1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,521 Тут геть усе зайняте. 4 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Дякую, що прийшли. 5 00:00:28,611 --> 00:00:31,156 Велике спасибі. 6 00:00:31,239 --> 00:00:32,741 Дякую. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,326 Дуже дякую. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,496 Привіт! Це справді ти? 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,249 Моя люба подруга. 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,420 Добре. Дякую. 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Дякую, серденько. Спасибі. 12 00:00:48,757 --> 00:00:50,592 Сподіваюся, вона вас не нервує? 13 00:00:50,675 --> 00:00:53,303 -Жодним чином. -Упевнені? 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,597 Дякую. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,474 Привіт! Дякую, що прийшли. 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,142 Люба Ені! 17 00:00:59,225 --> 00:01:02,812 Очам не вірю, ти зміг. Дякую. 18 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 З днем народження. 19 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 -Красно дякую. -Мої вітання! 20 00:01:05,857 --> 00:01:07,650 Дякую. 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 Це сам Дані Каші. 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,113 Не нервуй! 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,617 -Алхаджи. -Ені, мила. 24 00:01:15,700 --> 00:01:19,704 Повірити не можу. Заради мене? 25 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Ласкаво прошу. 26 00:01:20,872 --> 00:01:23,875 Рада тебе бачити. Велике тобі спасибі. 27 00:01:23,958 --> 00:01:26,669 Сиди, будь ласка. Не вставай. 28 00:01:28,004 --> 00:01:29,172 Суддя прийшов. 29 00:01:30,173 --> 00:01:31,132 Мої вітання. 30 00:01:31,216 --> 00:01:33,301 Дякую, пане. Щиро дякую. Спасибі. 31 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 -Ні, пане. -Ні. 32 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Ні. 33 00:01:36,387 --> 00:01:37,847 Я мушу. 34 00:01:37,931 --> 00:01:41,976 -А! -Бо сприйматиму це як велику образу. 35 00:01:46,439 --> 00:01:47,982 Дуже-дуже вдячна. 36 00:01:48,066 --> 00:01:49,734 -Прошу. -Дякую. 37 00:01:51,277 --> 00:01:52,695 Дякую, пане. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,614 -Що ви п'єте? -Я не… 39 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Ні, пане. 40 00:01:55,990 --> 00:01:57,117 Вернися до буфету 41 00:01:57,200 --> 00:01:59,494 і подай на це столик особливий напій. 42 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 Гаразд. 43 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 -Дуже дякую. -Дякую, пане. 44 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Спасибі, пане. 45 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 Зараз… Ого! 46 00:02:13,216 --> 00:02:19,222 Дозвольте мені оголосити прибуття шанованого мужа з народу, 47 00:02:19,305 --> 00:02:22,809 чоловіка, який отримав так багато підтримки жінок, 48 00:02:22,892 --> 00:02:25,854 найшанованішого політика Нігерії, губернатора, 49 00:02:25,937 --> 00:02:30,400 його величність главу Акінвале Разака Онікої. 50 00:02:30,483 --> 00:02:32,152 Прошу, аплодуймо гучніше! 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 Ені, мила, сподіваюсь, я не занадто пізно. 52 00:02:34,863 --> 00:02:36,531 Зовсім ні, пане. Ви вчасно. 53 00:02:36,614 --> 00:02:39,534 Мав піти з важливого засідання, щоб не спізнитися. 54 00:02:39,617 --> 00:02:41,703 Дякую. Яка честь. Прошу завітати. 55 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 -Будь ласка, ходімо. Дякую. -Після тебе. 56 00:02:44,247 --> 00:02:48,168 Будь ласка, ще раз гучно зааплодуймо його величності. 57 00:02:49,586 --> 00:02:53,006 Ваша величносте, мій губернатор. Пане, вас вітає емсі. 58 00:02:54,924 --> 00:02:56,426 Це мій губернатор. 59 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Увага, невеличке оголошення. 60 00:02:59,804 --> 00:03:03,308 Ті, хто не підносить дарунки іменинниці, 61 00:03:03,391 --> 00:03:05,226 будь ласка, не йдіть до буфету. 62 00:03:06,311 --> 00:03:07,645 Почекайте, будь ласка. 63 00:03:08,146 --> 00:03:11,900 І зараз же, будь ласка, дозвольте запросити до мікрофона 64 00:03:11,983 --> 00:03:18,323 одного з найповажніших музикантів, відомих за межами Нігерії. 65 00:03:19,199 --> 00:03:23,703 Коли йдеться про музику фіджі, він король. 66 00:03:24,412 --> 00:03:28,917 Зустрічайте Короля Васіу Аїнде Маршалла, 67 00:03:29,000 --> 00:03:32,337 відомого як «Кей-ван Найкращий». 68 00:03:32,420 --> 00:03:36,966 Він заспіває особливу вітальну пісню для іменинниці. 69 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Гучніше аплодуймо! 70 00:03:47,685 --> 00:03:50,355 Люба імениннице! 71 00:03:53,191 --> 00:03:55,818 Люба імениннице! 72 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 Люба імениннице! 73 00:04:02,325 --> 00:04:04,994 Люба імениннице! 74 00:04:05,078 --> 00:04:08,665 Старшаєш ти, а життя хай дарує здійснення мрій! 75 00:04:09,249 --> 00:04:11,334 Люба імениннице! 76 00:04:13,795 --> 00:04:17,632 Старшаєш ти, а життя хай дарує здійснення мрій! 77 00:04:18,383 --> 00:04:20,927 Люба імениннице! 78 00:04:21,678 --> 00:04:26,891 Ені, йди та лови кайф свій. 79 00:04:28,851 --> 00:04:31,062 Чи ти чуєш, що я тобі кажу? 80 00:04:32,021 --> 00:04:34,399 Винуватицю цього торжества 81 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 Вітаю з днем народження я. 82 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 Ені, живи довго на цій землі! 83 00:04:44,450 --> 00:04:46,411 Живи довго на цій землі! 84 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 Я кажу це тобі, та чи чуєш ти? 85 00:04:51,249 --> 00:04:53,918 Ені, якщо ти можеш іще танцювати… 86 00:04:54,961 --> 00:04:57,130 Офіціант! Підійди. 87 00:04:59,716 --> 00:05:02,218 -Де те, що я маю їсти? -Зараз усе буде. 88 00:05:02,302 --> 00:05:05,430 Я замовила амалу, і супи гбегірі й еведу. 89 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Уже несу. Зараз. 90 00:05:06,806 --> 00:05:09,517 «Уже несу». Ти це кажеш вже… 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Коли я вже матиму моє замовлення? 92 00:05:12,145 --> 00:05:14,022 Коли втрачу апетит? 93 00:05:14,105 --> 00:05:16,274 Це просто казна-що! 94 00:05:16,357 --> 00:05:18,192 Тільки глянь на нашу подружку. 95 00:05:18,276 --> 00:05:22,530 Мама без віку. Шкіра сяє. 96 00:05:23,406 --> 00:05:26,159 Що? Чия шкіра сяє? 97 00:05:26,242 --> 00:05:28,786 Ця пуста особа розтринькала усе своє життя 98 00:05:28,870 --> 00:05:30,872 і виглядає як якась гуска. 99 00:05:31,748 --> 00:05:34,167 Глянь, завжди прикидається кошенятком, 100 00:05:34,250 --> 00:05:36,836 але зуби в неї, як у тигра. 101 00:05:36,919 --> 00:05:38,713 Таке пусте створіння. 102 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Нащо йти до жінки, їсти в неї, а потім лихословити? 103 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 Ще Їжею її  удавишся. 104 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Ти просто очі заплющуєш. То мовчи. 105 00:05:47,638 --> 00:05:49,766 Ніхто тебе сюди не тягнув. 106 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 Так викинь мене звідси. Скажи охоронцю, хай мене викине. 107 00:05:53,269 --> 00:05:54,395 Не псуй мені настрій. 108 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Пані та панове, 109 00:05:55,897 --> 00:06:00,568 Дозвольте мені запросити його величність, пана губернатора, 110 00:06:00,651 --> 00:06:06,115 який підтримував жінок і мав їх шалену підтримку, 111 00:06:06,699 --> 00:06:11,537 приєднатися до іменинниці та її друзів на танцполі. 112 00:06:11,621 --> 00:06:18,044 Запросімо його величність Акінвале Разака Онікої. 113 00:06:18,127 --> 00:06:21,339 Створіть відповідний фон для його величності! 114 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 Кей-Ті! 115 00:07:00,628 --> 00:07:03,005 Чуваче, вечірка йде повним ходом. 116 00:07:04,757 --> 00:07:06,634 Може і нам варто приєднатися? 117 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 Будь ласка, 118 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 але без мене. 119 00:07:11,139 --> 00:07:13,057 Хіба то не губернатор Онікої? 120 00:07:13,141 --> 00:07:15,726 Глянь-но, як він сміється і розважається. 121 00:07:15,810 --> 00:07:18,938 Може піти вивалити йому одну з моїх першокласних ідей? 122 00:07:19,480 --> 00:07:24,026 Чуваче, Кітане. Дивись, твоя мамця має стільки несамовитих зв'язків, 123 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 а ти ними не користуєшся. 124 00:07:26,654 --> 00:07:29,574 Ти не винен, що твоя проблема – нестача проблем. 125 00:07:29,657 --> 00:07:31,242 Ти сьогодні бачив Кемі? 126 00:07:32,869 --> 00:07:37,039 Так, чуваче, з твоєю сестрою усе гаразд. 127 00:07:38,458 --> 00:07:39,834 Чиєю сестрою? 128 00:07:45,548 --> 00:07:47,425 Тебе шукала мама. 129 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Чия мама? 130 00:07:55,600 --> 00:07:58,352 Твоя мама чи моя мама? 131 00:07:58,895 --> 00:08:00,062 Добре, Кітане. 132 00:08:00,771 --> 00:08:03,357 Було б чудово, якби ти спустився та допоміг 133 00:08:03,441 --> 00:08:06,819 своїй мамі приймати гостей і святкувати іменини. 134 00:08:06,903 --> 00:08:10,698 …любляча мати двох чудових дітей, 135 00:08:11,199 --> 00:08:14,035 і матінка усієї нашої спільноти! 136 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Так ми її звемо. І зараз, пані та панове, 137 00:08:16,579 --> 00:08:20,541 дозвольте мені запросити до мікрофона 138 00:08:21,250 --> 00:08:24,921 нашу іменинницю з маленькою промовою. 139 00:08:25,004 --> 00:08:29,258 Застосуємо долоні за призначенням… 140 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 Кей-Ті, ти маєш бути при ній ідіотом? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,013 Це Еніола Саламі. 142 00:08:35,097 --> 00:08:35,932 Моя матінка! 143 00:08:36,015 --> 00:08:38,351 Матінка усієї спільноти. 144 00:08:41,771 --> 00:08:43,397 Що я можу сказати? 145 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Красно вам дякую. 146 00:08:51,822 --> 00:08:52,949 Боже мій. 147 00:08:53,533 --> 00:08:56,077 Дякую вам усім за те, що прийшли. Я… 148 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 Так, як я сказала, я вам вдячна, що ви завітали. 149 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Я не вмію виголошувати промови. 150 00:09:08,798 --> 00:09:13,344 Але знаю, як важко у вівторок зібрати людей на вечірку. 151 00:09:14,303 --> 00:09:16,806 Ви шануєте мене, і хай Бог шанує вас. 152 00:09:16,889 --> 00:09:21,227 Я вам безмежно вдячна. Запрошую пригоститися і випити. 153 00:09:21,310 --> 00:09:23,896 Ще раз дякую вам. Тож веселімося разом. 154 00:09:27,149 --> 00:09:29,110 Пані та панове, наша іменинниця! 155 00:09:29,735 --> 00:09:31,779 Кемі, попіклуйся про гостей. 156 00:09:31,862 --> 00:09:36,242 Яка вечірка без гарної музики 157 00:09:37,827 --> 00:09:43,791 від найталановитішого у всій Африці гурту? 158 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Акін Шуга та «Шуга Бенд». 159 00:09:46,127 --> 00:09:48,421 Ваші ж люди не забули, що ви обіцяли? 160 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 І скажу вам, панове, якщо ви ще сидите… 161 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 Сенаторе, моя мати має те, що має, 162 00:09:54,427 --> 00:09:56,387 не завдяки порушеним обіцянкам. 163 00:09:56,971 --> 00:10:01,017 Ще не було офіційного призначення, то до нього ми ждемо. 164 00:10:01,642 --> 00:10:03,269 Гаразд. 165 00:10:03,352 --> 00:10:07,023 Але хочу нагадати, що домовленість – це домовленість, 166 00:10:07,106 --> 00:10:09,567 і її негарно порушувати. 167 00:10:09,650 --> 00:10:10,735 Нагадати? 168 00:10:12,194 --> 00:10:14,488 З усією належною повагою, сенаторе, 169 00:10:14,572 --> 00:10:18,993 нагадаю, ви маєте знати краще за інших, що моя мати не любить погроз. 170 00:10:19,577 --> 00:10:22,622 Я б на вашому місці мала розум і не грала з вогнем. 171 00:10:23,456 --> 00:10:27,627 Ми зв'яжемося з вами після оголошення, як обіцяли. 172 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 До того часу, сенаторе, бережіть себе. 173 00:10:32,381 --> 00:10:36,969 Зрештою, Лагос може бути дуже небезпечним містом, 174 00:10:37,053 --> 00:10:40,890 як знаєте ви і ваша родина. Гарно відпочиньте, пане. 175 00:11:00,951 --> 00:11:03,204 Босе, будь ласка. 176 00:11:17,176 --> 00:11:18,177 Поставте його. 177 00:11:19,720 --> 00:11:21,597 Вставай. 178 00:11:30,064 --> 00:11:31,065 Подивись на мене. 179 00:11:33,234 --> 00:11:34,235 Подивись на мене. 180 00:11:38,989 --> 00:11:40,282 Ти їв? 181 00:11:44,578 --> 00:11:46,580 Наско, чому? 182 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 Ми тут що недолюдки? 183 00:11:50,751 --> 00:11:52,253 Що це таке? 184 00:11:54,004 --> 00:11:55,256 Прошу, не ображайся. 185 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Я вибачаюся від їхнього імені. 186 00:11:58,884 --> 00:12:01,595 Часом вони не знають, як поводитися з друзями. 187 00:12:04,014 --> 00:12:05,725 Ти ж мій друг, так? 188 00:12:07,768 --> 00:12:09,145 Ми ж друзі? 189 00:12:11,272 --> 00:12:13,023 Дуже добре. 190 00:12:18,362 --> 00:12:19,697 Хто тебе прислав? 191 00:12:24,452 --> 00:12:25,995 Я питаю, хто тебе прислав. 192 00:12:28,664 --> 00:12:31,834 Будь ласка, вони мене вб'ють. 193 00:12:31,917 --> 00:12:35,921 Справді? То ти гадаєш, що я тут з тобою граюся? 194 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 Я запитую востаннє.  195 00:12:42,178 --> 00:12:46,932 Хто вас відправив викрасти доньку Голови Давіса? 196 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Будь ласка, вибачте, босе. 197 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Ненавиджу, коли гають мій час. 198 00:13:01,197 --> 00:13:02,239 Наведіть порядок. 199 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 До речі, хлопці, 200 00:13:11,499 --> 00:13:14,251 Аде Тайгер принесе вам поїсти і випити. 201 00:13:14,335 --> 00:13:15,169 Гаразд? 202 00:13:16,420 --> 00:13:18,172 Рис чи ебу? 203 00:13:18,255 --> 00:13:19,673 Байдуже, босе. 204 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 А товченого ямсу? 205 00:13:22,343 --> 00:13:24,845 Гарна робота. Молодці, хлопці. 206 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Усе владнайте. 207 00:13:33,562 --> 00:13:36,982 Чого ще ти від мене хочеш? 208 00:13:37,066 --> 00:13:39,652 Ти дурепа! Я сказала, що ти тупа. 209 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Забирайся звідси. 210 00:13:42,988 --> 00:13:46,242 -Облиш мене! -Я тобою займуся! 211 00:13:46,325 --> 00:13:49,119 Ти не даси мені навіть нормально годувати. 212 00:13:50,955 --> 00:13:52,748 Еніоло! 213 00:13:59,004 --> 00:14:01,340 Добре, що я так з тобою зустрілася. 214 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 Вони казали про тебе лише те, ким ти насправді є. 215 00:14:04,468 --> 00:14:09,014 Владико, допоможи мені, будь ласка. Ця образа стає нестерпною. 216 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Я викликала поліцію – вони нічого не вдіяли. 217 00:14:13,727 --> 00:14:17,898 Хлопець моєї доньки зробив їй дитину і заперечує це. 218 00:14:17,982 --> 00:14:21,110 Пожалій мене. Допоможи це владнати. 219 00:14:21,193 --> 00:14:22,862 Будь ласка, допоможи. 220 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Ти йому казала про вагітність? 221 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 Кому? 222 00:14:29,869 --> 00:14:31,036 Хлопцю, що винен. 223 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 Так, казала. 224 00:14:34,999 --> 00:14:36,750 Я пішла до нього. 225 00:14:36,834 --> 00:14:39,670 Бачила б ти, як він до мене поставився. 226 00:14:39,753 --> 00:14:42,715 Він образив мене, 227 00:14:42,798 --> 00:14:47,344 моїх дітей і мою сім'ю. 228 00:14:47,428 --> 00:14:51,473 Він образив мою дочку 229 00:14:52,766 --> 00:14:55,227 після того, як принизив її. 230 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 Урятуй мене. 231 00:14:59,231 --> 00:15:04,236 Мамо… ти впевнена, що це він? 232 00:15:05,946 --> 00:15:06,780 Це він. 233 00:15:07,907 --> 00:15:11,285 Як хочеш, присягнуся ім'ям власної дитини. 234 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 Моє дитя простодушне. 235 00:15:16,874 --> 00:15:21,253 Тому він скористався нею. 236 00:15:21,754 --> 00:15:24,048 Він зламав їй життя. 237 00:15:24,131 --> 00:15:28,344 Мамо, все гаразд. Сльози тут заборонені. 238 00:15:28,427 --> 00:15:29,762 Заспокойся. 239 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Мамо. 240 00:15:37,895 --> 00:15:41,315 Слухаю тебе, Владико. Дуже уважно. 241 00:15:41,398 --> 00:15:44,151 -Мамо. -Відповідаю тобі. 242 00:15:44,234 --> 00:15:45,819 У мене є до тебе питання. 243 00:15:49,114 --> 00:15:54,536 Я хочу, щоб ти добряче подумала до того, як відповісти. 244 00:15:55,204 --> 00:15:56,956 Поясни. Поясни докладно. 245 00:15:57,623 --> 00:15:59,208 У мене є до тебе питання. 246 00:16:01,919 --> 00:16:03,462 Через тиждень… 247 00:16:07,341 --> 00:16:08,509 цей хлопець… 248 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 і твоя дочка… 249 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 ти хочеш, аби вони побрались? 250 00:16:19,603 --> 00:16:22,523 Чи ти хочеш почути 251 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 про його смерть? 252 00:16:28,696 --> 00:16:29,905 Що тобі миліше? 253 00:16:30,864 --> 00:16:32,074 Що ти щойно сказала? 254 00:16:32,658 --> 00:16:35,703 Я повторювати не буду. 255 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 Який жаль. 256 00:16:44,545 --> 00:16:48,382 Який жаль. Цей чоловік зганьбив мене. 257 00:16:49,008 --> 00:16:54,096 Він зганьбив і принизив мене! Але цим шляхом я не піду. 258 00:16:54,179 --> 00:16:57,558 Мамо. Ти не відповіла. 259 00:16:58,350 --> 00:16:59,393 Хіба? 260 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Владико… 261 00:17:08,527 --> 00:17:09,737 Справу вже зроблено. 262 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Що іще? 263 00:17:12,865 --> 00:17:15,576 Одруження. 264 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 -Аде. -Так, Владико. 265 00:17:25,377 --> 00:17:26,587 Проводи маму 266 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 і розпитай про все, що потрібно. 267 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Я особисто 268 00:17:32,384 --> 00:17:36,013 хочу, щоб ти владнав це негайно. 269 00:17:36,096 --> 00:17:37,389 -Так, Владико. -Дякую. 270 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Мамо, ходімо. 271 00:17:38,724 --> 00:17:40,392 -Не треба дякувати. -Спасибі. 272 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 Мамо, не треба дякувати. 273 00:17:42,352 --> 00:17:44,146 -Я маю. Так треба. -Мамо. 274 00:17:44,229 --> 00:17:46,565 Я просто хочу подякувати. Спасибі. 275 00:17:46,648 --> 00:17:50,527 Не переймайся. 276 00:17:50,611 --> 00:17:52,821 -Сюди. -Оце так. Спасибі. 277 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Крамарко! 278 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Слухаю тебе, Владико. 279 00:17:57,534 --> 00:17:59,078 За тиждень… 280 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 будуть вибори. 281 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Усе живе… 282 00:18:11,381 --> 00:18:12,633 і неживе… 283 00:18:15,385 --> 00:18:16,303 чоловіче… 284 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 жіноче… 285 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 голосуватиме чи ні – а ми переможемо. 286 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 Владико, 287 00:18:25,395 --> 00:18:29,900 сказане слово має справу зробити. 288 00:18:31,110 --> 00:18:32,236 Як ти щойно казала, 289 00:18:32,820 --> 00:18:36,532 Молоді, старі, чоловіки, жінки… 290 00:18:36,615 --> 00:18:42,371 Насправді весь ринок належить тобі. 291 00:18:44,373 --> 00:18:46,208 На тебе чекають! 292 00:18:58,679 --> 00:19:00,848 Назовні ще хтось є? 293 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Черга на всю вулицю, мамо. 294 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 -Як ті почуваєшся? -Утомилася. 