1 00:00:06,006 --> 00:00:08,338 Fiz as autópsias e as três morreram 2 00:00:08,340 --> 00:00:10,427 por uma dose letal de insulina. 3 00:00:10,578 --> 00:00:12,763 Parece que alguém está atrás dessas garotas. 4 00:00:13,132 --> 00:00:15,326 ANTERIORMENTE EM LONG BRIGHT RIVER 5 00:00:15,784 --> 00:00:17,351 Kacey não está mais sumida. 6 00:00:17,755 --> 00:00:18,822 Eu a encontrei. 7 00:00:19,313 --> 00:00:20,993 - Como ela está? - Sóbria. 8 00:00:21,754 --> 00:00:22,794 E... 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,285 grávida. 10 00:00:24,476 --> 00:00:26,443 Sinto muito que tenha ficado preocupada. 11 00:00:26,445 --> 00:00:27,514 Eu estava com medo. 12 00:00:27,655 --> 00:00:29,525 Que eu pegasse esse bebê também? 13 00:00:30,418 --> 00:00:32,085 Que estivesse certa em levá-la. 14 00:00:33,528 --> 00:00:35,688 Falei cedo demais sobre o Dock. 15 00:00:35,797 --> 00:00:37,914 Sabia que seu abrigo foi queimado ontem. 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Dizem por aí que foi seu antigo fornecedor. 17 00:00:40,401 --> 00:00:42,035 Antigo significa que há um novo. 18 00:00:42,043 --> 00:00:43,136 Sempre há. 19 00:00:44,127 --> 00:00:45,773 Tem muitos produtos lá. 20 00:00:45,774 --> 00:00:48,075 Então era isso o que Scanlon fazia com o barco. 21 00:00:48,076 --> 00:00:49,281 Se o Jimmy trazia, 22 00:00:49,341 --> 00:00:51,236 talvez as mulheres distribuíssem. 23 00:00:51,385 --> 00:00:55,222 Que traficante confiaria a mercadoria pra um viciado? 24 00:00:55,601 --> 00:00:56,601 A Paula 25 00:00:56,682 --> 00:01:00,185 disse que o cara do vídeo é um policial e acabou morta. 26 00:01:00,280 --> 00:01:03,228 Correlacionamos o Scanlon com todas mulheres da Avenida, 27 00:01:03,230 --> 00:01:05,732 mas talvez devêssemos correlacionar com policiais. 28 00:01:06,342 --> 00:01:07,943 Encontrei. Encontrei a Melissa. 29 00:01:08,096 --> 00:01:10,862 O que ela disse? Ela contou quem atirou nela? 30 00:01:11,700 --> 00:01:13,824 Ela disse que o assassino é Truman Dawes. 31 00:01:23,504 --> 00:01:26,420 O que houve com essas garotas, não foi por culpa delas. 32 00:01:26,422 --> 00:01:27,921 Mas não podemos deixá-las ir. 33 00:01:28,382 --> 00:01:30,757 - Mickey. - Nosso trabalho é policiar. 34 00:01:31,379 --> 00:01:32,379 Mickey. 35 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 Talvez seja melhor saberem que estamos vigiando. 36 00:01:37,084 --> 00:01:38,473 Não, não é o Truman. 37 00:01:38,886 --> 00:01:39,991 Não pode ser. 38 00:01:41,249 --> 00:01:42,309 Tem certeza? 39 00:01:42,356 --> 00:01:43,478 Emily Morris disse 40 00:01:43,562 --> 00:01:45,456 - que ele é o assassino. - Tenho. 41 00:01:46,434 --> 00:01:47,640 O que mais ela disse? 42 00:01:47,822 --> 00:01:49,489 - Nada. Só isso. - O que mais? 43 00:01:49,491 --> 00:01:50,671 - Kacey. - Nada. Nada. 44 00:01:50,673 --> 00:01:52,422 Ela nem queria falar comigo, Mick. 45 00:01:52,424 --> 00:01:54,700 Estava com medo de me contar, de eu te contar 46 00:01:54,702 --> 00:01:56,277 e dele ir atrás dela. 47 00:01:56,585 --> 00:01:57,598 Isso... 48 00:01:57,651 --> 00:01:58,952 é ridículo. 49 00:01:58,954 --> 00:02:00,305 Paula disse que era um tira 50 00:02:00,307 --> 00:02:02,167 Que usava um distintivo para boquetes. 51 00:02:02,524 --> 00:02:03,749 Acha que Truman é assim? 52 00:02:03,751 --> 00:02:06,716 Não, mas as esposas da maioria dos homens com quem andei 53 00:02:06,718 --> 00:02:08,170 provavelmente diriam o mesmo. 54 00:02:09,397 --> 00:02:10,455 Não foi ele. 55 00:02:11,259 --> 00:02:12,309 Não pode ser. 56 00:02:13,380 --> 00:02:14,567 Você está viajando. 57 00:02:15,830 --> 00:02:17,430 Ela está viajando. 58 00:02:26,373 --> 00:02:28,106 Merda. Kacey, o que foi? 59 00:02:28,703 --> 00:02:31,076 - O quê? O que é? - Estou bem. Eu só... 60 00:02:32,609 --> 00:02:33,612 Kacey. 61 00:02:34,556 --> 00:02:36,031 Deixei meus subs no pai. 62 00:02:36,282 --> 00:02:38,589 Não vou aguentar até voltar lá. 63 00:02:39,047 --> 00:02:40,047 Suboxone? 64 00:02:42,650 --> 00:02:44,257 Preciso ficar limpa. 65 00:02:54,342 --> 00:02:55,342 Fique aqui. 66 00:03:00,722 --> 00:03:02,507 - E aí, oficial? - E aí, Darnell. 67 00:03:02,603 --> 00:03:03,683 Você tem um minuto? 68 00:03:03,685 --> 00:03:05,147 Não para você. Se manda. 69 00:03:05,273 --> 00:03:07,354 Não vim te prender, só preciso de ajuda. 70 00:03:09,610 --> 00:03:11,022 Qual é. Estou de uniforme, 71 00:03:11,266 --> 00:03:13,777 e quase passando grana pra um traficante. 72 00:03:13,935 --> 00:03:15,695 Não pega muito bem para mim. 73 00:03:15,697 --> 00:03:17,081 Então, por favor, me ajude. 74 00:03:17,492 --> 00:03:18,532 O que você precisa? 75 00:03:19,494 --> 00:03:21,618 Suboxone. Subs. 76 00:03:22,784 --> 00:03:24,651 Descobrimos que a tira é nóia! 77 00:03:25,552 --> 00:03:27,082 Eu não, minha irmã. 78 00:03:27,268 --> 00:03:28,301 Cara, tanto faz. 79 00:03:28,688 --> 00:03:30,168 - Quanto precisa? - Dois. 80 00:03:30,658 --> 00:03:31,658 Cemzinho. 81 00:03:36,397 --> 00:03:37,857 Prazer negociar com você. 82 00:03:38,813 --> 00:03:41,010 Darnell, soube de um produto novo nas ruas? 83 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 O Dock está traficando. 84 00:03:42,474 --> 00:03:44,343 - Outros também. - Está por aí. 85 00:03:44,658 --> 00:03:46,017 Mas nem toquei nessa merda. 86 00:03:46,815 --> 00:03:47,815 Por quê? 87 00:03:49,993 --> 00:03:51,481 Porque tem policiais no meio? 88 00:03:54,194 --> 00:03:55,234 É o Truman? 89 00:03:56,231 --> 00:03:57,595 Não sei quem é. 90 00:03:58,115 --> 00:03:59,322 Só soube que é policial. 91 00:04:05,371 --> 00:04:06,371 Obrigada. 92 00:04:11,546 --> 00:04:13,966 Eu sei que quer conversar com o Truman. 93 00:04:15,122 --> 00:04:17,442 Me deixa em um parque, vou ficar de boa. 94 00:04:19,244 --> 00:04:21,000 Não vou te deixar em um parque. 95 00:04:35,497 --> 00:04:36,517 Vem, 96 00:04:36,583 --> 00:04:38,056 pode descansar no sofá. 97 00:04:39,635 --> 00:04:40,835 Cadê o Thomas? 98 00:04:40,942 --> 00:04:43,621 Ele está lá embaixo com a proprietária. 99 00:04:44,345 --> 00:04:45,345 Está bem. 100 00:04:45,386 --> 00:04:46,813 Ela fica com ele, às vezes. 