295 00:19:09,356 --> 00:19:10,816 Годі на сьогодні, мила. 296 00:19:10,899 --> 00:19:11,733 Шкода. 297 00:19:12,526 --> 00:19:16,488 Візьми гроші, будь ласка, і роздай їм на транспорт і їжу. 298 00:19:17,614 --> 00:19:20,200 -Добре? -Так. Не хвилюйся, мамо. Я впораюся. 299 00:19:20,701 --> 00:19:21,660 Дякую, рідна. 300 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 Це та, про яку я вам казала. 301 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 У ній ви будете виділятися з-поміж інших. 302 00:19:35,340 --> 00:19:37,384 Вона дуже красива. Дивись, мамо. 303 00:19:37,467 --> 00:19:41,555 Так. Вона гарна, але… 304 00:19:41,638 --> 00:19:42,723 Вона дуже дорога. 305 00:19:42,806 --> 00:19:45,350 -Покажіть, будь ласка, щось іще. -Почекайте. 306 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Ви їстимете що забажаєте. Ви питимете що забажаєте. 307 00:19:48,812 --> 00:19:50,606 Вдягнете, що схочете, дай Бог. 308 00:19:50,689 --> 00:19:52,524 Попросіть Бога і Він дасть. 309 00:19:52,608 --> 00:19:53,442 Ти наречена? 310 00:19:53,525 --> 00:19:54,943 -Так. -Іди сюди. 311 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 Красуня. 312 00:19:59,781 --> 00:20:03,243 Пані! Скільки разів твоя дочка виходитиме заміж? 313 00:20:03,327 --> 00:20:04,536 Лише раз. 314 00:20:04,620 --> 00:20:09,333 Ти маєш показати сім'ї нареченого, що твоя дитина – це перлина, 315 00:20:09,416 --> 00:20:11,293 а не щось звичайне. 316 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Розумієш? 317 00:20:12,461 --> 00:20:15,297 -Я розумію, але… -Жодних але! 318 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 У твоєму житті немає «але». 319 00:20:17,132 --> 00:20:18,342 Дай-но мені. 320 00:20:18,425 --> 00:20:20,969 У житті не має бути «але». Підійди, дитино. 321 00:20:21,053 --> 00:20:22,721 Я тобі щось покажу. 322 00:20:22,804 --> 00:20:27,100 Дай мені руку. Твою чарівну ручку. 323 00:20:27,184 --> 00:20:28,352 Ти тільки подивися. 324 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 Пані, глянь. Дай мені руку. 325 00:20:31,021 --> 00:20:32,898 Доторкнися. Проведи. 326 00:20:33,523 --> 00:20:34,524 Чудо. 327 00:20:34,608 --> 00:20:35,442 Відчуваєш? 328 00:20:36,318 --> 00:20:39,154 Відчуваєш? Чудово. 329 00:20:39,238 --> 00:20:41,657 Бачиш. Вони нашиті вручну. 330 00:20:41,740 --> 00:20:45,118 Усе, що ти тут бачиш, зроблене руками. 331 00:20:45,202 --> 00:20:46,662 Це страшенна робота. 332 00:20:46,745 --> 00:20:48,497 Я знаю, що ми пропонуємо. 333 00:20:48,580 --> 00:20:50,457 Зроби цій дитині приємне. 334 00:20:50,540 --> 00:20:52,251 Серденько, тобі подобається? 335 00:20:52,334 --> 00:20:54,378 Так, у мене аж мурашки побігли. 336 00:20:54,461 --> 00:20:56,004 О, Боже! Мурашки! 337 00:20:56,088 --> 00:21:00,467 Ти влучила прямо в ціль! Твоя дитина так цього бажає. 338 00:21:00,550 --> 00:21:02,719 -Ти знаєш, що є гарним. -Добридень. 339 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 О, будь ласка, пройдіть до мого офісу. 340 00:21:05,889 --> 00:21:07,933 -Відпущу клієнта і за мить прийду. 341 00:21:08,058 --> 00:21:09,226 -Гаразд? -Гаразд. 342 00:21:09,309 --> 00:21:10,227 Дякую. 343 00:21:10,310 --> 00:21:13,146 Спасибі, моє серце. Про що ми говорили? 344 00:21:13,230 --> 00:21:15,107 Дай-но дещо тобі поясню. 345 00:21:15,190 --> 00:21:17,693 Якщо маєш гроші, щоб покрити увесь світ, 346 00:21:17,776 --> 00:21:19,653 і не витрачаєш їх на своє дитя, 347 00:21:19,736 --> 00:21:21,071 усі вони просто ніщо. 348 00:21:21,154 --> 00:21:23,573 Як зараз помреш, гроші візьмеш із собою? 349 00:21:24,533 --> 00:21:25,659 Ні. 350 00:21:25,742 --> 00:21:26,743 Бачиш цю дитину? 351 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Сподіваюся на твою милість. 352 00:21:29,413 --> 00:21:32,291 У мене двоє дітей. Хлопчик і дівчинка. 353 00:21:32,916 --> 00:21:35,669 І я молюся, щоб прийшов такий день, як у тебе. 354 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 Молюся, отримати зятя й невістку. 355 00:21:39,172 --> 00:21:41,591 Тому зроблю внесок у весілля твоєї дочки. 356 00:21:42,467 --> 00:21:43,427 -Що? -Так. 357 00:21:43,927 --> 00:21:47,472 Я знаю, скільки платила за цю тканину, і знаю свою вигоду. 358 00:21:47,556 --> 00:21:52,644 Мій прибуток п'ять відсотків. Я його приберу. Заплатиш собівартість. 359 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Щиро дякую вам, пані. 360 00:21:55,689 --> 00:21:58,650 Але бачите, я не думала, що матиму стільки платити. 361 00:21:58,734 --> 00:22:00,694 А, про що ти говориш? 362 00:22:00,777 --> 00:22:03,447 Якщо справа в цьому, є платіжний термінал. 363 00:22:03,530 --> 00:22:04,573 Принеси термінал. 364 00:22:04,656 --> 00:22:07,284 Ця крамниця до ваших послуг. 365 00:22:07,951 --> 00:22:10,037 Приходь і вибирай, що хочеш. Ясно? 366 00:22:10,120 --> 00:22:12,122 Тепер я вас знаю, то ми сім'я. Ясно? 367 00:22:12,205 --> 00:22:13,915 Ощаслив її. 368 00:22:14,499 --> 00:22:16,501 Ощаслив її, будь ласка. 369 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Гаразд. 370 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 Дякую, матусю. 371 00:22:20,839 --> 00:22:23,592 Чудово. 372 00:22:23,675 --> 00:22:24,926 Хай несе задоволення. 373 00:22:25,010 --> 00:22:26,762 Бог дасть тобі гарний день. 374 00:22:26,845 --> 00:22:29,890 На жаль, маю облишити вас. 375 00:22:29,973 --> 00:22:31,433 Маю йти до іншого гостя. 376 00:22:31,516 --> 00:22:34,436 Ннека, взуття та сумки – не забудь показати їм. 377 00:22:36,480 --> 00:22:37,606 Взуття та сумки? 378 00:22:41,610 --> 00:22:43,445 Босе, знаєш, що сталося? 379 00:22:43,528 --> 00:22:44,363 Що сталося? 380 00:22:44,446 --> 00:22:47,657 Це те, чого я від тебе чекав! Ти завжди був… 381 00:22:47,741 --> 00:22:50,619 Тож, босе, коли я намагався знайти положення… 382 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Розумієте мене? 383 00:22:51,870 --> 00:22:54,623 О, Боже. Боско, розповідай. 384 00:22:54,706 --> 00:22:57,459 Шкода, ви, хлопці, не були поруч і не бачили. 385 00:22:58,043 --> 00:22:59,753 Щойно я кинув звинувачення… 386 00:22:59,836 --> 00:23:03,465 вони, дивлячись на мене, стали витягати пушки та гранати. 387 00:23:05,050 --> 00:23:07,969 Я був без зброї, але не здавав позицію. 388 00:23:08,053 --> 00:23:10,931 Трава, що я курив поки був з вами, почала діяти, 389 00:23:11,014 --> 00:23:13,100 і далі все пішло ніби уповільнено. 390 00:23:13,183 --> 00:23:15,894 Я пішов у наступ – і десять душ упало. 391 00:23:18,397 --> 00:23:21,650 Один хотів ударити мене в груди – я знову напав. 392 00:23:21,733 --> 00:23:22,984 Потім знову дав йому. 393 00:23:23,068 --> 00:23:25,070 Я отямився, коли 50 душ були на підлозі. 394 00:23:25,153 --> 00:23:26,780 А я ціленький. Босе, глянь. 395 00:23:26,863 --> 00:23:28,240 -Боско. -Це я. 396 00:23:28,323 --> 00:23:30,659 Хто багато базікає точно багато бреше. 397 00:23:31,993 --> 00:23:32,994 Не сердься, босе. 398 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 Привіт! 399 00:23:38,291 --> 00:23:41,962 -Одогву Малай! -Вітаю моїх людей. 400 00:23:42,045 --> 00:23:44,548 Мака Баріга. Найкрутіший. 401 00:23:44,631 --> 00:23:47,676 -Мій друзяко. -Найкрутіший. Що нового? 402 00:23:47,759 --> 00:23:49,553 -Порядок. -Ти весь сяєш. 403 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 Що таке? 404 00:23:50,971 --> 00:23:54,141 -Скрізь люди. -Це так. 405 00:23:54,224 --> 00:23:57,352 Ти до нас завітав, що таке? 406 00:23:57,436 --> 00:24:01,314 Кажуть, якщо мавпа взулася і завітала до тебе – це недарма. 407 00:24:01,898 --> 00:24:05,235 Є справа. Тобі сподобається. 408 00:24:05,318 --> 00:24:10,490 Уявімо, що ми у невеличкому офісі. Ненадовго. 409 00:24:13,285 --> 00:24:14,661 То що таке? 410 00:24:14,744 --> 00:24:18,540 Я щойно з Анамбри. 411 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 Там мої хлопці мають для нас серйозну інформацію. 412 00:24:21,918 --> 00:24:25,464 Пам'ятаєш мого молодшого брата, Ділі? 413 00:24:25,547 --> 00:24:31,845 Ділі близько зійшовся з одним із хлопців Ебеле в Лагосі. 414 00:24:31,928 --> 00:24:38,393 Тож Ділі розповів мені, що цей чоловік тримає вдома близько десяти мільйонів. 415 00:24:39,561 --> 00:24:41,271 Я був вражений, мій брате. 416 00:24:41,354 --> 00:24:42,564 Десять мільйонів найр? 417 00:24:42,647 --> 00:24:46,109 Що з тобою, Маканакі? Десять мільйонів найр? 418 00:24:46,193 --> 00:24:49,988 Ми стільки вкрали, щоб стати, ким ми є? Десять мільйонів доларів! 419 00:24:51,239 --> 00:24:52,240 У сейфі? 420 00:24:52,324 --> 00:24:55,243 Нізащо. Ці типи більше не кладуть гроші в сейфи. 421 00:24:55,327 --> 00:24:58,663 Цей покидьок закопав гроші у каналізаційному відстійнику. 422 00:24:58,747 --> 00:25:02,167 Але ця маячня з доносами відкриває двері, як скажена. 423 00:25:02,250 --> 00:25:05,921 Дай цим хлопцям понюхати грошей, і вони почнуть ляпати язиками. 424 00:25:06,671 --> 00:25:09,466 Влада дає п'ять відсотків, а ми десять. 425 00:25:09,549 --> 00:25:11,384 Маканакі, ти все розумієш. 426 00:25:11,468 --> 00:25:13,512 Я тобі більше скажу, Мака. 427 00:25:13,595 --> 00:25:16,515 Знаєш Номера Один? Знаєш Ааре Акінванде? 428 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Усе те саме, мій друже. 429 00:25:18,725 --> 00:25:22,062 Тож якщо маєш цю інформацію, чому ти приніс її мені? 430 00:25:22,145 --> 00:25:22,979 Бо… 431 00:25:24,898 --> 00:25:27,817 Одогву, я дуже добре тебе знаю. Ти не Санта Клаус. 432 00:25:27,901 --> 00:25:31,112 -Чому ти приніс це мені? -Мака, ти ще не зрозумів. 433 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Мака, я бізнесмен. 434 00:25:32,864 --> 00:25:36,117 П'ятнадцять відсотків від нуля – це нуль. 435 00:25:36,618 --> 00:25:40,539 Ось що я хочу від тебе, Маканакі. Я хочу працювати разом. 436 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 Я пропоную партнерство. Давай разом працювати. 437 00:25:44,459 --> 00:25:47,045 Займімося цим і вигребімо гроші з усіх трьох місць. 438 00:25:47,128 --> 00:25:51,716 Мака, ця готівка змінить наше життя. Усе змінить. 439 00:25:51,800 --> 00:25:55,011 Ти гадаєш, ми заможні зараз? Реальна заможність отам. 440 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Я знаю, що кажу. 441 00:25:58,932 --> 00:26:00,308 П'ятдесят на п'ятдесят? 442 00:26:00,392 --> 00:26:02,811 Так. Ти мій чувак – то нарівно. 443 00:26:02,894 --> 00:26:05,689 Але після того, як віддамо 40% Владиці. 444 00:26:05,772 --> 00:26:09,276 -Кому? А вона як стосується справи? -Мака, ти мене дивуєш. 445 00:26:09,359 --> 00:26:11,152 Яка її роль у цій справі? 446 00:26:11,236 --> 00:26:12,195 Одогву, припини. 447 00:26:12,279 --> 00:26:16,533 Вона отримує 40% незалежно від того, чи грає якусь роль, чи ні. 448 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 Віддамо її частку і заберімо свою. 449 00:26:18,952 --> 00:26:20,954 Гаразд. Людина, про яку йдеться. 450 00:26:21,037 --> 00:26:24,416 Коли вона востаннє робила свій внесок у справу? Га? 451 00:26:24,499 --> 00:26:26,126 Але й досі збирає данину. 452 00:26:27,085 --> 00:26:28,878 Одогву, відкрий свої очі. 453 00:26:29,879 --> 00:26:31,715 -Поговорімо. -Гаразд. 454 00:26:35,385 --> 00:26:36,761 Що ти хочеш сказати? 455 00:26:37,345 --> 00:26:39,306 Ааре не хоче тримати обіцянку? 456 00:26:39,389 --> 00:26:42,017 То що ти тут робиш? 457 00:26:43,226 --> 00:26:45,645 Дивись, я не міністр. 458 00:26:46,855 --> 00:26:50,900 Я не помічник губернатора, навіть не чортів державний уповноважений! 459 00:26:50,984 --> 00:26:53,153 -Мамо, заспокойся. -Заспокоїтися? 460 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 Так! 461 00:26:55,196 --> 00:26:57,741 Губернатор передавав, що зробив усе, що міг. 462 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 Ти чуєш, що цей дурень верзе? 463 00:27:00,952 --> 00:27:02,621 Слухай, що цей дурень каже! 464 00:27:03,204 --> 00:27:05,081 То мої гроші, мої долари… 465 00:27:05,165 --> 00:27:07,959 усе я вкинула у ці паскудні вибори просто так? 466 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Це не так. Ми дуже цінуємо все, що зроблено. 467 00:27:11,379 --> 00:27:14,716 То що насправді сталося, Тайво? Це була вирішена справа. 468 00:27:14,799 --> 00:27:16,885 -Так! -Я можу говорити відверто? 469 00:27:16,968 --> 00:27:17,927 Говори. 470 00:27:19,179 --> 00:27:22,140 Добре. Схоже, деяких членів нашої партії тривожить 471 00:27:22,766 --> 00:27:24,017 ваша репутація. 472 00:27:28,396 --> 00:27:31,066 Що? Моя репутація? 473 00:27:32,609 --> 00:27:34,319 Це вам так не минеться. 474 00:27:34,402 --> 00:27:37,447 Ви подуріли. Моя репутація. 475 00:27:38,698 --> 00:27:42,160 Коли я фінансувала рух, ніхто не згадував мою репутацію. 476 00:27:42,243 --> 00:27:44,120 -Мамо, вгамуйся. -Не вгамовуй мене. 477 00:27:44,204 --> 00:27:48,458 Ааре, хоче поговорити про репутацію. Гаразд! Я дурепа! 478 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Ідіотка, що робила за них брудну роботу! 479 00:27:53,254 --> 00:27:54,214 Вертай до Ааре. 480 00:27:55,131 --> 00:27:56,424 Скажи Ааре, 481 00:27:57,676 --> 00:27:59,219 що я, Еніола, 482 00:28:00,637 --> 00:28:02,430 верну свої гроші. 483 00:28:03,306 --> 00:28:07,143 Усю свою кров, краплю за краплю. 484 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 -Мамо? -Ну! Ви тільки уявіть! 485 00:28:10,689 --> 00:28:15,735 Вони навіть самі прийти не можуть. Вони шлють щура посидіти в моєму кріслі. 486 00:28:15,819 --> 00:28:18,279 Гадаю, вам час іти, містер Онітірі. 487 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 Мамо. 488 00:28:32,627 --> 00:28:33,962 -Перепрошую, пані. -Га? 489 00:28:36,423 --> 00:28:37,924 Телефонує Маканакі, мамо. 490 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Що таке? 491 00:28:41,636 --> 00:28:43,388 Телефонує Маканакі. 492 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Чого він хоче? 493 00:28:45,223 --> 00:28:46,057 Слухай, 494 00:28:46,850 --> 00:28:47,809 я втомилася, 495 00:28:47,892 --> 00:28:50,812 і мене зараз не обходять його проблеми. 496 00:28:50,895 --> 00:28:52,272 -Пані? -Га? 497 00:28:52,355 --> 00:28:54,232 Здається, це дуже важливо. 498 00:29:03,032 --> 00:29:04,325 -Кореде. -Мамо. 499 00:29:04,409 --> 00:29:06,828 Добрий вечір. Це говорить Маканакі. 500 00:29:06,911 --> 00:29:09,456 Так, що таке? Як справи? 501 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Усе гаразд. 502 00:29:11,541 --> 00:29:14,169 Треба зустрітися. Обговорити дещо негайне. 503 00:29:14,252 --> 00:29:15,336 Що це? 504 00:29:15,420 --> 00:29:16,337 Справи. 505 00:29:16,921 --> 00:29:18,715 Які справи? 506 00:29:21,009 --> 00:29:23,636 Мамо, недобре говорити загадками зі старшими. 507 00:29:24,262 --> 00:29:25,889 Які справи ми обговорюємо? 508 00:29:25,972 --> 00:29:27,682 Будь ласка, треба зустрітися. 509 00:29:32,145 --> 00:29:35,523 Кореде, слухай мене, слухай уважно. 510 00:29:36,316 --> 00:29:38,610 У мене забагато роботи, 511 00:29:39,110 --> 00:29:41,613 щоб розбиратися з твоїми пустими забавами. 512 00:29:42,322 --> 00:29:43,615 Роби що треба. 513 00:29:44,532 --> 00:29:48,036 Ніщо погане не має зачепити моїх людей. 514 00:29:49,871 --> 00:29:51,164 Розумієш? 515 00:29:52,499 --> 00:29:54,876 Плати мою  долю. І все. 516 00:29:55,919 --> 00:29:58,922 Все інше мене не обходить. 517 00:30:01,424 --> 00:30:02,467 -Візьми. -Гаразд. 518 00:30:02,550 --> 00:30:03,843 Дякую. 519 00:30:07,931 --> 00:30:09,432 -Гобіре! -Слухаю, пане! 520 00:30:11,601 --> 00:30:14,604 Сподіваюсь, тебе все задовольняє. 521 00:30:15,522 --> 00:30:18,775 -Так, пане. Чудово. Дійсно чудово, пане. -Це добре. 522 00:30:20,568 --> 00:30:21,736 Гарні, правда? 523 00:30:22,987 --> 00:30:24,823 Дуже гарні, пане. 524 00:30:24,906 --> 00:30:27,909 Подарунок від нового зятя. 525 00:30:28,993 --> 00:30:30,662 -Вражає. -Так. 526 00:30:30,745 --> 00:30:31,955 Тепер справи, сідай. 527 00:30:32,038 --> 00:30:33,248 Дякую, пане. 528 00:30:36,584 --> 00:30:39,462 Ти не повіриш, кого ми взяли під варту. 529 00:30:41,422 --> 00:30:43,049 -Кого? -Ейгбе. 530 00:30:43,466 --> 00:30:45,218 -Ейгбе? -І Реване. 531 00:30:45,301 --> 00:30:46,678 Ебеле Реване? 532 00:30:46,761 --> 00:30:48,263 Сенатора Реване. 533 00:30:49,138 --> 00:30:49,973 Ого! 534 00:30:50,473 --> 00:30:54,853 Вони вдвох використовували Національну Нафтову Корпорацію 535 00:30:54,936 --> 00:30:59,858 як власну скарбницю, безсовісно виводячи мільйони доларів. 536 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Як би там не було, 537 00:31:02,110 --> 00:31:03,903 вони обидва зараз твої. 538 00:31:05,613 --> 00:31:08,825 -Я хочу, щоб ти взяв у них показання. -Гаразд, пане. 539 00:31:09,325 --> 00:31:12,078 Перевір місце проживання. 540 00:31:12,161 --> 00:31:14,747 -Так, пане. -Будь-коли може з'явитися преса. 541 00:31:14,831 --> 00:31:15,957 Ясно, пане. 542 00:31:18,167 --> 00:31:19,836 Як твоя дружина, Хаува? 543 00:31:20,503 --> 00:31:21,546 Я чув… 544 00:31:21,629 --> 00:31:24,090 Набагато краще, пане. Усе гаразд. 545 00:31:24,173 --> 00:31:26,259 Їй наразі набагато краще. 546 00:31:26,342 --> 00:31:29,178 Якщо буде щось потрібно, дай мені знати. 547 00:31:30,388 --> 00:31:31,306 Так, пане. Дам. 548 00:31:39,731 --> 00:31:41,608 В Африці ранок… 549 00:31:41,691 --> 00:31:44,235 Ааре на зустрічі з лідером партії 550 00:31:44,319 --> 00:31:45,904 у головній вітальні. 551 00:31:45,987 --> 00:31:47,989 Він просив попіклуватися про вас, 552 00:31:48,072 --> 00:31:49,908 доки він зможе приєднатися. 553 00:31:53,286 --> 00:31:54,662 Прошу, сідайте, пані. 554 00:31:54,746 --> 00:31:55,622 Дякую. 555 00:31:55,705 --> 00:31:56,706 Дякую. 556 00:32:07,091 --> 00:32:10,011 Сьогодні сенат схвалив призначення Нурудіна Гобіра 557 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 на пост голови спеціального відділу по боротьбі з фінансовими злочинами НАКК. 558 00:32:14,807 --> 00:32:18,937 На прес-конференції Нурудін Гобір подякував інспекторам… 559 00:32:19,020 --> 00:32:22,315 -Чи можу запропонувати вам напої? -Не треба, дякуємо. 560 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 …запевнив, виконуватиме обов'язки чесно та сумлінно. 561 00:32:25,652 --> 00:32:28,071 Принесіть мені склянку холодної води. 562 00:32:29,113 --> 00:32:30,198 Зараз, пані. 563 00:32:30,281 --> 00:32:32,659 Призначення Гобіра – новий крок у справі 564 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 очищення іміджу організації після… 565 00:32:35,203 --> 00:32:39,999 Давайте домовимось. Зараз 8:25. Ні, вже 8:26.   566 00:32:40,083 --> 00:32:41,209 Встановив. 567 00:32:41,292 --> 00:32:44,420 Матч розпочнеться рівно о 10:01. 568 00:32:44,504 --> 00:32:47,131 Завершиться матч рівно об 11:31. 569 00:32:47,215 --> 00:32:50,843 Якщо «Арсенал» не попаде на чемпіонат, ми виходимо з гри. 570 00:32:50,927 --> 00:32:54,138 Ми там будемо. Не хвилюйся. Ми там будемо. 571 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 Попередник Гобіра заплямував себе… 572 00:33:01,896 --> 00:33:03,398 Еніоло! 573 00:33:03,481 --> 00:33:06,609 Еніоло! Молодець. 574 00:33:06,693 --> 00:33:09,445 -Добрий вечір, пане. -Доброго здоров'я. 575 00:33:09,529 --> 00:33:11,572 А це хто? А! 576 00:33:12,407 --> 00:33:16,953 Невже це вчорашня Адекемі? Вона колись виглядала, як хлопчик. 577 00:33:17,036 --> 00:33:19,956 Творіння Господа. 578 00:33:20,039 --> 00:33:22,458 Його не можна знайти, навіть якщо шукаєш. 579 00:33:22,542 --> 00:33:25,420 Глянь, як Бог склав усе докупи, одне до одного, 580 00:33:25,503 --> 00:33:29,549 на свої місця, і все – сама досконалість. 581 00:33:29,632 --> 00:33:31,342 Вона наша дочка. 582 00:33:31,426 --> 00:33:33,261 Вставайте. Вставайте і сідайте. 583 00:33:33,720 --> 00:33:36,931 -Дякую, пане. -Рад бачити. Вибачте. 584 00:33:37,015 --> 00:33:38,725 Нігерійський уряд 585 00:33:38,808 --> 00:33:41,019 офіційно затвердив політику надання інформації, 586 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 що заохочує громадян 587 00:33:43,021 --> 00:33:46,232 доносити до влади підозри щодо фінансових злочинів. 588 00:33:46,816 --> 00:33:48,985 Ця політика, розроблена 589 00:33:49,068 --> 00:33:52,989 разом з генеральним прокурором, урядом і міністерством юстиції, 590 00:33:53,072 --> 00:33:57,243 пропонує винагороду в п'ять відсотків на користь донощика, 591 00:33:57,326 --> 00:33:59,162 незалежно від розміру. 592 00:33:59,746 --> 00:34:03,833 Уяви цю бридоту. Так?  Уяви цю бридоту. 593 00:34:04,834 --> 00:34:09,756 Вони заохочують злочинців не давати нам спокою 594 00:34:09,839 --> 00:34:11,924 і шантажувати нас. 595 00:34:12,467 --> 00:34:16,763 Це для того ми його туди посадили? 596 00:34:16,846 --> 00:34:19,724 Навіщо ми призначили його президентом? Га? 597 00:34:19,807 --> 00:34:22,935 Щоб чути: «Корупція сьогодні, корупція завтра, 598 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 корупція, скрізь корупція!» 599 00:34:25,521 --> 00:34:27,982 Це те, що ми будемо їсти? 600 00:34:28,066 --> 00:34:30,318 Га? Що це все таке? 601 00:34:31,277 --> 00:34:32,779 Ах, Фестус, 602 00:34:33,696 --> 00:34:35,073 це особливі гості. 603 00:34:35,156 --> 00:34:37,366 Як ти міг принести їм воду? 604 00:34:37,909 --> 00:34:42,246 Ні, пане. Я дійсно попросила води. 605 00:34:42,330 --> 00:34:44,957 -Що? Ти хочеш води? -Так, пане. 606 00:34:45,041 --> 00:34:47,418 Гаразд. Можеш іти. 607 00:34:49,170 --> 00:34:50,004 Можеш іти. 608 00:34:50,922 --> 00:34:52,298 -Вибачте. -Дякую, пане. 609 00:34:52,381 --> 00:34:53,925 -На здоров'я. -Дякую, пане. 610 00:35:01,349 --> 00:35:04,811 Мамо, я піду владнаю те, про що говорила. 611 00:35:05,520 --> 00:35:07,063 Вибачте, пане. Перепрошую. 612 00:35:08,314 --> 00:35:11,317 Творіння Господа. 613 00:35:13,402 --> 00:35:14,362 -Еніола! -Пане? 614 00:35:14,445 --> 00:35:16,864 Повернімося до причини твого візиту. 615 00:35:17,448 --> 00:35:18,407 -Так? -Так, пане. 616 00:35:18,491 --> 00:35:21,452 Але перш, ніж ти почнеш говорити, дай сказати тобі… 617 00:35:22,286 --> 00:35:25,873 Особисто я. Особисто, 618 00:35:25,957 --> 00:35:30,503 я знаю, як… розумію твоє… Як воно зветься? 619 00:35:31,379 --> 00:35:33,965 Ця річ всередині…  620 00:35:34,799 --> 00:35:37,927 Розумію твоє обурення і твій інтерес. 621 00:35:39,220 --> 00:35:40,555 Знаю, що ти відчуваєш. 622 00:35:41,764 --> 00:35:44,475 Знаю, що ти відчуваєш. 623 00:35:45,643 --> 00:35:49,313 Так? Бачиш, якщо я скажу тобі, 624 00:35:50,148 --> 00:35:52,775 що ти важлива ланка нашого руху, 625 00:35:52,859 --> 00:35:54,110 ти мусиш вірити мені. 626 00:35:54,694 --> 00:35:56,821 Так, ти зобов'язана вірити мені. 627 00:35:57,905 --> 00:36:00,032 Ти моя людина. 628 00:36:00,116 --> 00:36:01,784 Моє дитя. 629 00:36:04,287 --> 00:36:07,165 Так? Тож коли я кажу тобі бути терплячою, 630 00:36:08,207 --> 00:36:11,002 я знаю точно, про що я кажу. 631 00:36:11,836 --> 00:36:15,256 Це все стосується планування. Простого планування. 632 00:36:16,841 --> 00:36:21,929 Тому старші члени партії сказали, 633 00:36:22,555 --> 00:36:24,265 що ми маємо… 634 00:36:24,348 --> 00:36:27,018 маємо придержати тебе, 635 00:36:28,853 --> 00:36:31,772 до наступних виборів. 636 00:36:33,024 --> 00:36:35,193 Призначати міністром тебе ще зарано. 637 00:36:35,735 --> 00:36:37,862 Те, що ми замислили – велика справа. 638 00:36:38,404 --> 00:36:39,363 Вона більша! 639 00:36:41,532 --> 00:36:43,701 Ми говоримо про владу. 640 00:36:44,911 --> 00:36:46,871 Справжню владу! 641 00:36:48,247 --> 00:36:49,081 Тож 642 00:36:49,999 --> 00:36:51,542 ти маєш бути терплячою, 643 00:36:52,460 --> 00:36:54,587 тому що, розумієш, ми… 644 00:36:55,379 --> 00:36:58,758 Те, що ми намагаємося зараз зробити, – це… 645 00:36:59,550 --> 00:37:02,261 викинути з наших голів 646 00:37:03,179 --> 00:37:05,723 думку про те, що ти 647 00:37:06,224 --> 00:37:07,225 з іншого світу. 648 00:37:07,308 --> 00:37:09,769 -Пане? -Бачиш, через те, що… Ну… 649 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 Що значить «з іншого світу», пане? 650 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 З усією повагою. 651 00:37:14,774 --> 00:37:15,858 -Еніола. -Пане? 652 00:37:15,942 --> 00:37:17,526 Не бери на свій рахунок. 653 00:37:17,610 --> 00:37:19,278 -Це політика. -Ні, пане. 654 00:37:19,362 --> 00:37:22,031 -Подивися на… -Ні, пане. Я просто хочу знати. 655 00:37:23,824 --> 00:37:25,076 Чи це той самий світ, 656 00:37:26,077 --> 00:37:27,536 що фінансував 657 00:37:28,746 --> 00:37:33,709 понад 30 виборів державного рівня у цій країні з 1999? 658 00:37:33,793 --> 00:37:34,752 Еніоло… 659 00:37:34,835 --> 00:37:39,173 Чи це світ, до якого ви телефонуєте щораз, як вам потрібна підтримка? 660 00:37:40,216 --> 00:37:44,595 Чи коли казали, що Ааре втрачає голоси на півдні, 661 00:37:45,096 --> 00:37:49,267 чи що Ааре більше не має впливу на простих людей… 662 00:37:50,184 --> 00:37:51,269 До кого ви біжите? 663 00:37:52,895 --> 00:37:54,438 До кого йдете по допомогу? 664 00:37:55,398 --> 00:37:56,399 До мене! 665 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 До мене, Еніоли! І що сталося? 666 00:38:01,946 --> 00:38:03,072 Люди вийшли! 667 00:38:04,490 --> 00:38:06,534 Люди прийшли підтримати вас! 668 00:38:07,034 --> 00:38:09,912 Хто отримав підтримку з півдня? 669 00:38:10,997 --> 00:38:13,791 Хто отримав підтримку зі сходу? 670 00:38:13,874 --> 00:38:17,044 Еніола, не засмучуйся без причини. 671 00:38:17,128 --> 00:38:19,588 Ні, отцю! Не треба цього! 672 00:38:19,672 --> 00:38:23,384 Навіть не згадуйте про це. Пане, не треба! 673 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 Добре подивіться на мене. 674 00:38:25,970 --> 00:38:28,723 Я завжди говорила, 675 00:38:28,806 --> 00:38:32,268 що ніколи не ображаюся, 676 00:38:32,351 --> 00:38:36,439 доки не дійшла до моменту, 677 00:38:36,522 --> 00:38:38,733 коли мене зачепили за живе. 678 00:38:38,816 --> 00:38:40,901 Еноіло! 679 00:38:42,486 --> 00:38:43,571 Ти що забула? 680 00:38:45,197 --> 00:38:47,033 Забула, хто перед тобою стоїть? 681 00:38:47,575 --> 00:38:51,287 Ти забула, хто перед тобою стоїть? Га? 682 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Це я, Ааре! 683 00:38:53,998 --> 00:38:55,791 Що я кажу не обговорюється. 684 00:38:55,875 --> 00:38:58,294 Що я не роблю не береться під сумнів. 685 00:38:58,961 --> 00:39:00,046 Моє слово – закон. 686 00:39:00,588 --> 00:39:01,589 Так? 687 00:39:02,631 --> 00:39:03,466 Еніоло? 688 00:39:05,509 --> 00:39:06,844 Пане. 689 00:39:09,764 --> 00:39:10,765 Вибачаюся, пане. 690 00:39:13,142 --> 00:39:14,268 Я вийшла за межі. 691 00:39:27,156 --> 00:39:28,074 Сідай. 692 00:39:38,584 --> 00:39:40,711 Ах, Еніоло! 693 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 -Пане. -Ти маєш потерпіти. Розумієш? 694 00:39:46,592 --> 00:39:49,887 Маєш потерпіти. Ми дещо плануємо для тебе. 695 00:39:52,723 --> 00:39:54,392 І це більше, ніж ти уявляєш. 696 00:39:55,226 --> 00:39:58,062 Але ти не хочеш терпіти. Не хочеш чекати. 697 00:39:59,397 --> 00:40:06,153 Дивись, що як нам почати з цього – бо як ми сім'я, то ми одне ціле… 698 00:40:06,987 --> 00:40:11,409 Що як нам почати з того, щоб взяти одного з твоїх дітей 699 00:40:11,909 --> 00:40:16,539 і зробити його чи її державним уповноваженим з питань, 700 00:40:16,622 --> 00:40:19,792 скажімо, сільського господарства штату Лагос? 701 00:40:21,544 --> 00:40:23,295 Твій син, як його на ім'я? 702 00:40:23,879 --> 00:40:25,548 -Кітан. -Так, Кітан! 703 00:40:26,424 --> 00:40:32,096 Як зробимо Кітана державним уповноваженим з питань сільського господарства Лагосу, 704 00:40:32,179 --> 00:40:35,641 то це доведе тобі, що ми одні сім'я? Га? 705 00:40:37,643 --> 00:40:38,686 Щиро дякую, пане. 706 00:40:38,769 --> 00:40:41,564 Так, а те, що ми готуємо для тебе, більше за це. 707 00:40:42,273 --> 00:40:43,607 Але ти мусиш почекати. 708 00:40:43,691 --> 00:40:44,859 Спасибі, пане. 709 00:40:44,942 --> 00:40:46,652 Усе гаразд. Усе добре. 710 00:40:47,194 --> 00:40:48,028 Але, пане, 711 00:40:48,988 --> 00:40:49,989 чи можемо ми 712 00:40:50,948 --> 00:40:53,075 взяти Адекемі замість мого сина? 713 00:40:54,034 --> 00:40:59,206 Бо Кітан щойно повернувся, і він ще не зовсім обвикся. 714 00:40:59,290 --> 00:41:02,460 Хочеш, щоб це була Адекемі, хай буде так. 715 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 -Ось воно, буде Адекемі. Так? -Дякую, пане. 716 00:41:07,006 --> 00:41:09,175 -Домовилися! -Дякую, пане. 717 00:41:09,258 --> 00:41:11,635 Еніоло, піднімися. 718 00:41:13,596 --> 00:41:15,389 Еніоло. Ах! 719 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 -Не забувайся. -Добре, пане. 720 00:41:20,019 --> 00:41:22,605 -Ти не маєш забуватися. -Так, пане. 721 00:41:30,863 --> 00:41:32,990 -Привіт, сеструсю. -Привіт. 722 00:41:35,534 --> 00:41:36,452 -Привіт, Аіше. 723 00:41:36,535 --> 00:41:39,705 Я хотіла сьогодні приїхати в лікарню після роботи,  724 00:41:39,788 --> 00:41:43,375 але, розумієш, у дітей уроки і вони були голодні. 725 00:41:43,459 --> 00:41:45,669 Усе гаразд. Це для тебе не обов'язок. 726 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 Ти отримав розцінки з лікарні в Індії? 727 00:41:48,422 --> 00:41:50,466 Так. Вони їх мені надіслали. 728 00:41:50,549 --> 00:41:52,009 Так. Скільки це коштує? 729 00:41:52,760 --> 00:41:54,929 Ні, Хадже, не турбуйся про це. 730 00:41:55,012 --> 00:41:58,974 -Я знайду гроші. -Прошу, скажи, як ми можемо допомогти. 731 00:41:59,058 --> 00:42:02,102 Ти піклуєшся про моїх дітей. Це величезна допомога. 732 00:42:03,521 --> 00:42:04,438 Це правда. 733 00:42:06,315 --> 00:42:08,400 На добраніч, Аіше. 734 00:42:11,278 --> 00:42:12,363 На добраніч, Нуру. 735 00:42:21,705 --> 00:42:23,541 Боже, вона заснула. 736 00:42:24,542 --> 00:42:27,461 І чому служба серед тижня має кінчатися так пізно. 737 00:42:29,964 --> 00:42:31,924 Любий, хто це? Поліція? 738 00:42:32,675 --> 00:42:34,426 -Є дрібні гроші? -Що їм треба? 739 00:42:34,510 --> 00:42:35,886 У тебе є дрібні гроші? 740 00:42:35,970 --> 00:42:38,013 -У мене є, але я їм не дам. -Давай. 741 00:42:38,097 --> 00:42:40,224 О, ненавиджу, коли ти це робиш. 742 00:42:45,020 --> 00:42:47,690 Добрий вечір, офіцере. Як справи? 743 00:42:47,773 --> 00:42:49,400 Офіцере, що вам потрібно? 744 00:42:49,483 --> 00:42:53,195 -Офіцере. -Прошу, не робіть цього. Ви її розбудите. 745 00:42:53,821 --> 00:42:55,823 Офіцере, сподіваюсь, проблем нема? 746 00:42:59,034 --> 00:43:02,121 Посвідчення водія і документи, будь ласка. 747 00:43:03,414 --> 00:43:07,126 Посвідчення водія і документи у цей час? Господи. 748 00:43:08,377 --> 00:43:09,503 Моє дитя! Ні! 749 00:43:11,505 --> 00:43:12,381 Виходь. 750 00:43:15,634 --> 00:43:18,554 -Віддайте моє дитя, віддайте! -Я сказав вгамуйся! 751 00:43:18,679 --> 00:43:21,181 Моя дитинка, благаю! 752 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 Заткнися! 753 00:43:23,934 --> 00:43:26,895 Моя діточка, благаю! Віддайте мені дитину! 754 00:43:29,982 --> 00:43:31,317 Моя дитинка, благаю! 755 00:43:31,400 --> 00:43:33,319 У машині є протиугінна система? 756 00:43:35,029 --> 00:43:35,863 Ні. 757 00:43:40,242 --> 00:43:41,201 Дай мені дитину. 758 00:43:44,204 --> 00:43:45,080 Пусти мене! 759 00:43:47,082 --> 00:43:50,919 Благаю, беріть машину, беріть гроші, заберіть усе. Залиште дитину. 760 00:43:52,755 --> 00:43:55,007 Будь ласка, поверніть нашу дитину. 761 00:43:55,090 --> 00:43:58,302 -Ти не Супермен. -Благаю! 762 00:43:58,385 --> 00:44:00,429 Один постріл – і тебе нема. 763 00:44:00,512 --> 00:44:03,015 Якщо протиугінної системи нема, дитину поверну. 764 00:44:03,098 --> 00:44:04,516 Зрозумів? 765 00:44:04,600 --> 00:44:07,770 Їдьмо. Забери в них телефони. 766 00:44:31,418 --> 00:44:32,920 Виходь з машини! 767 00:44:33,003 --> 00:44:35,756 Виходь! Вилізай! Бовдуре. 768 00:44:41,887 --> 00:44:43,263 Хто поклав сюди дитину? 769 00:44:48,185 --> 00:44:51,939 Якщо поворухнешся, я проломлю тобі череп. Іди всередину! 770 00:44:54,817 --> 00:44:59,238 Гол! Моя ставка зіграла! 771 00:44:59,321 --> 00:45:02,366 Дев'ять мільйонів! Дев'ять… 772 00:45:04,201 --> 00:45:05,077 Батьку. 773 00:45:10,791 --> 00:45:12,209 Ось ордер на обшук дому. 774 00:45:12,292 --> 00:45:14,086 -Що діється? -Відкрий ворота! 775 00:45:14,169 --> 00:45:15,838 Відкрий ці ворота! 776 00:45:46,076 --> 00:45:48,579 Клітус, заходь і забери тарілки. Ми поїли. 777 00:45:50,581 --> 00:45:54,376 О, Господи! О! Що вам потрібно? 778 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Скільки сьогодні вартових? 779 00:46:01,133 --> 00:46:02,384 Нас четверо. 780 00:46:02,468 --> 00:46:05,387 Один поза будинком, один пішов купити їжу. 781 00:46:06,096 --> 00:46:09,516 -Ясно. Приведіть вартового з-поза будинку. -Не розумію, що… 782 00:46:09,600 --> 00:46:10,934 Вартового з-поза будинку! 783 00:46:11,018 --> 00:46:13,812 Алло, пане. Чи слід заарештувати вартових? 784 00:46:13,896 --> 00:46:15,314 -Поклич тих людей! -Так! 785 00:46:15,397 --> 00:46:17,483 Гаразд. Не чіпати їх, так? 786 00:46:17,566 --> 00:46:18,567 Добре, пане. 787 00:46:18,650 --> 00:46:19,651 Дякую пане. 788 00:46:21,612 --> 00:46:22,738 Хто ще є в будинку? 789 00:46:22,821 --> 00:46:25,991 Пане, будинок пустий, у ньому ніхто не живе. 790 00:46:26,617 --> 00:46:28,827 Я це знаю, але хто є в будинку зараз? 791 00:46:31,246 --> 00:46:34,166 Одна стара жінка, яка прийшла з величезною сумкою. 792 00:46:34,249 --> 00:46:37,836 Вона сказала, що прийшла залишити одяг для її боса. 793 00:46:37,920 --> 00:46:41,006 Так, вона залишила сумку і потім пішла. 794 00:46:42,508 --> 00:46:45,803 -То зараз її в будинку немає? -Ні. 795 00:46:47,805 --> 00:46:49,723 -Офіцери. -Може, слід подзвонити… 796 00:46:49,807 --> 00:46:53,310 Не нервуй. Ходімо, запишемо показання. 797 00:46:54,102 --> 00:46:56,188 -Показання? -І підпишеш. 798 00:46:56,271 --> 00:47:00,108 Опусти голову. Чи до тебе не доходить? 799 00:47:21,630 --> 00:47:22,589 Хто є в будинку? 800 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 Ти глухий? 801 00:47:25,843 --> 00:47:27,010 Нікого, пане. 802 00:47:28,595 --> 00:47:30,472 -Ей, ти. -Підніми голову. 803 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Встань. 804 00:47:32,558 --> 00:47:35,143 Встань. Тремтить, як осика на вітру. 805 00:47:35,227 --> 00:47:36,436 Як негідно. 806 00:47:38,063 --> 00:47:39,398 Бери дитину. Бери її. 807 00:47:40,858 --> 00:47:42,025 Забирай дитину. 808 00:47:45,195 --> 00:47:46,738 Ти і ти. Ідете за мною. 809 00:48:15,142 --> 00:48:16,852 Одогву. Що робити тепер? 810 00:48:17,728 --> 00:48:20,230 Я насправді не знаю. Намагаюся зрозуміти. 811 00:48:20,314 --> 00:48:22,190 Здається, треба оце розламати. 812 00:48:23,734 --> 00:48:24,818 Дай мені балду. 813 00:49:06,693 --> 00:49:09,947 Що це? Клади це сюди, друже. 814 00:49:10,906 --> 00:49:12,115 Дай йому документ. 815 00:49:15,369 --> 00:49:19,331 Дивись у свій. Не забудь підписати. 816 00:49:21,124 --> 00:49:22,292 Молодці. 817 00:49:36,390 --> 00:49:38,809 Він усередині! Він пробив! Дивись! 818 00:49:38,892 --> 00:49:42,521 Забагато грошей! Глянь! Забагато грошей! 819 00:49:49,611 --> 00:49:52,030 Мі зірвали джекпот! 820 00:49:52,114 --> 00:49:55,033 -Ми багаті! -Пакуймо їх! 821 00:49:56,201 --> 00:49:58,704 Одогву, з якого лайна ці гроші? 822 00:49:59,204 --> 00:50:01,081 -Від них тхне? -Нестерпно. 823 00:50:01,164 --> 00:50:03,709 -Витягай їх звідси. -Не можу. Вони смердять. 824 00:50:03,792 --> 00:50:06,128 Допоможи йому. Витягніть гроші й ідімо. 825 00:50:06,211 --> 00:50:08,338 Одогву, будь ласка. Це складно. 826 00:50:08,922 --> 00:50:11,258 Що це значить? Це я їх маю витягати? 827 00:50:11,341 --> 00:50:12,843 Босе, це важка справа. 828 00:50:13,468 --> 00:50:15,470 Босе, смердючі гроші – теж гроші. 829 00:50:16,263 --> 00:50:18,515 Відступіть-но, аби на вас не попало. 830 00:50:28,984 --> 00:50:31,611 Знайдіть ніж. Розріжмо і подивімося, що там. 831 00:50:31,695 --> 00:50:34,322 -Одогву, ця штука смердить. -Я сказав різати! 832 00:50:36,658 --> 00:50:39,411 -О Боже! Гляньте на всі ці гроші! -Почекайте. 833 00:50:39,494 --> 00:50:42,456 -Це, дійсно гроші. -Гляньте на всі ці гроші. 834 00:50:43,331 --> 00:50:44,291 -Так! -Так! 835 00:50:46,543 --> 00:50:50,297 -Тепер вони більше не смердять, так? -Треба перевірити! 836 00:50:50,380 --> 00:50:51,882 Відступи. 837 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 Відкрийте. 838 00:51:15,072 --> 00:51:15,989 Відкривайте її. 839 00:51:22,579 --> 00:51:23,413 Щось не так? 840 00:51:27,959 --> 00:51:29,377 Витягніть тіло. 841 00:51:33,632 --> 00:51:34,549 Витягніть тіло! 842 00:52:10,043 --> 00:52:13,755 -Ви всі схиблені. Тепер ви раді. -Маканакі! 843 00:52:15,465 --> 00:52:16,925 Гроші у пащі лева. 844 00:52:17,759 --> 00:52:18,635 Бачите? 845 00:52:19,845 --> 00:52:20,720 Бачите? 846 00:52:28,353 --> 00:52:31,648 -Гаразд. Пакуймо. Пакуймо їх усі. -Маканакі. 847 00:52:31,731 --> 00:52:33,024 Швидко. 848 00:52:55,505 --> 00:52:57,132 Рухаймося. 849 00:52:57,215 --> 00:53:00,218 У нас більше немає часу. Рухайтеся. 850 00:53:02,846 --> 00:53:04,389 Їдьмо. 851 00:53:09,436 --> 00:53:13,732 Хлопці, Їдьмо. Постарайтеся, давайте. 852 00:53:14,232 --> 00:53:16,359 Часу більше нема. Їдьмо! 853 00:53:44,387 --> 00:53:48,350 Еніоло, як бачиш, ми тут усі одна сім'я. Так? 854 00:53:49,226 --> 00:53:52,437 Ми піклуємося один про одного. І розважаємося. 855 00:53:54,064 --> 00:53:55,106 Але є правила. 856 00:53:56,566 --> 00:53:57,692 Подивися на мене. 857 00:53:59,236 --> 00:54:02,280 Є правила. Їх треба виконувати. 858 00:54:25,971 --> 00:54:28,556 -Скільки тут? -Дай мені ті. 859 00:54:29,182 --> 00:54:31,017 Гляньте на всі ці гроші! 860 00:54:32,102 --> 00:54:35,689 Мака, мій друже. 861 00:54:35,772 --> 00:54:38,108 Здається, ми тут залишимося на всю ніч. 862 00:54:40,277 --> 00:54:41,111 Ух! 863 00:54:41,861 --> 00:54:45,782 -Здається, ми тут будемо всю ніч. -Точно. 864 00:54:46,783 --> 00:54:47,784 Боже. 865 00:54:47,867 --> 00:54:49,327 Центральний банк! 866 00:54:50,120 --> 00:54:51,955 Я казав, наш статус зміниться. 867 00:54:52,038 --> 00:54:54,291 Брате, це джекпот. 868 00:54:55,375 --> 00:54:59,421 -Що з тобою? -Скільки тут? 869 00:55:07,971 --> 00:55:09,973 Давай їх сюди. 870 00:55:10,056 --> 00:55:12,100 Розслабся, машина не працює. 871 00:55:25,864 --> 00:55:27,991 Швидко рахуйте і годі гаяти мій час. 872 00:55:28,074 --> 00:55:29,117 Ти не працюєш. 873 00:55:32,537 --> 00:55:34,122 Продовжуй, негайно. 874 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 Я не винен, машина не працює. 875 00:55:49,387 --> 00:55:51,556 -Дай спочатку налаштую. -Скільки тут? 876 00:55:52,432 --> 00:55:54,851 Швидко рахуйте і годі гаяти мій час. 877 00:55:55,226 --> 00:55:56,561 Хутко. Продовжуй. 878 00:55:57,395 --> 00:56:00,440 -Рахуйте мені, швидко. -Заспокойся, дай налаштую. 879 00:56:04,444 --> 00:56:08,031 Годі змішувати долари та фунти. 880 00:56:21,252 --> 00:56:22,837 Хочеш мені щось розказати? 881 00:56:23,588 --> 00:56:24,631 Ні, пане. 882 00:56:29,636 --> 00:56:30,512 Не проблема. 883 00:56:34,391 --> 00:56:36,226 Рахуй гроші. Чого так злякався? 884 00:56:36,309 --> 00:56:38,353 Рахуй як слід. Тобі зле? 885 00:56:50,615 --> 00:56:52,450 -Кусай стіл. -Кусай стіл. 886 00:56:52,534 --> 00:56:53,618 Як! Пане! 887 00:56:53,743 --> 00:56:55,120 Кусай стіл. 888 00:56:55,787 --> 00:56:57,580 -Пане! -Кусай стіл. 889 00:56:57,664 --> 00:56:59,416 -Кусай його! -Кусай стіл! 890 00:57:01,626 --> 00:57:02,961 Дужче! Сильно! 891 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 О, чорт! Йому він погубив зуби. 892 00:57:12,971 --> 00:57:13,972 Слухайте мене. 893 00:57:15,014 --> 00:57:18,476 Той, хто щось помітив і змовчав, 894 00:57:18,560 --> 00:57:20,228 отримає найгірше покарання. 895 00:57:21,688 --> 00:57:23,523 -Маканакі! -Без проблем. 896 00:57:23,606 --> 00:57:25,024 Скільки там? 897 00:57:25,108 --> 00:57:28,027 Чотири. Тепер у нього ширші проміжки між зубами. 898 00:57:29,279 --> 00:57:31,281 Як він досі може бути на зустрічі? 899 00:57:32,073 --> 00:57:35,160 Ти передав, що з ним потребує розмови Алхаджа Саламі? 900 00:57:37,620 --> 00:57:38,621 Саймоне? 901 00:57:39,205 --> 00:57:40,081 Саймоне. 902 00:57:43,168 --> 00:57:46,921 Він поклав слухавку. Покидьок. 903 00:57:55,472 --> 00:57:57,849 Я не можу зв'язатися з містером Онітірі. 904 00:57:58,558 --> 00:58:02,061 Він не бере слухавку і не відповідає на мої повідомлення. 