101 00:04:54,756 --> 00:04:55,976 Posso usar o banheiro? 102 00:04:56,684 --> 00:04:57,964 - Me lavar? - Claro. 103 00:05:05,133 --> 00:05:07,134 Oi, Sra. Mahon. É a Mickey. 104 00:05:07,135 --> 00:05:10,706 Queria saber se o Thomas pode ficar com você um pouco mais? 105 00:05:10,708 --> 00:05:12,093 Preciso passar no trabalho. 106 00:05:16,577 --> 00:05:18,329 Ótimo. Obrigada. 107 00:05:19,781 --> 00:05:21,549 Na verdade, tem outra coisa. 108 00:05:21,750 --> 00:05:24,971 Minha prima está me visitando, e tirou uma soneca. 109 00:05:24,984 --> 00:05:28,488 Se conseguir evitar que o Thomas apareça aqui... 110 00:05:29,624 --> 00:05:30,654 Certo. 111 00:05:30,961 --> 00:05:32,415 Ótimo. Obrigada. 112 00:05:42,437 --> 00:05:44,213 Não precisa se preocupar com isso. 113 00:05:45,626 --> 00:05:47,493 - Preocupar com o quê? - Thomas. 114 00:05:49,703 --> 00:05:51,437 Eu nunca faria isso com você. 115 00:05:54,202 --> 00:05:55,489 Eu só preciso... 116 00:05:56,684 --> 00:05:58,669 Só preciso me sentar um pouco. 117 00:05:59,988 --> 00:06:02,195 Estou indo. Preciso falar com o Truman. 118 00:06:06,230 --> 00:06:07,963 Você não acredita que foi o Truman. 119 00:06:14,502 --> 00:06:15,502 Não. 120 00:06:24,024 --> 00:06:25,427 Thomas, tudo bem aí? 121 00:06:25,586 --> 00:06:26,885 Sim, estou indo. 122 00:06:26,964 --> 00:06:28,638 Falta uma hora para ir dormir, 123 00:06:28,640 --> 00:06:30,599 pensei em jogarmos Detetive, e... 124 00:06:31,192 --> 00:06:32,726 talvez tomar chocolate quente? 125 00:06:32,925 --> 00:06:34,094 Sim, tô indo aí. 126 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 LONG BRIGHT RIVER S01E08 | Atonement 127 00:07:51,306 --> 00:07:53,306 Sossa | mateuscrg |Collierone 128 00:07:53,308 --> 00:07:55,308 AnyaPri SierraBravo | TatiSaaresto 129 00:07:55,310 --> 00:07:57,268 Supervisão Criativa: D3QU1NH4 130 00:07:57,894 --> 00:08:00,105 Não. Sabe o que é? É só um estorvo. 131 00:08:00,405 --> 00:08:03,138 Você é o motivo da Mickey ter abandonado a escola. 132 00:08:04,212 --> 00:08:07,098 Você é como uma âncora ao redor do pescoço da sua irmã, 133 00:08:07,138 --> 00:08:08,378 e está afundando ela. 134 00:08:08,489 --> 00:08:09,489 Acorda. 135 00:08:09,891 --> 00:08:11,023 Quem é o pai? 136 00:08:12,145 --> 00:08:13,159 É o Simon? 137 00:08:15,090 --> 00:08:16,090 Acorda. 138 00:08:29,181 --> 00:08:30,579 Estava tendo um pesadelo. 139 00:08:34,306 --> 00:08:35,306 Thomas? 140 00:08:37,204 --> 00:08:38,204 Você me conhece? 141 00:08:39,973 --> 00:08:40,973 Conheço. 142 00:08:42,914 --> 00:08:44,114 E eu te conheço. 143 00:08:46,382 --> 00:08:47,382 Conhece? 144 00:08:49,143 --> 00:08:50,726 Você é a garota de cabelo rosa. 145 00:09:20,767 --> 00:09:22,407 Que porra eu tô fazendo aqui? 146 00:10:01,047 --> 00:10:04,097 Esses são o Ryan, a prima Hailey, e a tia Lynn. 147 00:10:05,824 --> 00:10:07,504 E o bisa-Gee está aqui. 148 00:10:08,987 --> 00:10:11,487 E eu te coloquei aqui porque não sabia onde estava. 149 00:10:22,265 --> 00:10:23,265 Aqui. 150 00:10:30,455 --> 00:10:31,798 Qual é mesmo o seu nome? 151 00:10:32,057 --> 00:10:33,276 O meu nome? 152 00:10:33,365 --> 00:10:34,365 É Kacey. 153 00:10:35,479 --> 00:10:37,742 O Ryan me contou tudo em Ação de Graças, e... 154 00:10:37,892 --> 00:10:40,106 disse à mamãe que precisava te pôr na árvore. 155 00:10:40,107 --> 00:10:43,080 Mas quando pedi, ela disse que não sabia quem você era. 156 00:10:43,700 --> 00:10:45,416 E que o Ryan devia ter se enganado. 157 00:10:49,268 --> 00:10:52,207 Eu não sei, Thomas. 158 00:10:52,981 --> 00:10:54,148 Por que ela diria isso? 159 00:10:54,149 --> 00:10:55,678 Que não sabia quem você era? 160 00:11:01,518 --> 00:11:03,425 Talvez não soubesse do seu cabelo rosa. 161 00:11:06,061 --> 00:11:08,550 Sim, também acho que deve ser isso. 162 00:11:08,835 --> 00:11:09,835 Thomas? 163 00:11:10,281 --> 00:11:12,282 - Thomas? - Estou aqui em cima. 164 00:11:12,609 --> 00:11:13,610 Essa é a Sra. Mahon. 165 00:11:13,611 --> 00:11:16,009 Ela é legal e me cuida quando a mamãe trabalha. 166 00:11:16,438 --> 00:11:18,762 Thomas, não pode fugir desse jeito. 167 00:11:18,763 --> 00:11:19,763 Sua mãe... 168 00:11:20,520 --> 00:11:21,520 Olá. 169 00:11:22,307 --> 00:11:24,579 Você deve ser prima da Michaela. 170 00:11:24,946 --> 00:11:26,046 Eu sou Cecilia Mahon. 171 00:11:26,982 --> 00:11:27,982 Eu sou a Kacey. 172 00:11:28,125 --> 00:11:29,125 Desculpe, Kacey. 173 00:11:29,411 --> 00:11:31,310 A Michaela pediu pra não te incomodar. 174 00:11:31,919 --> 00:11:32,942 Thomas, 175 00:11:33,013 --> 00:11:35,485 deveríamos ir e deixar sua prima em paz. 176 00:11:41,355 --> 00:11:42,785 Você cresceu com minha mãe. 177 00:11:44,032 --> 00:11:46,192 Como ela era de criança? 178 00:11:48,907 --> 00:11:49,907 Thomas... 179 00:11:50,649 --> 00:11:51,963 melhor irmos embora. 180 00:11:52,045 --> 00:11:53,046 Não, está tudo bem. 181 00:11:54,378 --> 00:11:55,378 Está tudo bem. 182 00:11:59,013 --> 00:12:00,518 Ela era... 183 00:12:02,387 --> 00:12:04,121 era muito inteligente, de verdade. 184 00:12:04,295 --> 00:12:06,976 Estava sempre com um livro em mãos. 185 00:12:07,539 --> 00:12:08,715 Eu mesma não era assim. 186 00:12:08,770 --> 00:12:10,432 Não conseguia ler como ela. 187 00:12:11,829 --> 00:12:13,827 Ela era boa. 188 00:12:13,828 --> 00:12:15,151 Sempre fazia a coisa certa 189 00:12:15,153 --> 00:12:16,153 e... 190 00:12:16,664 --> 00:12:19,753 Ela amava música e amava a sua trompa. 191 00:12:19,901 --> 00:12:21,101 Ela ainda ama. 192 00:12:21,403 --> 00:12:23,803 Ela ama tocar Tristão e Isolda. 193 00:12:23,805 --> 00:12:25,168 Sério? Ela ainda toca? 194 00:12:33,882 --> 00:12:36,478 Mamãe me deu isso de quando era criança. 195 00:12:41,284 --> 00:12:42,428 CONCERTOS DE JOVENS 196 00:12:43,261 --> 00:12:44,625 Ai, meu Deus. 197 00:13:14,557 --> 00:13:16,587 Ela disse que o assassino é Truman Dawes. 198 00:13:17,454 --> 00:13:18,589 Você também o conhece. 199 00:13:19,460 --> 00:13:20,713 Porque ele é um policial. 200 00:13:21,908 --> 00:13:23,377 Sempre paguei minhas dívidas, 201 00:13:23,934 --> 00:13:25,868 mesmo que eu tivesse que dar um jeito. 202 00:13:27,249 --> 00:13:28,249 Não entendo. 