905 00:58:06,524 --> 00:58:11,863 Кітане, можеш дати мені десять хвилин? Мені треба поговорити з твоєю сестрою. 906 00:58:14,491 --> 00:58:16,159 Я ще не доїв сніданок, мамо. 907 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Будь ласка, любий. 908 00:58:19,412 --> 00:58:22,332 Це ділова розмова. Десять хвилин. 909 00:58:26,211 --> 00:58:30,006 То ти можеш обговорювати справи з нею і не можеш зі… 910 00:58:30,089 --> 00:58:33,176 Забирайся! Виходь із-за столу. 911 00:58:34,427 --> 00:58:37,972 Що з тобою, Кітане? Не можна без питань, коли я щось кажу? 912 00:58:38,973 --> 00:58:42,936 Які сини створюють батькам проблеми так, як ти? 913 00:58:44,437 --> 00:58:46,231 Ти знову підсів на колеса? 914 00:58:46,314 --> 00:58:47,273 Забирайся! 915 00:58:48,441 --> 00:58:49,275 Ого. 916 00:58:59,327 --> 00:59:02,163 -Мамо, чи не занадто різко? -Мені байдуже, Кемі. 917 00:59:04,666 --> 00:59:06,626 Гадаю, губернатор і Ааре… 918 00:59:08,211 --> 00:59:12,340 Підозрюю, вони думають, що я причетна до тих пограбувань. 919 00:59:12,423 --> 00:59:14,801 Мамо, ми, можливо, все ускладнюємо. 920 00:59:14,884 --> 00:59:18,012 Вони знають, ти не будеш ризикувати зв'язками з ними. 921 00:59:18,096 --> 00:59:21,975 І вони знають, що такі речі не кояться без мого дозволу. 922 00:59:22,475 --> 00:59:25,812 То що? Це стосується того, що тебе не зробили міністром? 923 00:59:25,895 --> 00:59:27,397 Кореде хоче мене знищити. 924 00:59:28,773 --> 00:59:30,024 -Мамо? -Що? 925 00:59:30,108 --> 00:59:32,902 Маканакі останнім часом почав чванитися, 926 00:59:32,986 --> 00:59:36,739 і я тобі повторюю, що його треба серйозно попередити. 927 00:59:36,823 --> 00:59:40,660 Ти з ним занадто м'яка, і він бачить нас слабкими і наляканими. 928 00:59:41,286 --> 00:59:42,495 Слабкими? 929 00:59:42,579 --> 00:59:47,125 Лев іде повільно не через страх. 930 00:59:48,126 --> 00:59:50,086 І ти мене також учила, 931 00:59:51,379 --> 00:59:54,966 коли баран відступає, він збирає більше сили. 932 01:00:03,141 --> 01:00:08,771 Кемі, організуй зустріч за круглим столом. 933 01:00:13,568 --> 01:00:14,402 Кітане! 934 01:00:16,571 --> 01:00:17,614 Кфтане, любий! 935 01:00:18,156 --> 01:00:19,282 Алло? 936 01:00:19,365 --> 01:00:21,784 Будь ласка, повернися і заверши сніданок. 937 01:00:22,744 --> 01:00:24,954 Не кажіть, що ви робите все можливе. 938 01:00:25,038 --> 01:00:30,001 Я щойно втратив 45 мільйонів доларів, про які не можу повідомити владу. 939 01:00:31,210 --> 01:00:33,713 Ми займаємося цим. Та діяти треба обережно. 940 01:00:33,796 --> 01:00:35,423 Еніола – небезпечний ворог. 941 01:00:35,506 --> 01:00:36,549 Еніола? 942 01:00:36,633 --> 01:00:39,427 Коли раб іде проти господаря, його вбивають. 943 01:00:39,510 --> 01:00:40,428 Пане? 944 01:00:40,511 --> 01:00:42,305 Друже, іди і зроби, що треба! 945 01:00:42,388 --> 01:00:43,348 Зрозумів, пане. 946 01:00:44,724 --> 01:00:46,351 Хвилинку. Що? 947 01:00:46,434 --> 01:00:48,019 Пілот сказав, літак чекає. 948 01:00:48,102 --> 01:00:49,437 Добре, я йду. 949 01:00:51,898 --> 01:00:55,276 І витягнімо Ебеле з в'язниці до того, як він почне… 950 01:00:55,818 --> 01:00:58,029 До того, як він почне співати. 951 01:01:08,247 --> 01:01:11,834 Що відбувається? Хлопці! Ідімо! 952 01:01:12,877 --> 01:01:15,880 Гей! Ви розумієте, що це наш район? 953 01:01:15,963 --> 01:01:17,507 Що відбувається? 954 01:01:21,886 --> 01:01:25,473 Гадаєте, можна забути про плату за в'їзд? Треба платити! 955 01:01:28,059 --> 01:01:31,521 Ви ким себе уявили? Хочете, щоб я розтрощив цю машину? 956 01:01:32,980 --> 01:01:34,857 Владика! 957 01:01:38,152 --> 01:01:40,238 Мамо, не треба злитися. 958 01:01:40,321 --> 01:01:44,450 Ми не знали, що це ви. Ми ваші діти, будь ласка, пробачте нам. 959 01:01:44,534 --> 01:01:46,369 Ми не второпали, що то ви.  960 01:01:48,746 --> 01:01:51,499 -Усе гаразд. -Добридень, пані! 961 01:01:52,375 --> 01:01:54,335 -Дай-но гляну. -Добридень. пані! 962 01:01:54,419 --> 01:01:56,045 -Почекай! -Добридень, пані! 963 01:01:57,171 --> 01:01:58,423 -Крімоту? -Пані? 964 01:01:58,506 --> 01:01:59,841 Підійди. 965 01:02:00,842 --> 01:02:03,636 Швидше! Спіши! 966 01:02:03,720 --> 01:02:05,012 -Карі? -Пані? 967 01:02:06,431 --> 01:02:08,975 -Ти ще не народила? -Ні. Це я знову. 968 01:02:09,684 --> 01:02:10,518 Що? 969 01:02:11,936 --> 01:02:13,438 -Скільки їх зараз? -Шість. 970 01:02:13,521 --> 01:02:18,317 Карімоту. Яка в тебе мета? Народити футбольну команду? 971 01:02:18,401 --> 01:02:19,610 Ні, пані. 972 01:02:19,694 --> 01:02:22,530 Попіклуйся про себе. Давай. 973 01:02:23,030 --> 01:02:25,074 -Це неправильно. -Вибачте. 974 01:02:25,158 --> 01:02:28,369 Скільки просиш за твоє борошно з касави? 975 01:02:28,453 --> 01:02:29,829 Залежить від кількості. 976 01:02:29,912 --> 01:02:32,165 Ні, скажи, скільки за все. 977 01:02:34,292 --> 01:02:35,543 Гаразд, 25.000, пані. 978 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 -Карімоту. -На базарі торгують. 979 01:02:40,006 --> 01:02:41,966 Карі, тримай. 980 01:02:42,049 --> 01:02:43,384 Двадцять п'ять тисяч? 981 01:02:44,510 --> 01:02:46,596 Тихо, будь ласка. 982 01:02:47,346 --> 01:02:49,849 Двадцять п'ять тисяч за борошно з касави, 983 01:02:49,932 --> 01:02:53,144 а остачу витратиш на своїх дітей. 984 01:02:53,227 --> 01:02:58,816 -Щиро дякую, мамо! -Ти вагітна, не ставай на коліна. 985 01:02:58,900 --> 01:03:01,319 Не роби цього, мила. Піклуйся про себе. 986 01:03:01,402 --> 01:03:02,779 Я піду запакую борошно. 987 01:03:02,862 --> 01:03:05,907 Вернися. Мені не треба борошно з касави. 988 01:03:05,990 --> 01:03:07,575 Це для тебе і твоїх дітей. 989 01:03:09,327 --> 01:03:11,245 Піднімися! 990 01:03:13,498 --> 01:03:17,043 Коли побачу тебе наступного разу, ти не маєш бути вагітною. 991 01:03:17,126 --> 01:03:19,504 Не хочу бачити тебе вагітною. Зрозуміла? 992 01:03:20,129 --> 01:03:22,298 -Хай твій чоловік лише спробує… -Карімоту! 993 01:03:22,381 --> 01:03:23,382 Я щось кажу. 994 01:03:24,509 --> 01:03:30,515 Хай твій чоловік лише спробує підійти, знайди палицю і трісни його по голові. 995 01:03:30,598 --> 01:03:32,308 Ти мене чула? 996 01:03:34,602 --> 01:03:36,187 Дайте дорогу! 997 01:03:49,200 --> 01:03:53,955 «Хочеш разом пообідаємо чи повечеряємо?» Вона така: «Ні, хочу тебе». 998 01:03:54,038 --> 01:03:57,750 Я їй: «Пані, я зі своїм молодшим братом». 999 01:03:57,834 --> 01:04:02,213 Вона каже: «Ні! Залиш його де-небудь і приходь сам». 1000 01:04:02,296 --> 01:04:08,052 Ланре! Майстер брехні. 1001 01:04:08,135 --> 01:04:09,762 Брехня. 1002 01:04:09,846 --> 01:04:14,517 Ось чому я маю з вами проблеми. Вам нічого не можна розповісти. 1003 01:04:14,600 --> 01:04:16,727 Гаразд, одне питаннячко. 1004 01:04:16,811 --> 01:04:20,773 Ти кажеш, що одна із цяць, які завжди зустрічаються з шишками, 1005 01:04:20,857 --> 01:04:24,777 лагоськими шишками, вилупками з власними літаками, прийшла до тебе, 1006 01:04:24,861 --> 01:04:29,198 Ланре, що не може купити їй і велосипед, і каже: «Приходь сам». 1007 01:04:29,282 --> 01:04:32,535 -Я не… -Перестань уже! Чорт! 1008 01:04:32,618 --> 01:04:37,456 Проблема в тім, що він гадає, що щастя можна купити за гроші. 1009 01:04:37,540 --> 01:04:40,209 Ось що він думає. Ти сам себе дуриш. 1010 01:04:40,293 --> 01:04:42,962 Хтось із нас занадто самовпевнений. 1011 01:04:43,045 --> 01:04:46,424 Хтось із нас знає, що говорити таким дівчатам. 1012 01:04:46,507 --> 01:04:48,467 І я не вихваляюся. 1013 01:04:49,719 --> 01:04:54,557 Чуваче, я сказав їй: «Слухай, якщо я візьму тебе…» 1014 01:04:54,640 --> 01:04:56,976 -Бачиш пані он там? -Так, пане. 1015 01:04:57,059 --> 01:04:59,812 Принеси їй усе, що вона замовить. Я плачу. 1016 01:04:59,896 --> 01:05:01,397 Кей-Ті! 1017 01:05:01,480 --> 01:05:03,941 Кей-Ті має гроші! 1018 01:05:04,025 --> 01:05:05,026 Лондонська пиха. 1019 01:05:05,109 --> 01:05:08,029 Лондонська пиха, яку ти показуєш тут, не спрацює. 1020 01:05:08,112 --> 01:05:10,865 Дівчина поїсть, обітре ротик і скаже: «Бувай». 1021 01:05:10,948 --> 01:05:12,867 Заспокойтеся. Просто вгамуйтеся. 1022 01:05:15,661 --> 01:05:17,872 Братику, дивись. 1023 01:05:17,955 --> 01:05:23,711 Коли я приїхав і вона відчинила двері, вона була готова на 150 відсотків. 1024 01:05:23,794 --> 01:05:27,632 Вона сказала, що оцінила вашу пропозицію, але має її відхилити. 1025 01:05:27,715 --> 01:05:29,508 І дякує за вашу люб'язність. 1026 01:05:29,592 --> 01:05:32,929 Вона заплатила за те, що ви з'їли і випили із друзями. 1027 01:05:33,012 --> 01:05:34,639 Ой! 1028 01:05:34,722 --> 01:05:36,015 І сказала: «Прошу». 1029 01:05:37,600 --> 01:05:39,685 -О, Боже! -О! 1030 01:05:39,769 --> 01:05:43,522 -Красунечка – 10, Кей-Ті – 0. -Боже мій. 1031 01:05:43,606 --> 01:05:45,942 -Ох, Кей-Ті, Боже мій. -Це боляче. 1032 01:05:46,025 --> 01:05:47,818 -Усе гаразд, братику. -Боляче. 1033 01:05:47,902 --> 01:05:49,737 Вона тебе прикінчила. 1034 01:05:49,820 --> 01:05:53,074 -Він може лягати в труну. -Знімаю капелюх… Чудово, пані. 1035 01:06:02,541 --> 01:06:05,753 Перестань плакати. Перший раз завжди найважчий. 1036 01:06:05,836 --> 01:06:08,172 З часом стане легше. 1037 01:06:10,967 --> 01:06:12,927 Я теж іноді так себе почуваю. 1038 01:06:13,010 --> 01:06:17,306 Але я заплющую очі і бачу себе в іншому місці. 1039 01:06:17,390 --> 01:06:19,767 -Де? -У своїй уяві. 1040 01:06:20,393 --> 01:06:21,686 Годі плакати. Вибач. 1041 01:06:25,147 --> 01:06:28,776 -Ти розумієш англійську? -Розумію, але не говорю. 1042 01:06:28,859 --> 01:06:32,321 -Це нормально. По-перше, як тебе звуть? -Еніола. 1043 01:06:32,405 --> 01:06:35,908 Я навчу, як це сказати англійською. Повторюй за мною. 1044 01:06:36,534 --> 01:06:39,036 Моє ім'я – Еніола. 1045 01:06:39,120 --> 01:06:41,497 Моє ім'я – Еніола. 1046 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Рада познайомится. Мене звуть Бумі. 1047 01:07:44,101 --> 01:07:45,227 Дякую. 1048 01:07:53,986 --> 01:07:55,362 Тут нема Акореде. 1049 01:08:00,367 --> 01:08:01,202 Хай там що… 1050 01:08:02,369 --> 01:08:04,789 Аби шипи не лізли в очі, 1051 01:08:06,499 --> 01:08:07,917 на них дивляться здаля. 1052 01:08:11,879 --> 01:08:13,380 Ще раз дякую, що прийшли. 1053 01:08:14,924 --> 01:08:17,718 Я знаю, ви зайняті люди. 1054 01:08:19,178 --> 01:08:21,514 Але я мала скликати цю зустріч до того, 1055 01:08:22,807 --> 01:08:24,642 як справа вийде з-під контролю. 1056 01:08:29,146 --> 01:08:30,481 Ніщо не відбувається… 1057 01:08:32,233 --> 01:08:37,822 Повторюю, ніщо не відбувається в Лагосі без відома тих, хто за цим столом. 1058 01:08:39,448 --> 01:08:41,158 Як голова за столом 1059 01:08:42,827 --> 01:08:46,497 я знаю, я була чесною з цим зібранням. 1060 01:08:47,039 --> 01:08:50,876 Але сьогодні я не є щасливою! 1061 01:08:50,960 --> 01:08:57,758 -Заради Бога! Ти щаслива в ім'я Христа! -Ні, Апостоле, як я можу бути щасливою? 1062 01:09:00,845 --> 01:09:03,973 Коли якесь щурятко 1063 01:09:04,056 --> 01:09:08,519 хоче з'їсти і зруйнувати все, заради чого я… 1064 01:09:10,729 --> 01:09:12,356 заради чого ми працювали. 1065 01:09:12,439 --> 01:09:13,816 Я буду щуром. 1066 01:09:22,950 --> 01:09:27,288 Тепер, коли зібралися всі, чи можемо запитати… 1067 01:09:27,371 --> 01:09:28,414 Акореде, 1068 01:09:30,082 --> 01:09:31,792 ми всі рівні, так? 1069 01:09:33,669 --> 01:09:35,212 Я маю на тебе чекати. 1070 01:09:36,839 --> 01:09:37,756 Який жаль. 1071 01:09:38,549 --> 01:09:40,968 Який жаль. 1072 01:09:43,387 --> 01:09:44,597 Ти вистромив палець, 1073 01:09:47,016 --> 01:09:50,769 вмочив у гострий перець і встромив його своїй матері в око. 1074 01:09:50,853 --> 01:09:52,897 Я Маканакі, у мене немає матері. 1075 01:09:52,980 --> 01:09:55,733 Мака, поважай корону. Що з тобою? 1076 01:09:55,816 --> 01:09:58,986 Про яку корону ти кажеш? 1077 01:09:59,778 --> 01:10:02,072 Ви боїтеся лева, що втратив кігті й зуби. 1078 01:10:02,656 --> 01:10:05,075 Колишня слава, стара школа. 1079 01:10:05,159 --> 01:10:07,119 Мати, що не може дати ради дітям. 1080 01:10:08,287 --> 01:10:10,080 Вона робить гроші на політиці. 1081 01:10:10,623 --> 01:10:12,541 У неї немає часу на нас. 1082 01:10:14,001 --> 01:10:16,795 Коли вона стала в пригоді комусь за цим столом? 1083 01:10:17,755 --> 01:10:21,550 Ну? Відповідайте. Підніміть руку. Апостоле? Га? 1084 01:10:22,676 --> 01:10:23,844 Пане Отунба? 1085 01:10:24,261 --> 01:10:29,391 Тобі? Але вона знову хоче приходити і живитися з того, що ми робимо. 1086 01:10:31,060 --> 01:10:33,062 Хоче бути владикою за цим столом. 1087 01:10:34,063 --> 01:10:37,816 Мамо, твій час пройшов. Скидай корону. 1088 01:10:38,609 --> 01:10:39,610 Віддай корону. 1089 01:10:51,872 --> 01:10:53,457 Ісус з Назарету. 1090 01:10:53,540 --> 01:10:54,375 Апостоле, 1091 01:10:55,626 --> 01:10:57,378 це не від Ісуса… 1092 01:10:58,963 --> 01:10:59,964 чи владики. 1093 01:11:01,715 --> 01:11:02,800 Це від Маканакі. 1094 01:11:02,883 --> 01:11:04,677 І Одогву Малай. 1095 01:11:05,636 --> 01:11:07,763 -Які в тебе факти? -Факти. 1096 01:11:07,846 --> 01:11:12,434 Ну… Що зроблене те зроблене. 1097 01:11:12,518 --> 01:11:15,437 Мамо, ми не можемо повернути те, що було зроблене. 1098 01:11:16,313 --> 01:11:20,401 Але я радий, що Маканакі поважає наші правила 1099 01:11:20,484 --> 01:11:24,238 і слідкує, щоб владика отримала свою долю. 1100 01:11:24,321 --> 01:11:30,536 Ні. Всі за столом мають рівні долі. То хто владика? 1101 01:11:30,619 --> 01:11:34,832 Макі, її доля – 40, потім все інше. 1102 01:11:34,915 --> 01:11:36,166 Вона мені не владика. 1103 01:11:36,750 --> 01:11:38,002 Вона мені не владика. 1104 01:11:40,504 --> 01:11:43,048 Кажуть, що дитина не знає отруйних рослин, 1105 01:11:43,132 --> 01:11:44,758 тому вважає їх їстівними. 1106 01:11:46,427 --> 01:11:47,970 Так кажуть люди в літах. 1107 01:11:50,055 --> 01:11:53,267 Молодь, де ви були, коли я починала свій шлях? 1108 01:11:54,935 --> 01:11:56,312 Дивись сюди, Акореде. 1109 01:11:57,229 --> 01:12:00,024 Те, що я сиджу в цьому кріслі і очолюю цей стіл… 1110 01:12:00,524 --> 01:12:02,026 не є випадковим. 1111 01:12:03,986 --> 01:12:07,364 Твій слабовольний дядько, що помер, 1112 01:12:08,115 --> 01:12:10,951 залишивши тобі у спадок крісло, мав тобі сказати. 1113 01:12:13,329 --> 01:12:14,413 Але не турбуйся. 1114 01:12:14,496 --> 01:12:17,207 Батіг, що навчив одну дружину, 1115 01:12:17,291 --> 01:12:18,375 навчить і другу. 1116 01:12:18,459 --> 01:12:21,462 Бачу, корона на голові давить тобі на мозок. 1117 01:12:21,545 --> 01:12:23,464 Маканакі, з тобою щось негаразд? 1118 01:12:23,547 --> 01:12:24,673 Що це за образи? 1119 01:12:25,257 --> 01:12:27,468 Якщо ти не здатен поважати корону, 1120 01:12:27,551 --> 01:12:29,011 то поважай її вік. 1121 01:12:31,221 --> 01:12:33,599 Ви занадто завзяті. Заспокойтеся. 1122 01:12:35,851 --> 01:12:37,311 Йоруба казали: 1123 01:12:38,103 --> 01:12:40,147 «Хай Бог захистить нас від зла». 1124 01:12:40,814 --> 01:12:43,108 Ти думаєш то молитва про слабість? 1125 01:12:43,776 --> 01:12:45,527 Недугу? Чи смерть? 1126 01:12:50,366 --> 01:12:51,367 Ця молитва 1127 01:12:53,494 --> 01:12:54,536 була про мене. 1128 01:12:55,537 --> 01:12:57,956 Я – зло во плоті. 1129 01:12:59,625 --> 01:13:03,629 Найстрашніше покарання в людській подобі. 1130 01:13:03,712 --> 01:13:06,799 -І коли я правлю… -Ні, Еніоло, ні! 1131 01:13:06,882 --> 01:13:10,302 Кажуть, жодне дитя не є таким поганим, 1132 01:13:10,844 --> 01:13:13,097 щоб віддати його з'їсти леву. 1133 01:13:13,180 --> 01:13:15,599 І? Ти гадаєш, я боюся Бога? 1134 01:13:15,682 --> 01:13:18,143 Замовкни. 1135 01:13:18,227 --> 01:13:21,063 Чому ви так кажете? Чому не боїтеся Бога? 1136 01:13:21,146 --> 01:13:25,109 Чи гадаєте, Бог не бачить, що тут коїться? Ви його розгніваєте. 1137 01:13:25,192 --> 01:13:28,904 Лише Бог може владнати всі проблеми, про які ми говоримо. 1138 01:13:28,987 --> 01:13:30,781 Що з вами таке? 1139 01:13:30,864 --> 01:13:32,741 У цьому й проблема. 1140 01:13:32,825 --> 01:13:35,536 Щодо всякої дрібноти ми говоримо: «Бог». 1141 01:13:35,619 --> 01:13:37,871 Ви боїтеся Бога, якого ніхто не бачив. 1142 01:13:38,414 --> 01:13:41,542 Вам би боятися мене, як я тут сиджу, а ви не боїтесь. 1143 01:13:42,418 --> 01:13:43,252 Чому? 1144 01:13:44,670 --> 01:13:47,673 Якби ви могли зазирнути до мене всередину, 1145 01:13:48,590 --> 01:13:50,384 ви б знали, яке чорне маю серце. 1146 01:13:50,467 --> 01:13:52,094 Акореде. 1147 01:13:53,011 --> 01:13:54,847 -Ти бажаєш мою корону? -Так. 1148 01:13:56,056 --> 01:13:59,226 То встань. Підійди й забери. 1149 01:14:00,727 --> 01:14:03,522 Ти побачиш, собака кусає своїх цуценят, граючи, 1150 01:14:03,605 --> 01:14:05,023 але вкусить і для науки. 1151 01:14:05,107 --> 01:14:08,318 Мамо, ти любиш розповідати притчі? 1152 01:14:09,862 --> 01:14:10,863 Дай і я розповім. 1153 01:14:12,072 --> 01:14:15,367 Дерево, яке не може втримати тих, хто на нього сперся, 1154 01:14:16,201 --> 01:14:17,911 не може вбити, на них упавши. 1155 01:14:21,331 --> 01:14:22,791 Кореде, зупинись! 1156 01:14:23,625 --> 01:14:24,460 Глянь сюди. 1157 01:14:25,210 --> 01:14:28,672 Присягаюсь перед усіма, хто тут є, 1158 01:14:30,257 --> 01:14:31,758 разом із служителем Бога… 1159 01:14:32,551 --> 01:14:36,013 що я, Еніола Саламі, 1160 01:14:37,222 --> 01:14:40,476 простягну руки над твоїм мертвим тілом. 1161 01:14:41,268 --> 01:14:44,146 Я Маканакі! Мене звуть Маканакі. 1162 01:14:53,280 --> 01:14:54,114 -Пане Апато. 1163 01:14:54,198 --> 01:14:55,115 -Пане Гобіре. 1164 01:14:55,199 --> 01:14:56,116 Так, добридень. 1165 01:14:58,243 --> 01:15:00,329 Є вже якісь безоплатні пропозиції? 1166 01:15:01,079 --> 01:15:03,207 Пане Гобіре, це швидко не буває. 1167 01:15:04,208 --> 01:15:05,918 Ви дали нам чіткі інструкції. 1168 01:15:06,502 --> 01:15:09,880 Чи нам розглядати пропозиції нижче вашої початкової ціни? 1169 01:15:15,093 --> 01:15:16,178 Усе гаразд. 1170 01:15:17,471 --> 01:15:21,308 У вас є час, пане Апато. Я зателефоную пізніше. 1171 01:15:24,603 --> 01:15:25,437 Привіт. 1172 01:15:31,818 --> 01:15:35,030 Усе гаразд, з ними все добре. 1173 01:15:35,739 --> 01:15:37,241 Вони в моєї  сестри. 1174 01:15:38,116 --> 01:15:39,493 Тобі треба відпочивати. 1175 01:15:50,170 --> 01:15:52,798 Прийди і переможним будь, Господи Ісусе. 1176 01:15:52,881 --> 01:15:55,842 Бо слуги твої 1177 01:15:55,926 --> 01:15:58,554 Посеред усіх наших ворогів. 1178 01:15:58,637 --> 01:16:01,640 Отче, прийди і переможним будь. 1179 01:16:01,723 --> 01:16:04,309 Прийди і переможним будь, Господи Ісусе, 1180 01:16:04,393 --> 01:16:06,979 Бо слуги твої 1181 01:16:07,062 --> 01:16:09,606 Посеред усіх наших ворогів. 1182 01:16:09,690 --> 01:16:11,858 Отче, прийди та переможним будь. 1183 01:16:11,942 --> 01:16:15,070 Отець переможний! 1184 01:16:15,153 --> 01:16:18,490 Син переможний! 1185 01:16:18,574 --> 01:16:20,200 Святий дух переможний! 1186 01:16:20,284 --> 01:16:26,748 Ти прийняв жертву Олугбона, і він став переможним. 1187 01:16:28,292 --> 01:16:32,045 Ти прийняв жертву Ареши, і він теж став успішним. 1188 01:16:33,338 --> 01:16:35,424 Ти той, хто  прийняв жертву Онікої. 1189 01:16:36,258 --> 01:16:38,260 І так Онікої став могутнім мужем. 1190 01:16:39,052 --> 01:16:42,681 Ми шануємо тебе, Велика Матір! 1191 01:16:47,185 --> 01:16:51,690 Акореде! О! 1192 01:16:54,276 --> 01:16:59,323 Кореде! О! 1193 01:17:00,032 --> 01:17:01,408 Ти не розумієш! 1194 01:17:02,075 --> 01:17:03,869 Ти не розумієш, Акореде! 1195 01:17:03,952 --> 01:17:08,290 Кажуть, повінь завжди хоче змити дім, 1196 01:17:08,373 --> 01:17:11,084 але хазяїн має вміти це відвернути. Ось так! 1197 01:17:11,168 --> 01:17:15,005 Пес, що дражнить лева, готовий померти. 1198 01:17:15,505 --> 01:17:19,509 Ось так! 1199 01:17:21,053 --> 01:17:23,263 Метелик, що летить на шип, 1200 01:17:23,347 --> 01:17:26,058 на клапті крила розірве та лишиться краси. 1201 01:17:26,141 --> 01:17:29,561 Відкрий-но рота і кажи, чого саме ти тут хочеш зараз. 1202 01:17:30,479 --> 01:17:32,022 Корона – то знак владики. 1203 01:17:33,732 --> 01:17:35,150 Намисто – то знак вождя. 1204 01:17:36,485 --> 01:17:38,445 Я хочу корону, яку носить Еніола. 1205 01:17:39,821 --> 01:17:41,657 -Віддай мені корону! -Кореде! 1206 01:17:41,740 --> 01:17:43,909 -Віддай корону! -Кореде! 1207 01:17:43,992 --> 01:17:46,286 -Віддай корону! -Я розчищу путь твоєю спиною. 1208 01:17:46,370 --> 01:17:48,747 -Віддай корону! -Протягну тебе через кущі! 1209 01:17:48,830 --> 01:17:50,957 -Віддай корону! -Протягну тебе через кущі. 1210 01:17:51,041 --> 01:17:52,959 Віддай корону! 1211 01:17:53,043 --> 01:17:55,295 Віддай корону! 1212 01:17:55,379 --> 01:17:57,714 -Віддай корону! -Розчищу путь твоєю спиною. 1213 01:17:57,798 --> 01:18:00,050 -Віддай корону! -Акореде! 1214 01:18:00,133 --> 01:18:02,886 -Віддай корону! -Я розчищу путь твоєю спиною. 1215 01:19:07,200 --> 01:19:08,034 Пане, 1216 01:19:09,536 --> 01:19:10,579 з усім цим? 1217 01:19:12,622 --> 01:19:14,166 Убивство, 1218 01:19:14,249 --> 01:19:15,709 махінації на виборах, 1219 01:19:16,293 --> 01:19:17,377 відмивання грошей… 1220 01:19:17,461 --> 01:19:18,503 Добре. 1221 01:19:18,587 --> 01:19:19,463 Але нічого 1222 01:19:20,088 --> 01:19:22,090 досі не вдалося довести. 1223 01:19:23,759 --> 01:19:27,387 Бачиш, ця жінка вертка, як вуж. 1224 01:19:27,888 --> 01:19:30,015 Має забагато зв'язків в уряді. 1225 01:19:30,599 --> 01:19:32,100 Та я знаю, як її вхопити. 1226 01:19:33,059 --> 01:19:34,603 Глянь на фінансові папери. 1227 01:19:42,444 --> 01:19:45,030 Ах-ах… 1228 01:19:46,615 --> 01:19:48,033 Усе це перевірене, пане? 1229 01:19:48,116 --> 01:19:52,204 Слухай, вона відмивала багато грошей через усі ці організації. 1230 01:19:53,872 --> 01:19:55,999 Є неофіційні дані з надійних джерел, 1231 01:19:56,583 --> 01:19:58,418 що вона стоїть 1232 01:19:58,877 --> 01:20:02,964 за низкою недавніх політичних грабіжок. 1233 01:20:03,548 --> 01:20:06,593 Постраждалі не можуть написати заяву в поліцію, 1234 01:20:07,302 --> 01:20:10,806 тому що це крадені гроші. 1235 01:20:11,389 --> 01:20:14,226 Тож вона процвітає як бандит. 1236 01:20:17,562 --> 01:20:21,650 Але, пане, усі ці люди… 1237 01:20:21,733 --> 01:20:24,110 -Хіба вони не її дружки в політиці? -Так. 1238 01:20:24,861 --> 01:20:27,280 Але, гадаю, крадіїв не поважають. 1239 01:20:27,781 --> 01:20:31,034 Ви праві. 1240 01:20:31,117 --> 01:20:33,870 Дивись, я хочу, щоб цим ти зайнявся негайно. 1241 01:20:35,247 --> 01:20:38,208 Але, пане, ми досі займаємося справою Ебеле, і… 1242 01:20:38,291 --> 01:20:40,710 Знаю, але цю справу просувають 1243 01:20:41,336 --> 01:20:42,838 сили зверху. 1244 01:20:44,089 --> 01:20:46,174 Ми маємо взяти її негайно. 1245 01:20:46,258 --> 01:20:47,092 Зрозумів? 1246 01:20:48,802 --> 01:20:49,761 Так, пане. 1247 01:20:50,762 --> 01:20:51,972 Гобіре. 1248 01:20:52,681 --> 01:20:53,515 Так, пане. 1249 01:20:53,598 --> 01:20:55,308 Я хочу, щоб ти був обережним. 1250 01:20:56,268 --> 01:20:57,644 Вона страшна людина. 1251 01:20:57,727 --> 01:20:59,813 Вона може бути дуже небезпечною. 1252 01:21:01,815 --> 01:21:05,443 Наскільки вона небезпечна? 1253 01:21:06,194 --> 01:21:07,070 Боже, 1254 01:21:07,153 --> 01:21:08,530 я благаю тебе. 1255 01:21:08,613 --> 01:21:11,032 Не шли сліз моїм очам і болю моєму тілу. 1256 01:21:11,116 --> 01:21:14,286 Кітане, що з тобою? Що я зробила тобі, моє дитя? 1257 01:21:14,369 --> 01:21:18,248 До кого мені звертатися?  1258 01:21:18,331 --> 01:21:20,041 Мамо, будь ласка, сядь. 1259 01:21:20,125 --> 01:21:22,168 Ходячи, ти в підлозі дірку зробиш. 1260 01:21:22,252 --> 01:21:24,296 Не чіпай мене! Що з тобою таке? 1261 01:21:24,379 --> 01:21:25,463 Припини. 1262 01:21:26,381 --> 01:21:30,343 Я тільки кажу тобі заспокоїтися, бо ти наженеш собі тиск. 1263 01:21:30,427 --> 01:21:31,928 -Тиск? -З ним усе гаразд. 1264 01:21:32,012 --> 01:21:34,347 Я казала, вони з Тайгером їдуть додому. 1265 01:21:34,431 --> 01:21:36,558 Так. Дякую! 1266 01:21:36,641 --> 01:21:39,144 Дякую тобі, Боже. Я вшаную тебе. 1267 01:21:39,227 --> 01:21:41,021 Дякую, творцю неба і землі. 1268 01:21:41,104 --> 01:21:46,276 Кітане, любий, що з тобою сталося? 1269 01:21:46,776 --> 01:21:49,237 Подивись на моє життя! 1270 01:21:49,321 --> 01:21:52,324 Кітане, збурені батьки кажуть дитині: 1271 01:21:52,908 --> 01:21:54,618 «Дитя, не вбивай мене». 1272 01:21:54,701 --> 01:21:56,202 -«Не вбивай мене». -Мамо. 1273 01:21:56,286 --> 01:21:59,873 Але ти мене підштовхуєш казати: «Дитя, не вбивай себе». 1274 01:21:59,956 --> 01:22:02,709 -Що в тебе не так? -Мамо, ти не знаєш, що я пережив. 1275 01:22:02,792 --> 01:22:07,172 Ти коли-небудь думаєш про сім'ю до того, як робити ті дурниці, які робиш? 1276 01:22:07,255 --> 01:22:09,591 Мамо, не хочу терпіти цю дівчину зараз. 1277 01:22:09,674 --> 01:22:12,010 Ти точно вдарився головою в тій аварії. 1278 01:22:12,135 --> 01:22:12,969 Ти не хочеш? 1279 01:22:13,553 --> 01:22:16,932 Але схотів сісти за кермо п'яним у дим і вгробити машину. 1280 01:22:17,015 --> 01:22:18,600 -Кемі, прошу. -А якби ти кого вбив? 1281 01:22:18,683 --> 01:22:19,935 -Досить. -Га? 1282 01:22:20,018 --> 01:22:21,436 Я від неї стомився. 1283 01:22:22,437 --> 01:22:23,605 Дурна сука. 1284 01:22:23,688 --> 01:22:25,982 Хто сука? Ти здурів? Так? 1285 01:22:28,485 --> 01:22:29,653 -Моє життя! -Мамо! 1286 01:22:29,736 --> 01:22:31,446 При мені! 1287 01:22:32,155 --> 01:22:33,323 Я для тебе ніщо? 1288 01:22:33,823 --> 01:22:35,158 Прямо при мені! 1289 01:22:35,241 --> 01:22:37,077 Назвати старшу сестру чим? 1290 01:22:37,160 --> 01:22:39,079 Ти вдарила мене через неї? Оцю? 1291 01:22:39,162 --> 01:22:40,789 «Через неї?» 1292 01:22:40,872 --> 01:22:43,959 І хто взяв тебе на поруки і ховав від преси твою дурість? 1293 01:22:44,084 --> 01:22:46,127 -Роби свою роботу! -Свою роботу? 1294 01:22:46,211 --> 01:22:48,505 -Ну, досить. -Знаєш що? Це ти винна. 1295 01:22:48,588 --> 01:22:51,967 -Я? -Носишся, як з дитям, то й розбестила. 1296 01:22:52,050 --> 01:22:54,511 От він і вважає, що його мають годувати. 1297 01:22:54,594 --> 01:22:55,595 Годі вже, прошу. 1298 01:22:55,679 --> 01:22:56,763 -Годувати? -Так! 1299 01:22:57,555 --> 01:23:00,100 - Хто вважає, що йому тут усі винні… -Годі! 1300 01:23:00,183 --> 01:23:02,102 -…і мають годувати? Це ти. -Кітане! 1301 01:23:02,185 --> 01:23:04,020 Я хоча б не намагаюся 1302 01:23:04,104 --> 01:23:05,855 обсоромлювати цю сім'ю! 1303 01:23:05,939 --> 01:23:09,859 Кемі. Годі вже, будь ласка. 1304 01:23:09,943 --> 01:23:16,199 Мені набридло, що йому все сходить з рук, бо «Кей-Ті чутливий». 1305 01:23:16,282 --> 01:23:17,117 Не кажи так. 1306 01:23:17,200 --> 01:23:20,245 Він днями не робіть нічого, крім тринькання грошей. 1307 01:23:20,328 --> 01:23:21,955 Для сім'ї не робить нічого! 1308 01:23:22,038 --> 01:23:26,543 І ледь не згубивши своє життя в Англії, він повернувся, щоб узятися за старе. 1309 01:23:26,626 --> 01:23:28,044 Він ніколи не зміниться! 1310 01:23:28,128 --> 01:23:31,381 -Годі. -Мамо, я намагаюся не вийти з себе. 1311 01:23:31,464 --> 01:23:35,135 Чи я не твій син? Їй дозволено так говорити зі мною? Годі! 1312 01:23:35,218 --> 01:23:38,138 -Чекай. -Син? Кітане… 1313 01:23:38,805 --> 01:23:41,891 Я більше син, аніж ти можеш бути. 1314 01:23:41,975 --> 01:23:43,476 -Не кажи так! -Що ти хочеш робити? 1315 01:23:43,560 --> 01:23:44,519 -Годі! -Що? 1316 01:23:44,602 --> 01:23:47,731 Ніколи цього не кажи! Годі вже. Ніколи цього не кажи! 1317 01:23:47,814 --> 01:23:50,233 Що з тобою? Не кажи такого в цьому домі. 1318 01:23:50,316 --> 01:23:51,693 -Винна ти. -Винна в чім? 1319 01:23:51,776 --> 01:23:53,820 -Винна ти. -Не тобі судити!  1320 01:23:53,903 --> 01:23:56,281 Винна, бо носишся з ним, як з дворічним. 1321 01:24:58,009 --> 01:24:58,968 Алхаджа… 1322 01:25:00,053 --> 01:25:03,473 Послухай, я пам'ятаю, як ти допомогла моєму сину 1323 01:25:04,599 --> 01:25:07,185 з тією поганою справою, 1324 01:25:08,311 --> 01:25:11,231 тому я погодився на цю зустріч із поваги. 1325 01:25:12,357 --> 01:25:15,026 Але, чесно, я не знаю, як можу допомогти. 1326 01:25:15,110 --> 01:25:16,152 У цьому й справа. 1327 01:25:17,278 --> 01:25:21,116 Здається, усі забули все добро, яке я їм зробила. 1328 01:25:21,199 --> 01:25:22,283 Зрозумій, 1329 01:25:22,367 --> 01:25:26,287 такими розмовами ти довела себе до того, в чому опинилась, Еніоло. 1330 01:25:26,371 --> 01:25:29,958 Якими розмовами, сенаторе Оконо? Якими? 1331 01:25:31,126 --> 01:25:34,587 Га? Тим, що я наполягаю віддати обіцяне? 1332 01:25:34,671 --> 01:25:35,505 Так. 1333 01:25:37,423 --> 01:25:41,636 Слухай, я не знаю, як це працює там, звідки ви родом. 1334 01:25:42,679 --> 01:25:46,558 Але, Еніоло, ти в політиці доволі давно, щоб знати, 1335 01:25:46,641 --> 01:25:48,643 що в цій грі немає нічого певного. 1336 01:25:49,686 --> 01:25:53,106 А ці погрози і напади… 1337 01:25:53,189 --> 01:25:56,025 Я з цим нічого спільного не мала. 1338 01:25:56,609 --> 01:25:58,069 Зовсім нічого. 1339 01:25:58,153 --> 01:26:02,365 Наскільки це всіх стосується, ти зайняла бойові позиції. 1340 01:26:03,575 --> 01:26:05,869 Ти стала перепоною. 1341 01:26:06,661 --> 01:26:07,912 Небезпечною. 1342 01:26:08,663 --> 01:26:10,915 Номер Один далеко не радий. 1343 01:26:12,125 --> 01:26:13,585 Я йому дзвонила. 1344 01:26:14,919 --> 01:26:17,797 Я дзвонила, щоб усе йому пояснити. 1345 01:26:17,881 --> 01:26:21,634 Він не бере слухавку. Ніхто не бере слухавку. 1346 01:26:22,343 --> 01:26:26,347 Усі мене ігнорують незважаючи на все, що я для них зробила. 1347 01:26:26,431 --> 01:26:27,348 Звичайно! 1348 01:26:27,932 --> 01:26:30,101 Та наступила тигру на хвіст. 1349 01:26:31,227 --> 01:26:33,229 Боюся думати, що він може вчинити. 1350 01:26:50,079 --> 01:26:51,289 Я маю його побачити. 1351 01:26:55,126 --> 01:26:56,211 Влаштуєте зустріч? 1352 01:26:57,462 --> 01:27:01,591 Еніоло, я можу нажити проблем, уже через те, що мене побачать з тобою. 1353 01:27:02,425 --> 01:27:04,510 Навіть не кажу про розмову. 1354 01:27:06,429 --> 01:27:07,513 Я маю йти. 1355 01:27:09,057 --> 01:27:10,308 Щасти тобі. 1356 01:27:43,925 --> 01:27:44,759 Де вони? 1357 01:27:45,927 --> 01:27:47,303 Відчини ворота. 1358 01:27:47,387 --> 01:27:50,473 Давай, відчини ворота! Нам нема чого приховувати. 1359 01:28:03,361 --> 01:28:05,154 -Доброго ранку, пані. -Що таке? 1360 01:28:08,741 --> 01:28:09,742 Не можу прочитати. 1361 01:28:11,494 --> 01:28:13,454 Офіційне запрошення до поліції. 1362 01:28:13,538 --> 01:28:16,291 Запрошення для мене? Навіщо? Задумали вечірку? 1363 01:28:16,374 --> 01:28:18,126 -Допит, пані. -Сьогодні? 1364 01:28:18,209 --> 01:28:19,210 Негайно. 1365 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Допит з приводу чого? 1366 01:28:21,296 --> 01:28:22,922 Вам повідомлять у відділку. 1367 01:28:25,591 --> 01:28:26,426 Не турбуйся. 1368 01:28:27,302 --> 01:28:29,512 Дайте декілька хвилин перевдягнутися. 1369 01:28:29,595 --> 01:28:32,140 -Гаразд. -Почекайте там, будь ласка. Отам. 1370 01:28:34,600 --> 01:28:37,270 Мамо, підімо. Ти хотіла перебратися, то давай. 1371 01:28:40,106 --> 01:28:42,275 Доброго ранку, пані Саламі. 1372 01:28:42,358 --> 01:28:43,860 Радий Вас нарешті бачити. 1373 01:28:44,569 --> 01:28:45,987 Я рада так само. 1374 01:28:48,823 --> 01:28:49,824 Моя дочка. 1375 01:28:49,907 --> 01:28:52,410 Кемі Саламі. Я буду її адвокатом. 1376 01:28:53,036 --> 01:28:53,870 Вітаю 1377 01:28:54,537 --> 01:28:55,997 з новою посадою. 1378 01:28:57,623 --> 01:29:01,294 Хоч ваш попередник є моїм гарним другом, 1379 01:29:03,421 --> 01:29:06,591 я впевнена, ви будете чудово працювати на цій посаді. 1380 01:29:06,674 --> 01:29:08,384 Звичайно, пані Салямі. 1381 01:29:09,010 --> 01:29:10,386 -Дякую. -Прошу. 1382 01:29:10,970 --> 01:29:13,723 Я не буду нервувати вас, говорячи манівцями. 1383 01:29:13,806 --> 01:29:15,683 Ви не проти перейти до справи? 1384 01:29:15,767 --> 01:29:17,643 -Якщо ваша ласка. -Чудово. 1385 01:29:19,479 --> 01:29:25,360 По-перше, дякую, що так швидко прийшли. 1386 01:29:25,443 --> 01:29:26,819 Вона не мала вибору. 1387 01:29:26,903 --> 01:29:29,864 Ваші люди загородили наш дім, ніби вона злочинниця. 1388 01:29:29,947 --> 01:29:31,032 Я за це вибачаюся. 1389 01:29:31,115 --> 01:29:33,451 Я маю їх навчити манер 1390 01:29:34,035 --> 01:29:34,911 іншим разом. 1391 01:29:35,787 --> 01:29:37,246 Пане Гобіре, 1392 01:29:37,330 --> 01:29:38,956 Ви запросили мене, 1393 01:29:40,375 --> 01:29:41,250 то я тут. 1394 01:29:41,918 --> 01:29:43,628 Мені нема чого приховувати. 1395 01:29:43,711 --> 01:29:49,008 Ми перевіряємо інформацію з дуже надійного джерела, 1396 01:29:49,092 --> 01:29:51,177 що ви займаєтеся… 1397 01:29:52,261 --> 01:29:54,472 Так. Відмиванням грошей, 1398 01:29:54,972 --> 01:29:57,683 контрабандою наркотиків і зброї. 1399 01:29:57,767 --> 01:30:00,269 Ви ж тягли сюди мою матір не через чутки. 1400 01:30:00,895 --> 01:30:04,607 -Яке «надійне джерело» вам дає інформацію? -Пані Саламі. 1401 01:30:05,817 --> 01:30:08,945 Попри всю повагу, ви знаєте, я не можу це вам сказати. 1402 01:30:09,445 --> 01:30:11,155 Ця інформація необґрунтована. 1403 01:30:11,239 --> 01:30:12,824 Моя мати роботяща жінка, 1404 01:30:12,907 --> 01:30:15,118 що законно володіє багатьма фірмами. 1405 01:30:15,618 --> 01:30:18,704 Схоже, що вона вчиняє контрабанду наркотиків і зброї? 1406 01:30:19,664 --> 01:30:23,459 Дякую, що згадали про це. Саме для цього ми вас запросили. 1407 01:30:23,543 --> 01:30:27,964 Бачите, наше розслідування показало, що ви на цих фірмах 1408 01:30:28,923 --> 01:30:30,007 відмиваєте гроші. 1409 01:30:30,591 --> 01:30:35,888 І ми з'ясували, що у вас у власності численна елітна нерухомість, 1410 01:30:36,514 --> 01:30:38,015 зареєстрована на… 1411 01:30:40,184 --> 01:30:41,686 Качі Нвачукву, 1412 01:30:42,270 --> 01:30:43,646 яка донедавна 1413 01:30:44,147 --> 01:30:45,606 була вашою прислугою. 1414 01:30:46,441 --> 01:30:47,483 Пані, 1415 01:30:47,567 --> 01:30:50,027 не знаю, наскільки добре ви платите, 1416 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 але два багатоповерхові будинки в Ікої й один у Вікторія-Айленд… 1417 01:30:54,574 --> 01:30:57,076 Також треба пояснити, звідки взялися гроші 1418 01:30:57,160 --> 01:30:58,953 на ваших банківських рахунках. 1419 01:30:59,620 --> 01:31:03,583 Не впевнений, що ви заробили їх на мереживі та намисті. 1420 01:31:03,666 --> 01:31:04,917 Вибачте? 1421 01:31:05,001 --> 01:31:08,171 Вона не платить достатньо податків, щоб це було так. 1422 01:31:08,254 --> 01:31:11,090 Ви маєте інформацію про її банківські рахунки? 1423 01:31:11,757 --> 01:31:14,844 Це щонайменше грубе порушення конфіденційності. 1424 01:31:15,678 --> 01:31:16,596 Пані Саламі, 1425 01:31:17,472 --> 01:31:19,348 повірте, маємо законний дозвіл. 1426 01:31:20,308 --> 01:31:23,603 Ви ж присутні на цій зустрічі, бо вам зробили приємне. 1427 01:31:24,645 --> 01:31:28,900 Ваша мама тут не потребує адвоката, як і того, хто б говорив замість неї. 1428 01:31:29,817 --> 01:31:33,905 Це просто декілька питань. Просто розмова. 1429 01:31:34,780 --> 01:31:38,075 Тож я пропоную, щоб вона сама говорила за себе. 1430 01:31:38,868 --> 01:31:39,744 Усе гаразд. 1431 01:31:41,537 --> 01:31:42,497 Як вона сказала… 1432 01:31:44,999 --> 01:31:47,335 у мене є численні фірми. 1433 01:31:49,837 --> 01:31:51,672 Декілька крамниць із тканинами… 1434 01:31:53,716 --> 01:31:59,263 декілька пекарень, де я роблю пречудовий, смачний хліб агеге, 1435 01:32:01,098 --> 01:32:03,935 два заводи з розливу пляшкової води, 1436 01:32:04,393 --> 01:32:05,228 та інше… 1437 01:32:05,311 --> 01:32:07,897 І якби ви дали час, 1438 01:32:08,606 --> 01:32:12,818 ми б привезли необхідні документи, щоб відповісти на питання щодо цього. 1439 01:32:13,319 --> 01:32:14,654 Щодо нерухомості Качі, 1440 01:32:14,737 --> 01:32:18,032 так вона працювала на маму з тих пір, як мені було шість. 1441 01:32:18,741 --> 01:32:23,037 -Але ми не бачили її… два роки? -Так. два роки. 1442 01:32:23,621 --> 01:32:24,455 Два роки. 1443 01:32:25,164 --> 01:32:27,667 То якщо ви зв'язуєте нас з цими будинками, 1444 01:32:28,584 --> 01:32:33,256 я вважаю цей допит нечемним і абсолютно недоречним. 1445 01:32:47,770 --> 01:32:50,523 Чуваче, чому ти взяв машину зі зламаним радіо? 1446 01:32:51,023 --> 01:32:52,567 Зроби звук меншим. Тихшим. 1447 01:33:39,238 --> 01:33:40,448 Дзвони Тайегру. 1448 01:33:47,622 --> 01:33:50,458 -У нього вимкнений телефон. -Дзвони знову. Хутко. 1449 01:33:53,836 --> 01:33:55,588 -Пане Гобіре. -Що? 1450 01:33:55,671 --> 01:33:57,381 Ви не мусите проводжати мене. 1451 01:33:57,923 --> 01:33:58,758 Мені приємно. 1452 01:33:59,759 --> 01:34:01,636 -Будь ласка. -Спасибі. 1453 01:34:12,521 --> 01:34:13,481 -Зрозуміло… -Так? 1454 01:34:14,065 --> 01:34:17,360 …ви маєте попереджати нас, якщо плануєте їхати за кордон. 1455 01:34:19,153 --> 01:34:22,740 Як я казала, мені нема чого приховувати, тож я не втечу. 1456 01:34:23,991 --> 01:34:25,910 Ще раз дякую і приємного вечора. 1457 01:34:41,425 --> 01:34:42,259 Алло? 1458 01:34:44,428 --> 01:34:45,262 Мамо, ти як? 1459 01:34:47,014 --> 01:34:49,809 Владико, Муса й Танго загнали зайця в кут. 1460 01:34:50,351 --> 01:34:51,769 Прибрати його? 1461 01:34:58,943 --> 01:35:00,069 Стій. 1462 01:35:03,364 --> 01:35:05,366 Атмосфера дуже напружена. 1463 01:35:06,450 --> 01:35:07,410 І це… 1464 01:35:09,078 --> 01:35:10,871 через втручання Гобіра. 1465 01:35:15,251 --> 01:35:16,752 -Чекай, Тайгере. -Так. 1466 01:35:17,378 --> 01:35:19,046 Поки що слідкуйте за ним. 1467 01:35:21,507 --> 01:35:23,384 Хлопці, відбій. 1468 01:35:23,467 --> 01:35:25,136 Так, босе. Гаразд. 1469 01:35:26,429 --> 01:35:27,263 Добре. 1470 01:35:41,944 --> 01:35:43,779 -Кемі. -Мамо. 1471 01:35:45,197 --> 01:35:47,992 Підготуй подарунок для пана Гобіра, 1472 01:35:49,535 --> 01:35:51,787 щоб вибачитися за незручності. 1473 01:35:52,747 --> 01:35:54,874 Наскільки великі ці незручності? 1474 01:35:57,585 --> 01:36:00,421 Дуже великі незручності. 1475 01:36:05,551 --> 01:36:06,385 Так, це я. 1476 01:36:07,219 --> 01:36:08,971 Треба дещо владнати негайно. 1477 01:37:03,943 --> 01:37:04,902 Господи помилуй! 1478 01:37:59,206 --> 01:38:00,332 Алло? 1479 01:38:00,833 --> 01:38:02,751 Бачу, ви прийняли наш подарунок. 1480 01:38:06,589 --> 01:38:07,464 Хто це? 1481 01:38:08,883 --> 01:38:11,886 Це знак дружби від Алхаджи Салами. 1482 01:38:18,058 --> 01:38:19,977 А як я відмовлюсь від подарунка? 1483 01:38:20,477 --> 01:38:21,478 Повірте, пане, 1484 01:38:22,646 --> 01:38:25,691 для Алхаджі Саламі краще бути другом, аніж ворогом. 1485 01:38:26,901 --> 01:38:27,902 Це погроза? 1486 01:38:29,153 --> 01:38:30,404 Ах, пане Гобіре. 1487 01:38:30,988 --> 01:38:34,867 Коли 500.000 доларів готівкою були погрозою? 1488 01:39:23,123 --> 01:39:25,542 Я вмираю, так? 1489 01:39:25,626 --> 01:39:27,086 Не кажи цього! 1490 01:39:28,545 --> 01:39:30,047 Не кажи такого, Хаува. 1491 01:39:30,130 --> 01:39:33,467 Цього не станеться. Хай Бог боронить! 1492 01:39:33,550 --> 01:39:37,346 Іди. Хай Бог боронить. Іди сюди. 1493 01:39:50,442 --> 01:39:52,861 Добрий вечір! З вами я, Саде Белло. 1494 01:39:52,945 --> 01:39:55,447 КАВТВ може підтвердити, 1495 01:39:55,531 --> 01:39:59,994 що близька до політичних кругів і широко відома Алхаджа Еніола Саламі 1496 01:40:00,077 --> 01:40:03,580 була затримана правоохоронцями сьогодні увечері  1497 01:40:03,664 --> 01:40:06,709 за підозрою у вбивствах, відмиванні грошей, 1498 01:40:06,792 --> 01:40:10,462 розкраданні державного майна, підкупі державних діячів. 1499 01:40:10,546 --> 01:40:13,382 Було підтверджено, що вона знаходиться під вартою 1500 01:40:13,465 --> 01:40:15,634 у місці, що не розголошується. 1501 01:40:18,762 --> 01:40:20,764 Я вимагаю дозволу побачити матір. 1502 01:40:21,473 --> 01:40:24,768 -Пані, ви не можете тут нічого вимагати. -Я її адвокат. 1503 01:40:25,394 --> 01:40:28,731 Пані, ви не можете її бачити. Зараз складають протокол і… 1504 01:40:28,814 --> 01:40:29,982 Що? 1505 01:40:30,065 --> 01:40:31,942 Ви хочете тримати її тут уночі? 1506 01:40:32,026 --> 01:40:33,610 -Пані. -Пані Саламі. 1507 01:40:34,361 --> 01:40:37,740 -Пане! -Не треба занадто хвилюватися. 1508 01:40:38,657 --> 01:40:41,910 Побачите маму, як ми складемо протокол і все оформимо. 