203 00:13:28,251 --> 00:13:30,935 Estamos nos aproximando, e você quer desistir? 204 00:13:30,937 --> 00:13:34,351 Você quer passar pelo que a Paula passou, ou a Kacey? 205 00:13:38,006 --> 00:13:40,993 Cara, a Mickey tocava isso o tempo todo depois que a mãe... 206 00:13:41,339 --> 00:13:42,447 que a mãe dela morreu. 207 00:13:44,449 --> 00:13:46,516 Mesmo quando o Gee pedia pra ela parar. 208 00:13:47,655 --> 00:13:49,522 Por que ele pedia pra ela parar? 209 00:13:54,056 --> 00:13:56,452 Acho que porque o Gee estava... 210 00:13:57,295 --> 00:14:00,374 triste, que a mãe da Mickey, sua avó... 211 00:14:01,383 --> 00:14:02,383 se foi. 212 00:14:03,562 --> 00:14:05,013 Mas a Mickey não quis ouvir. 213 00:14:05,014 --> 00:14:06,485 Ela... 214 00:14:06,714 --> 00:14:07,714 Foi engraçado. 215 00:14:07,716 --> 00:14:10,774 Ela seguia todas as regras, menos essa. 216 00:14:12,943 --> 00:14:13,943 Por que não? 217 00:14:16,255 --> 00:14:17,320 Provavelmente isso... 218 00:14:18,114 --> 00:14:19,873 a fazia se sentir próxima da mãe. 219 00:14:23,707 --> 00:14:26,353 O Gee falou que isso deixava ela vulnerável. 220 00:14:26,354 --> 00:14:27,874 Mas isso a fortaleceu. 221 00:14:28,630 --> 00:14:30,310 Eu não era assim, eu... 222 00:14:30,960 --> 00:14:33,060 Eu só sabia escapar da dor. 223 00:14:33,129 --> 00:14:35,291 Mas ela não, não conseguia. Era como se... 224 00:14:37,189 --> 00:14:38,949 ela soubesse como enfrentar. 225 00:14:44,245 --> 00:14:45,885 Acho que puxei ela. 226 00:15:57,321 --> 00:15:58,916 Ponha as mãos onde possa vê-las. 227 00:16:00,030 --> 00:16:01,030 Agora. 228 00:16:27,782 --> 00:16:29,407 Mantenha os olhos abertos Kori. 229 00:16:29,599 --> 00:16:30,738 Mantenha-os abertos. 230 00:16:31,202 --> 00:16:32,202 Me ouviu? 231 00:16:32,884 --> 00:16:34,717 Que porra acha que está fazendo? 232 00:16:37,649 --> 00:16:39,266 Kori, mantenha os olhos abertos. 233 00:16:41,851 --> 00:16:42,858 Eu pensei... 234 00:16:42,860 --> 00:16:44,570 Pensou o quê, Mickey? 235 00:16:44,795 --> 00:16:46,027 Ela teve uma overdose. 236 00:16:47,044 --> 00:16:49,245 E talvez precise de outra dose de Naloxona. 237 00:16:49,721 --> 00:16:52,019 Que tal tirar essa Glock da minha cara? 238 00:16:57,062 --> 00:16:58,062 Kori? 239 00:16:58,957 --> 00:16:59,957 Kori? 240 00:17:02,010 --> 00:17:03,010 Kori. 241 00:17:04,922 --> 00:17:05,922 Que porra é essa? 242 00:17:06,576 --> 00:17:08,182 Você vai ficar bem. 243 00:17:08,517 --> 00:17:11,017 Olha pra mim. Controla a respiração, beleza? 244 00:17:11,614 --> 00:17:14,087 Controla a respiração, pode fazer isso por mim? 245 00:17:15,167 --> 00:17:16,167 Vamos lá. 246 00:17:17,538 --> 00:17:18,538 Isso, muito bem. 247 00:17:20,787 --> 00:17:21,787 Muito bem. 248 00:17:24,839 --> 00:17:26,173 Sua perna parece bem ruim. 249 00:17:26,539 --> 00:17:29,939 Vou tentar limpar, mas terá uma sepse se não for ao médico. 250 00:17:29,941 --> 00:17:30,941 Nada de hospital. 251 00:17:30,943 --> 00:17:32,950 Kori, se não for, você vai morrer. 252 00:17:33,344 --> 00:17:35,285 Por favor, por mim. 253 00:17:35,287 --> 00:17:36,287 Precisa ir. 254 00:17:37,523 --> 00:17:38,830 Truman, como posso ajudar? 255 00:17:39,390 --> 00:17:42,202 Saindo da frente da porra da luz pra eu poder limpar. 256 00:17:51,913 --> 00:17:53,908 Ela vai ficar bem? 257 00:17:54,500 --> 00:17:55,847 Que bom que ligou a tempo. 258 00:17:56,271 --> 00:17:58,575 Diz pro Sr. Winton que desejo melhoras, beleza? 259 00:17:59,541 --> 00:18:00,541 Vamos nessa. 260 00:18:09,356 --> 00:18:11,156 Não sabia sobre o Winton. 261 00:18:13,072 --> 00:18:14,072 Nem nada disso. 262 00:18:24,475 --> 00:18:26,648 Desde que os filhos do Sr. Winton morreram, 263 00:18:27,422 --> 00:18:28,943 ele passa muitas noites aqui. 264 00:18:30,755 --> 00:18:33,834 Quando não ajuda pessoas na loja, ele ajuda as pessoas na rua. 265 00:18:34,760 --> 00:18:36,708 Ultimamente ele não anda bem. 266 00:18:36,710 --> 00:18:37,710 Então o ajudo. 267 00:18:41,132 --> 00:18:42,778 Sinto muito, eu... 268 00:18:43,035 --> 00:18:45,584 - Me deixe explicar, por favor. - Qual parte, Mick? 269 00:18:47,269 --> 00:18:49,776 Por que me seguiu, ou por que me apontou uma arma? 270 00:18:53,416 --> 00:18:57,173 A Kacey encontrou Emily Morris e ela disse a Kacey... 271 00:18:58,329 --> 00:19:01,086 que você era quem estava assassinando essas mulheres. 272 00:19:01,661 --> 00:19:03,248 E aí fui falar com você. 273 00:19:03,250 --> 00:19:05,294 Aí te vi com a bolsa de viagem. 274 00:19:06,259 --> 00:19:07,439 E então as agulhas. 275 00:19:07,441 --> 00:19:09,671 E o que eu deveria pensar? 276 00:19:09,899 --> 00:19:11,399 Não que sou um serial killer. 277 00:19:12,239 --> 00:19:14,005 Ou um policial encobrindo outro. 278 00:19:14,828 --> 00:19:16,608 Por que Emily Morris diria isso? 279 00:19:16,962 --> 00:19:19,389 Sei lá, a pergunta é: por que acreditaria nela? 280 00:19:19,391 --> 00:19:20,951 Foi o que ela disse a Kacey. 281 00:19:21,815 --> 00:19:25,415 E duvidei dela tantas vezes, e não consegui... 282 00:19:26,246 --> 00:19:27,246 desta vez. 283 00:19:31,672 --> 00:19:33,322 Então você ganhou a confiança dela 284 00:19:33,716 --> 00:19:34,716 para perder a minha. 285 00:19:43,028 --> 00:19:44,028 Truman! 286 00:19:45,344 --> 00:19:47,538 Me desculpe, está bem? 287 00:19:47,540 --> 00:19:49,760 Só quero que você entenda uma coisa. 288 00:19:49,762 --> 00:19:51,711 - Apontou uma arma pra mim. - Eu sei! 289 00:19:51,713 --> 00:19:53,659 Se pudesse voltar atrás, eu voltaria! 290 00:19:53,660 --> 00:19:55,015 Não tem como voltar atrás. 291 00:19:59,593 --> 00:20:01,306 Estava apaixonado por você. 292 00:20:03,956 --> 00:20:05,606 Também estou apaixonada por você. 293 00:20:08,808 --> 00:20:10,758 Tem um jeito péssimo de demonstrar isso. 294 00:20:22,735 --> 00:20:25,205 Acho melhor eu ir nessa agora. 295 00:20:30,627 --> 00:20:31,927 Você está bem, querida? 296 00:20:32,087 --> 00:20:33,087 Estou. 297 00:20:33,546 --> 00:20:36,292 - Só estou um pouco tonta. - Sente-se um pouco. 298 00:20:36,739 --> 00:20:38,484 Aqui. Thomas, 299 00:20:38,685 --> 00:20:41,258 por que não pega um copo de água para a Kacey? 300 00:20:41,388 --> 00:20:42,388 Claro. 