1509 01:40:41,994 --> 01:40:43,954 То ви затримуєте її на ніч? 1510 01:40:44,038 --> 01:40:47,624 Так, сподіваюсь. І всі наступні ночі до суду. 1511 01:40:47,708 --> 01:40:48,876 На підставі чого? 1512 01:40:52,129 --> 01:40:53,672 Добре. Можете переглянути. 1513 01:41:03,182 --> 01:41:04,725 Вам ніяк цього не довести. 1514 01:41:06,226 --> 01:41:07,728 Можна мені це забрати? 1515 01:41:21,992 --> 01:41:22,826 Чорт. 1516 01:41:29,833 --> 01:41:30,834 Ах. 1517 01:41:30,918 --> 01:41:33,670 Ені, ти мене образиш. 1518 01:41:36,298 --> 01:41:39,384 Це те, що подобалося Алаару? 1519 01:41:41,470 --> 01:41:42,346 Алхаджи. 1520 01:41:46,767 --> 01:41:47,684 Молодець. 1521 01:41:47,768 --> 01:41:53,941 Навіщо возитися з якимось огидним слугою, якщо є владика? 1522 01:41:54,024 --> 01:41:54,858 Так! 1523 01:41:57,444 --> 01:41:59,780 -Вітаю, босе. -Слухаю? 1524 01:41:59,863 --> 01:42:02,616 -У нас невелика складна проблема. -Що це? 1525 01:42:06,328 --> 01:42:08,789 Алхаджи, я піду. 1526 01:42:10,332 --> 01:42:13,710 Кажи, що хотів, і годі мене турбувати. Ти не бачиш, я… 1527 01:42:13,794 --> 01:42:16,296 Алаару заарештували перед посадкою в літак. 1528 01:42:16,380 --> 01:42:17,214 Як? 1529 01:42:18,298 --> 01:42:20,425 Але в нас там є свої люди. 1530 01:42:20,509 --> 01:42:22,302 Хтось його здав. 1531 01:42:22,386 --> 01:42:26,390 Ти зв'язався з нашими людьми, з'ясував, чи можуть вони щось зробити? 1532 01:42:26,890 --> 01:42:28,809 Пізно. Його вже взяли під варту. 1533 01:42:29,601 --> 01:42:31,854 -Він згадував мене? -Поки що ні, пане. 1534 01:42:31,937 --> 01:42:33,021 Поквапся. 1535 01:42:33,105 --> 01:42:36,900 Зв'яжися з нашими людьми всередині, хай вони владнають справу. 1536 01:42:36,984 --> 01:42:39,528 -Ти зрозумів мене? -Так, пане. 1537 01:42:39,611 --> 01:42:40,904 Зрозумів? 1538 01:42:40,988 --> 01:42:43,073 Іди і щось із цим роби! 1539 01:42:44,825 --> 01:42:45,659 Але пане, 1540 01:42:46,827 --> 01:42:48,912 якщо не доставимо пакунок увечері, 1541 01:42:49,496 --> 01:42:51,123 втратимо контакт у Лондоні. 1542 01:42:52,124 --> 01:42:53,542 А це проблема. 1543 01:42:55,878 --> 01:42:57,296 -Це проблема. -Ні. 1544 01:42:57,671 --> 01:43:00,549 -Що? -Не хвилюйся. Я віднесу його заради тебе. 1545 01:43:05,012 --> 01:43:06,471 Я сказала, я віднесу. 1546 01:43:13,312 --> 01:43:18,066 Коханий, дай зробити це для тебе. Я можу віднести його. Можеш мені довіряти. 1547 01:43:25,365 --> 01:43:26,200 Мамусю. 1548 01:43:27,910 --> 01:43:28,744 Мамусю. 1549 01:43:38,170 --> 01:43:40,672 Мне дозволили обговорити справу з клієнтом. 1550 01:43:43,967 --> 01:43:44,801 Наодинці. 1551 01:43:46,094 --> 01:43:47,137 Десять хвилин. 1552 01:43:54,728 --> 01:43:57,022 Мамо, вони добре з тобою обходяться? 1553 01:43:57,898 --> 01:43:58,732 Кемі, 1554 01:43:59,524 --> 01:44:01,401 вони підступають до мене. 1555 01:44:03,028 --> 01:44:03,862 Усі. 1556 01:44:06,281 --> 01:44:07,491 Вони чують кров. 1557 01:44:11,870 --> 01:44:14,289 -Хочуть мене знищити. -Мамо, не кажи так. 1558 01:44:16,416 --> 01:44:20,087 Ти не маєш дозволяти їм бачити тебе такою. 1559 01:44:20,963 --> 01:44:22,047 Переможеною. 1560 01:44:24,758 --> 01:44:26,176 Ти – Владика. 1561 01:44:27,302 --> 01:44:29,012 Владика. 1562 01:44:32,724 --> 01:44:33,767 Витягни мене. 1563 01:44:34,268 --> 01:44:35,269 Обіцяю. 1564 01:44:35,352 --> 01:44:37,479 Я тебе витягну. 1565 01:44:38,355 --> 01:44:40,983 Не плач. Не дозволяй їм бачити, як ти плачеш. 1566 01:44:57,249 --> 01:44:58,083 Вітаю, пане. 1567 01:44:58,709 --> 01:45:02,212 Гобіре, молодець. Весь відділ пишається тобою. 1568 01:45:02,838 --> 01:45:03,672 Дякую, пане. 1569 01:45:04,506 --> 01:45:06,967 Гляди, щоб вона не вийшла на поруки. 1570 01:45:07,050 --> 01:45:08,760 Так, пане. Я цим займаюся. 1571 01:45:08,844 --> 01:45:10,887 І щоб у справі не було дірок, 1572 01:45:10,971 --> 01:45:14,474 бо ця жінка вертка, як вуж, і дуже небезпечна. 1573 01:45:14,975 --> 01:45:16,268 Так, пане. Звісно. 1574 01:45:16,935 --> 01:45:17,769 Добре. 1575 01:45:18,270 --> 01:45:19,104 Гобіре? 1576 01:45:19,187 --> 01:45:20,022 Так, пане? 1577 01:45:21,815 --> 01:45:24,026 Можна задати особисте питання? 1578 01:45:24,109 --> 01:45:27,321 Так, кажіть, пане. 1579 01:45:28,697 --> 01:45:30,198 Ті гроші. 1580 01:45:30,866 --> 01:45:33,243 Вони тебе взагалі не спокушали? 1581 01:45:37,539 --> 01:45:38,915 Звичайно, спокушали. 1582 01:45:38,999 --> 01:45:41,043 Але якби я їх узяв, 1583 01:45:41,918 --> 01:45:43,712 став би таким самим, як вони. 1584 01:45:45,255 --> 01:45:47,758 А з цим моя совість не ужилася б. 1585 01:45:48,967 --> 01:45:52,763 Тепер я поважаю тебе ще більше. Дуже дякую, Гобіре. 1586 01:45:53,472 --> 01:45:54,681 -Бувай. -Дякую, пане. 1587 01:46:06,109 --> 01:46:08,362 Я? З яким хлопцем? 1588 01:46:08,445 --> 01:46:11,156 Тим, що в'ється навкруг і теревенить. 1589 01:46:11,239 --> 01:46:14,368 Я гляділа на нього, бо думала, що він, щось каже мені. 1590 01:46:14,451 --> 01:46:15,702 Господи помилуй. 1591 01:46:17,120 --> 01:46:18,246 Мила Ені. 1592 01:46:20,374 --> 01:46:24,002 Ти весь час мене п'яниш, як вино. 1593 01:46:24,086 --> 01:46:26,880 Шкода, ми не зустрілися, коли я був юним. 1594 01:46:26,963 --> 01:46:30,509 -Я б тобі показав. -Алхаджі, ти і зараз що треба. 1595 01:46:30,592 --> 01:46:33,345 Це неправда. Я зовсім інший. 1596 01:46:33,428 --> 01:46:36,598 Ти приохотилася б до мене, як білі до сигар. 1597 01:46:36,681 --> 01:46:39,434 Це було б занадто. 1598 01:46:40,227 --> 01:46:46,566 Мій гарний коханець. Мій милий коханець. Мій любий коханець. 1599 01:46:46,650 --> 01:46:48,318 Ені. 1600 01:46:51,113 --> 01:46:53,907 Ти повсякчас робиш мене щасливим. 1601 01:46:55,242 --> 01:46:58,578 Але я пропонував одружитися, а ти відмовила. 1602 01:46:59,079 --> 01:47:00,288 Що таке? Одружімося. 1603 01:47:03,625 --> 01:47:05,252 Ені, слухай. 1604 01:47:06,294 --> 01:47:08,672 Чому ти весь час так мене караєш? 1605 01:47:14,261 --> 01:47:17,639 Я пропоную тобі одружитися. Що з тобою таке, Ені? 1606 01:47:19,141 --> 01:47:19,975 Алхаджі. 1607 01:47:22,018 --> 01:47:24,229 У тебе зараз нема дружини? Так чи ні? 1608 01:47:24,312 --> 01:47:26,481 І що? Чого це стосується? Га? 1609 01:47:26,565 --> 01:47:30,527 Слухай, я можу мати чотири дружини. 1610 01:47:30,610 --> 01:47:33,405 О! То ти хочеш мати чотири дружини? 1611 01:47:33,488 --> 01:47:35,490 -Ні. -Це те, що ти сказав. 1612 01:47:36,366 --> 01:47:39,244 Не треба перекручувати мої слова, юна пані. 1613 01:47:39,327 --> 01:47:43,206 Послухай, я хочу тебе. Ти – те, чого я бажаю. 1614 01:47:43,707 --> 01:47:45,625 Ені. 1615 01:47:47,752 --> 01:47:48,587 Алхаджі. 1616 01:47:52,048 --> 01:47:54,676 Знаєш, я для тебе зробила б усе, що завгодно. 1617 01:47:55,218 --> 01:47:57,262 Будь-яку чортову справу зробила б. 1618 01:47:58,555 --> 01:47:59,556 Але щодо мене, 1619 01:48:00,515 --> 01:48:01,475 я ніколи не буду 1620 01:48:04,895 --> 01:48:05,854 другою дружиною. 1621 01:48:07,230 --> 01:48:08,064 Ені. 1622 01:48:09,024 --> 01:48:10,066 Ені! 1623 01:48:10,150 --> 01:48:11,318 Що з цим дитям? 1624 01:48:21,495 --> 01:48:23,830 Не знаю, чому вона не відповідає на мої дзвінки. 1625 01:48:23,914 --> 01:48:26,583 Можливо, щось із мережею. Подзвониш з мого? 1626 01:48:26,666 --> 01:48:27,501 Так. 1627 01:48:29,878 --> 01:48:30,712 Код. 1628 01:48:31,463 --> 01:48:33,965 Тайгере, дай мені 15 хвилин. Я спущуся. 1629 01:48:34,049 --> 01:48:35,258 Де ти була? 1630 01:48:36,384 --> 01:48:39,346 Чому не відповідала? Я дзвоню весь день. 1631 01:48:39,429 --> 01:48:41,556 Кітане, давай не зараз. Я виснажена. 1632 01:48:41,640 --> 01:48:44,726 Я весь день була в камері, пробувала домовитися про заставу. 1633 01:48:44,809 --> 01:48:45,936 Коли вона вийде? 1634 01:48:46,853 --> 01:48:49,523 Я роблю що можу, та вони націлені тримати її. 1635 01:48:49,606 --> 01:48:51,816 Навіть не хочуть чути про заставу. 1636 01:48:51,900 --> 01:48:54,611 А всі наші політичні контакти відсторонилися. 1637 01:48:56,363 --> 01:48:59,032 Привіт. Ти мала дуже втомитися. 1638 01:48:59,115 --> 01:49:01,117 Я можу можу якось допомогти? 1639 01:49:01,243 --> 01:49:02,994 Це моя подруга, Амака. 1640 01:49:04,621 --> 01:49:06,331 Амака, це Кемі, моя… 1641 01:49:07,082 --> 01:49:08,625 Та, про яку я розповідав. 1642 01:49:08,708 --> 01:49:09,751 Привіт! 1643 01:49:11,002 --> 01:49:12,420 Амака також юрист.  1644 01:49:12,921 --> 01:49:16,550 Я намагався ввести її в курс того, що відбувається. 1645 01:49:16,633 --> 01:49:19,594 Я хочу, щоб ви, дівчата, сіли і виробили стратегію, 1646 01:49:19,678 --> 01:49:22,305 щоб спробувати знайти вирішення проблеми. 1647 01:49:22,889 --> 01:49:23,723 Добре? 1648 01:49:24,599 --> 01:49:25,767 Молодець. 1649 01:49:31,898 --> 01:49:35,694 Ти так намагаєшся сказати мені, що… 1650 01:49:36,987 --> 01:49:38,238 Чекай, Кітане. 1651 01:49:38,321 --> 01:49:39,823 То ти обговорював 1652 01:49:40,949 --> 01:49:42,409 приватні сімейні справи 1653 01:49:42,993 --> 01:49:43,952 з чужою людиною. 1654 01:49:45,620 --> 01:49:46,454 Ктане… 1655 01:49:48,206 --> 01:49:49,708 якщо ти гадав, 1656 01:49:50,792 --> 01:49:55,005 що я сяду виробляти стратегії з кимсь із твоїх шлюх… 1657 01:49:55,088 --> 01:49:57,173 Так, цього нам непотрібно. 1658 01:49:57,257 --> 01:50:00,343 То ти ще тупіший, аніж я підозрювала. 1659 01:50:00,427 --> 01:50:01,261 Любий… 1660 01:50:02,596 --> 01:50:04,139 Гадаю, мені варто піти. 1661 01:50:04,222 --> 01:50:05,056 Ні. 1662 01:50:05,599 --> 01:50:07,017 Це дім моєї матері. 1663 01:50:07,684 --> 01:50:10,061 Хтось кудись ішов, то хай вона йде. 1664 01:50:17,068 --> 01:50:19,613 Що це за ставлення? Чи я не з тобою говорю? 1665 01:50:20,322 --> 01:50:21,489 -Кітане… -Кемі… 1666 01:50:21,573 --> 01:50:24,743 Милий, заспокойся. 1667 01:50:24,826 --> 01:50:27,162 -З цією гидотою мушу мати справу. -Знаю. 1668 01:50:29,372 --> 01:50:31,583 -Добрий день. -Вітаю. 1669 01:50:31,666 --> 01:50:34,336 -Чи це Кемі? -Так, це вона. 1670 01:50:35,128 --> 01:50:36,421 Вона вже виросла. 1671 01:50:36,504 --> 01:50:37,547 Кем-Кем. 1672 01:50:42,385 --> 01:50:43,303 Бумі. 1673 01:50:44,929 --> 01:50:45,930 Бумі. 1674 01:50:51,770 --> 01:50:53,772 -Бумі. -Ені, люба. 1675 01:50:56,608 --> 01:50:57,525 Ти прийшла. 1676 01:50:57,609 --> 01:50:58,777 Звичайно. 1677 01:50:59,611 --> 01:51:01,321 Прибігла, як тільки почула. 1678 01:51:04,783 --> 01:51:05,992 Це вже давно. 1679 01:51:08,453 --> 01:51:10,580 Ти гарно виглядаєш. 1680 01:51:18,004 --> 01:51:20,340 Я так рада, що ти швидко звідти пішла. 1681 01:51:21,758 --> 01:51:22,676 Бачу, 1682 01:51:23,760 --> 01:51:25,595 доля була до тебе прихильнішою. 1683 01:51:27,639 --> 01:51:31,476 -Подивись на мене Ені, люба. -Як ти? 1684 01:51:32,852 --> 01:51:34,312 Як ти себе почуваєш? 1685 01:51:39,317 --> 01:51:40,360 Іноді… 1686 01:51:42,278 --> 01:51:43,697 погано, 1687 01:51:44,656 --> 01:51:45,740 іноді… 1688 01:51:47,909 --> 01:51:48,785 ще гірше. 1689 01:51:52,080 --> 01:51:56,209 Сьогодні погано. То дякую Богові. 1690 01:51:57,001 --> 01:51:58,420 Слухай, 1691 01:51:59,587 --> 01:52:02,632 я тебе відвезу в дуже гарну лікарню. 1692 01:52:02,716 --> 01:52:05,051 У лікарню, де знають що роблять. 1693 01:52:05,677 --> 01:52:08,221 Ти зрозуміла? Не турбуйся. 1694 01:52:08,722 --> 01:52:09,723 Зроби мені 1695 01:52:10,390 --> 01:52:11,933 одну лише ласку. 1696 01:52:12,016 --> 01:52:13,017 Що хочеш. 1697 01:52:21,067 --> 01:52:21,943 Ні. 1698 01:52:24,195 --> 01:52:26,906 Тобі стане краще, 1699 01:52:27,574 --> 01:52:30,493 ти сама будеш доглядати свою дитину. Чуєш? 1700 01:52:30,577 --> 01:52:31,661 З Божою поміччю 1701 01:52:31,745 --> 01:52:35,248 тобі покращає, і ти будеш піклуватися про неї сама. 1702 01:52:35,957 --> 01:52:37,625 Це саме те, що буде. 1703 01:52:37,709 --> 01:52:40,003 Ні, цього не буде. 1704 01:52:43,757 --> 01:52:45,049 Занадто пізно. 1705 01:52:47,343 --> 01:52:48,803 Це не виліковується. 1706 01:52:48,887 --> 01:52:50,555 Не кажи цього. 1707 01:52:51,181 --> 01:52:52,265 Що ці люди знають? 1708 01:52:52,807 --> 01:52:55,351 Вони нічого не знають. Що вони знають? 1709 01:52:55,435 --> 01:52:57,395 Все, що їх турбує, – це гроші. 1710 01:52:57,479 --> 01:52:58,897 Дай скажу тобі дещо. 1711 01:52:58,980 --> 01:53:02,400 Голова знає кожного лікаря. Нема лікаря… 1712 01:53:02,484 --> 01:53:03,568 Слухай, 1713 01:53:03,651 --> 01:53:04,903 я їх привезу сюди. 1714 01:53:04,986 --> 01:53:07,030 Ми їх привеземо. Розумієш? 1715 01:53:07,113 --> 01:53:10,074 Я хочу, щоб ти попіклувалася про Кемі замість мене. 1716 01:53:11,701 --> 01:53:15,079 У цьому світі я  нікому не довіряю більше. 1717 01:53:17,874 --> 01:53:20,627 Я не хочу, щоб вона росла там, де була я. 1718 01:53:22,003 --> 01:53:24,088 У тому брудному світі, де ми росли. 1719 01:53:24,172 --> 01:53:25,089 Благаю, 1720 01:53:26,508 --> 01:53:28,510 допоможи мені дати їй краще життя. 1721 01:53:31,095 --> 01:53:34,849 Життя, яке я їй не можу дати, а ти тепер можеш. 1722 01:53:38,603 --> 01:53:39,687 Обіцяю. 1723 01:53:44,609 --> 01:53:45,610 Обіцяю. 1724 01:54:00,375 --> 01:54:01,209 Тайгере. 1725 01:54:03,628 --> 01:54:07,590 Мені потрібно, щоб ти зробив для мене дещо дуже важливе. 1726 01:54:12,846 --> 01:54:13,680 Увійдіть. 1727 01:54:15,723 --> 01:54:18,393 -Хотіла впевнитися, що ви готові, пане. -Готовий. 1728 01:54:19,477 --> 01:54:22,188 -Узяла всі потрібні папери? -Усі тут, пане. 1729 01:54:22,272 --> 01:54:24,691 -Чудово. Тоді йдімо. -Гаразд, пане. 1730 01:54:29,988 --> 01:54:31,990 -Дожену тебе нанизу. -Добре, пане. 1731 01:54:32,740 --> 01:54:34,450 Мила, не маю часу говорити. 1732 01:54:34,534 --> 01:54:36,035 Я йду до зали суду. 1733 01:54:36,119 --> 01:54:38,413 Саме тому ми маємо зараз поговорити. 1734 01:54:39,372 --> 01:54:40,915 Хто це, і чому… 1735 01:54:41,875 --> 01:54:43,751 у вас телефон моєї дружини? 1736 01:54:43,835 --> 01:54:44,961 Говори з чоловіком. 1737 01:54:46,379 --> 01:54:49,007 Милий, благаю, допоможи нам. 1738 01:54:49,090 --> 01:54:51,009 Зроби те, що вони хочуть. 1739 01:54:51,676 --> 01:54:54,470 Будь ласка, там вся моя сім'я. Благаю. 1740 01:54:56,180 --> 01:54:57,682 Не чіпайте нікого з них. 1741 01:54:57,765 --> 01:54:59,142 Я не хочу. 1742 01:54:59,726 --> 01:55:04,397 Якщо ти не хочеш, щоб я відправив їх тобі по частинах, 1743 01:55:04,480 --> 01:55:06,232 мусиш зробити дещо для мене. 1744 01:55:07,567 --> 01:55:10,361 Усі встаньте. Іде вельмишановний суддя Нвачукву. 1745 01:55:14,490 --> 01:55:15,617 Усі сідайте. 1746 01:55:19,329 --> 01:55:21,497 Переходимо до справи. 1747 01:55:22,790 --> 01:55:24,918 Після вивчення доказів, 1748 01:55:25,919 --> 01:55:27,837 поданих до суду, 1749 01:55:28,963 --> 01:55:30,965 я вважаю, що НАКК 1750 01:55:31,841 --> 01:55:34,385 не встановила прямого зв'язку 1751 01:55:35,428 --> 01:55:37,931 між Алхаджею Саламі 1752 01:55:38,014 --> 01:55:41,643 і хабарем розміром 500.000 доларів. 1753 01:55:43,478 --> 01:55:45,980 Усі інші докази в кращому випадку непрямі. 1754 01:55:47,190 --> 01:55:49,192 Я взяв до уваги, що Алхаджа Саламі 1755 01:55:49,859 --> 01:55:51,819 є поважним членом суспільства, 1756 01:55:52,612 --> 01:55:55,490 міцно пов'язаним з громадою. 1757 01:55:58,618 --> 01:55:59,869 Зважаючи на все це, 1758 01:56:01,079 --> 01:56:03,247 я не маю іншого вибору, 1759 01:56:04,415 --> 01:56:05,833 як випустити 1760 01:56:08,211 --> 01:56:09,587 Алхаджу Саламі на волю 1761 01:56:12,131 --> 01:56:14,717 без стягнення застави. 1762 01:56:19,347 --> 01:56:20,765 Тиша в залі суду. 1763 01:56:23,059 --> 01:56:24,227 Тиша в залі суду. 1764 01:56:36,406 --> 01:56:39,492 Заспокойтесь. 1765 01:56:40,201 --> 01:56:41,035 Заспокойтесь. 1766 01:56:42,245 --> 01:56:43,788 Довільно цитуючи слова 1767 01:56:43,871 --> 01:56:46,290 вельмишановного судді Нвачукву, 1768 01:56:46,374 --> 01:56:49,419 моя мати є поважним членом цієї громади. 1769 01:56:54,048 --> 01:56:57,385 І я сповнена обурення щодо того, як з нею обходяться. 1770 01:56:59,846 --> 01:57:04,475 Ми закликаємо НАКК припинити полювання на відьом щодо Алхаджі Саламі. 1771 01:57:07,520 --> 01:57:10,982 Інакше ми будемо вимушені шукати відшкодування в суді. 1772 01:57:13,568 --> 01:57:14,694 Почекайте. 1773 01:57:15,319 --> 01:57:17,321 Ви бачите, моя мати дуже втомлена. 1774 01:57:17,905 --> 01:57:19,407 Тому відповіді завершено. 1775 01:57:19,490 --> 01:57:22,243 Але скоро ми зробимо з офіційну заяву. Дякую. 1776 01:59:37,879 --> 01:59:41,132 Як ідуть зараз справи? 1777 01:59:41,215 --> 01:59:45,344 Ох, я не хочу чути від тебе про справи. 1778 01:59:46,804 --> 01:59:48,222 Жодних справ. 1779 01:59:49,473 --> 01:59:51,392 Все, що ти маєш робити, роблю я. 1780 01:59:52,852 --> 01:59:55,354 Тож не переймайся. Зі справами все гаразд. 1781 01:59:59,817 --> 02:00:01,903 Це не має бути твій тягар. 1782 02:00:02,987 --> 02:00:05,990 Ти не повинна займатися справами у твоєму стані. 1783 02:00:08,201 --> 02:00:09,994 У мене нормальний стан. 1784 02:00:11,120 --> 02:00:12,205 Я ношу твого сина. 1785 02:00:13,164 --> 02:00:15,249 А ти кажеш, у мене якийсь «стан». 1786 02:00:15,333 --> 02:00:17,418 Крім того, це лише поки ти одужаєш. 1787 02:00:19,962 --> 02:00:20,880 Я не знаю, 1788 02:00:22,006 --> 02:00:23,966 чи це буде. 1789 02:00:24,759 --> 02:00:27,511 Боронь Боже! 1790 02:00:27,595 --> 02:00:29,680 Милістю Божою, ти вже одужав. 1791 02:00:29,764 --> 02:00:32,683 Слухай, іменем Ісуса… 1792 02:00:32,767 --> 02:00:37,605 Оскільки живий Всемогутній Отець, якому я служу, з тобою вже все гаразд. 1793 02:00:37,688 --> 02:00:41,359 З тобою вже все гаразд, але ти ще не відчув цього. 1794 02:00:41,442 --> 02:00:42,276 Я розізлюся. 1795 02:00:42,777 --> 02:00:44,028 Ніколи не кажи цього. 1796 02:00:47,073 --> 02:00:47,907 Ені. 1797 02:00:50,493 --> 02:00:51,661 Я не знаю, 1798 02:00:53,120 --> 02:00:55,414 скільки часу в мене є. 1799 02:00:57,208 --> 02:00:59,085 І я хочу 1800 02:01:01,587 --> 02:01:03,047 побачитися із сім'єю. 1801 02:01:06,759 --> 02:01:08,219 Ради Бога, прошу тебе. 1802 02:01:10,638 --> 02:01:13,432 Будь ласка, дай мені побачитися з ними. Прошу.   1803 02:01:14,475 --> 02:01:15,476 Ради Бога. 1804 02:01:18,771 --> 02:01:19,605 Алхаджі, 1805 02:01:22,650 --> 02:01:23,734 дещо сталося. 1806 02:01:31,325 --> 02:01:33,869 Була страшна аварія. 1807 02:01:34,996 --> 02:01:40,084 І в цій аварії ніхто не вижив. 1808 02:01:40,167 --> 02:01:41,335 Що? 1809 02:01:42,003 --> 02:01:44,714 Я не знала, як тобі сказати. Тому мовчала. 1810 02:01:44,797 --> 02:01:48,759 Бо як мені взагалі говорити про таке? 1811 02:01:49,260 --> 02:01:50,094 Ені! 1812 02:01:53,848 --> 02:01:55,641 Ах, Ені. 1813 02:02:03,566 --> 02:02:07,236 З'єднавши вас святими узами шлюбу відповідно до законів ісламу, 1814 02:02:07,737 --> 02:02:11,866 і, як вчив святий пророк Мухаммад, 1815 02:02:11,949 --> 02:02:14,160 завершуємо обряд молитвою Аль-Фатіха. 1816 02:02:38,768 --> 02:02:39,685 Боже Отче, 1817 02:02:40,269 --> 02:02:42,146 Ти плакав по Лазареві. 1818 02:02:43,189 --> 02:02:47,485 Заспокой же тих, хто скорбить по смерті любимого свого. 1819 02:02:48,486 --> 02:02:52,448 Розрадь їх в пам'ять того, що ти обіцяв. 1820 02:02:53,449 --> 02:02:57,787 Дай заспокоєння тим, хто тужить, посеред сліз і страждань. 1821 02:02:58,287 --> 02:02:59,789 Ти є воскресіння й життя. 1822 02:03:00,331 --> 02:03:03,667 Нехай ті, хто в розпачі, знайдуть надію та розраду 1823 02:03:03,751 --> 02:03:05,628 у присутності твоїй і любові. 1824 02:03:06,087 --> 02:03:10,424 О, Небесний Отче, молимося. Амінь. 1825 02:03:14,136 --> 02:03:15,388 Я намагалася… Кітане. 1826 02:03:17,056 --> 02:03:18,015 Кітане. 1827 02:03:26,941 --> 02:03:28,401 Приберіть його з очей. 1828 02:03:33,656 --> 02:03:35,282 Я мав зробити це сам. 1829 02:03:35,366 --> 02:03:38,285 Мака, як ти владнаєш справу із сім'єю Нвачукву? 1830 02:03:42,706 --> 02:03:44,625 -Убий їх. -Так, босе. 1831 02:03:58,264 --> 02:04:00,266 Вона померла на моїх руках, Амако, 1832 02:04:02,184 --> 02:04:03,310 на моїх руках. 1833 02:04:04,812 --> 02:04:05,646 Кітане, 1834 02:04:06,230 --> 02:04:09,233 ти п'яний, і під кайфом. 1835 02:04:10,276 --> 02:04:13,195 Як ти думаєш піклуватися про матір у такому стані? 