301 00:20:55,127 --> 00:20:56,319 De quanto tempo está? 302 00:20:56,784 --> 00:20:57,799 Eu... 303 00:20:58,018 --> 00:20:59,509 Obrigada. Sete meses. 304 00:21:00,689 --> 00:21:02,367 Tem um bebê aí? 305 00:21:08,763 --> 00:21:09,763 Olá? 306 00:21:12,794 --> 00:21:14,644 Olá, você aí. Sou eu. 307 00:21:14,822 --> 00:21:15,822 O Thomas. 308 00:21:18,465 --> 00:21:20,015 - Acho que ela chutou. - Chutou? 309 00:21:20,017 --> 00:21:21,760 - Ela chutou! - Ela gosta de você. 310 00:21:21,762 --> 00:21:23,039 Ela chutou pra mim. 311 00:21:28,648 --> 00:21:29,995 - Oi, Thomas. - Mãe, olha. 312 00:21:29,997 --> 00:21:31,408 Eu senti a bebê chutando! 313 00:21:33,313 --> 00:21:34,363 Isso é ótimo. 314 00:21:40,225 --> 00:21:43,158 Thomas veio aqui e encontrou sua prima. 315 00:21:43,160 --> 00:21:44,160 Tudo bem. 316 00:21:49,461 --> 00:21:50,461 Eu... 317 00:21:50,947 --> 00:21:52,834 Acho que devo ir. 318 00:21:53,266 --> 00:21:55,066 Thomas, Kacey. 319 00:21:56,483 --> 00:21:57,483 Michaela. 320 00:22:04,238 --> 00:22:05,915 Thomas, que tal ir dormir? 321 00:22:08,962 --> 00:22:10,310 Quando vou te ver de novo? 322 00:22:14,014 --> 00:22:15,822 - Não sei. - Somos uma família, 323 00:22:15,824 --> 00:22:17,324 famílias se veem o tempo todo. 324 00:22:17,326 --> 00:22:18,442 Então, só... 325 00:22:18,443 --> 00:22:20,147 não desaparece, beleza? 326 00:22:31,051 --> 00:22:32,051 Mickey... 327 00:22:36,695 --> 00:22:37,795 Mick, me desculpe. 328 00:22:38,200 --> 00:22:39,458 Ele veio aqui. 329 00:22:39,460 --> 00:22:40,866 Não sabia o que fazer, eu... 330 00:22:54,521 --> 00:22:55,521 Davis. 331 00:22:57,214 --> 00:22:59,609 Você pediu uma autópsia em Paula Mulroney. 332 00:23:00,327 --> 00:23:01,427 Preciso saber por quê. 333 00:23:11,570 --> 00:23:12,803 Mick, me desculpe. 334 00:23:15,062 --> 00:23:16,962 Tinha razão, quando ele veio, eu não... 335 00:23:19,606 --> 00:23:21,297 Jesus, Mick, pedi desculpas. 336 00:23:23,356 --> 00:23:25,106 Foi tão ruim assim ele me conhecer? 337 00:23:38,925 --> 00:23:40,733 Emily Morris disse que era o Truman. 338 00:23:40,833 --> 00:23:42,683 Certeza de que foi isso que ela disse? 339 00:23:44,529 --> 00:23:46,495 Quais foram as palavras exatas dela? 340 00:23:46,497 --> 00:23:48,015 As palavras exatas dela! 341 00:23:51,346 --> 00:23:54,428 Quando a encontrei, eu disse que precisava falar com ela. 342 00:23:54,430 --> 00:23:55,580 Mas ela não quis falar. 343 00:23:55,582 --> 00:23:57,832 Ela estava chapada, mas levantou e foi embora. 344 00:23:57,834 --> 00:24:00,534 Ela não disse nada, aí implorei pra ela me contar... 345 00:24:01,298 --> 00:24:03,569 quem atirou nela, pois poderia fazer de novo. 346 00:24:03,571 --> 00:24:06,259 Mas ela só riu de mim e mandou eu me foder. 347 00:24:06,386 --> 00:24:08,086 Ela não queria falar porque você... 348 00:24:08,088 --> 00:24:10,469 estava protegendo o assassino. E pensei: 349 00:24:10,471 --> 00:24:13,611 "O que o assassino tem a ver com minha irmã?". E ela disse... 350 00:24:14,944 --> 00:24:16,144 "Ele é o parceiro dela." 351 00:24:16,319 --> 00:24:17,696 Como se eu soubesse disso. 352 00:24:17,698 --> 00:24:19,632 Então ela fugiu... e foi isso. 353 00:24:19,634 --> 00:24:20,914 - Parceiro? - Sim. 354 00:24:22,035 --> 00:24:23,085 Ela disse... 355 00:24:23,360 --> 00:24:24,360 "parceiro"? 356 00:24:25,428 --> 00:24:27,280 Sim. Qual... 357 00:24:28,199 --> 00:24:29,199 Qual é o problema? 358 00:24:29,201 --> 00:24:31,234 Truman não é o meu parceiro há meses. 359 00:24:33,213 --> 00:24:34,213 Merda. 360 00:24:37,084 --> 00:24:38,134 Então quem é? 361 00:24:40,918 --> 00:24:42,418 O nome dele é Eddie Lafferty, 362 00:24:42,420 --> 00:24:45,220 ele foi designado para mim quando Truman saiu de licença. 363 00:24:46,550 --> 00:24:47,550 Este. 364 00:24:48,793 --> 00:24:49,793 Você o conhece? 365 00:24:53,320 --> 00:24:54,682 Ele é fornecedor do Dock. 366 00:24:56,536 --> 00:24:57,536 Ele é policial? 367 00:24:57,936 --> 00:24:58,936 Você não sabia? 368 00:25:00,353 --> 00:25:02,030 Acho que não estou surpresa. 369 00:25:04,297 --> 00:25:05,397 Ele esteve com... 370 00:25:06,084 --> 00:25:07,530 muitas garotas na Avenida. 371 00:25:07,532 --> 00:25:08,682 Não comigo, mas... 372 00:25:10,162 --> 00:25:11,282 com muitas delas. 373 00:25:13,419 --> 00:25:15,519 Mas o que o levou a começar a matá-las? 374 00:25:19,820 --> 00:25:22,166 Mick, sinto muito pelo Truman. 375 00:25:22,722 --> 00:25:25,002 Eu não sabia que ele estava de licença. 376 00:25:25,004 --> 00:25:27,477 Talvez se você explicar isso, ele entenda. 377 00:25:27,479 --> 00:25:29,017 Não, ele não... 378 00:25:29,591 --> 00:25:30,591 não vai entender. 379 00:25:37,201 --> 00:25:38,309 Meu Deus. Espera. 380 00:25:40,103 --> 00:25:41,103 O que é, Mick? 381 00:25:43,189 --> 00:25:44,189 NORTH CATHOLIC 382 00:25:44,191 --> 00:25:45,191 Meu Deus. 383 00:25:45,609 --> 00:25:46,609 O quê? 384 00:25:46,953 --> 00:25:49,424 Esse é o Lafferty com meu chefe, Ahearn. 385 00:25:49,872 --> 00:25:52,552 E esse é Scanlon, que levou um tiro com Emily Morris. 386 00:25:53,287 --> 00:25:54,909 Todos estudaram juntos. 387 00:25:55,369 --> 00:25:56,369 Ahearn, 388 00:25:56,829 --> 00:25:57,829 Lafferty 389 00:25:58,288 --> 00:25:59,288 e Scanlon. 390 00:26:00,013 --> 00:26:01,414 Então, o Jimmy 391 00:26:01,416 --> 00:26:04,293 trazia isso dos barcos, e o Lafferty distribuía nas ruas. 392 00:26:04,549 --> 00:26:06,553 Ainda não explica a morte das garotas. 393 00:26:06,555 --> 00:26:08,423 Preciso achar e prender o Lafferty. 394 00:26:08,724 --> 00:26:11,374 Há um detetive no departamento em quem posso confiar. 395 00:26:11,376 --> 00:26:12,544 - Um policial? - Sim. 396 00:26:12,652 --> 00:26:14,005 Tá brincando? Nem fodendo. 397 00:26:14,007 --> 00:26:15,724 Não sabemos quem mais tá envolvido. 398 00:26:16,570 --> 00:26:17,724 É melhor irmos no Dock. 399 00:26:19,079 --> 00:26:21,339 Ir no Dock não vai melhorar sua situação. 400 00:26:21,629 --> 00:26:24,359 Eu o conheci. Ele não é um cara legal, Kace. 401 00:26:25,765 --> 00:26:26,765 Ele é. 402 00:26:28,302 --> 00:26:29,452 Ele só não está sóbrio. 403 00:26:50,572 --> 00:26:52,798 Thomas, eu te amo mais do que tudo. 404 00:26:55,911 --> 00:26:56,911 Eu sei. 405 00:27:39,140 --> 00:27:41,218 - Alô? - Detetive Danjarat. 406 00:27:41,220 --> 00:27:42,570 É Mickey Fitzpatrick. 407 00:27:45,133 --> 00:27:46,355 Sei quem é o assassino. 408 00:27:47,268 --> 00:27:49,160 Prendemos o cara errado. 409 00:27:56,111 --> 00:27:57,158 Lafferty... 410 00:27:57,596 --> 00:27:59,181 é Davis Danjarat. 411 00:28:36,157 --> 00:28:37,268 Tudo limpo. 412 00:28:45,926 --> 00:28:46,957 Puta merda! 413 00:28:47,861 --> 00:28:48,918 O que foi? 414 00:28:50,833 --> 00:28:51,837 Receita... 415 00:28:52,648 --> 00:28:53,648 de insulina. 416 00:28:54,914 --> 00:28:56,049 Um monte. 417 00:29:07,808 --> 00:29:10,688 INSULINA 418 00:29:17,112 --> 00:29:18,180 Mickey! 419 00:29:19,229 --> 00:29:20,238 Mickey! 420 00:29:20,528 --> 00:29:22,371 Sou eu. Danjarat. 421 00:29:23,808 --> 00:29:25,474 Tinha razão sobre o Lafferty. 422 00:29:26,101 --> 00:29:28,090 E tinha razão sobre tudo. 423 00:29:32,196 --> 00:29:33,960 Oi. Encontrou ele? 424 00:29:33,962 --> 00:29:35,338 Ele não estava em casa. 425 00:29:35,620 --> 00:29:36,798 Não sabemos onde está. 426 00:29:43,612 --> 00:29:44,678 O que foi? 427 00:29:44,681 --> 00:29:46,168 Minha irmã também sumiu. 428 00:29:47,635 --> 00:29:49,550 Kacey Theresa Fitzpatrick, 429 00:29:49,770 --> 00:29:52,686 1,65m, aproximadamente 52kg, 430 00:29:52,688 --> 00:29:54,339 cabelo rosa e grávida. 431 00:29:54,341 --> 00:29:56,550 E Mike, mantenha isso em segredo. 432 00:29:56,816 --> 00:29:58,246 Só policiais em quem confia. 433 00:30:03,109 --> 00:30:04,150 Não se preocupe. 434 00:30:04,198 --> 00:30:05,202 Vamos achar a Kacey. 435 00:30:06,441 --> 00:30:08,538 DiPaolo está procurando a Emily Morris. 436 00:30:10,378 --> 00:30:13,206 - Vou com você. - Não se preocupe, querida. 437 00:30:13,208 --> 00:30:15,626 - Eu fico com o Thomas. - O bisa-Gee dele 438 00:30:15,628 --> 00:30:17,860 vai chegar cedo para buscá-lo para o desfile. 439 00:30:17,862 --> 00:30:18,862 Mickey, 440 00:30:19,315 --> 00:30:20,586 é melhor você ficar aqui. 441 00:30:20,588 --> 00:30:22,307 Kacey pode voltar. 442 00:30:22,309 --> 00:30:24,262 Eu te ligo assim que descobrir algo. 443 00:30:34,950 --> 00:30:37,079 Não vai dar ouvidos a ele, vai? 444 00:30:56,128 --> 00:30:58,508 NÃO ESTOU, LIGUE SE PRECISAR DE ALGO. 445 00:31:03,635 --> 00:31:04,778 Oi, Sr. Winton. 446 00:31:04,780 --> 00:31:06,488 Aqui é Mickey Fitzpatrick... 447 00:31:07,845 --> 00:31:08,966 amiga do Truman. 448 00:31:09,326 --> 00:31:11,248 Estou procurando por Dock McClatchie. 449 00:32:06,063 --> 00:32:08,302 - Oi, Dock. - Tem algo para mim? 450 00:32:09,629 --> 00:32:12,308 - Sim. - Também tenho algo para você. 451 00:32:15,478 --> 00:32:17,518 BANDA DE CORDAS SOMERSET 452 00:32:18,153 --> 00:32:19,727 Não posso mesmo ser um demônio? 453 00:32:19,729 --> 00:32:21,187 Estão todos ocupados, garoto. 454 00:32:21,630 --> 00:32:23,858 Ou você é um anjo ou não é nada. 455 00:32:24,107 --> 00:32:25,441 Olhe para mim e McGivney. 456 00:32:25,443 --> 00:32:27,093 Estamos nos panos. 457 00:32:28,203 --> 00:32:30,188 O que foi? Não gostou? 458 00:32:30,608 --> 00:32:32,128 Você é tímido, eu sei. 459 00:32:32,811 --> 00:32:34,445 Não gosta que olhem para você. 460 00:32:34,447 --> 00:32:35,696 Twohey também não. 461 00:32:35,698 --> 00:32:37,748 Verdade, não gosto. 462 00:32:38,529 --> 00:32:39,577 Me escuta. 463 00:32:40,296 --> 00:32:41,418 Seu lugar é aqui. 464 00:32:41,822 --> 00:32:43,372 É seu direito de nascimento. 465 00:32:44,298 --> 00:32:45,298 Vem cá. 466 00:32:45,931 --> 00:32:47,972 Leia esses nomes. Sabe ler, certo? 467 00:32:48,608 --> 00:32:50,092 Gerald Francis O'Brien, 468 00:32:51,058 --> 00:32:52,770 Francis Patrick O'Brien, 469 00:32:53,223 --> 00:32:54,768 Robert Paul O'Brien. 470 00:32:55,706 --> 00:32:59,055 Este é seu tataravô. 471 00:32:59,537 --> 00:33:01,604 Este é seu tio-avô. 472 00:33:02,633 --> 00:33:03,818 E este... 473 00:33:04,511 --> 00:33:05,898 é seu outro tio-avô. 474 00:33:08,520 --> 00:33:10,955 Pode ser um Fitzpatrick de nome, 475 00:33:11,536 --> 00:33:14,549 mas tem sangue O'Brien em suas veias. 476 00:33:16,734 --> 00:33:18,115 Que horror. 477 00:33:19,026 --> 00:33:21,153 Deve ser O'Connor, desafinado de novo. 478 00:33:21,155 --> 00:33:22,908 McGivney, o que é pior que um banjo? 479 00:33:22,910 --> 00:33:24,615 - O quê? - Dois banjos. 480 00:33:27,822 --> 00:33:29,599 Sabe por que gosto do Ano Novo? 481 00:33:30,144 --> 00:33:31,495 É um novo começo. 482 00:33:46,648 --> 00:33:47,858 Não sabe ficar longe. 483 00:33:48,134 --> 00:33:50,028 Preciso de ajuda. Viu Dock McClatchie? 484 00:33:50,810 --> 00:33:51,904 Têm perguntado muito. 485 00:33:55,808 --> 00:33:57,908 Se quer encontrar o Dock, fale com Deus. 486 00:33:59,640 --> 00:34:00,859 Imaculado Coração. 487 00:35:17,307 --> 00:35:18,448 LIGANDO PARA DANJARAT 488 00:35:24,710 --> 00:35:25,881 ...muito calor. 489 00:35:26,132 --> 00:35:27,637 Nós dois. 490 00:35:27,821 --> 00:35:30,876 - Minha casa até pegou fogo. - Fiquei sabendo. 491 00:35:31,634 --> 00:35:33,434 Mas agora estou aqui, não estou? 492 00:35:33,840 --> 00:35:35,193 Só isso? 493 00:35:36,005 --> 00:35:37,173 É tudo o que me resta. 494 00:35:37,817 --> 00:35:39,550 Que pena a apreensão. 495 00:35:39,834 --> 00:35:42,130 Nem me fale. Você tem filhos? 496 00:35:42,132 --> 00:35:44,084 Pensão alimentícia não é brincadeira. 497 00:35:45,809 --> 00:35:47,452 Gosto das novas acomodações. 498 00:35:49,018 --> 00:35:50,651 Um verdadeiro sonho realizado. 499 00:35:50,653 --> 00:35:51,933 Não, estou falando sério. 500 00:35:52,158 --> 00:35:54,566 Tem algo romântico. 501 00:35:54,568 --> 00:35:57,575 Minha mãe me levava à missa aos domingos. 502 00:35:58,309 --> 00:36:01,580 Outras crianças odiavam, mas eu adorava. 503 00:36:02,240 --> 00:36:03,283 O altar, 504 00:36:04,057 --> 00:36:05,262 o cheiro, 505 00:36:05,612 --> 00:36:08,292 como a luz atravessava o vitral. 506 00:36:11,631 --> 00:36:13,754 Não se mexam. Mãos pra cima. 507 00:36:15,416 --> 00:36:17,674 - Mickey! - Cale a boca! Mãos pra cima! 508 00:36:18,384 --> 00:36:19,476 Onde ela está? 509 00:36:20,003 --> 00:36:21,048 Cadê a Kacey? 