1836 02:04:21,579 --> 02:04:22,830 Усе буде гаразд. 1837 02:04:23,914 --> 02:04:25,082 Я обіцяю. 1838 02:04:26,292 --> 02:04:27,126 Слухай, 1839 02:04:27,668 --> 02:04:29,420 ти потрібен своїй матері, 1840 02:04:30,379 --> 02:04:33,048 але ти можеш іти до неї у такому стані. 1841 02:04:35,134 --> 02:04:37,845 Кітане, ти маєш бути сильним. 1842 02:04:39,847 --> 02:04:43,976 Прийшов час взяти відповідальність на себе 1843 02:04:44,059 --> 02:04:47,313 і показати матері, що ти можеш піклуватися про сім'ю. 1844 02:04:51,734 --> 02:04:52,693 Ти що-небудь їв? 1845 02:04:56,489 --> 02:04:58,032 Тобі треба протверезитися. 1846 02:04:59,283 --> 02:05:00,659 Давай зроблю тобі каву. 1847 02:05:51,627 --> 02:05:52,461 Пароль. 1848 02:06:06,934 --> 02:06:07,935 …потрібна його мати. 1849 02:06:08,060 --> 02:06:10,980 Ми так не домовлялися. Ти казав мати, а не сестра. 1850 02:06:11,063 --> 02:06:13,232 Заспокойся. Трішки пішло не так. 1851 02:06:13,315 --> 02:06:17,152 Трішки? Ти здурів? Що як він чи його мати вийдуть на мене? Я труп. 1852 02:06:17,236 --> 02:06:18,779 Чому ти не береш слухавку? 1853 02:06:18,862 --> 02:06:19,863 Не хочу говорити. 1854 02:06:19,947 --> 02:06:23,367 Візми слухавку, прошу тебе. Кітан дзвонив. Він їде до мене… 1855 02:06:23,951 --> 02:06:26,036 Сестро, вгамуйся. Не змушуй Маку передумати… 1856 02:06:26,120 --> 02:06:26,954 Зрозуміла? 1857 02:06:27,037 --> 02:06:30,583 Хлопчик нічого не знає? Затям, босу Маці потрібна його мати. 1858 02:06:30,666 --> 02:06:32,126 Що ти робиш? 1859 02:06:35,963 --> 02:06:38,507 -Хто це, Амако? -Чому ти вліз у мій телефон? 1860 02:06:39,717 --> 02:06:42,177 Я не розумію, що це значить? 1861 02:06:43,304 --> 02:06:45,097 Ти не мав лізти в мій телефон. 1862 02:06:51,061 --> 02:06:52,730 Ти ж казала, що кохаєш мене. 1863 02:06:52,813 --> 02:06:53,647 Любий, 1864 02:06:54,565 --> 02:06:56,609 заспокойся, дай пояснити. 1865 02:06:57,443 --> 02:07:00,195 -Ти казала, що кохаєш мене. -Кохаю. 1866 02:07:01,113 --> 02:07:05,576 Ти не розумієш. Це не те, що ти думаєш. Це була помилка. 1867 02:07:05,659 --> 02:07:07,036 Вона була мені сестрою. 1868 02:07:12,916 --> 02:07:13,751 Але, Кітане, 1869 02:07:14,835 --> 02:07:15,794 ти її ненавидів. 1870 02:07:54,625 --> 02:07:58,128 У сазі, свідками якої ми є, стався неймовірний поворот. 1871 02:07:58,212 --> 02:08:01,965 КАВТВ щойно повідомили, що Алхаджа Саламі 1872 02:08:02,049 --> 02:08:07,012 втратила єдиного сина, що став учасником убивства та самогубства. 1873 02:08:08,180 --> 02:08:12,393 Звістка прийшла всього через день по тому, як її дочку 1874 02:08:12,476 --> 02:08:16,689 перед будинком суду судді Нвачукву застрелив невідомий, 1875 02:08:16,772 --> 02:08:19,191 що, ймовірно, цілив у саму Алхаджу. 1876 02:08:19,692 --> 02:08:22,778 Невдачі ходять втрьох. Ці прийшли одразу після того, 1877 02:08:22,861 --> 02:08:26,740 як НАКК заморозила активи впливової бізнесменки. 1878 02:08:27,324 --> 02:08:31,578 Чи те, про що ми дізналися, стане кінцем імперії Саламі? 1879 02:08:34,665 --> 02:08:38,711 КАВТВ також отримала інформацію, що тіла дружини та дітей 1880 02:08:38,794 --> 02:08:42,047 судді Нвачукву були знайдені сьогодні вранці 1881 02:08:42,131 --> 02:08:46,093 на узбіччі дороги на Епе за межами Бадагрійської вісі. 1882 02:08:46,176 --> 02:08:48,887 Як повідомляється, наразі підозрюваних немає. 1883 02:08:49,596 --> 02:08:52,766 КАВТВ звернулася до поліції за інформацією, 1884 02:08:52,850 --> 02:08:55,602 але вони на даний момент коментарів не дають, 1885 02:08:55,686 --> 02:08:58,313 оскільки розслідування триває. 1886 02:09:11,952 --> 02:09:13,871 Пустіть мене! 1887 02:10:14,139 --> 02:10:15,766 Така ситуація, люди. 1888 02:10:16,350 --> 02:10:19,770 Ми виробимо нову стратегію. 1889 02:10:20,354 --> 02:10:21,480 Ми будемо… 1890 02:10:24,775 --> 02:10:27,069 А це що ще таке? 1891 02:10:28,237 --> 02:10:29,613 Я бачу, кіт за пліт, 1892 02:10:30,239 --> 02:10:31,615 а миші в танець. 1893 02:10:31,698 --> 02:10:32,533 Що? 1894 02:10:33,325 --> 02:10:37,788 Тіло мого чоловіка ще не охололо, а ти вже присвоїв його місце, так? 1895 02:10:37,871 --> 02:10:38,789 Еніоло. 1896 02:10:38,872 --> 02:10:39,832 Еніоло. 1897 02:10:40,624 --> 02:10:41,458 Слухай, 1898 02:10:41,583 --> 02:10:44,628 я знаю, Алхаджи був поблажливим до твоїх витівок. 1899 02:10:44,711 --> 02:10:47,214 Але присягаюся, ми не терпітимемо від тебе 1900 02:10:47,297 --> 02:10:48,715 будь-чого недозволеного. 1901 02:10:48,799 --> 02:10:50,175 Ніколи. 1902 02:10:51,385 --> 02:10:52,219 Гаразд. 1903 02:10:53,262 --> 02:10:54,304 Алхаджі Тайво, 1904 02:10:55,055 --> 02:10:58,267 ти сидиш на моєму місці. Це моє місце. 1905 02:10:58,350 --> 02:10:59,393 Вставай! 1906 02:10:59,768 --> 02:11:01,478 -Це огидно! -Заткни пельку. 1907 02:11:04,857 --> 02:11:05,691 Це хто така? 1908 02:11:07,276 --> 02:11:08,318 Еніоло. 1909 02:11:09,611 --> 02:11:10,612 Еніоло. 1910 02:11:11,405 --> 02:11:15,242 Твоя зухвалість більша за зухвалість пса, що вліз у лігво до лева. 1911 02:11:15,909 --> 02:11:16,743 Ти! 1912 02:11:16,827 --> 02:11:20,163 Чому я маю боялися лева, якщо він такий немічний? 1913 02:11:21,206 --> 02:11:22,875 Тупа жінко! Що за… 1914 02:11:29,715 --> 02:11:33,886 Корінь, що стоїть на шляху слона, буде вирваним обов'язково. 1915 02:11:47,107 --> 02:11:50,360 У когось іще є якісь зауваження? 1916 02:11:51,737 --> 02:11:54,615 -Немає. -Будь ласка, кажіть. Кажіть, що маєте. 1917 02:11:55,115 --> 02:11:56,909 Ні. Після того, що ти зробила. 1918 02:12:01,955 --> 02:12:02,789 Домовилися. 1919 02:12:05,083 --> 02:12:11,757 Мене звуть Еніола Саламі, я беру на себе обов'язки вашого вождя. 1920 02:12:18,263 --> 02:12:19,097 Почнімо. 1921 02:13:17,406 --> 02:13:18,365 Глянь на себе. 1922 02:13:20,993 --> 02:13:22,828 Подивись на своє життя. 1923 02:13:24,538 --> 02:13:26,957 Могутня Еніоло Саламі. 1924 02:13:27,040 --> 02:13:28,834 Подивись, що ти з нас зробила. 1925 02:13:30,335 --> 02:13:32,337 Подивись, що ти з нас зробила. 1926 02:13:35,799 --> 02:13:37,217 Ти немічна! 1927 02:13:38,635 --> 02:13:39,469 Немічна! 1928 02:13:41,346 --> 02:13:43,390 У мої часи таке могло статися? 1929 02:13:44,224 --> 02:13:45,392 Могло таке бути? 1930 02:13:47,644 --> 02:13:49,146 Мороз по спині перебігає. 1931 02:13:50,272 --> 02:13:51,773 Мороз по спині перебігає. 1932 02:13:52,524 --> 02:13:54,026 Ти все зруйнувала. 1933 02:13:54,526 --> 02:13:56,486 Зруйнувала дім, який я будувала. 1934 02:14:03,827 --> 02:14:08,206 Тебе завжди будуть вважати тільки тим, що є насправді – 1935 02:14:09,833 --> 02:14:11,501 кривавою вбивцею. 1936 02:14:13,837 --> 02:14:19,468 Мати безцінна коштовність. 1937 02:14:23,096 --> 02:14:28,143 Мати безцінна коштовність. 1938 02:14:30,395 --> 02:14:31,646 Нікчемна мати. 1939 02:14:32,522 --> 02:14:33,356 Кемі. 1940 02:14:33,440 --> 02:14:35,317 Чому ти мені це заподіяла. 1941 02:14:37,486 --> 02:14:39,237 Ти мала захищати мене. 1942 02:14:39,321 --> 02:14:40,947 Доню моя, я намагалася. 1943 02:14:41,031 --> 02:14:42,908 Ти мала боронити мене. 1944 02:14:43,742 --> 02:14:46,078 Ти мала вберегти мене від такого життя. 1945 02:14:46,995 --> 02:14:48,663 -Ти мене вбила. -Ні! 1946 02:14:48,747 --> 02:14:52,584 Кемі! О! 1947 02:14:52,667 --> 02:14:55,837 Моє дитя. Моє дитя, благаю. 1948 02:14:56,671 --> 02:14:58,381 Мамусю, я хочу додому. 1949 02:14:58,465 --> 02:15:00,175 Іди додому, благаю. 1950 02:15:00,258 --> 02:15:01,968 Мамусю, я хочу додому. 1951 02:15:02,052 --> 02:15:03,887 Іди додому, благаю. 1952 02:15:03,970 --> 02:15:05,472 Я хочу додому. 1953 02:15:05,555 --> 02:15:07,390 Іди додому. 1954 02:15:07,474 --> 02:15:09,518 -Тужу за тобою. -Повернися додому. 1955 02:15:12,187 --> 02:15:13,647 Не називай її мамою. 1956 02:15:13,730 --> 02:15:18,151 Вона не твоя мама. Таких тварей, як вона, цим словом звати не слід. 1957 02:15:18,860 --> 02:15:21,905 -Бумі. -Вони їдять своїх дітей. 1958 02:15:23,323 --> 02:15:24,533 Бумі, не кажи так. 1959 02:15:24,616 --> 02:15:25,742 Еніоло, 1960 02:15:25,826 --> 02:15:28,286 я довірила тобі свою єдину дитину. 1961 02:15:28,370 --> 02:15:29,204 Ні! 1962 02:15:29,663 --> 02:15:30,831 Все не так було! 1963 02:15:30,914 --> 02:15:32,249 Оце ти з нею зробила? 1964 02:15:32,332 --> 02:15:35,293 Я люблю Кемі. А! 1965 02:15:35,377 --> 02:15:38,296 Я люблю Кемі, як рідне дитя. 1966 02:15:38,797 --> 02:15:40,465 Я не можу тебе скривдити! 1967 02:15:40,549 --> 02:15:42,425 Закрий свою брудну пельку! 1968 02:15:43,385 --> 02:15:44,719 Непотріб. 1969 02:15:44,803 --> 02:15:47,264 Ти холоднокровно вбила всю мою сім'ю. 1970 02:15:47,347 --> 02:15:48,932 Ні! 1971 02:15:49,015 --> 02:15:50,600 Ти завдала нам стільки горя. 1972 02:15:50,684 --> 02:15:53,728 Ні! 1973 02:15:53,812 --> 02:15:54,771 Усе було не так. 1974 02:15:55,272 --> 02:15:57,232 То була аварія. 1975 02:15:57,315 --> 02:15:59,776 -Аварія? -Так. 1976 02:15:59,860 --> 02:16:01,945 Аварія, яку ти сама влаштувала. 1977 02:16:02,028 --> 02:16:02,863 Ені. 1978 02:16:03,655 --> 02:16:04,781 Навіщо? 1979 02:16:04,865 --> 02:16:06,741 Бо ти хотіла від мене спадщину. 1980 02:16:06,825 --> 02:16:09,578 Ти хотіла забрати все моє багатство, чи не так? 1981 02:16:09,661 --> 02:16:11,997 Ні, це не правда. 1982 02:16:12,080 --> 02:16:16,501 А що тоді правда? Подивись на моє дитя. Моє немовля. 1983 02:16:25,886 --> 02:16:27,345 Пані Саламі. 1984 02:16:30,432 --> 02:16:31,433 Пані Саламі, 1985 02:16:33,393 --> 02:16:34,811 принести вам води? 1986 02:16:38,523 --> 02:16:39,482 Пані Саламі? 1987 02:16:44,196 --> 02:16:45,030 Води? 1988 02:16:47,616 --> 02:16:50,368 Я знаю, для вас це дуже важкий день, 1989 02:16:50,869 --> 02:16:54,581 і я вибачаюсь за те, що ми… 1990 02:16:54,664 --> 02:16:55,999 Ви вірити, що є пекло? 1991 02:16:57,375 --> 02:16:58,251 Що? 1992 02:16:59,753 --> 02:17:00,795 Ви вірите, 1993 02:17:02,255 --> 02:17:05,926 що є пекло, де люди розплачуються за свої гріхи? 1994 02:17:08,386 --> 02:17:10,597 Я… 1995 02:17:15,101 --> 02:17:15,936 Так. 1996 02:17:17,395 --> 02:17:21,900 Я вірю, що є джаханнам, 1997 02:17:22,400 --> 02:17:26,738 де всі ті, кого Аллах 1998 02:17:29,115 --> 02:17:30,075 визнає грішними. 1999 02:17:35,622 --> 02:17:39,584 Кого Аллах визнає грішними, пане Гобіре? 2000 02:17:41,086 --> 02:17:42,462 Тільки Аллах 2001 02:17:43,213 --> 02:17:44,130 може судити. 2002 02:17:47,759 --> 02:17:48,635 Аллах. 2003 02:17:55,809 --> 02:17:57,102 Колись я думала, 2004 02:17:59,771 --> 02:18:02,232 що я Бог, пане Гобіре. 2005 02:18:06,736 --> 02:18:09,531 Чи це богохульство, пане Гобіре?? 2006 02:18:15,203 --> 02:18:19,582 Давайте поговоримо тепер про вашу справу, пані Саламі. 2007 02:18:20,917 --> 02:18:21,751 Боже. 2008 02:18:23,044 --> 02:18:24,504 Все, що люблю… 2009 02:18:27,382 --> 02:18:28,925 у цьому світі… 2010 02:18:31,970 --> 02:18:32,846 мертве. 2011 02:18:42,230 --> 02:18:43,857 А все ж… 2012 02:18:48,528 --> 02:18:49,362 усе ж… 2013 02:18:51,781 --> 02:18:52,949 я досі тут. 2014 02:18:56,661 --> 02:18:59,164 Кажуть, що листок не падає з дерева 2015 02:19:00,749 --> 02:19:01,958 без дозволу Бога. 2016 02:19:05,462 --> 02:19:06,671 Це стало 2017 02:19:07,714 --> 02:19:08,757 моїм пеклом, 2018 02:19:09,883 --> 02:19:14,054 бо я присвоїла собі роль Бога, пане Гобіре. 2019 02:20:17,117 --> 02:20:20,036 Але вона тут не сказала нічого, що варто згадати. 2020 02:20:20,120 --> 02:20:23,456 Так, пане. Очевидно, що це на неї сильно вплинуло. 2021 02:20:23,998 --> 02:20:27,919 -Не кажи, що починаєш їй співчувати. -Звичайно, ні, пане. 2022 02:20:28,211 --> 02:20:29,129 У всякому разі, 2023 02:20:30,505 --> 02:20:34,634 припиняй допити та розслідування. 2024 02:20:34,717 --> 02:20:38,054 Її переводять в інше місце утримання. 2025 02:20:38,805 --> 02:20:40,515 Там її висунуть обвинувачення 2026 02:20:41,099 --> 02:20:44,811 у вбивстві сім'ї судді Нвачукву. 2027 02:20:44,894 --> 02:20:47,939 Але, пане, нам мають дозволити завершити допит 2028 02:20:48,022 --> 02:20:50,775 щодо відмивання грошей та пропонування хабарів. 2029 02:20:50,859 --> 02:20:54,529 Ми довго займалися цією справою. У нас є повноваження, пане. 2030 02:20:54,612 --> 02:20:55,947 Слухай, це йде зверху. 2031 02:20:57,073 --> 02:20:58,533 Накази надходять зверху. 2032 02:20:59,117 --> 02:21:03,538 Кому яке діло до звичайної справи про хабарі? 2033 02:21:04,247 --> 02:21:07,834 Вона проходить по справі про вбивство сім'ї Нвачукву. 2034 02:21:08,251 --> 02:21:10,295 Кому діло до справи про хабарі? 2035 02:21:10,378 --> 02:21:11,421 Мені, пане! 2036 02:21:12,005 --> 02:21:14,507 Для мене це не проста справа про хабарі. 2037 02:21:14,591 --> 02:21:16,843 Погрожували мені 2038 02:21:17,427 --> 02:21:18,344 і моїй сім'ї. 2039 02:21:20,472 --> 02:21:25,560 Коли 500.000 доларів були погрозою, пане Гобіре? 2040 02:21:27,187 --> 02:21:28,229 Це погроза? 2041 02:21:29,314 --> 02:21:34,777 Ах, пане Гобіре, коли 500.000 доларів були погрозою? 2042 02:21:39,032 --> 02:21:41,701 Просто припини слідство. 2043 02:21:46,706 --> 02:21:48,124 Щось іще? 2044 02:21:49,000 --> 02:21:49,834 Ні, пане. 2045 02:22:14,150 --> 02:22:14,984 Суле, 2046 02:22:15,485 --> 02:22:16,819 зроби мені послугу. 2047 02:22:19,864 --> 02:22:21,699 І прошу, хай це буде між нами. 2048 02:22:22,575 --> 02:22:26,037 Добре. Це терміново. Я хочу, щоб ти… 2049 02:22:31,376 --> 02:22:35,338 У вас п'ять хвилин, пане. Не більше, бо в мене можуть бути проблеми. 2050 02:22:47,058 --> 02:22:48,017 Пані Саламі? 2051 02:22:51,312 --> 02:22:52,397 Пані Саламі? 2052 02:22:55,316 --> 02:22:57,026 Мені треба з вами поговорити. 2053 02:22:57,527 --> 02:22:58,695 Терміново. 2054 02:23:11,124 --> 02:23:15,878 Це ви викрали й убили сім'ю судді Нвачукву? 2055 02:23:41,195 --> 02:23:44,115 Я хочу, щоб ви відповіли якнайщиріше. 2056 02:23:46,659 --> 02:23:48,411 Це ви мені послали хабаря? 2057 02:23:51,414 --> 02:23:53,082 Яке значення має правда? 2058 02:23:55,668 --> 02:23:58,087 Пані Саламі, якби вона нічого не важила, 2059 02:23:59,213 --> 02:24:00,548 мене б тут не було. 2060 02:24:01,716 --> 02:24:03,551 Не спокушай Бога. 2061 02:24:04,552 --> 02:24:07,930 Ні, не спокушай Бога. 2062 02:24:10,850 --> 02:24:14,062 Він нарешті змусив мене спокутувати мої гріхи. 2063 02:24:16,230 --> 02:24:19,317 Я це приймаю, пане Гобіре. 2064 02:24:21,235 --> 02:24:22,070 Пані Саламі, 2065 02:24:24,113 --> 02:24:25,615 це теж ваш гріх? 2066 02:24:37,168 --> 02:24:42,298 Ви замовили викрадення і вбивство сім'ї судді Нвачукву? 2067 02:24:43,966 --> 02:24:46,219 Його дружини та малих діток… 2068 02:24:46,302 --> 02:24:47,136 Ні! 2069 02:24:53,267 --> 02:24:54,894 Я маю багато чого 2070 02:24:56,646 --> 02:24:58,314 на совісті. 2071 02:25:02,318 --> 02:25:03,778 Я не дам їм 2072 02:25:04,612 --> 02:25:07,657 додати до них цей. 2073 02:25:08,157 --> 02:25:11,285 Але чому суддя Нвачукву сказав, що це ви? 2074 02:25:14,163 --> 02:25:14,997 Гобіре… 2075 02:25:21,546 --> 02:25:23,256 багато хто із впливових осіб… 2076 02:25:26,092 --> 02:25:27,844 хочуть прибрати мене. 2077 02:25:31,681 --> 02:25:36,227 І готові зробити будь-що, аби впевнитися, що це станеться. 2078 02:25:44,819 --> 02:25:46,738 Я багато чого зробила… 2079 02:25:50,783 --> 02:25:53,244 дуже поганого за життя. 2080 02:25:57,123 --> 02:25:57,957 Я… 2081 02:26:00,209 --> 02:26:01,836 не… 2082 02:26:03,880 --> 02:26:04,839 чіпала 2083 02:26:04,922 --> 02:26:07,008 сім'ю цього чоловіка. 2084 02:26:08,426 --> 02:26:09,260 Не чіпала. 2085 02:26:10,678 --> 02:26:11,512 Не чіпала. 2086 02:26:12,847 --> 02:26:13,681 Ніколи. 2087 02:26:15,349 --> 02:26:16,267 Не чіпала. 2088 02:26:18,436 --> 02:26:19,479 Не чіпала. 2089 02:26:20,730 --> 02:26:21,814 Я не чіпала. 2090 02:26:23,524 --> 02:26:24,525 Я не чіпала. 2091 02:26:26,611 --> 02:26:27,904 Я не чіпала. 2092 02:26:32,575 --> 02:26:34,035 Так, лікарю Собанджо. 2093 02:26:34,118 --> 02:26:38,122 Пане Гобіре, у вашої дружини ускладнення, що потребують термінового втручання. 2094 02:26:38,206 --> 02:26:40,333 Ми маємо оперувати прямо зараз. 2095 02:26:40,416 --> 02:26:42,084 Гаразд, зараз буду у вас. 2096 02:26:42,168 --> 02:26:44,253 -Добре. -Це папка, яку ви просили.  2097 02:26:44,337 --> 02:26:45,171 Дякую. 2098 02:26:46,339 --> 02:26:49,550 Де ви? Нам треба, щоб ви негайно підписали дозвіл. 2099 02:26:49,634 --> 02:26:53,221 Добре. Я скоро буду. 2100 02:27:02,730 --> 02:27:04,148 Вітаю, детектив Самуель? 2101 02:27:06,692 --> 02:27:08,778 Неймовірно. Добре. 2102 02:27:09,362 --> 02:27:11,739 Ви знаєте спеціалізовану клініку Сайласа? 2103 02:27:12,532 --> 02:27:15,785 Добре, зустрінемося там негайно. Якнайшвидше. 2104 02:27:15,868 --> 02:27:17,078 Так, дякую. 2105 02:27:29,841 --> 02:27:33,219 Ні. Ми нічого не знатимемо десь години три-чотири. 2106 02:27:43,771 --> 02:27:48,526 Пане Гобіре, я хочу, щоб ви розуміли, що це не вирішить проблему. 2107 02:27:49,527 --> 02:27:51,737 Це лише дає вашій дружині трохи часу. 2108 02:27:52,613 --> 02:27:55,783 Їй потрібна трансплантація дужче, ніж колись. 2109 02:27:56,742 --> 02:27:57,577 Так. 2110 02:27:57,660 --> 02:27:59,287 Це критична ситуація, пане. 2111 02:28:04,500 --> 02:28:05,668 Я розумію, лікарю. 2112 02:28:06,919 --> 02:28:07,962 Я над цим працюю. 2113 02:29:30,711 --> 02:29:33,798 Скажіть лікарю Собанджо, я маю негайно дещо вирішити. 2114 02:29:33,881 --> 02:29:35,675 Я повернуся до кінця операції. 2115 02:29:40,054 --> 02:29:41,305 Справді? 2116 02:29:41,889 --> 02:29:45,309 І коли планують переїзд нашої знайомої? 2117 02:29:47,603 --> 02:29:48,479 А! 2118 02:29:49,855 --> 02:29:54,068 То я відправлю най… 2119 02:29:55,027 --> 02:29:59,115 Відправлю якогось свого друга навідати її до того. 2120 02:30:01,283 --> 02:30:07,081 Дайте йому дозвіл і забезпечте доступ без перешкод. 2121 02:30:08,249 --> 02:30:09,166 Звичайно, пане. 2122 02:30:10,209 --> 02:30:11,043 Гаразд. 2123 02:30:17,216 --> 02:30:18,092 Домовилися. 2124 02:30:27,601 --> 02:30:28,853 Маканакі, 2125 02:30:30,771 --> 02:30:33,482 вірю, дружба, яку ми щойно завели, буде довгою. 2126 02:30:34,233 --> 02:30:35,067 Правда? 2127 02:30:37,445 --> 02:30:39,113 Запам'ятаю, що ти пообіцяв. 2128 02:31:02,094 --> 02:31:06,182 Це що за нехтування субординацією, Гобіре? 2129 02:31:07,266 --> 02:31:10,311 Ти прийшов до мене без попередньої домовленості 2130 02:31:10,394 --> 02:31:12,063 і поводишся грубо? 2131 02:31:12,646 --> 02:31:16,859 За останні дев'ять місяців ви додатково отримали 50 мільйонів найр, 2132 02:31:16,942 --> 02:31:20,738 що надійшли на ваш рахунок від консорціуму «Делтек». 2133 02:31:22,448 --> 02:31:24,075 Ти шпигував за мною? 2134 02:31:24,658 --> 02:31:27,203 Знаєте, хто володіє консорціумом «Делтек»? 2135 02:31:27,787 --> 02:31:28,871 Голова Дуросімі. 2136 02:31:29,497 --> 02:31:32,958 Але ми з вами знаємо, що він лише представляє організацію… 2137 02:31:33,042 --> 02:31:34,293 Інспекторе Гобіре! 2138 02:31:34,376 --> 02:31:36,128 …і Ааре Акінванде. 2139 02:31:41,258 --> 02:31:44,595 А, це нічого не значить. 2140 02:31:45,179 --> 02:31:47,890 Ми з ним мали декілька спільних ділових справ. 2141 02:31:47,973 --> 02:31:51,477 Справді? Але ви не переглянули останню сторінку. Подивіться. 2142 02:31:53,437 --> 02:31:58,442 Тут деталі всіх ваших телефонних дзвінків за 13 серпня 2017. 2143 02:32:00,277 --> 02:32:01,112 Що? 2144 02:32:02,780 --> 02:32:05,825 Ви завбачливо блокували свій номер, 2145 02:32:05,908 --> 02:32:08,911 щоб я не зміг відстежити його зі свого боку. 2146 02:32:08,994 --> 02:32:11,872 Але не можна знищити список набраних номерів.  2147 02:32:13,124 --> 02:32:15,751 Бачите це? Бачите це, пане? 2148 02:32:16,544 --> 02:32:21,173 Ви дзвонили на цей номер рівно о 23:30. 2149 02:32:23,592 --> 02:32:25,177 Це мій номер.  2150 02:32:25,261 --> 02:32:29,181 І це як раз той момент, коли я отримав дзвінок про хабар 2151 02:32:29,265 --> 02:32:32,184 розміром у 500.000 доларів, що я знайшов у машині. 2152 02:32:32,268 --> 02:32:33,352 Інспекторе Гобіре, 2153 02:32:33,853 --> 02:32:35,437 мені сказали, що ви нанизу. 2154 02:32:35,521 --> 02:32:36,772 Як ваша дружина? 2155 02:32:36,856 --> 02:32:38,566 Значно краще, пані. Їй краще. 2156 02:32:38,649 --> 02:32:40,776 Вам має бракувати її домашніх страв. 2157 02:32:40,860 --> 02:32:43,112 Я зробила суп егусі. От я пригощу вас. 2158 02:32:43,195 --> 02:32:47,116 Ні, дякую. Не хочу завдавати вам клопоту. 2159 02:32:47,199 --> 02:32:48,993 Я поїв перед приїздом. 2160 02:32:49,076 --> 02:32:52,121 Жодного клопоту. Гаразд. Принаймні випийте. 2161 02:32:52,204 --> 02:32:53,289 Холодного пива? 2162 02:32:53,372 --> 02:32:54,290 Жінко! 2163 02:32:54,373 --> 02:32:56,584 Він сказав, що нічого не хоче! 2164 02:33:49,094 --> 02:33:51,847 І що ти тепер хочеш робити? 2165 02:33:53,807 --> 02:33:54,767 Те, що годиться. 2166 02:33:57,353 --> 02:33:59,480 Гобіре, це буде негарно. 2167 02:34:03,484 --> 02:34:04,360 Негарно? 2168 02:34:05,736 --> 02:34:06,946 Для мене чи для вас? 2169 02:34:07,029 --> 02:34:10,783 Ой, годі корчити із себе святошу. 2170 02:34:11,492 --> 02:34:14,453 Я працюю в поліції понад 40 років. 2171 02:34:14,536 --> 02:34:16,121 І що я з цього маю? 2172 02:34:16,205 --> 02:34:21,293 Заробіток, якого ледве вистачає прогодувати родину і вчити дітей? 2173 02:34:22,586 --> 02:34:23,754 Гобіре, 2174 02:34:23,837 --> 02:34:25,506 я придбав цей будинок 2175 02:34:26,006 --> 02:34:27,549 усього шість місяців тому. 2176 02:34:28,425 --> 02:34:29,385 А глянь на себе. 2177 02:34:30,010 --> 02:34:32,596 У тебе нема грошей, аби лікувати дружину. 2178 02:34:32,680 --> 02:34:34,640 Облиште мою дружину! 2179 02:34:34,723 --> 02:34:37,726 Не притягайте її до цього! 2180 02:34:37,810 --> 02:34:39,311 Слухай, я кажу, 2181 02:34:39,395 --> 02:34:42,523 що я лише дрібна рибка 2182 02:34:42,606 --> 02:34:44,984 у великій річці подій. 2183 02:34:45,776 --> 02:34:49,571 Це стосується не тільки мене. Усі мали з цього зиск. 2184 02:34:51,156 --> 02:34:53,659 На цьому тримається економіка. 2185 02:34:55,577 --> 02:34:58,664 Ти це подаєш так, ніби я роблю щось ненормальне, 2186 02:34:58,747 --> 02:35:00,457 але ж це ти не такий, як усі. 2187 02:35:01,834 --> 02:35:04,336 Так це тому ви продали душу дияволу? 2188 02:35:04,420 --> 02:35:06,839 Я не продавав свою душу. 2189 02:35:07,756 --> 02:35:08,882 Я просто 2190 02:35:09,717 --> 02:35:12,344 заплющую очі, коли потрібно. 2191 02:35:14,096 --> 02:35:15,639 Ви мені пропонували хабар, 2192 02:35:15,723 --> 02:35:17,433 ніби від неї. 2193 02:35:18,809 --> 02:35:23,981 Все, що нам було потрібно, – міцна справа, щоб затримати її. 2194 02:35:24,857 --> 02:35:28,193 її треба було вивести з гри негайно, а ти зволікав. 2195 02:35:32,197 --> 02:35:35,826 А якби я гроші взяв і не повідомив? 2196 02:35:36,493 --> 02:35:38,370 Припини, Гобіре. 2197 02:35:39,038 --> 02:35:39,872 Це ж ти. 2198 02:35:41,582 --> 02:35:43,208 Ти пряміший за стрілу. 2199 02:35:45,002 --> 02:35:47,463 А вбивство під стінами суду? 2200 02:35:47,546 --> 02:35:50,841 До цього я рук не докладав. Зовсім. 2201 02:35:51,550 --> 02:35:55,888 Нам тільки потрібна була міцніша справа, щоб заарештувати її. 2202 02:36:07,649 --> 02:36:08,859 Слухай, 2203 02:36:09,360 --> 02:36:11,779 вони сьогодні прийдуть по неї. 2204 02:36:22,748 --> 02:36:23,707 Що? 2205 02:36:24,458 --> 02:36:26,543 Вони не можуть дозволити їй жити. 2206 02:36:26,627 --> 02:36:28,921 Вона занадто небезпечна. 2207 02:36:30,339 --> 02:36:34,218 Вони прийдуть по неї до того, як її завтра переведуть. 2208 02:36:41,975 --> 02:36:43,143 Звідкіля ви знаєте? 2209 02:36:43,227 --> 02:36:45,104 Я знаю небагато. 2210 02:36:45,979 --> 02:36:49,233 Все, що я маю зробити, – це забезпечити вільний доступ 2211 02:36:50,192 --> 02:36:51,443 і заплющити очі. 2212 02:36:53,028 --> 02:36:54,655 Вартовим заплатили. 2213 02:36:58,450 --> 02:37:02,162 Вражає, як ви можете прокидатися кожного дня 2214 02:37:02,788 --> 02:37:04,998 і дивитися на себе в дзеркало. 2215 02:37:05,082 --> 02:37:09,211 Слухай, вона не свята. Вона вбивця. 2216 02:37:09,962 --> 02:37:11,338 Непотріб на цій землі. 2217 02:37:11,880 --> 02:37:16,343 Такі люди заслуговують на будь-що, що з ними трапляється. Навіть більше. 2218 02:37:18,887 --> 02:37:22,516 Як би ви там самі собі це не пояснювали, 2219 02:37:23,350 --> 02:37:24,893 це не змінює той факт, 2220 02:37:25,519 --> 02:37:30,065 що кров цієї жінки та її сім'ї  2221 02:37:31,108 --> 02:37:32,734 на ваших руках. 2222 02:37:34,653 --> 02:37:39,700 і я зроблю все, щоб ви понесли найбільше покарання, передбачене законом. 2223 02:37:43,287 --> 02:37:44,121 Будь ласка, 2224 02:37:44,830 --> 02:37:46,206 це моє життя. 2225 02:37:47,332 --> 02:37:48,876 Це моя сім'я. 2226 02:38:03,891 --> 02:38:07,728 Ваша родина і весь інший світ 2227 02:38:07,811 --> 02:38:11,690 заслуговують побачити, хто ви насправді є. 2228 02:38:12,608 --> 02:38:14,818 Суцільний непотріб! 2229 02:38:18,906 --> 02:38:19,740 Пане. 2230 02:38:30,125 --> 02:38:33,337 Так, Семюелю, мені треба, щоб ти зробив дещо термінове. 2231 02:38:34,171 --> 02:38:36,173 Так? Я хочу, щоб ти… 2232 02:38:38,008 --> 02:38:40,052 Зажди, Семюелю. Не клади слухавку. 2233 02:38:41,720 --> 02:38:42,930 Лікарю Собанджо? 2234 02:38:43,013 --> 02:38:43,931 Пане Гобіре. 2235 02:38:45,390 --> 02:38:46,975 Пане Гобіре. Чи ви можете… 2236 02:38:47,059 --> 02:38:48,143 Так, як пройшло? 2237 02:38:48,227 --> 02:38:49,853 Пане Гобіре, ви мене чуєте? 2238 02:38:49,937 --> 02:38:51,730 -Пане Гобіре,… -Її вже вивезли? 2239 02:38:51,813 --> 02:38:53,899 -Ви мене чуєте? Пане Гобіре. -Алло? 2240 02:38:54,316 --> 02:38:57,903 -Ваша дружина… -Лікарю Собанджо, ви мене чуєте? 2241 02:38:57,986 --> 02:38:59,279 -Пане Гобіре… -Алло? 2242 02:39:00,489 --> 02:39:03,033 Прошу, скажіть моїй дружині, я скоро буду. 2243 02:39:03,116 --> 02:39:05,077 Я мав владнати дещо невідкладне. 2244 02:39:05,744 --> 02:39:06,828 Алло? 2245 02:39:06,912 --> 02:39:10,415 Алло, лікарю… О, Боже. 2246 02:39:13,252 --> 02:39:17,422 Семюелю. Так, мені потрібен помічник. Ти маєш зібрати групу 2247 02:39:17,506 --> 02:39:20,259 і зустрітися зі мною в секретному жіночому ізоляторі. 2248 02:39:20,342 --> 02:39:21,510 Якнайшвидше. Прошу. 2249 02:39:26,181 --> 02:39:28,684 Покваптеся. 2250 02:39:29,142 --> 02:39:31,603 Налийте всередину і скрізь. 2251 02:39:38,777 --> 02:39:40,362 А! Цигарка! 2252 02:39:41,738 --> 02:39:43,448 Босе, у вас цигарка! 2253 02:39:59,798 --> 02:40:00,716 Хто це? 2254 02:40:06,638 --> 02:40:07,681 Хто там? 2255 02:40:27,242 --> 02:40:28,076 Акореде. 2256 02:40:31,538 --> 02:40:32,914 Я знала, що ти прийдеш. 2257 02:40:36,084 --> 02:40:37,419 Не знала, коли. 2258 02:40:37,502 --> 02:40:38,670 О! 2259 02:40:39,921 --> 02:40:41,423 То ти на мене чекала? 2260 02:40:45,510 --> 02:40:47,054 У Біблії написано. 2261 02:40:49,723 --> 02:40:51,224 де небіжчик, 2262 02:40:54,186 --> 02:40:56,355 туди злітаються стерв'ятники. 2263 02:40:56,438 --> 02:40:58,815 То ти знаєш, що все скінчиться сьогодні? 2264 02:40:59,483 --> 02:41:00,859 Ти помреш цього вечора. 2265 02:41:04,196 --> 02:41:05,906 -Акореде! -Га? 2266 02:41:08,909 --> 02:41:12,245 Ти можеш убити тільки тіло. 2267 02:41:13,080 --> 02:41:14,623 Ти не можеш убити дух. 2268 02:41:15,374 --> 02:41:17,125 Бо мій дух уже пішов. 2269 02:41:17,876 --> 02:41:19,252 Пішов за моїми дітьми. 2270 02:41:19,336 --> 02:41:20,295 Мамо. 2271 02:41:21,296 --> 02:41:22,839 Тоді мою справу зроблено. 2272 02:41:22,923 --> 02:41:23,757 Я той, 2273 02:41:25,425 --> 02:41:26,385 хто їх убив. 2274 02:41:27,344 --> 02:41:28,178 Чого ти хочеш? 2275 02:41:30,138 --> 02:41:31,556 Чого тобі треба? 2276 02:41:33,517 --> 02:41:35,185 Кореде, ти хочеш мене вбити? 2277 02:41:35,686 --> 02:41:38,146 Де твій ніж? Давай свій ніж. 2278 02:41:38,230 --> 02:41:39,356 Дай мені пістолет. 2279 02:41:40,357 --> 02:41:42,109 Я це зроблю. Уб'ю себе. 2280 02:41:42,609 --> 02:41:43,944 Зроблю це швидко! 2281 02:41:44,861 --> 02:41:46,863 Позбавлю тебе мороки. 2282 02:41:46,947 --> 02:41:48,949 І яка з того мені радість? 2283 02:41:49,825 --> 02:41:51,368 У тому нема задоволення. 2284 02:41:51,868 --> 02:41:57,833 Я хочу бачити, як ти голосиш, стогнеш і молиш в агонії. 2285 02:41:57,916 --> 02:42:00,585 -Я навіть хочу бачити це уві сні. -Твоя мати. 2286 02:42:02,129 --> 02:42:03,422 Твоя бабуся. 2287 02:42:05,298 --> 02:42:07,759 Твоя мати мала клясти Бога, 2288 02:42:08,510 --> 02:42:10,262 коли народжувала тебе. 2289 02:42:15,600 --> 02:42:16,560 Кореде! 2290 02:42:16,643 --> 02:42:18,729 Чекатиму на тебе в пеклі! 2291 02:42:20,021 --> 02:42:21,231 Кореде! 2292 02:42:22,357 --> 02:42:23,442 Кореде! 2293 02:42:29,948 --> 02:42:30,782 Ходімо! 2294 02:43:17,120 --> 02:43:18,789 Хто це зробив? 2295 02:43:24,377 --> 02:43:25,712 Що тут сталося? 2296 02:43:27,005 --> 02:43:27,964 Не знаю, пане. 2297 02:43:28,048 --> 02:43:29,424 Ми ходили купити їжу. 2298 02:43:29,508 --> 02:43:31,551 Ви ходили… обидва? Га? 2299 02:43:32,761 --> 02:43:34,513 Де Алхаджа? 2300 02:43:34,596 --> 02:43:35,430 Пане… 2301 02:43:36,973 --> 02:43:38,934 Виклич пожежників! Пожежну команду! 2302 02:43:39,017 --> 02:43:41,853 Роби, що він каже! Виклич пожежників! 2303 02:43:41,937 --> 02:43:42,813 Пожежників! 2304 02:43:42,896 --> 02:43:43,855 Дайте мені ключ! 2305 02:43:43,939 --> 02:43:45,649 -Пане. -Дай ключ! Де ключ? 2306 02:43:47,818 --> 02:43:49,236 Пішли! 2307 02:43:50,904 --> 02:43:52,239 Рухайтеся! 2308 02:43:52,322 --> 02:43:53,865 Це дуже небезпечно, пане. 2309 02:43:54,991 --> 02:43:56,993 Думаєте, я не знаю, що сталося? 2310 02:43:57,077 --> 02:43:59,621 Як з нею щось трапиться, я з вами розберуся. 2311 02:43:59,704 --> 02:44:02,082 Пане, заспокойтеся. 2312 02:44:02,165 --> 02:44:03,542 Це дуже небезпечно. 2313 02:44:05,877 --> 02:44:09,130 Семюелю, хто-небудь… Ми маємо її звідти витягти. 2314 02:44:09,214 --> 02:44:11,925 -Але як, пане? -Дайте драбину. 2315 02:44:12,008 --> 02:44:14,553 -Здається я бачив одну на КПП. -Неси. 2316 02:44:14,636 --> 02:44:15,679 Поквапся! 2317 02:44:22,644 --> 02:44:23,603 Тато? 2318 02:44:24,396 --> 02:44:25,605 Тато? 2319 02:44:26,106 --> 02:44:27,148 Yes? 2320 02:44:27,482 --> 02:44:28,692 З тобою все гаразд? 2321 02:44:31,820 --> 02:44:32,988 Зі мною все гаразд. 2322 02:44:35,198 --> 02:44:36,700 Я скоро вийду. 2323 02:44:38,743 --> 02:44:39,703 Добре. 2324 02:44:55,343 --> 02:44:56,761 -Детективе Семюелю? -Так. 2325 02:44:56,845 --> 02:44:59,222 Проконтролюйте, щоб пожежники виїхали. 2326 02:44:59,306 --> 02:45:00,432 -Прошу. -Так, пане. 2327 02:46:44,494 --> 02:46:46,121 Пані Саламі, час іти.  2328 02:46:51,418 --> 02:46:52,669 Треба йти. 2329 02:46:54,963 --> 02:46:57,007 Треба, ідімо. 2330 02:46:58,717 --> 02:46:59,968 Не чіпай мене. 2331 02:47:00,969 --> 02:47:02,053 Будь ласка, ідімо. 2332 02:47:02,137 --> 02:47:04,556 Не чіпай мене! Облиш мене. 2333 02:47:04,639 --> 02:47:07,976 Пані Саламі, будь ласка, часу нема. Треба йти негайно. 2334 02:47:08,059 --> 02:47:11,271 Ідімо. Ви ж не хочете померти отак. 2335 02:47:11,354 --> 02:47:15,275 Звідки ти знаєш? Не помру тут – вони мене вб'ють там. 2336 02:47:15,775 --> 02:47:17,944 Ці люди не дозволять мені жити. 2337 02:47:18,862 --> 02:47:20,572 Пані Саламі, прошу вас. 2338 02:47:56,191 --> 02:47:58,568 Їй треба в лікарню для дальшого догляду. 2339 02:47:58,651 --> 02:48:01,071 Ми не знаємо, скільки диму вона вдихнула. 2340 02:48:01,154 --> 02:48:03,239 Не можна без нагляду в цій машині. 2341 02:48:03,323 --> 02:48:04,741 Це небезпечний в'язень. 2342 02:48:04,824 --> 02:48:07,577 Усе гаразд, детективе Семюелю. Її відвезу я. 2343 02:48:07,660 --> 02:48:09,537 Моя дружина в цій самій лікарні. 2344 02:48:09,621 --> 02:48:10,955 Добре, пане. Я вас дожену. 2345 02:48:11,039 --> 02:48:11,915 Ні, 2346 02:48:12,957 --> 02:48:14,626 тут має бути хтось надійний. 2347 02:48:15,710 --> 02:48:18,213 Проконтролюй, щоб усе владнали як слід. 2348 02:48:18,296 --> 02:48:21,007 А вартових віддай під стражу. 2349 02:48:21,841 --> 02:48:24,844 Як прибуде підтримка, направ когось замінити мене в лікарні. 2350 02:48:24,928 --> 02:48:26,471 -Так. -Ідімо, пані Саламі. 2351 02:48:26,554 --> 02:48:29,891 -Вибачте. Тихенько, вибачте. -Дякую. 2352 02:48:32,102 --> 02:48:34,145 -Лікарю Собанджо? -Пане Гобіре, я вам дзвонив. 2353 02:48:34,229 --> 02:48:36,397 -Вибачте, я вже їду. -Пане Гобіре. 2354 02:48:36,481 --> 02:48:39,317 -Вона прокинулася?  Як вона? - Пане Гобіре? 2355 02:48:40,276 --> 02:48:41,945 -Лікарю Со… -Співчуваю. 2356 02:48:43,154 --> 02:48:44,030 Вона померла. 2357 02:48:44,656 --> 02:48:46,366 Вона пішла під час операції. 2358 02:48:48,743 --> 02:48:49,577 Пане Гобіре… 2359 02:48:50,495 --> 02:48:52,122 Пане Гобіре, ви мене чуєте? 2360 02:48:52,664 --> 02:48:53,665 Пане Гобіре? 2361 02:49:07,428 --> 02:49:08,304 Ні! 2362 02:50:02,817 --> 02:50:05,486 Як дійдете до кінця дороги, на перетині доріг… 2363 02:50:09,532 --> 02:50:11,576 побачити цілодобовий кол-центр. 2364 02:50:14,287 --> 02:50:17,290 Є хто-небудь надійний, хто може приїхати за вами? 2365 02:50:19,751 --> 02:50:20,627 Пане Гобіре, 2366 02:50:24,130 --> 02:50:25,506 я не розумію. 2367 02:50:47,487 --> 02:50:48,488 Ось. 2368 02:50:51,282 --> 02:50:52,533 Вистачить подзвонити. 2369 02:50:53,576 --> 02:50:56,579 Вистачить і на таксі, якщо буде треба. 2370 02:51:00,041 --> 02:51:00,875 Я не… 2371 02:51:02,252 --> 02:51:04,420 Я все ж не розумію. 2372 02:51:08,091 --> 02:51:09,634 Ви праві, пані Саламі. 2373 02:51:11,552 --> 02:51:13,179 Вони не дозволять вам жити. 2374 02:51:15,515 --> 02:51:17,267 Занадто багато смертей. 2375 02:51:26,109 --> 02:51:27,235 Пане Гобіре… 2376 02:51:29,654 --> 02:51:32,156 у вас не буде проблем через це? 2377 02:51:33,866 --> 02:51:36,369 Я знайду, що сказати. 2378 02:51:36,452 --> 02:51:37,578 О, Боже. 2379 02:51:40,373 --> 02:51:41,874 Ваші люди спіймали мене… 2380 02:51:44,419 --> 02:51:45,295 Будь-що. 2381 02:51:50,341 --> 02:51:52,093 Ви маєте щезнути, 2382 02:51:53,594 --> 02:51:54,595 пані Саламі. 2383 02:51:59,309 --> 02:52:03,146 Нам обом буде непереливки, якщо вас упіймають знову. 2384 02:52:07,191 --> 02:52:09,527 Я знаю, це не поверне ваших дітей, 2385 02:52:11,404 --> 02:52:14,782 але мені… мені шкода. 2386 02:52:19,245 --> 02:52:20,330 Вибачте… 2387 02:52:22,790 --> 02:52:24,167 Я просто не знав. 2388 02:52:41,976 --> 02:52:43,019 Можете йти. 2389 02:52:44,020 --> 02:52:47,065 Пане Гобіре, дякую вам. 2390 02:52:49,025 --> 02:52:50,860 Дякую вам щиро. 2391 02:53:21,808 --> 02:53:26,687 Сьогодні вранці поважного підприємця і політичного маніпулятора Ааре Акінванде 2392 02:53:26,771 --> 02:53:29,107 заарештовано працівниками держбезпеки 2393 02:53:29,190 --> 02:53:33,778 за підозрою у відмиванні грошей, хабарництві,  корупції та вбивстві. 2394 02:53:38,950 --> 02:53:41,411 Нуру, ти можеш пишатися собою. 2395 02:53:42,036 --> 02:53:44,330 Без тебе цього б ніколи не було. 2396 02:53:47,125 --> 02:53:48,000 Через місяць 2397 02:53:48,668 --> 02:53:50,336 з нього знімуть усі підозри, 2398 02:53:51,379 --> 02:53:54,257 і всі забудуть, що це колись було. 2399 02:53:56,134 --> 02:53:57,301 Через два роки 2400 02:53:58,386 --> 02:54:00,430 він балотуватиметься в президенти 2401 02:54:01,639 --> 02:54:02,849 і переможе. 2402 02:54:05,226 --> 02:54:06,519 Яка нікчемна робота. 2403 02:54:08,271 --> 02:54:09,647 Нуру, але… 2404 02:54:10,398 --> 02:54:13,192 ти не маєш втрачати надії. 2405 02:54:15,111 --> 02:54:16,988 Ніколи не втрачай надії. 2406 02:54:25,872 --> 02:54:29,333 Гарні новини, пане Гобіре. Є покупець, готовий платити сповна і негайно. 2407 02:54:51,898 --> 02:54:57,236 Його арешт є подією більшої кампанії, що зачіпає посадовців з НАКК. 2408 02:54:57,987 --> 02:55:00,615 Протягом тижня відбувся ряд арештів 2409 02:55:00,698 --> 02:55:03,534 через підозри у таємній змові, що включала 2410 02:55:03,618 --> 02:55:07,413 залякування свідків, фальсифікації доказів і хабарництво. 2411 02:55:07,497 --> 02:55:08,456 Відчиніть двері! 2412 02:55:08,539 --> 02:55:11,876 Інспекторе Шеду, не робіть того, що, гадаю, ви хочете. Не треба! 2413 02:55:11,959 --> 02:55:13,544 Відчиніть двері! 2414 02:55:25,556 --> 02:55:29,018 Це сталося одразу після втечі опальної бізнесменки, 2415 02:55:29,101 --> 02:55:32,939 імовірної наркобаронеси, Алхаджі Еніоли Саламі. 2416 02:55:33,481 --> 02:55:36,150 Оголошено загальний розшук,  2417 02:55:36,234 --> 02:55:39,487 і поліція радить усім, хто зустріне Алхаджу, 2418 02:55:39,570 --> 02:55:42,698 негайно повідомити про це поліції. 2419 02:55:42,782 --> 02:55:45,451 Вона вважається надзвичайно небезпечною. 2420 02:55:48,079 --> 02:55:49,664 -Мака… -Що це за маячня? 2421 02:55:49,747 --> 02:55:51,249 У мене послання для тебе. 2422 02:55:51,958 --> 02:55:54,001 Я навіть записав його на долоні. 2423 02:55:54,877 --> 02:55:57,964 «Побачимося в пеклі». 2424 02:55:58,047 --> 02:56:01,676 Я правильно прочитав? Не дуже добре знаю йоруба. 2425 02:56:02,802 --> 02:56:04,762 -Усе вірно босе. -Спіде! 2426 02:56:07,431 --> 02:56:08,599 Саїде! 2427 02:56:09,183 --> 02:56:10,226 Міле! 2428 02:56:28,578 --> 02:56:35,501 БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК 2429 02:56:42,633 --> 02:56:45,553 Друже, не пий лайно, це на тебе не схоже. 2430 02:56:46,387 --> 02:56:48,931 Чорт, вона гарна. Що таке, крале? 2431 02:56:50,057 --> 02:56:52,893 Що з тобою таке? Іди сюди. 2432 02:56:53,603 --> 02:56:55,563 Ей! 2433 02:56:56,480 --> 02:56:57,315 Юначе. 2434 02:56:58,274 --> 02:57:00,610 Ми тут такого не робимо. 2435 02:57:03,654 --> 02:57:05,990 Ця ненормальна розмовляє не зі мною ж? 2436 02:57:06,073 --> 02:57:08,659 НІ. Я розмовляю з тобою. 2437 02:57:08,743 --> 02:57:10,703 Годі чіплятися до моїх дівчат. 2438 02:57:10,786 --> 02:57:12,538 І що ти будеш з цим робити? 2439 02:57:13,623 --> 02:57:15,583 Ти з ким в біса так говориш? 2440 02:57:15,666 --> 02:57:18,252 Ей, брате, охолонь, чуваче. Заспокойся. 2441 02:57:18,336 --> 02:57:21,213 Друже, якщо ти зараз не приклеїш дупу до стільця, 2442 02:57:21,297 --> 02:57:23,549 клянуся, я викину тебе до біса, друже. 2443 02:57:23,633 --> 02:57:25,259 Посади свою дупу, чел. 2444 02:57:25,843 --> 02:57:29,513 У цім проблема з вами, чортові нігерійці, у цій халупі, чуваче. 2445 02:57:29,597 --> 02:57:32,308 Гадаєте, приперлися сюди і керуватимете моїм містом? 2446 02:57:32,391 --> 02:57:34,852 Це моє місто! Це Бруклін! 2447 02:57:34,935 --> 02:57:36,854 Ви не будете робити тут усіляке лайно. 2448 02:57:36,937 --> 02:57:39,190 Говорити зі мною, наче я тупий покидьок. 2449 02:57:39,273 --> 02:57:40,441 Що ти будеш робити? 2450 02:57:41,484 --> 02:57:42,401 Що? 2451 02:57:42,485 --> 02:57:43,527 Що скажеш? 2452 02:57:44,403 --> 02:57:45,237 Роби щось! 2453 02:57:48,407 --> 02:57:50,076 Що? Кажи щось. 2454 02:57:59,669 --> 02:58:01,837 Ти не розумієш жартів? 2455 02:58:02,546 --> 02:58:05,800 -Я так не жартую. -Я з тобою жартую. 2456 02:58:06,384 --> 02:58:09,011 Не виходь із себе. Я вибачаюся. 2457 02:58:09,095 --> 02:58:10,346 Знаєш, що я зроблю? 2458 02:58:11,055 --> 02:58:14,350 Я вам усім принесу ще пива. Безплатно. 2459 02:58:15,017 --> 02:58:16,352 Як тобі це? 2460 02:58:17,645 --> 02:58:18,938 Хіба не чудово? 2461 02:58:19,021 --> 02:58:20,731 Це лайно іноді добре смакує. 2462 02:58:20,815 --> 02:58:23,067 Не знаю яке, але воно гарне. 2463 02:58:23,150 --> 02:58:24,985 Добре, замирили. 2464 02:58:26,904 --> 02:58:28,280 Це мені подобається. 2465 02:58:28,906 --> 02:58:32,076 І хай принесе ота дівка з гарною дупою! 2466 02:58:34,120 --> 02:58:37,248 Чорт, вона ледь не розвела мене на сотню, чуваче. 2467 02:59:01,063 --> 02:59:02,273 Алло, Тайгере. 2468 02:59:02,356 --> 02:59:03,190 Так, Владико. 2469 02:59:05,276 --> 02:59:06,819 Усі прийшли? 2470 02:59:06,902 --> 02:59:08,904 Усі зібралися за столом. 2471 02:59:10,114 --> 02:59:11,282 Добре. 2472 02:59:11,365 --> 02:59:12,199 Так, пані. 2473 02:59:12,283 --> 02:59:13,117 Що ж… 2474 02:59:13,909 --> 02:59:16,370 перейдемо до сьогоднішніх справ. 2475 02:59:16,454 --> 02:59:17,288 Так, пані. 2476 02:59:23,002 --> 02:59:24,628 Добрий вечір, Владико. 2477 02:59:24,712 --> 02:59:27,298 -Добривечір, Владико. -Добривечір, Владико. 2478 02:59:28,215 --> 02:59:29,842 Владико, вітаю тебе. 2479 03:02:25,809 --> 03:02:27,937 Переклад субтитрів: Олена Васильєва