510 00:36:22,061 --> 00:36:23,376 O que faz aqui? 511 00:36:23,627 --> 00:36:25,466 Cadê a Kacey, porra? 512 00:36:26,901 --> 00:36:28,688 Onde ela está? Você, no chão! 513 00:36:29,147 --> 00:36:30,291 Mãos atrás da cabeça. 514 00:36:30,821 --> 00:36:32,473 Você também, Eddie. 515 00:36:33,610 --> 00:36:34,648 O que faz aqui? 516 00:36:35,020 --> 00:36:36,278 Cadê a Kacey, porra? 517 00:36:36,921 --> 00:36:37,948 Onde ela está? 518 00:36:38,245 --> 00:36:40,497 - Quem é Kacey? - Cala a boca! No chão! 519 00:36:41,303 --> 00:36:42,693 - Tudo bem. - No chão. 520 00:36:45,118 --> 00:36:47,328 Kacey? Kacey, você está aqui? 521 00:36:49,806 --> 00:36:50,998 Sei que ela está aqui. 522 00:36:53,159 --> 00:36:54,439 Eu vi a bolsa dela. 523 00:36:55,992 --> 00:36:57,006 Onde ela está? 524 00:36:58,014 --> 00:37:00,387 Mick. Mick, estou aqui. Estou trabalhando. 525 00:37:00,389 --> 00:37:02,709 Estou disfarçado, trabalhando. Fale com Ahearn. 526 00:37:02,803 --> 00:37:04,323 Beleza? Ele vai te contar tudo. 527 00:37:07,463 --> 00:37:08,583 Você é um mentiroso. 528 00:37:09,635 --> 00:37:10,952 Você tem mentido para mim. 529 00:37:11,384 --> 00:37:12,897 Desde o dia em que te conheci. 530 00:37:12,980 --> 00:37:14,835 Mentiu quando fui ao seu apartamento, 531 00:37:14,837 --> 00:37:17,072 e você contou sobre como Ahearn e seus amigos 532 00:37:17,073 --> 00:37:19,448 são os que não seguem a linha, quando é você. 533 00:37:20,285 --> 00:37:21,287 É você. 534 00:37:21,662 --> 00:37:22,979 Talvez eles também. 535 00:37:23,604 --> 00:37:26,408 Mas eles não mataram aquelas mulheres. Vocês sim. 536 00:37:27,689 --> 00:37:29,747 Acha mesmo que eu faria algo assim? 537 00:37:29,814 --> 00:37:31,772 Eu acho. Sim... eu acho. 538 00:37:32,288 --> 00:37:33,498 E há uma testemunha viva 539 00:37:33,500 --> 00:37:35,562 que sabe que você faria algo assim também. 540 00:37:36,889 --> 00:37:38,797 Agora diga onde diabos minha irmã está. 541 00:37:39,087 --> 00:37:40,897 - Ela não está aqui, Mick. - Cale-se! 542 00:37:41,875 --> 00:37:43,010 Kacey confiou em você. 543 00:37:43,617 --> 00:37:45,222 Ela disse que era um cara legal. 544 00:37:45,304 --> 00:37:46,527 Eu sou um cara legal. 545 00:37:46,535 --> 00:37:48,886 Quem acha que te levou pra porra do hospital? 546 00:37:48,888 --> 00:37:50,705 Jeannie, Nicole te deu uma surra. 547 00:37:57,751 --> 00:37:58,866 Então onde ela está? 548 00:37:59,559 --> 00:38:01,361 Eu não sei. 549 00:38:03,013 --> 00:38:04,022 Você está mentindo. 550 00:38:04,467 --> 00:38:05,814 Vocês dois estão mentindo. 551 00:38:07,448 --> 00:38:11,113 Diga-me a verdade, ou juro a Deus que vou puxar o gatilho. 552 00:38:16,424 --> 00:38:18,338 Eu sei que você matou aquelas mulheres. 553 00:38:18,340 --> 00:38:20,196 E eu sei que você matou Paula também. 554 00:38:20,503 --> 00:38:23,208 E para o seu bem, é melhor que Kacey ainda esteja viva. 555 00:38:23,371 --> 00:38:24,687 Diga-me o que você fez. 556 00:38:26,388 --> 00:38:27,396 Beleza. 557 00:38:28,388 --> 00:38:29,843 Vou te dizer o que aconteceu. 558 00:38:30,597 --> 00:38:32,371 Mas você tem que me deixar explicar. 559 00:38:33,018 --> 00:38:35,644 Eu não queria que nada disso acontecesse, certo? 560 00:38:38,358 --> 00:38:39,358 Só... 561 00:38:40,415 --> 00:38:41,778 ficou fora de controle. 562 00:38:42,573 --> 00:38:44,143 Eu não queria. Eu só... 563 00:38:44,862 --> 00:38:46,090 eu estava sozinho. 564 00:38:46,809 --> 00:38:49,243 Tava com umas meninas, e aí sei lá, 565 00:38:50,879 --> 00:38:52,079 elas ficaram contra mim. 566 00:38:52,081 --> 00:38:55,387 Talvez porque usou seu distintivo pra forçá-las a transar com você. 567 00:38:55,389 --> 00:38:56,699 Afaste-se, Mickey. 568 00:38:57,418 --> 00:38:58,758 Mickey. Ouça... 569 00:38:58,760 --> 00:39:00,580 Eu não queria machucar ninguém, Mick. 570 00:39:00,709 --> 00:39:01,714 Juro. 571 00:39:02,401 --> 00:39:03,695 Você tem que entender. 572 00:39:03,757 --> 00:39:06,359 Estavam me ameaçando, dizendo que iriam ao meu chefe. 573 00:39:06,605 --> 00:39:08,739 - Mickey. - Ninguém podia descobrir. 574 00:39:09,138 --> 00:39:10,695 - Eu perderia tudo. - Mickey. 575 00:39:11,220 --> 00:39:12,340 Eu tenho filhos. 576 00:39:12,832 --> 00:39:14,398 Sabe o que isso faria com eles? 577 00:39:14,400 --> 00:39:15,759 O que faria com eles? 578 00:39:17,269 --> 00:39:19,223 E o que isso fez com aquelas mulheres? 579 00:39:22,480 --> 00:39:23,986 O que isso fez? 580 00:39:25,362 --> 00:39:26,566 O que realmente fez? 581 00:39:28,070 --> 00:39:30,773 Porque quando descobrimos o primeiro corpo nos trilhos, 582 00:39:31,010 --> 00:39:32,425 ninguém fez nada sobre isso. 583 00:39:34,797 --> 00:39:37,067 Eles mal mencionaram isso na chamada. 584 00:39:39,199 --> 00:39:40,706 Acha que não me importava? 585 00:39:43,907 --> 00:39:45,620 Ninguém se importava. 586 00:39:47,701 --> 00:39:49,162 Afaste-se, Mickey. 587 00:39:52,166 --> 00:39:54,675 Que vida é essa, né? 588 00:40:10,473 --> 00:40:11,745 Isso é pela Taylor. 589 00:40:12,320 --> 00:40:13,737 Isso é pela Elizabeth. 590 00:40:14,616 --> 00:40:16,056 Isso é pela Amelia. 591 00:40:35,870 --> 00:40:36,870 Vá em frente. 592 00:40:37,688 --> 00:40:39,395 Passei anos trancafiada. 593 00:40:40,540 --> 00:40:42,262 Pelo menos desta vez, valeu a pena. 594 00:41:04,936 --> 00:41:06,175 Pela Paula. 595 00:41:12,692 --> 00:41:13,926 Todas precisam ir. 596 00:41:14,039 --> 00:41:15,154 Eu vou ficar. 597 00:41:15,778 --> 00:41:18,768 Vão, até não conseguirem ver mais a catedral. Vão. 598 00:41:24,781 --> 00:41:26,336 - Eu tentei te avisar. - Eu sei. 599 00:41:27,866 --> 00:41:28,866 Vai. 600 00:41:38,705 --> 00:41:39,705 Vai. 601 00:41:40,829 --> 00:41:41,829 Vai. 602 00:41:46,351 --> 00:41:47,351 Kace... 603 00:41:48,633 --> 00:41:50,268 Ela disse: "Isso é pela Amelia". 604 00:41:50,975 --> 00:41:52,015 Quem é Amelia? 605 00:41:55,039 --> 00:41:56,054 Amiga da Emily. 606 00:41:57,708 --> 00:41:58,893 Ela tem cabelo rosa? 607 00:44:13,709 --> 00:44:15,025 Você está encrencada? 608 00:44:16,321 --> 00:44:17,361 Não sei. 609 00:44:19,308 --> 00:44:20,908 Você quer ir pra casa? 610 00:44:23,624 --> 00:44:25,735 Podemos ir para outro lugar rapidinho? 611 00:44:27,855 --> 00:44:28,855 Claro. 612 00:44:31,727 --> 00:44:33,660 Sinto muito por tudo isso. 613 00:44:34,594 --> 00:44:37,197 Você não deveria estar lá, Mickey. 614 00:44:37,300 --> 00:44:38,454 Estava tentando ajudar. 615 00:44:39,268 --> 00:44:42,096 Não era o seu lugar. Não era sobre você. 616 00:44:42,159 --> 00:44:43,169 Era sobre... 617 00:44:43,939 --> 00:44:45,862 nossa existência, sabe. Sobre... 618 00:44:46,679 --> 00:44:48,656 cuidar de nós mesmas e... 619 00:44:49,175 --> 00:44:50,585 - umas das outras. - Eu só... 620 00:44:51,996 --> 00:44:53,816 estava tentando cuidar de você. 621 00:44:54,188 --> 00:44:56,753 É exatamente essa a questão, Mick. 622 00:44:56,754 --> 00:44:57,754 Você não pode. 623 00:44:57,923 --> 00:45:00,288 Precisávamos fazer isso por conta própria. Só... 624 00:45:00,785 --> 00:45:02,745 para provar a nós mesmas que poderíamos. 625 00:45:03,448 --> 00:45:05,648 Tanta gente desiste da gente por... 626 00:45:07,070 --> 00:45:08,408 essa escolha que fizemos. 627 00:45:08,409 --> 00:45:09,409 Mas não... 628 00:45:09,557 --> 00:45:11,603 foi uma escolha, não para todas nós. 629 00:45:12,189 --> 00:45:13,216 Eu sei. 630 00:45:15,893 --> 00:45:17,013 Gee me disse... 631 00:45:18,229 --> 00:45:21,695 que a mamãe estava usando quando estava grávida de você. 632 00:45:22,591 --> 00:45:24,575 Você não teve o mesmo começo que eu. 633 00:45:24,577 --> 00:45:25,921 Eu não sabia disso. 634 00:45:28,926 --> 00:45:30,606 Agora isso explica muito. 635 00:45:33,055 --> 00:45:36,318 Porque por muito tempo, tentei pensar naquela época... 636 00:45:37,164 --> 00:45:39,125 no momento em que tudo deu errado. 637 00:45:41,136 --> 00:45:42,525 Eu sei quando isso foi. 638 00:45:45,600 --> 00:45:48,175 Quando deixei o Simon ficar entre nós. 639 00:45:52,707 --> 00:45:55,972 Ele me trouxe para este píer quando eu tinha 18 anos, 640 00:45:56,122 --> 00:45:57,914 e ele me beijou pela primeira vez. 641 00:45:58,347 --> 00:45:59,465 Nunca te disse isso. 642 00:46:01,117 --> 00:46:03,230 Talvez fosse porque no fundo eu sabia... 643 00:46:03,490 --> 00:46:05,161 que estava te decepcionando. 644 00:46:07,762 --> 00:46:08,932 Você era criança, Mick. 645 00:46:09,284 --> 00:46:11,894 Era uma criança como eu. Deveria poder estragar tudo, 646 00:46:11,896 --> 00:46:14,094 e cometer erros, e ficaria tudo bem, mas... 647 00:46:16,350 --> 00:46:18,504 Acho que você achava que não dava ou sei lá. 648 00:46:19,746 --> 00:46:21,766 Nunca foi seu papel cuidar de mim. 649 00:46:26,008 --> 00:46:27,680 Eu me senti culpada. 650 00:46:28,021 --> 00:46:29,388 Eu me senti culpada. 651 00:46:30,723 --> 00:46:31,723 Sobre o quê? 652 00:46:32,693 --> 00:46:34,373 Sobre o fato de que eu... 653 00:46:35,696 --> 00:46:37,234 tinha algo que você não tinha. 654 00:46:37,854 --> 00:46:39,812 Eu tenho algo que você nunca teve. 655 00:46:41,341 --> 00:46:42,486 Eu tive o amor da mãe. 656 00:46:43,559 --> 00:46:44,725 Ou, não sei, 657 00:46:45,466 --> 00:46:46,723 a lembrança disso. 658 00:46:48,950 --> 00:46:50,411 Tenho lembranças dela. 659 00:46:52,543 --> 00:46:53,789 E eu apenas... 660 00:46:56,005 --> 00:46:58,157 podia sentir o amor dela. 661 00:47:01,743 --> 00:47:03,213 E alguns dias... 662 00:47:04,013 --> 00:47:05,096 esse sentimento é... 663 00:47:05,867 --> 00:47:07,383 tudo o que me faz continuar. 664 00:47:09,268 --> 00:47:10,340 Às vezes eu... 665 00:47:10,866 --> 00:47:13,810 sinto que é isso que nos separa, 666 00:47:14,519 --> 00:47:15,913 mais do que qualquer coisa. 667 00:47:21,230 --> 00:47:23,667 Eu tenho isso Mickey, a lembrança do amor. 668 00:47:28,909 --> 00:47:30,589 Só que eu recebi de você. 669 00:48:19,196 --> 00:48:20,836 Lafferty estava errado... 670 00:48:22,752 --> 00:48:24,819 quando disse que ninguém se importava. 671 00:48:26,776 --> 00:48:27,776 Você se importou. 672 00:48:30,311 --> 00:48:32,100 Não deixou este lugar nos ignorar. 673 00:48:32,101 --> 00:48:33,979 Só você lembrou dos nomes delas. 674 00:48:40,543 --> 00:48:41,543 Taylor Yoon. 675 00:48:44,447 --> 00:48:45,967 Elizabeth O'Connor. 676 00:48:49,591 --> 00:48:51,031 Amelia DelVecchio. 677 00:48:55,170 --> 00:48:56,370 Paula Mulroney. 678 00:49:00,796 --> 00:49:03,996 Nos reunimos hoje para lamentar a perda destas amigas. 679 00:49:06,181 --> 00:49:08,981 Cada uma era membro de nossa comunidade. 680 00:49:09,508 --> 00:49:10,592 Cada uma era 681 00:49:10,594 --> 00:49:12,713 uma filha de Deus. 682 00:49:14,827 --> 00:49:16,265 Pessoas com futuro, 683 00:49:16,283 --> 00:49:18,441 que amavam e eram amadas... 684 00:49:20,562 --> 00:49:22,361 e uma após a outra, 685 00:49:22,813 --> 00:49:24,528 em fila, em um rio... 686 00:49:25,021 --> 00:49:26,701 sem início nem fim. 687 00:49:28,558 --> 00:49:30,238 Um longo e claro rio... 688 00:49:31,794 --> 00:49:33,234 de almas que partiram. 689 00:49:34,950 --> 00:49:37,018 Que todas descansem em paz, 690 00:49:37,463 --> 00:49:38,495 e encontrem 691 00:49:38,497 --> 00:49:41,034 conforto no reino dos céus. 692 00:49:41,771 --> 00:49:43,098 - Amém. - Amém. 693 00:49:45,208 --> 00:49:48,977 Levou um tempo para entender a relação das mulheres com isso. 694 00:49:48,978 --> 00:49:50,845 Muito, como se vê. 695 00:49:54,286 --> 00:49:55,726 Amelia DelVecchio. 696 00:49:56,430 --> 00:49:58,320 Foi a mulher encontrada nos trilhos. 697 00:49:58,321 --> 00:50:01,456 De acordo com seus pais, ela viveu nas ruas por anos. 698 00:50:01,458 --> 00:50:04,072 Na maior parte do tempo, não tinha um celular, mas... 699 00:50:04,631 --> 00:50:08,149 teve durante um mês no outono passado dado por sua mãe. 700 00:50:08,531 --> 00:50:11,111 E quando tivemos seu nome, procuramos nos registros. 701 00:50:11,167 --> 00:50:14,204 Há evidência clara contra o Lafferty. 702 00:50:14,681 --> 00:50:16,448 Parece que algumas mulheres 703 00:50:16,450 --> 00:50:19,134 começaram a ameaçar expô-lo pelas drogas, caso... 704 00:50:20,103 --> 00:50:21,872 não parasse de pedir "favores". 705 00:50:22,902 --> 00:50:25,208 Foi quando ele surtou e foi atrás delas. 706 00:50:26,104 --> 00:50:28,128 Acredito que Lafferty foi quem as matou. 707 00:50:28,484 --> 00:50:29,794 Mas acredito que Ahearn 708 00:50:29,796 --> 00:50:30,796 estava envolvido. 709 00:50:30,798 --> 00:50:33,174 Meu palpite é que afastou o Lafferty 710 00:50:33,175 --> 00:50:34,856 pra limpar a própria barra. 711 00:50:34,885 --> 00:50:36,181 Mas Ahearn nega tudo. 712 00:50:36,524 --> 00:50:37,825 O maldito não quer falar. 713 00:50:37,827 --> 00:50:38,845 Deus. 714 00:50:38,847 --> 00:50:41,362 Talvez fale quando oferecerem um acordo. 715 00:50:42,465 --> 00:50:46,033 Talvez, ou quem sabe Ahearn continuará a fazer 716 00:50:46,035 --> 00:50:49,297 exatamente o que tem feito durante toda sua carreira... 717 00:50:49,511 --> 00:50:50,791 toda sua vida. 718 00:50:51,870 --> 00:50:53,472 Talvez nunca seja pego. 719 00:50:56,886 --> 00:50:58,206 Ouvi direito? 720 00:50:59,042 --> 00:51:00,410 Vai se desligar da força? 721 00:51:01,175 --> 00:51:03,395 A corregedoria está investigando. 722 00:51:03,419 --> 00:51:04,786 Talvez me demitam mesmo. 723 00:51:04,787 --> 00:51:06,333 Aí resolvi me adiantar. 724 00:51:07,274 --> 00:51:08,875 A corregedoria te inocentou. 725 00:51:11,089 --> 00:51:12,089 Quando? 726 00:51:13,061 --> 00:51:15,663 Após eu dizer-lhes que você estava dizendo a verdade, 727 00:51:16,162 --> 00:51:17,299 que ouvi tudo... 728 00:51:18,107 --> 00:51:19,346 em seu celular. 729 00:51:19,990 --> 00:51:21,348 Meu celular estava apagado. 730 00:51:25,481 --> 00:51:27,294 Até onde realmente ouviu? 731 00:51:28,849 --> 00:51:31,024 O bastante pra saber que não devia desistir. 732 00:51:31,547 --> 00:51:33,547 A força precisa de policiais como você. 733 00:51:34,570 --> 00:51:35,904 Policiais incompetentes? 734 00:51:35,952 --> 00:51:37,303 Policiais que se importam. 735 00:51:38,254 --> 00:51:41,337 Imagine como seria este lugar se tivéssemos mais deles. 736 00:52:10,339 --> 00:52:12,019 Tem um segundo? 737 00:52:17,204 --> 00:52:18,905 - Não acho... - Apenas me ouça. 738 00:52:18,907 --> 00:52:20,587 Deixe-me pedir desculpas. 739 00:52:21,273 --> 00:52:23,140 E então irei embora, prometo. 740 00:52:25,586 --> 00:52:26,586 Tá bom. 741 00:52:28,137 --> 00:52:29,737 Sinto muito, Truman... 742 00:52:30,807 --> 00:52:32,640 por acreditar que você poderia 743 00:52:32,984 --> 00:52:35,080 ser tudo menos o que realmente é. 744 00:52:36,345 --> 00:52:38,745 Você é a melhor pessoa que conheci. 745 00:52:40,950 --> 00:52:42,958 E a parte triste disso é, 746 00:52:43,301 --> 00:52:44,694 que não acreditei nisso, 747 00:52:45,098 --> 00:52:46,708 de que você fosse o assassino, 748 00:52:47,099 --> 00:52:50,715 mas quis mostrar a Kacey que acreditava nela uma vez. 749 00:52:51,474 --> 00:52:52,840 Isso faz sentido? 750 00:52:58,780 --> 00:52:59,900 Desculpa errada? 751 00:53:01,489 --> 00:53:02,489 É. 752 00:53:05,199 --> 00:53:07,266 Você puxou uma arma para mim, Mickey. 753 00:53:09,345 --> 00:53:11,278 Não podemos esquecer disso. 754 00:53:14,350 --> 00:53:15,950 Mesmo se eu quisesse. 755 00:53:29,833 --> 00:53:30,873 Eu entendo. 756 00:53:40,376 --> 00:53:42,832 De todos modos, saí da força. 757 00:53:45,046 --> 00:53:47,890 Acho que sabemos que não devia ter sido policial. 758 00:53:47,997 --> 00:53:49,639 Não sei o que farei agora. 759 00:53:51,254 --> 00:53:52,877 Já tô meio velha 760 00:53:52,878 --> 00:53:55,989 para descobrir o que quero ser quando crescer. 761 00:54:02,405 --> 00:54:03,405 Certo, eu... 762 00:54:06,956 --> 00:54:07,996 Vou nessa. 763 00:54:23,886 --> 00:54:26,745 Você nunca entenderá de verdade 764 00:54:27,696 --> 00:54:28,992 quanto arrependimento 765 00:54:29,586 --> 00:54:30,866 carregarei comigo 766 00:54:31,432 --> 00:54:32,791 pelo resto da minha vida. 767 00:54:46,977 --> 00:54:48,096 Você tem razão. 768 00:54:52,809 --> 00:54:54,629 Você não foi feita para ser policial. 769 00:54:58,240 --> 00:55:00,098 Deveria ter sido professora de música. 770 00:55:01,683 --> 00:55:03,575 Disse isso na primeira vez que te vi. 771 00:55:05,624 --> 00:55:06,824 Você tem... 772 00:55:07,536 --> 00:55:08,536 uma energia. 773 00:55:21,377 --> 00:55:22,377 Thomas. 774 00:55:25,675 --> 00:55:26,675 Tchau. 775 00:55:33,823 --> 00:55:35,290 Como foi na escola hoje? 776 00:55:35,291 --> 00:55:36,291 Ótimo. 777 00:55:37,616 --> 00:55:38,926 Como foi a aula de música? 778 00:55:38,928 --> 00:55:41,078 - Ainda gosta? - Estou adorando. 779 00:55:41,080 --> 00:55:42,734 Me dê isso. Que bom. 780 00:55:44,848 --> 00:55:46,529 O que são suas três coisas? 781 00:55:57,547 --> 00:55:59,614 - Como ela está indo? - Qual delas? 782 00:55:59,918 --> 00:56:01,953 - Ambas. - Estão ótimas. 783 00:56:01,955 --> 00:56:05,056 Ela quis um minuto sozinha antes de deixar a cavalaria entrar. 784 00:56:35,952 --> 00:56:37,956 Já se decidiu? Sobre o nome? 785 00:56:38,488 --> 00:56:39,488 Não. 786 00:56:40,866 --> 00:56:43,239 Toda vez que penso em um, me dá medo. 787 00:56:43,259 --> 00:56:44,779 E apenas penso... 788 00:56:45,628 --> 00:56:48,362 no que ela será chamada pelo resto da vida. 789 00:56:49,856 --> 00:56:51,713 E me dá um baque. 790 00:57:00,943 --> 00:57:03,148 Foi assim com Thomas quando ele nasceu? 791 00:57:10,692 --> 00:57:12,517 Mas não é o mesmo com ela. 792 00:57:19,595 --> 00:57:21,115 Eu sei, querida. 793 00:57:25,786 --> 00:57:27,066 Eles disseram que... 794 00:57:27,840 --> 00:57:29,674 ela não precisa do remédio. 795 00:57:29,705 --> 00:57:31,569 Disseram que ela está bem sem ele. 796 00:57:49,166 --> 00:57:50,577 Acha que ficarão bem? 797 00:57:51,928 --> 00:57:52,928 Quem? 798 00:57:55,597 --> 00:57:56,597 O bebê. 799 00:57:59,906 --> 00:58:01,586 Todos os bebês aqui. 800 00:58:07,810 --> 00:58:09,677 Acha que eles ficarão bem? 801 00:58:39,969 --> 00:58:41,409 MAKE A DIFFERENCE! 802 00:58:41,411 --> 00:58:43,678 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 803 00:58:43,680 --> 00:58:45,813 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 804 00:58:45,815 --> 00:58:49,207 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 805 00:58:49,209 --> 00:58:52,857 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 806 00:58:52,859 --> 00:58:55,931 LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam