1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,228 --> 00:00:21,563 Telt ház van. 4 00:00:25,608 --> 00:00:30,613 Köszönöm, hogy eljöttek! Nagyon szépen köszönöm! 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,741 Köszönöm! 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,326 Nagyon köszönöm! 7 00:00:36,327 --> 00:00:38,496 Szia! Te vagy az? 8 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 Drága barátom! 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,420 Oké. Köszönöm! 10 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Köszönöm, drágám! Köszönöm! 11 00:00:48,757 --> 00:00:50,592 Remélem, nem idegesít halálra. 12 00:00:50,675 --> 00:00:52,385 - Egy cseppet sem. - Biztosan? 13 00:00:54,137 --> 00:00:57,474 Köszönöm! Hogy vannak? Köszönöm, hogy eljöttek! 14 00:00:57,557 --> 00:00:59,142 Drága Enim! 15 00:00:59,225 --> 00:01:03,980 - Hazugság! Hát eljöttél! Köszönöm! - Boldog születésnapot! 16 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 - Köszönöm! - Gratulálok! 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 Köszönöm! 18 00:01:09,277 --> 00:01:10,737 Dani Cashi személyesen. 19 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 Semmi gond. 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,742 - Alhaji! - Enibaba! 21 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Ezt nem hiszem el. Mindez miattam? 22 00:01:19,954 --> 00:01:20,789 Szívesen. 23 00:01:20,872 --> 00:01:23,875 Örülök, hogy látlak. Nagyon köszönöm! 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,669 Foglaljanak helyet! Ne álljanak fel! 25 00:01:28,088 --> 00:01:29,255 Itt van a bíró. 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,007 Gratulálok! 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,301 Köszönöm, uram! Nagyon köszönöm! 28 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Nem, uram. 29 00:01:36,387 --> 00:01:37,430 Muszáj. 30 00:01:38,515 --> 00:01:41,976 Nagy sértésnek venném, ha visszautasítaná. 31 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 Annyira hálás vagyok! 32 00:01:48,066 --> 00:01:49,734 - Semmiség. - Köszönöm! 33 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 Köszönöm, uram! 34 00:01:52,904 --> 00:01:53,905 Mit iszik? 35 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Nem, uram. 36 00:01:55,990 --> 00:01:59,494 Hozd ide azt a különleges italt a szekrény hátuljából! 37 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 Máris. 38 00:02:00,662 --> 00:02:02,914 Nagyon köszönöm, uram! Köszönöm, uram! 39 00:02:11,214 --> 00:02:13,133 Ebben a pillanatban... Hűha! 40 00:02:13,216 --> 00:02:19,222 Engedjék meg, hogy tisztelettel bejelentsem a nép emberének a jövetelét, 41 00:02:19,305 --> 00:02:22,809 azét a férfiét, aki annyi támogatást kapott a nőktől, 42 00:02:22,892 --> 00:02:25,854 aki Nigéria kedvenc politikusa, a kormányzó, 43 00:02:25,937 --> 00:02:30,150 Őexcellenciája Akinwale Razak Onikoyi törzsfőnök. 44 00:02:30,483 --> 00:02:32,235 Tapsolhatnánk hangosabban? 45 00:02:32,318 --> 00:02:34,779 Enibaba, remélem, nem késtem el nagyon. 46 00:02:34,863 --> 00:02:36,531 Dehogy, uram. Eljött! 47 00:02:36,614 --> 00:02:39,534 Ott kellett hagynom egy fontos tanácsülést. 48 00:02:39,617 --> 00:02:41,703 Köszönöm! Megtisztelő. Jöjjön! 49 00:02:41,828 --> 00:02:44,164 - Kérem, jöjjön! - Csak ön után. 50 00:02:44,247 --> 00:02:48,168 Kérhetnék még egy, hangosabb tapsot Őexcellenciájának? 51 00:02:49,586 --> 00:02:53,006 Őexcellenciája, a kormányzóm, a konferanszié üdvözli, uram. 52 00:02:54,924 --> 00:02:56,301 Az én kormányzóm! 53 00:02:57,594 --> 00:02:59,262 Egy gyors bejelentés. 54 00:03:00,513 --> 00:03:03,308 Kérem, ha nem hoztak ajándékot az ünnepeltnek, 55 00:03:03,391 --> 00:03:05,935 kérem, ne járuljanak a büféasztalhoz! 56 00:03:06,311 --> 00:03:07,729 Ne menjenek oda, kérem! 57 00:03:08,146 --> 00:03:11,441 Most pedig, kérem, engedjék meg, hogy átadjam a mikrofont 58 00:03:11,983 --> 00:03:18,323 Nigéria országa egyik legtiszteletreméltóbb zenei legendájának! 59 00:03:19,199 --> 00:03:23,995 Ő a fuji zene királya. 60 00:03:24,412 --> 00:03:28,917 Kérem, fogadják szeretettel Wasiu Ayinde Marshal királyt, 61 00:03:29,000 --> 00:03:32,337 ismertebb nevén K1 De Ultimate-et, 62 00:03:32,420 --> 00:03:36,966 aki különleges születésnapi dalt ad elő az ünnepeltnek! 63 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Hangosabb tapsot kérnék! 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,479 A drága ünnepeltnek 65 00:03:53,191 --> 00:03:55,485 A drága ünnepeltnek 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 A drága ünnepeltnek 67 00:04:02,325 --> 00:04:04,994 A drága ünnepeltnek 68 00:04:05,078 --> 00:04:08,665 Legyen évről évre teljesebb az életed! 69 00:04:09,249 --> 00:04:11,334 A drága ünnepeltnek 70 00:04:13,795 --> 00:04:17,632 Legyen évről évre teljesebb az életed! 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,927 A drága ünnepeltnek 72 00:04:21,678 --> 00:04:26,891 Eni, menj és szórakozz! 73 00:04:28,851 --> 00:04:30,270 Hallod, amit mondok? 74 00:04:32,021 --> 00:04:33,898 A nap ünnepeltjének 75 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 Boldog születésnapot! 76 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 Eni, élj soká a Földön! 77 00:04:44,450 --> 00:04:46,411 Élj soká a földön! 78 00:04:48,246 --> 00:04:49,706 Hallod, amit mondok? 79 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 Eni, ha a táncra tudsz perdülni... 80 00:04:55,086 --> 00:04:57,130 Pincér! Jöjjön! 81 00:04:59,716 --> 00:05:01,718 - Hol van az ételem? - Hozom, mama. 82 00:05:02,343 --> 00:05:05,430 Amalát, gbegirit és ewedut rendeltem. 83 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Hozom, mama. Máris. 84 00:05:06,806 --> 00:05:09,517 "Hozom." Ezt mondogatod már... 85 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Mikor hozod már az ételt? 86 00:05:12,145 --> 00:05:14,022 Amikor már elment az étvágyam? 87 00:05:14,105 --> 00:05:16,274 Vagy mi ez a baromság? 88 00:05:16,482 --> 00:05:18,192 Nézd meg a barátnőnket! 89 00:05:18,943 --> 00:05:22,697 Kortalan mama. Nézd, hogy ragyog a bőre! 90 00:05:23,531 --> 00:05:28,786 Mi? Kinek? Ennek a haszontalannak, akinek üres az élete, 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,080 és úgy fest, mint egy gambiai pulyka? 92 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 Nézd meg, mindig játssza a kedvest, 93 00:05:34,250 --> 00:05:36,836 közben meg tele van szúrós fullánkkal. 94 00:05:36,919 --> 00:05:38,004 Ez a haszontalan! 95 00:05:39,756 --> 00:05:44,302 Ne gyere ide az ő ételét enni, hogy aztán pocskondiázd! Félre fogod nyelni. 96 00:05:44,385 --> 00:05:46,512 Hiába van szemed, nem látsz. 97 00:05:46,596 --> 00:05:49,766 - Hallgass, kérlek! - Senki sem kényszerített ide. 98 00:05:49,849 --> 00:05:53,102 Akkor vonszolj ki! Szólj az őröknek, hogy dobjanak ki! 99 00:05:53,186 --> 00:05:55,813 - Ne rontsd el a kedvem! - Hölgyeim és uraim, 100 00:05:55,897 --> 00:06:00,651 szeretném felkérni Őexcellenciáját, a hivatalban lévő kormányzót, 101 00:06:00,735 --> 00:06:06,115 aki támogatja a nőket, és rendkívüli támogatásukat is élvezi, 102 00:06:06,741 --> 00:06:11,537 hogy csatlakozzon az ünnepelthez és barátaihoz a táncparketten. 103 00:06:11,621 --> 00:06:18,044 Kérem, fogadják szeretettel Őexcellenciáját, Akinwale Razaq Onikoyit! 104 00:06:18,127 --> 00:06:21,339 Fogadhatnánk nagy tapssal Őexcellenciáját? 105 00:06:58,584 --> 00:07:03,005 KT! Haver, ütős a bulitok! 106 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 Nem kellene lemennünk hozzájuk? 107 00:07:07,552 --> 00:07:11,055 Menj nyugodtan, de nélkülem! 108 00:07:11,264 --> 00:07:15,726 Az ott nem Onikoyi kormányzó? És nézd meg azt a nevető, ellazult férfit! 109 00:07:16,144 --> 00:07:18,688 Előadhatnám neki valamelyik príma ötletemet. 110 00:07:19,480 --> 00:07:24,026 Te Kitan! Figyelj, anyukádnak eszméletlen kapcsolatai vannak, 111 00:07:24,110 --> 00:07:25,611 amiket nem használsz ki. 112 00:07:26,529 --> 00:07:29,657 Nem a te hibád. Neked az a gondod, hogy nincs gondod. 113 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Láttátok ma este Kemit? 114 00:07:32,952 --> 00:07:37,039 Te, haver, a nővéred jó bőr. 115 00:07:38,666 --> 00:07:39,834 Kinek a nővére? 116 00:07:45,631 --> 00:07:47,425 Anya keresett téged. 117 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Kinek az anyja? 118 00:07:55,600 --> 00:07:58,519 A tiéd vagy az enyém? 119 00:07:58,895 --> 00:08:00,062 Jó, Kitan. 120 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 Csodás lenne, ha lejönnél segíteni a te anyukádnak 121 00:08:03,941 --> 00:08:06,819 vendégeket fogadni és a születésnapját ünnepelni. 122 00:08:06,903 --> 00:08:11,073 Két bájos gyermek szerető édesanyja 123 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 és a teljes közösség mamája! 124 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Így nevezzük őt. Hölgyeim és uraim, 125 00:08:16,579 --> 00:08:20,541 kérem, engedjék meg, hogy néhány szóra 126 00:08:21,250 --> 00:08:24,921 a mikrofonhoz szólítsam az ünnepeltet! 127 00:08:25,004 --> 00:08:31,552 - Kérem, tapsoljuk meg... - KT, muszáj ilyen seggfejnek lenned vele? 128 00:08:31,969 --> 00:08:35,932 Ő Mrs. Eniola Salami. A mamám! 129 00:08:36,015 --> 00:08:38,351 Az egész közösség édesanyja. 130 00:08:42,563 --> 00:08:43,648 Mit is mondhatnék? 131 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Nagyon köszönöm! 132 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 Atyaég! 133 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 Mindenkinek köszönöm, hogy eljött! 134 00:09:02,458 --> 00:09:05,878 Igen, ahogy mondtam, nagyon köszönöm, hogy eljöttek. 135 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Én nem tudok beszédet mondani. 136 00:09:08,798 --> 00:09:13,344 De azt tudom, hogy nem könnyű kedd estére összehívni embereket egy bulira. 137 00:09:14,303 --> 00:09:17,932 Megtisztelnek. Legyenek Isten kegyeltjei! Nagyon köszönöm! 138 00:09:18,391 --> 00:09:21,227 Rengeteg enni- és innivaló van. 139 00:09:21,310 --> 00:09:23,980 Még egyszer köszönöm! Mulassanak velem, kérem! 140 00:09:27,441 --> 00:09:29,277 Az ünnepelt, hölgyeim és uraim! 141 00:09:30,027 --> 00:09:36,242 - Kemi, gondoskodj a vendégeimről! - Nincs buli... jó zene nélkül. 142 00:09:37,910 --> 00:09:43,791 Íme, egész Afrika legsokoldalúbb együttese: 143 00:09:44,709 --> 00:09:48,421 - Akin Shuga és a Shuga Band. - Remélem, nem feledték el az ígéretüket. 144 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 És el akarom mondani, ha ülnek... 145 00:09:52,341 --> 00:09:56,387 Szenátor úr, anyám nem ígéretei megszegésével került oda, ahol van. 146 00:09:56,887 --> 00:10:01,017 Még nincs hivatalos időpont, így addig várunk. 147 00:10:01,642 --> 00:10:03,269 Rendben. 148 00:10:03,352 --> 00:10:07,023 De szeretném emlékeztetni, hogy az alku, az alku, 149 00:10:07,106 --> 00:10:09,567 és nem lesz jó, ha megszegik. 150 00:10:09,650 --> 00:10:10,735 Emlékeztetni? 151 00:10:12,194 --> 00:10:14,155 Minden tisztelettel, szenátor úr, 152 00:10:14,697 --> 00:10:18,993 önnek aztán igazán tudnia kellene, hogy anyám nem viseli el a fenyegetést. 153 00:10:19,702 --> 00:10:22,622 Az ön helyében nem húzogatnám az oroszlán bajszát. 154 00:10:23,456 --> 00:10:27,627 Jelentkezünk, amint megtörtént a bejelentés, ahogy ígértük. 155 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 Tehát, szenátor úr, addig is kerülje a bajt! 156 00:10:32,381 --> 00:10:36,969 Hiszen Lagos nagyon veszélyes város tud ám lenni, 157 00:10:37,053 --> 00:10:41,015 amit ön és a családja is biztosan tud. További jó szórakozást, uram! 158 00:11:00,951 --> 00:11:03,204 Főnök, kérem! 159 00:11:17,176 --> 00:11:18,177 Állítsátok fel! 160 00:11:19,720 --> 00:11:21,597 Állj fel! 161 00:11:30,231 --> 00:11:31,065 Nézz rám! 162 00:11:33,234 --> 00:11:34,068 Nézz rám! 163 00:11:38,989 --> 00:11:40,282 Ettél? 164 00:11:44,787 --> 00:11:46,580 Nasco, miért? 165 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 Barbárok vagyunk talán? 166 00:11:50,751 --> 00:11:52,253 Mi ez a sok szemét? 167 00:11:54,171 --> 00:11:55,256 Ne haragudj! 168 00:11:56,882 --> 00:12:01,595 Bocsánatot kérek a nevükben. Néha nem tudják, hogy kell bánni egy baráttal. 169 00:12:04,265 --> 00:12:06,058 A barátom vagy, ugye? 170 00:12:07,810 --> 00:12:09,145 Barátok vagyunk? 171 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Nagyon jó. 172 00:12:18,362 --> 00:12:19,196 Ki küldött? 173 00:12:24,744 --> 00:12:26,287 Azt kérdeztem, ki küldött! 174 00:12:28,664 --> 00:12:31,834 Főnök, kérem! Meg fognak ölni. 175 00:12:32,251 --> 00:12:35,546 Tényleg? Szóval azt hiszed, én játszom itt veled? 176 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Utoljára kérdezem. 177 00:12:42,136 --> 00:12:46,015 Ki küldött titeket, hogy raboljátok el Davies törzsfőnök lányát? 178 00:12:47,391 --> 00:12:49,435 Kérlek, kegyelmezz, főnök! 179 00:12:54,106 --> 00:12:55,941 Utálom, ha vesztegetik az időm. 180 00:13:01,280 --> 00:13:02,239 Takarítsátok el! 181 00:13:07,536 --> 00:13:08,537 Aha, fiúk. 182 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Ade Tiger majd hoz nektek enni- és innivalót. Rendben? 183 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 Rizst vagy ebát? 184 00:13:18,255 --> 00:13:19,799 Bármelyik jó, főnök. 185 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Tört jamgyökér? 186 00:13:22,468 --> 00:13:24,845 Szép munka! Ügyesek voltatok, fiúk! 187 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Hozzátok ezt rendbe! 188 00:13:33,562 --> 00:13:36,982 Mit akarsz még tőlem? 189 00:13:37,066 --> 00:13:39,652 Buta nő vagy! Azt mondtam, buta nő vagy! 190 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Húzz el innen! 191 00:13:42,988 --> 00:13:46,242 - Hagyj békén! - Ezért még kapsz! 192 00:13:46,325 --> 00:13:49,119 Azt sem hagyod, hogy normálisan egyek! 193 00:13:50,955 --> 00:13:52,748 Eniola! 194 00:13:59,004 --> 00:14:01,340 Nem baj, hogy így találkoztunk. 195 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Ön valóban olyan, amilyennek mondják. 196 00:14:04,468 --> 00:14:09,014 Kérlek, segíts, király! Ez a sérelem kezd elviselhetetlenné válni. 197 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 A rendőröket is hívtam, de nem csináltak semmit. 198 00:14:13,727 --> 00:14:17,898 A lányomat teherbe ejtette a barátja, és letagadta. 199 00:14:18,357 --> 00:14:22,570 Kérem, könyörüljön rajtam! Segítsen ezt helyrehozni! Kérem, segítsen! 200 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Szólt a fiúnak a terhességről? 201 00:14:28,659 --> 00:14:29,493 Hogy? 202 00:14:29,869 --> 00:14:31,036 Annak, aki tette. 203 00:14:33,789 --> 00:14:36,166 Igen, elmondtam neki. Elmentem hozzá. 204 00:14:36,834 --> 00:14:39,670 Ha látná, hogy bánt velem! 205 00:14:39,962 --> 00:14:42,715 Sértegetett engem, 206 00:14:42,798 --> 00:14:47,344 a gyermekeimet és a családomat. 207 00:14:47,845 --> 00:14:51,473 Becsmérelte a lányomat... 208 00:14:52,766 --> 00:14:54,894 miután megalázta. 209 00:14:57,646 --> 00:14:58,564 Mentsen meg! 210 00:14:59,440 --> 00:15:04,236 Mama... biztosan ő az? 211 00:15:05,946 --> 00:15:06,780 Ő az. 212 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 Ha akarja, megesküszöm a gyermekem nevében. 213 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 A gyermekem nagyon naiv. 214 00:15:16,999 --> 00:15:21,253 Ezért használta ki őt a fiú. 215 00:15:21,754 --> 00:15:24,048 Teljesen tönkretette az életét. 216 00:15:24,131 --> 00:15:28,260 Semmi baj, mama. Itt nem szabad sírni. 217 00:15:28,552 --> 00:15:29,929 Nyugalom! 218 00:15:36,477 --> 00:15:37,311 Mama! 219 00:15:37,895 --> 00:15:40,773 Hallgatom, király. Csupa fül vagyok. 220 00:15:41,398 --> 00:15:43,108 - Mama! - Parancsoljon! 221 00:15:44,234 --> 00:15:45,819 Kérdeznék valamit. 222 00:15:49,114 --> 00:15:54,536 Azt akarom, hogy gondold át alaposan, mielőtt válaszolsz. 223 00:15:55,204 --> 00:15:56,956 Magyarázza el részletesen! 224 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 Kérdeznék valamit. 225 00:16:01,919 --> 00:16:03,003 Akarja-e, hogy... 226 00:16:07,341 --> 00:16:08,425 mához egy hétre... 227 00:16:10,970 --> 00:16:11,929 a fiatalember... 228 00:16:15,224 --> 00:16:17,059 és a lánya összeházasodjanak? 229 00:16:19,728 --> 00:16:25,651 Vagy a fiú halálhírét akarja hallani? 230 00:16:28,696 --> 00:16:29,780 Melyiket szeretné? 231 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Mit mondott? 232 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 Nem ismétlem el. 233 00:16:42,793 --> 00:16:43,919 Milyen kár! 234 00:16:44,670 --> 00:16:48,382 Milyen kár! Ez a férfi megszégyenített. 235 00:16:49,008 --> 00:16:54,096 Megszégyenített és megalázott! De ez nem fog így menni. 236 00:16:54,388 --> 00:16:57,558 Mama! Nem válaszolt a kérdésemre. 237 00:16:58,350 --> 00:16:59,393 Valóban? 238 00:17:03,272 --> 00:17:04,982 Királyom... 239 00:17:08,777 --> 00:17:10,195 Ami történt, megtörtént. 240 00:17:10,696 --> 00:17:11,905 Mit lehet még tenni? 241 00:17:12,990 --> 00:17:15,784 Házasság legyen! 242 00:17:22,458 --> 00:17:23,709 - Ade! - Igen, király! 243 00:17:25,419 --> 00:17:29,089 Vidd ki mamát, és szerezd be az összes szükséges információt! 244 00:17:30,340 --> 00:17:36,013 Személyesen én akarom, hogy azonnal rendezd el ezt. 245 00:17:36,096 --> 00:17:38,640 - Igen, király. Erre, mama! - Köszönöm! 246 00:17:38,724 --> 00:17:42,269 - Nem kell megköszönni. Mama, nem kell! - Köszönöm! 247 00:17:42,352 --> 00:17:44,146 - De muszáj. Meg kell. - Mama! 248 00:17:44,480 --> 00:17:46,565 Csak meg akarom köszönni. Köszönöm! 249 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 Ne aggódjon! 250 00:17:50,611 --> 00:17:52,988 - Erre! - Milyen életem van! Köszönöm! 251 00:17:53,072 --> 00:17:53,906 Kofaasszony! 252 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 Parancsoljon, király! 253 00:17:57,785 --> 00:17:58,994 Egy hét múlva... 254 00:18:02,164 --> 00:18:03,457 választás lesz. 255 00:18:07,419 --> 00:18:08,378 Az élőlényei... 256 00:18:11,381 --> 00:18:12,925 és az élettelen dolgai... 257 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 a férfiak... 258 00:18:18,472 --> 00:18:19,348 a nők... 259 00:18:21,642 --> 00:18:24,478 akár szavaznak, akár nem... győzni fogunk. 260 00:18:24,561 --> 00:18:29,858 Király, nem küldhet egy pletykás nőt olyan dologra, amit ne teljesítene. 261 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Amit mondott... 262 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 A fiatalok, az öregek, a férfiak, a nők... 263 00:18:36,448 --> 00:18:42,371 sőt, az egész piac az öné. 264 00:18:44,373 --> 00:18:46,208 Nyerni fog! 265 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Vannak még odakint emberek? 266 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Egészen az utca végéig, anya. 267 00:19:05,269 --> 00:19:06,103 Jól vagy? 268 00:19:06,186 --> 00:19:07,187 Fáradt vagyok. 269 00:19:09,356 --> 00:19:11,692 - Mára ennyi volt, kicsikém. - Sajnálom! 270 00:19:12,526 --> 00:19:16,196 Kérlek, vigyél pénzt, és oszd szét köztük az útra és az ételre! 271 00:19:18,115 --> 00:19:20,159 Oké. Ne aggódj, anya! Elintézem. 272 00:19:20,742 --> 00:19:21,952 Köszönöm, kicsikém!  273 00:19:31,003 --> 00:19:35,048 Erről beszéltem önnek, hölgyem. Ebben ki fog tűnni a tömegből. 274 00:19:35,340 --> 00:19:37,384 Nagyon szép. Anyu, nézd! 275 00:19:37,467 --> 00:19:41,555 Igen. Szép, de... 276 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 nagyon drága. 277 00:19:42,931 --> 00:19:45,517 - Hadd nézzek meg mást! - Ne mondja ezt! 278 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 Azt eszik, iszik és visel, amit csak kíván, 279 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Isten kegyelméből. 280 00:19:50,606 --> 00:19:53,442 Csak mondja meg Istennek! Ön a menyasszony? 281 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 - Igen, hölgyem. - Jöjjön! 282 00:19:57,905 --> 00:19:59,156 Gyönyörű. 283 00:19:59,781 --> 00:20:03,243 Asszonyom! Hányszor lesz esküvője a lányának? 284 00:20:03,327 --> 00:20:04,536 Csak egyszer. 285 00:20:04,870 --> 00:20:09,333 Meg kell mutatnia a veje családjának, hogy a gyermeke aranyat ér, 286 00:20:09,416 --> 00:20:11,293 hogy nem hétköznapi lány. 287 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Ért engem? 288 00:20:12,461 --> 00:20:15,297 - Értem, de... - Nincs de! 289 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Az életében nincs de. 290 00:20:17,132 --> 00:20:18,342 Add csak ide! 291 00:20:18,425 --> 00:20:21,094 Nincs de. Közelebb tudna jönni, drágám? 292 00:20:21,178 --> 00:20:22,721 Mutatok valamit. 293 00:20:22,804 --> 00:20:25,933 Adja a kezét! A gyönyörű kezét! 294 00:20:27,184 --> 00:20:28,352 Nézze csak meg ezt! 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 Asszonyom, nézze ezt meg! Adja a kezét! 296 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 Tapintsa meg! Húzza végig rajta a kezét! 297 00:20:33,523 --> 00:20:34,358 Hűha! 298 00:20:34,608 --> 00:20:35,442 Érzi? 299 00:20:36,360 --> 00:20:38,904 Érzi ezt? Gyönyörű! 300 00:20:39,279 --> 00:20:41,198 Tudja, ez kézzel készült. 301 00:20:41,740 --> 00:20:46,662 Minden, amit itt lát, kézzel készült. Kőkemény munkával. 302 00:20:46,912 --> 00:20:48,497 Tudom, mit adok maguknak. 303 00:20:48,830 --> 00:20:52,251 Adjon valamit ennek a gyermeknek! Tetszik, szívem? 304 00:20:52,334 --> 00:20:56,004 - Igen, hölgyem. Nagyon kiemeli a bőrömet. - Te jó ég! Kiemeli! 305 00:20:56,088 --> 00:21:00,467 Jól mondja! A lánya borzasztóan szeretné ezt. 306 00:21:00,550 --> 00:21:02,970 - Tudja, mi a jó! - Jó napot, hölgyem! 307 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 Bemennél az irodámba? 308 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 Ha végeztem a vevőmmel, megyek. Egy perc. 309 00:21:08,475 --> 00:21:10,185 - Oké, hölgyem. - Köszönöm! 310 00:21:10,269 --> 00:21:14,314 Köszönöm, drágám! Miről is beszéltünk? Hadd mondjak valamit! 311 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Ha a világ összes pénze a magáé, 312 00:21:18,026 --> 00:21:19,569 és nem a gyermekére költi, 313 00:21:19,653 --> 00:21:23,573 akkor kárba veszett. Ha ma meghalunk, eltemetik velünk a pénzünket? 314 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Nem. 315 00:21:25,951 --> 00:21:29,329 Látja ezt a gyermeket? Átérzem a helyzetét. 316 00:21:29,413 --> 00:21:32,040 Nekem két gyermekem van. Egy fiú és egy lány. 317 00:21:32,916 --> 00:21:35,585 És imádkozom egy ilyen napért. 318 00:21:36,211 --> 00:21:38,422 Vőért és menyért imádkozom. 319 00:21:39,172 --> 00:21:41,675 Éppen ezért befektetek a lánya esküvőjébe. 320 00:21:42,467 --> 00:21:43,427 - Tessék? - Igen. 321 00:21:43,927 --> 00:21:47,597 Tudom, mennyiért vettem az anyagot, és azt is, mennyi a profit. 322 00:21:47,681 --> 00:21:52,644 Öt százalék a profitom, de lemondok róla. Csak az anyagárat kérem. 323 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Nagyon köszönöm, asszonyom! 324 00:21:55,689 --> 00:21:58,692 Tudja, nem terveztem ennyit költeni. 325 00:21:59,318 --> 00:22:00,694 Mégis miről beszél? 326 00:22:00,777 --> 00:22:03,447 Ha ez a helyzet, van kártyaterminálom. 327 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 Hozd a gépet! 328 00:22:04,656 --> 00:22:07,242 Tudja, ez az üzlet a magáé. 329 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 Bejön, és elvisz, amit akar. Már ismerem. Egy család vagyunk. Érti? 330 00:22:12,205 --> 00:22:16,626 Csak tegye őt boldoggá! Kérem, tegye boldoggá! 331 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Oké. 332 00:22:19,254 --> 00:22:20,380 Köszönöm, anyu! 333 00:22:20,839 --> 00:22:23,550 - Nagyon jó. - Köszönöm, anyu! 334 00:22:23,633 --> 00:22:26,762 Viselje egészséggel! Isten boldoggá teszi azt a napot. 335 00:22:26,845 --> 00:22:31,433 Fantasztikus! Sajnos most magukra kell hagynom önöket. Vár a másik vendégem. 336 00:22:31,641 --> 00:22:34,728 Nneka, a cipőt és a táskát el ne felejtsd megmutatni! 337 00:22:36,480 --> 00:22:37,606 Cipőt és táskát? 338 00:22:41,568 --> 00:22:44,363 - Tudod, mi történt, főnök? - Mi történt? 339 00:22:44,446 --> 00:22:47,699 Erre számítottam tőled! Egyszerűen... 340 00:22:47,783 --> 00:22:50,660 Szóval, főnök, ahogy próbáltam helyezkedni... 341 00:22:50,952 --> 00:22:51,787 Értesz? 342 00:22:51,870 --> 00:22:54,664 Istenem! Bosco, beszélj! 343 00:22:54,748 --> 00:22:57,459 Fáj, hogy nem láttátok, mit csináltam. 344 00:22:58,043 --> 00:22:59,753 Amikor rájuk támadtam, 345 00:22:59,836 --> 00:23:03,465 csak bámultak, és előszedték a fegyvereiket és gránátjaikat. 346 00:23:05,050 --> 00:23:08,095 Nem volt nálam fegyver, de nem tágítottam. 347 00:23:08,178 --> 00:23:13,100 A fű, amit indulás előtt szívtam, beütött, és minden lassított felvételbe kapcsolt. 348 00:23:13,183 --> 00:23:15,894 Aztán támadtam, és tízen elestek. 349 00:23:18,730 --> 00:23:22,984 Mikor az egyik próbált mellkason ütni, viszonoztam, és megint megütöttem. 350 00:23:23,068 --> 00:23:26,780 Aztán hirtelen az 50 ember a földön volt. Rajtam egy karcolás sincs. Nézd, főnök! 351 00:23:26,863 --> 00:23:28,240 - Bosco! - Én vagyok. 352 00:23:28,448 --> 00:23:30,659 Aki túl sokat beszél, tuti kamuzik. 353 00:23:31,993 --> 00:23:32,994 Bocsánat, főnök! 354 00:23:37,207 --> 00:23:38,208 Szeva! 355 00:23:38,291 --> 00:23:41,962 - Odogwu Malay! - Üdvözöllek titeket! 356 00:23:42,045 --> 00:23:44,548 Maka Bariga. Zsír. 357 00:23:44,631 --> 00:23:47,676 - Az én G-m! - Zsír. Mi újság? 358 00:23:47,759 --> 00:23:49,553 - Jól vagyok. - Ragyogsz. 359 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 Mi a helyzet? 360 00:23:50,971 --> 00:23:53,932 - Férfiak mindenhol. - Bizony. 361 00:23:54,349 --> 00:23:57,352 A mi területünkön mutatkozol. Biztonságban vagyunk? 362 00:23:57,436 --> 00:24:01,898 Azt mondják, ha egy majom cipőt húz és a területre lép, küldetése van. 363 00:24:01,982 --> 00:24:05,235 Van itt nektek valami. Tetszeni fog, amit hoztam. 364 00:24:05,485 --> 00:24:10,490 Gyorsan csináljunk itt egy kis irodát! 365 00:24:13,410 --> 00:24:14,661 Na, mi a helyzet? 366 00:24:14,744 --> 00:24:18,165 Most jöttem vissza Anambrából. 367 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 Az ottani srácaim komoly infókat szereztek nekünk. 368 00:24:21,918 --> 00:24:25,464 Emlékszel a kisöcsémre, Dilére? 369 00:24:25,547 --> 00:24:31,845 Dile nagyon jóban van Ebele egyik srácával itt, Lagosban. 370 00:24:31,928 --> 00:24:38,393 Szóval Dile azt mondta, hogy a pasasnak van vagy tízmilliója a házában. 371 00:24:39,728 --> 00:24:41,146 Megdöbbentem, testvérem. 372 00:24:41,480 --> 00:24:42,564 Tízmillió nairája? 373 00:24:42,647 --> 00:24:46,109 Mi bajod van, Makanaki? Tízmillió naira? 374 00:24:46,193 --> 00:24:49,279 Tízmillió nairát loptunk el, hogy ide jussunk? Tízmillió dollár! 375 00:24:51,406 --> 00:24:52,240 Széfben? 376 00:24:52,491 --> 00:24:55,243 Nem. Az ilyenek már nem széfbe rakják a pénzt. 377 00:24:55,535 --> 00:24:58,663 A rohadék egy emésztőgödörbe rejtette a pénzt. 378 00:24:58,747 --> 00:25:02,167 Tudod, hogy a szivárogtatás nyitja a kapukat, mint állat. 379 00:25:02,250 --> 00:25:05,670 Adj egy kis pénzt a kisfiúk kezébe, és máris köpnek. 380 00:25:06,755 --> 00:25:09,466 A kormány öt százalékot ad, mi viszont tízet. 381 00:25:09,549 --> 00:25:13,512 Makanaki, te marhára vágod. Még komolyabb infóm is van neked, Maka. 382 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Ismered Egyest? Tudod, Aare Akinwandét. 383 00:25:16,723 --> 00:25:18,642 Ugyanaz, haver. 384 00:25:18,725 --> 00:25:22,062 És ha neked megvan ez az infó, miért mondod el nekem? 385 00:25:22,312 --> 00:25:27,067 Mert nagyon jól ismerlek. Nem vagy te Mikulás. 386 00:25:27,901 --> 00:25:31,112 - Miért vonsz bele? - Maka, van még mit tanulnod. 387 00:25:31,196 --> 00:25:36,034 Maka, én üzletember vagyok. A nulla 15 százaléka is nulla, tudod. 388 00:25:36,618 --> 00:25:40,872 Mondom, mit akarok, Makanaki. Azt akarom, hogy dolgozzunk együtt. 389 00:25:40,956 --> 00:25:44,376 Szövetséget ajánlok. Dolgozzunk együtt! 390 00:25:44,668 --> 00:25:47,045 Vigyük el a pénzt mindhárom helyről! 391 00:25:47,128 --> 00:25:51,716 Maka, ez a pénz meg fogja változtatni az életünket. Mindent. 392 00:25:51,800 --> 00:25:55,011 Azt hiszed, most van életünk? Itt kezdődik csak igazán. 393 00:25:56,137 --> 00:25:57,138 Én mondom neked. 394 00:25:58,890 --> 00:26:00,100 Ötven-ötven? 395 00:26:00,392 --> 00:26:02,811 Igen. Az én niggerem vagy, úgyhogy ja. 396 00:26:02,894 --> 00:26:05,689 Miután kifizettük a 40 százalékot a királynak. 397 00:26:05,772 --> 00:26:09,276 - Kinek? Neki mi köze ehhez? - Meglepsz, Maka. 398 00:26:09,359 --> 00:26:12,195 - Neki mi ebben a szerepe? - Odogwu, kérlek! 399 00:26:12,279 --> 00:26:16,533 Megkapja a 40 százalékot, akár van hozzá köze, akár nincs. 400 00:26:16,616 --> 00:26:18,952 Fizessük ki a részét, és tartsuk meg a magunkét! 401 00:26:19,035 --> 00:26:24,416 Kérlek! Ez az személy, akiről beszélünk, mikor tett hozzá bármihez utoljára? 402 00:26:24,499 --> 00:26:26,126 De máig megvámol mindent. 403 00:26:27,085 --> 00:26:29,129 Odogwu, te nem nyitod ki a szemed. 404 00:26:29,879 --> 00:26:31,715 - De beszélgessünk! - Oké. 405 00:26:35,385 --> 00:26:36,761 Mit akar mondani? 406 00:26:37,345 --> 00:26:39,306 Aare nem tartotta be az ígéretét. 407 00:26:39,389 --> 00:26:42,017 Akkor mit keres itt maga? 408 00:26:43,226 --> 00:26:45,645 Mert nem vagyok miniszter. 409 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 Sem kormányzóhelyettes, de még csak egy rohadt biztos sem! 410 00:26:50,984 --> 00:26:53,153 - Anya, nyugodj meg! - Nyugodjak meg? 411 00:26:54,904 --> 00:26:57,741 A kormányzó üzeni, hogy mindent megtett, hölgyem. 412 00:26:57,824 --> 00:27:02,621 Hallod, mit mond nekem ez a bolond? Hallgasd, mit mond nekem ez a bolond! 413 00:27:03,079 --> 00:27:07,959 Tehát az a sok pénz, amit erre a mocsok választásra költöttem, semmit sem ér? 414 00:27:08,043 --> 00:27:11,296 Nem erről van szó, hölgyem. Hálásak vagyunk mindenért. 415 00:27:11,379 --> 00:27:14,716 Akkor mégis mi történt, Taiwo? Ez már le volt zsírozva. 416 00:27:16,092 --> 00:27:18,470 - Beszélhetek nyíltan? - Beszéljen! 417 00:27:18,553 --> 00:27:24,017 Oké. Úgy tűnik, egyes párttagok aggódnak... a híre miatt, hölgyem. 418 00:27:28,480 --> 00:27:31,066 Tessék? A hírem miatt? 419 00:27:32,859 --> 00:27:34,319 Nem lesz ennek jó vége. 420 00:27:34,402 --> 00:27:37,447 Maga őrült. Az én hírem! 421 00:27:39,366 --> 00:27:42,327 Amikor pénzeltem a mozgalmat, szó sem volt erről. 422 00:27:42,410 --> 00:27:44,120 - Anya, nyugalom! - Ne nyugtatgass! 423 00:27:44,496 --> 00:27:48,458 Aare a híremről akar beszélni. Én vagyok a bolond! 424 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 A barom, aki elvégezte helyettük a piszkos munkát! 425 00:27:53,254 --> 00:27:59,219 Menjen vissza Aaréhoz! Mondja meg neki, hogy én, Eniola, 426 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 elviszem az összes pénzem. 427 00:28:03,390 --> 00:28:07,143 Az összes vérem, cseppenként. 428 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 - Hölgyem? - Nem hihetetlen? 429 00:28:10,689 --> 00:28:15,735 Idejönni sem képesek. Ezt a patkányt küldik, hogy ideüljön a székembe. 430 00:28:15,944 --> 00:28:18,196 Szerintem ideje távoznia, Mr. Onitiri. 431 00:28:30,291 --> 00:28:33,461 Mama! Elnézést, hölgyem! 432 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 Mi? 433 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 Makanaki keresi, hölgyem. 434 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Mi az? 435 00:28:41,636 --> 00:28:43,388 Makanaki hívja. 436 00:28:43,888 --> 00:28:45,098 Mit akar? 437 00:28:45,181 --> 00:28:50,812 Túl fáradt vagyok, és most nem állok készen a zűrjeire. 438 00:28:50,895 --> 00:28:52,272 Mama? 439 00:28:52,355 --> 00:28:53,982 Nagyon fontosnak tűnik. 440 00:29:03,199 --> 00:29:04,325 - Korede! - Mama! 441 00:29:04,659 --> 00:29:06,828 Jó estét, mama! Itt Makanaki. 442 00:29:06,911 --> 00:29:10,623 - Igen, mi az? Hogy vagy? - Jól, köszönöm, mama! 443 00:29:11,416 --> 00:29:14,210 Találkoznunk kell. Sürgős megbeszélnivalónk van. 444 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 - Micsoda? - Üzleti ügy. 445 00:29:17,422 --> 00:29:18,715 Miféle üzleti ügy? 446 00:29:20,967 --> 00:29:25,889 Mama, helytelen példázatokkal befolyásolni az öregeket. Mi mást szoktunk megvitatni? 447 00:29:26,306 --> 00:29:27,849 Kérlek, találkoznunk kell. 448 00:29:32,145 --> 00:29:35,648 Korede, figyelj rám, mégpedig jól! 449 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 Van éppen elég dolgom, 450 00:29:39,110 --> 00:29:41,446 nem hiányzik nekem a te kis ügyleted. 451 00:29:42,322 --> 00:29:43,823 Csak tedd meg, amit kell! 452 00:29:44,532 --> 00:29:48,203 Az embereimet nem érheti bántódás. 453 00:29:49,871 --> 00:29:51,164 Megértetted? 454 00:29:52,499 --> 00:29:54,876 Fizesd ki a részem, és fejezd be! 455 00:29:55,919 --> 00:29:58,922 A többi nem érdekel. 456 00:30:01,424 --> 00:30:03,760 - Vedd el! Köszönöm! - Igen, hölgyem. 457 00:30:07,889 --> 00:30:09,432 - Gobir! - Jelen, uram! 458 00:30:11,601 --> 00:30:14,604 Remélem, mindent kielégítőnek talál. 459 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 - Igen, uram. Minden rendben, uram. - Az jó.   460 00:30:21,069 --> 00:30:21,903 Szép, ugye? 461 00:30:22,987 --> 00:30:24,697 Nagyon szép, uram. 462 00:30:25,406 --> 00:30:27,909 Az újdonsült vejemtől kaptam. 463 00:30:28,993 --> 00:30:30,495 - Csodás. - Igen. 464 00:30:30,745 --> 00:30:31,955 Kezdjük! Üljön le! 465 00:30:32,038 --> 00:30:33,248 Köszönöm, uram! 466 00:30:36,584 --> 00:30:39,462 Nem fogja elhinni, kit vettünk őrizetbe. 467 00:30:41,464 --> 00:30:43,049 - Kit? - Eigbét. 468 00:30:43,550 --> 00:30:45,218 - Eigbét? - És Rewanét. 469 00:30:45,301 --> 00:30:46,678 Ebele Rewanét? 470 00:30:46,761 --> 00:30:48,263 Rewane szenárort. 471 00:30:49,138 --> 00:30:50,348 Nahát! 472 00:30:50,431 --> 00:30:56,354 Mindketten saját kincstárukként használták a Nemzeti Petróleum Társaságot, 473 00:30:56,437 --> 00:31:00,275 több millió dollárt tüntetve el belőle szégyentelenül. 474 00:31:00,358 --> 00:31:04,112 Most már mindkettő a magáé. 475 00:31:05,613 --> 00:31:09,242 - Vegye fel a vallomásukat! - Rendben, uram. 476 00:31:09,325 --> 00:31:12,078 Végezze el a szükséges lakóhely-ellenőrzéseket! 477 00:31:12,161 --> 00:31:14,747 - Igen, uram. - A sajtó bármikor itt lehet. 478 00:31:15,123 --> 00:31:15,957 Rendben, uram. 479 00:31:18,167 --> 00:31:21,504 Hogy van a felesége, Hauwa? Úgy hallottam... 480 00:31:21,588 --> 00:31:24,090 Már sokkal jobba, uram. Semmi gond. 481 00:31:24,173 --> 00:31:26,259 Már sokkal jobban van. 482 00:31:26,509 --> 00:31:29,178 Ha bármire szüksége lenne, szóljon! 483 00:31:30,471 --> 00:31:31,306 Rendben, uram. 484 00:31:39,898 --> 00:31:41,399 Afrikában reggel van... 485 00:31:41,691 --> 00:31:44,235 Aare a pártelnökkel tárgyal 486 00:31:44,319 --> 00:31:45,904 a fő nappaliban. 487 00:31:45,987 --> 00:31:49,908 Megkért, hogy helyezzem önöket kényelembe, amíg nem tud jönni. 488 00:31:53,286 --> 00:31:54,662 Foglaljanak helyet! 489 00:31:54,746 --> 00:31:56,706 - Köszönöm! - Én köszönöm! 490 00:32:02,629 --> 00:32:05,465 GYORSASÁG, SZOLGÁLTATÁS, BIZTONSÁG HÍREK PLUSZ 491 00:32:07,175 --> 00:32:10,011 A szenátus ma megerősítette, hogy Nurudeen Gobirt 492 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 nevezték ki az NCCC pénzügyi bűncselekményekért felelős osztálya élére. 493 00:32:14,807 --> 00:32:18,728 Nurudeen Gobir sajtótájékoztatón köszönte meg feletteseinek... 494 00:32:18,811 --> 00:32:22,315 - Hozhatok valamit inni? - Nem, köszönöm! 495 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 ...hogy tisztességesen fogja ellátni feladatait. 496 00:32:25,652 --> 00:32:28,071 Én kérhetnék egy pohár hideg vizet? 497 00:32:29,155 --> 00:32:29,989 Igen, hölgyem. 498 00:32:30,281 --> 00:32:35,119 Gobir kinevezése a szervezet legújabb erőfeszítése hírének javítására, miután... 499 00:32:35,536 --> 00:32:39,999 Egyeztessünk! 8.25 van. Most már 8.26. 500 00:32:40,083 --> 00:32:41,209 Beállítottam. 501 00:32:41,459 --> 00:32:44,420 A meccs pontban 10.01-kor kezdődik. 502 00:32:44,504 --> 00:32:46,673 És pontosan 11:31-kor lesz vége. 503 00:32:47,215 --> 00:32:50,843 Ha az Arsenal addigra nincs a bajnokságban, magukra maradnak. 504 00:32:51,135 --> 00:32:53,846 Ott leszünk. Ne aggódj, ott leszünk! 505 00:32:59,978 --> 00:33:01,813 Gobir kegyvesztett elődje... 506 00:33:01,896 --> 00:33:02,981 Eniola! 507 00:33:05,650 --> 00:33:06,609 Jó kislány! 508 00:33:06,859 --> 00:33:09,362 - Jó estét, uram! - Hogy vannak? 509 00:33:10,196 --> 00:33:11,030 Ez meg ki? 510 00:33:12,365 --> 00:33:16,953 Csak nem Adekemi? Aki úgy nézett ki, mint egy fiú? 511 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 Isten művét 512 00:33:20,039 --> 00:33:22,458 keresve sem találhatjuk meg. 513 00:33:22,542 --> 00:33:25,420 Nézzék csak, Isten egyesével összerakott mindent, 514 00:33:25,503 --> 00:33:28,089 és minden maga a tökély. 515 00:33:29,590 --> 00:33:31,342 Ő a mi lányunk. 516 00:33:31,426 --> 00:33:33,261 Álljanak fel és üljenek le! 517 00:33:33,344 --> 00:33:36,931 - Köszönjük, uram! - Szívesen. Elnézést! 518 00:33:37,015 --> 00:33:41,019 A nigériai kormány aláírta az informátorokról szóló irányelvét, 519 00:33:41,102 --> 00:33:46,232 melynek célja, hogy az állampolgárok jelentsék a pénzügyi bűncselekményeket. 520 00:33:46,816 --> 00:33:48,860 A szövetségi főügyésszel 521 00:33:48,943 --> 00:33:53,072 és az Igazságügyi Minisztériummal egyetértésben elfogadott irányelv 522 00:33:53,573 --> 00:33:57,243 a befolyó pénz öt százalékát az informátoroknak ajánlja fel, 523 00:33:57,326 --> 00:33:59,328 függetlenül az összeg nagyságától. 524 00:33:59,746 --> 00:34:03,249 Ezt a szemétséget! 525 00:34:04,834 --> 00:34:09,756 Arra bátorítják a bűnözőket, hogy zaklassanak 526 00:34:09,839 --> 00:34:12,383 és zsaroljanak bennünket. 527 00:34:13,718 --> 00:34:16,763 Ezért raktuk oda őt? 528 00:34:16,846 --> 00:34:19,265 Ezért neveztük ki elnöknek? Mi? 529 00:34:19,807 --> 00:34:22,935 Ez a "Korrupció ma, korrupció holnap, 530 00:34:23,019 --> 00:34:25,521 korrupció mindenhol!" 531 00:34:25,605 --> 00:34:27,982 Ezt fogják lenyomni a torkunkon? 532 00:34:29,400 --> 00:34:30,401 Mi ez az egész? 533 00:34:32,028 --> 00:34:37,366 Festus, ezek különleges vendégek. Hogy hozhattál nekik vizet? 534 00:34:37,867 --> 00:34:42,371 Nem, uram. Én kértem a vizet, uram. 535 00:34:43,331 --> 00:34:44,957 - Vizet kért? - Igen, uram. 536 00:34:45,041 --> 00:34:50,088 Oké, elmehetsz. 537 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 - Elnézést! - Köszönöm! 538 00:34:52,381 --> 00:34:54,092 - Szívesen. - Köszönöm, uram! 539 00:35:02,517 --> 00:35:05,478 Anya, megyek, elintézem azt a dolgot, amit mondtam. 540 00:35:05,561 --> 00:35:07,021 Elnézést, uram! 541 00:35:09,816 --> 00:35:11,317 Isten műve. 542 00:35:13,194 --> 00:35:14,028 Eniola! 543 00:35:14,112 --> 00:35:17,365 - Uram? - Térjünk vissza arra, amiért jött! 544 00:35:18,157 --> 00:35:21,577 - Rendben, uram. - De mielőtt elkezdené, hadd mondjam el... 545 00:35:22,245 --> 00:35:25,873 személy szerint... 546 00:35:25,957 --> 00:35:30,795 tudom, hogyan... tudok az ön... Hogy is hívják? 547 00:35:30,878 --> 00:35:33,923 Ez a belső dolog... Agitáció! 548 00:35:34,799 --> 00:35:38,177 Tudok az agitációjáról és az aggodalmairól. 549 00:35:39,220 --> 00:35:40,471 Tudom, hogy érez. 550 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 Tudom, hogy érez. 551 00:35:46,727 --> 00:35:49,313 Tudja, ha azt mondom, 552 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 hogy ön nagyon fontos része a mi mozgalmunknak, 553 00:35:52,859 --> 00:35:54,152 azt el kell hinnie. 554 00:35:54,694 --> 00:35:56,904 Igen, hinnie kell nekem. 555 00:35:58,781 --> 00:36:01,951 Ön az én emberem. Az én gyermekem. 556 00:36:05,329 --> 00:36:07,707 Tehát amikor azt mondom, legyen türelmes, 557 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 pontosan tudom, miről beszélek. 558 00:36:11,752 --> 00:36:15,423 Tudja, az időzítés a lényeg. Az egyszerű időzítés. 559 00:36:16,841 --> 00:36:22,346 Ezért mondták a párt öregjei, 560 00:36:22,430 --> 00:36:27,476 hogy önt háttérbe kell szorítanunk 561 00:36:28,728 --> 00:36:31,814 a következő választásig. 562 00:36:32,899 --> 00:36:35,401 Most nem időszerű a miniszteri kinevezése. 563 00:36:35,693 --> 00:36:39,363 Tudja, nagy dolgokat tervezünk. Nagyobbat! 564 00:36:41,449 --> 00:36:46,996 A hatalomról beszélünk. Igazi hatalomról! 565 00:36:48,164 --> 00:36:54,712 Úgyhogy türelmesnek kell lennie, mert, tudja, mi... 566 00:36:55,379 --> 00:36:58,799 most azon vagyunk, 567 00:36:59,508 --> 00:37:02,511 hogy rendbe tegyük a fejünkben azt, 568 00:37:03,095 --> 00:37:07,225 hogy ön más világból való. 569 00:37:07,308 --> 00:37:09,477 - Uram? - Tudja, mert... 570 00:37:11,187 --> 00:37:14,690 Hogy érti, hogy "más világból", uram? Minden tisztelettel. 571 00:37:14,774 --> 00:37:15,858 - Eniola! - Uram? 572 00:37:15,942 --> 00:37:17,526 Ne vegye magára! 573 00:37:17,610 --> 00:37:19,278 - Ez politika. - Nem, uram. 574 00:37:19,362 --> 00:37:22,031 - Nézze... - Nem, uram. Csak tudni akarom. 575 00:37:23,824 --> 00:37:27,703 Ugyanarról a világról beszélünk, 576 00:37:28,663 --> 00:37:33,709 ami több mint 30 állami választást pénzelt ebben az országban 1999 óta? 577 00:37:33,793 --> 00:37:34,669 Eniola... 578 00:37:34,752 --> 00:37:38,589 Ugyanarról, amelyiket hívja, ha emberre van szüksége? 579 00:37:40,132 --> 00:37:44,595 Vagy amikor azt mondták, hogy Aare már nem bír el a déllel, 580 00:37:45,179 --> 00:37:49,267 vagy hogy Aare nem tudja rendben tartani az utcákat... 581 00:37:50,184 --> 00:37:51,227 kihez rohant? 582 00:37:52,853 --> 00:37:54,522 Kihez fordult segítségért? 583 00:37:55,398 --> 00:37:56,315 Hozzám! 584 00:37:57,858 --> 00:38:01,320 Hozzám, Eniolához! És mi történt? 585 00:38:01,904 --> 00:38:03,281 Megjelentek az emberek! 586 00:38:04,490 --> 00:38:05,950 Megjelentek ön mellett! 587 00:38:06,951 --> 00:38:09,912 Kié volt a Dél feletti hatalom? 588 00:38:10,955 --> 00:38:13,791 Kié volt a Kelet feletti hatalom? 589 00:38:13,874 --> 00:38:17,044 Eniola, ne guruljon dühbe ok nélkül! 590 00:38:17,128 --> 00:38:19,630 Ne, baba! Ne kezdje! 591 00:38:19,714 --> 00:38:23,551 Meg se próbálja! Ne, uram! 592 00:38:24,135 --> 00:38:25,803 Nézzen meg szépen! 593 00:38:25,886 --> 00:38:28,764 A szentjánoskenyérfa azt mondta, 594 00:38:28,848 --> 00:38:32,351 hogy nem érezte magát megsértve, 595 00:38:32,435 --> 00:38:36,480 amíg el nem ért Okemesibe, 596 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 ahol kullancsnak nevezték. 597 00:38:38,816 --> 00:38:44,113 Eniola! Hát elfelejtette? 598 00:38:45,239 --> 00:38:50,077 Elfelejtette, kinek a társaságában áll? Elfelejtette, kinek a társaságában van? 599 00:38:51,829 --> 00:38:52,955 Én vagyok az, Aare! 600 00:38:53,998 --> 00:38:55,875 Akármit mondok, akármit teszek, 601 00:38:55,958 --> 00:38:57,877 az nem kérdőjelezhető meg, 602 00:38:58,961 --> 00:38:59,962 A szavam törvény. 603 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 Eniola? 604 00:39:05,509 --> 00:39:06,344 Uram! 605 00:39:09,764 --> 00:39:11,140 Bocsánatot kérek, uram. 606 00:39:13,142 --> 00:39:14,060 Túlzásba estem. 607 00:39:27,323 --> 00:39:28,157 Üljön le! 608 00:39:40,169 --> 00:39:41,003 Eniola! 609 00:39:41,545 --> 00:39:43,631 - Uram! - Türelmesnek kell lennie. 610 00:39:46,592 --> 00:39:49,887 Türelmesnek kell lennie. Nagyobb dolgokat szántam önnek, 611 00:39:52,932 --> 00:39:54,558 mint gondolja. 612 00:39:55,226 --> 00:39:58,062 De ön nem lesz türelmes. Nem bizony. 613 00:39:59,397 --> 00:40:06,237 Mit szólna, ha ezzel kezdenénk? Mert egy család vagyunk. 614 00:40:06,862 --> 00:40:11,826 Mit szólna, ha azzal kezdenénk, hogy az egyik gyermekét 615 00:40:11,909 --> 00:40:16,539 mondjuk Lagos Állam mezőgazdaságért felelős 616 00:40:16,622 --> 00:40:19,708 helyettes biztosává tennénk? 617 00:40:21,502 --> 00:40:23,295 Hogy is hívják a fiát? 618 00:40:23,879 --> 00:40:25,548 - Kitannak. - Igen, Kitan! 619 00:40:26,424 --> 00:40:32,096 Ha Kitant Lagos Állam mezőgazdaságért felelős helyettes biztosává tesszük, 620 00:40:32,179 --> 00:40:35,724 az kellő bizonyíték lesz önnek arra, hogy egy család vagyunk? 621 00:40:37,768 --> 00:40:41,730 - Nagyon köszönöm, uram! - Ennél nagyobb dolgok várnak önre. 622 00:40:42,273 --> 00:40:43,607 De várnia kell. 623 00:40:43,691 --> 00:40:44,859 Köszönöm, uram! 624 00:40:44,942 --> 00:40:47,111 Nincs mit. Semmiség. 625 00:40:47,194 --> 00:40:53,284 De, uram, lehetne inkább Adekemit? 626 00:40:54,034 --> 00:40:59,206 Mert Kitan csak most jött vissza, és még nem rendezkedett be. 627 00:40:59,665 --> 00:41:02,543 Ha Adekemit akarja, akkor úgy lesz. 628 00:41:02,877 --> 00:41:07,256 - Akkor Adekemi lesz a biztos. - Köszönöm, uram! 629 00:41:07,339 --> 00:41:09,175 - Meglesz! - Köszönöm, uram! 630 00:41:10,009 --> 00:41:11,635 Eniola, álljon fel! 631 00:41:13,596 --> 00:41:15,514 Eniola! 632 00:41:18,058 --> 00:41:22,605 - Ne feledkezzen meg magáról! - Igenis, uram. 633 00:41:30,779 --> 00:41:31,614 Szia, húgom! 634 00:41:32,114 --> 00:41:36,452 - Szia! - Szia, Aisha! 635 00:41:36,702 --> 00:41:39,705 Ma be akartam menni a kórházba munka után, 636 00:41:39,788 --> 00:41:43,375 de a gyerekeknek óráik vannak, és nagyon éhesek voltak. 637 00:41:43,459 --> 00:41:45,669 Semmi gond. Nem is kell. 638 00:41:45,753 --> 00:41:48,839 Megkaptad a költségszámítást az indiai kórháztól? 639 00:41:48,923 --> 00:41:50,466 Igen. Elküldték. 640 00:41:50,549 --> 00:41:52,009 Oké. Mennyi? 641 00:41:52,760 --> 00:41:55,638 Ne, Hajia, ne aggódj! Megoldom. 642 00:41:56,138 --> 00:41:58,974 Kérlek, mondd meg, hogyan segíthetünk! 643 00:41:59,058 --> 00:42:02,144 Gondoskodsz a gyermekeimről, és ez hatalmas segítség. 644 00:42:03,521 --> 00:42:04,522 Őszintén mondom. 645 00:42:06,315 --> 00:42:08,400 Jó éjszakát, Aisha! 646 00:42:11,362 --> 00:42:12,613 Jó éjszakát, Nuru! 647 00:42:22,331 --> 00:42:23,958 Istenem! Alszik. 648 00:42:24,542 --> 00:42:27,253 De miért tart ilyen sokáig hétköznap a mise? 649 00:42:29,964 --> 00:42:31,924 Drágám, kik azok? A rendőrség? 650 00:42:33,175 --> 00:42:35,886 - Van apród? - Mit akarnak? 651 00:42:35,970 --> 00:42:38,138 - Van, de nem adhatom nekik. - Kérem! 652 00:42:38,597 --> 00:42:40,224 Utálom, mikor ezt csinálod. 653 00:42:45,020 --> 00:42:47,690 Biztos úr, jó estét! Hogy van? 654 00:42:47,773 --> 00:42:49,900 - Jó estét! Mit kíván? - Biztos úr! 655 00:42:50,943 --> 00:42:53,195 Kérem, ne tegye ezt! Még felébreszti. 656 00:42:53,946 --> 00:42:55,906 Biztos úr, remélem, nincs gond. 657 00:42:59,034 --> 00:43:02,162 Jogosítványt és forgalmit kérek. 658 00:43:03,330 --> 00:43:07,126 Jogosítványt és forgalmit, ilyenkor? Jesszusom! 659 00:43:08,377 --> 00:43:09,837 A kisbabám! Ne! 660 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Szálljon ki!  661 00:43:15,551 --> 00:43:18,512 - Adja ide a kisbabámat! - Mondom, nyugodjon meg! 662 00:43:18,596 --> 00:43:21,223 A kisbabámat, kérem! 663 00:43:21,307 --> 00:43:22,308 Fogja be! 664 00:43:23,934 --> 00:43:26,895 A kisbabámat, kérem! Kérem, adja ide a kisbabámat! 665 00:43:29,982 --> 00:43:31,317 A kisbabámat, kérem! 666 00:43:31,609 --> 00:43:33,319 Van lopásgátló a kocsiban? 667 00:43:33,986 --> 00:43:34,945 Nincs. 668 00:43:40,284 --> 00:43:42,286 Hozd ide azt a babát! 669 00:43:44,204 --> 00:43:45,414 Hagyjon békén! 670 00:43:47,082 --> 00:43:52,671 Kérem! Vigyenek el bármit! A kocsit, a pénzt, mindent! Csak a kisbabámat ne! 671 00:43:52,755 --> 00:43:55,007 Adják ide a kisbabánkat, kérem! 672 00:43:55,090 --> 00:43:58,302 - Nem vagy Superman. - Kérem! 673 00:43:58,385 --> 00:44:00,429 Egyet lövök, és maguknak annyi. 674 00:44:00,512 --> 00:44:04,516 Ha nincs lopásgátló a kocsiban, látják még a gyereküket. Megértették? 675 00:44:04,600 --> 00:44:07,770 Gyerünk! Vegyétek el a telefonjukat! 676 00:44:31,669 --> 00:44:32,920 Szállj ki a kocsiból! 677 00:44:33,003 --> 00:44:35,839 Kifelé! Szállj ki! Hülye! 678 00:44:41,929 --> 00:44:43,263 Ki tett ide egy babát? 679 00:44:48,185 --> 00:44:52,022 Ha megmozdulsz, betöröm a koponyádat. Befelé!  680 00:44:53,148 --> 00:44:54,733 VICTORIA-SZIGET, LAGOS 681 00:44:54,817 --> 00:44:59,238 Ez az! Nyertem a fogadáson! 682 00:44:59,321 --> 00:45:02,616 Kilencmillió! 683 00:45:10,791 --> 00:45:12,209 Házkutatási parancsunk van. 684 00:45:12,292 --> 00:45:16,088 - Mi történik? - Nyissa ki a kaput! 685 00:45:45,534 --> 00:45:48,495 Cletus, vidd ki a tányérokat! Végeztünk az evéssel. 686 00:45:51,999 --> 00:45:53,500 Jézusom! 687 00:45:53,709 --> 00:45:54,626 Mit akarnak? 688 00:45:59,047 --> 00:46:01,133 Hányan vannak ma este szolgálatban? 689 00:46:01,216 --> 00:46:02,134 Négyen. 690 00:46:02,468 --> 00:46:05,554 Egyvalaki hátul van, egy pedig kiment ennivalóért. 691 00:46:06,096 --> 00:46:09,516 - Oké. Hívják ide azt, aki hátul van! - Nem értem. Mi...? 692 00:46:09,600 --> 00:46:13,479 - Hívják ide a hátul lévőt! - Uram? Letartóztassuk az őröket? 693 00:46:13,562 --> 00:46:15,314 - Hívd őket! - Igen, uram! 694 00:46:15,397 --> 00:46:19,651 Akkor hagyjuk őket, ugye? Rendben, uram. Köszönöm, uram! 695 00:46:20,444 --> 00:46:22,738 Kik vannak az épületben? 696 00:46:22,821 --> 00:46:25,991 Uram, az épület üres. Nem laknak ebben a lakásban. 697 00:46:26,617 --> 00:46:28,952 Azt tudom, de most ki van az épületben? 698 00:46:31,288 --> 00:46:34,500 Van egy idős nő, aki egy óriási bevásárlótáskával jár. 699 00:46:34,583 --> 00:46:37,836 Azt mondta, ruhákat hozott a főnökének. 700 00:46:37,920 --> 00:46:41,006 Igen, lerakja a táskát, aztán elmegy. 701 00:46:42,508 --> 00:46:45,344 - Akkor most nincs az épületben? - Nincs. 702 00:46:47,888 --> 00:46:49,723 - Uraim! - Fel kellene hívnom... 703 00:46:49,807 --> 00:46:53,310 Ne aggódjon! Jöjjön! Vegyük fel a vallomását, jó?  704 00:46:54,102 --> 00:46:56,188 - Vallomást? - Alá is írja. 705 00:46:56,271 --> 00:47:00,192 Hajtsd le a fejed! Elment az eszed? 706 00:47:21,630 --> 00:47:24,424 - Van valaki a házban? - Süket vagy? 707 00:47:25,926 --> 00:47:27,010 Senki, uram. 708 00:47:28,512 --> 00:47:30,639 - Te! - Nézz fel! 709 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Állj fel! 710 00:47:32,558 --> 00:47:36,436 - Állj fel! Reszket, mint a falevél. - Pedig katona. Kiábrándító! 711 00:47:38,313 --> 00:47:39,606 Fogd a babát! 712 00:47:40,858 --> 00:47:42,025 Vedd magadhoz! 713 00:47:45,195 --> 00:47:46,905 Te! Gyere utánam! 714 00:47:51,201 --> 00:47:54,413 MOSES REWANE TÖRZSFŐNÖK 1926-2009 715 00:48:15,142 --> 00:48:17,561 Odogwu! Most mihez kezdünk? 716 00:48:17,644 --> 00:48:21,773 Nem tudom, tesó. Arra próbálok rájönni. Úgy tűnik, be kell törnünk ezt. 717 00:48:23,692 --> 00:48:24,818 Kérek egy pörölyt! 718 00:49:06,652 --> 00:49:09,947 Az mi? Tedd le, barátom! 719 00:49:10,906 --> 00:49:12,115 Adj neki papírt! 720 00:49:17,579 --> 00:49:19,331 A tiédet nézd! Írd is alá! 721 00:49:21,291 --> 00:49:22,292 Jó fiúk! 722 00:49:36,348 --> 00:49:38,809 Bent van! Betört! Nézzétek meg! 723 00:49:38,892 --> 00:49:42,521 Túl sok pénz! Nézzétek meg! Túl sok pénz! 724 00:49:49,945 --> 00:49:52,030 Megütöttük a főnyereményt! 725 00:49:52,114 --> 00:49:55,033 - Pénzesek lettünk! - Pakoljátok össze! 726 00:49:56,243 --> 00:49:59,079 Odogwu, ez meg miféle szaros pénz? 727 00:49:59,162 --> 00:50:01,081 - Nem büdös? - De, nagyon. 728 00:50:01,164 --> 00:50:03,750 - Szedd ki! - Nem megy. Bűzlik. 729 00:50:03,834 --> 00:50:06,003 Segíts neki! Szedjétek ki a pénzt, és húzzunk! 730 00:50:06,086 --> 00:50:08,338 Odogwu, kérlek! Ez nehéz. 731 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Mit jelentsen ez? Nekem kell kiszednem? 732 00:50:11,341 --> 00:50:13,301 Főnök, ez kemény. 733 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Főnök, a szaros pénz is igazi pénz. 734 00:50:16,221 --> 00:50:18,515 Lépjetek hátra, hogy ne menjen rátok! 735 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 Hozd a kést! Vágd fel, lássuk, mi van benne! 736 00:50:31,778 --> 00:50:34,322 - Odogwu, ez még mindig bűzlik. - Vágd fel! 737 00:50:36,658 --> 00:50:39,244 - Atyaég! Azta, mennyi pénz! - Várjatok! 738 00:50:39,327 --> 00:50:42,706 - Ez igazi pénz! - Nézzétek azt a sok pénzt! 739 00:50:42,998 --> 00:50:45,042 Ez az! 740 00:50:45,125 --> 00:50:50,297 - Most már nem büdös, mi? - Ezt nézzétek! 741 00:50:50,380 --> 00:50:51,923 Menj arrébb! 742 00:51:01,933 --> 00:51:02,934 Nyissátok ki! 743 00:51:14,946 --> 00:51:16,114 Nyissátok ki! 744 00:51:22,579 --> 00:51:23,497 Baj van? 745 00:51:27,959 --> 00:51:29,377 Vegyétek ki a hullát! 746 00:51:33,632 --> 00:51:34,883 Vegyétek ki a hullát! 747 00:52:10,043 --> 00:52:14,131 - Bolondok vagytok. Most örültök. - Makanaki!! 748 00:52:15,465 --> 00:52:17,759 A pénz az oroszlán szájában van. 749 00:52:17,843 --> 00:52:20,679 Látjátok? 750 00:52:28,395 --> 00:52:30,814 - Oké, gyorsan! Pakoljátok el! - Makanaki! 751 00:52:31,731 --> 00:52:33,108 Gyorsan! 752 00:52:55,630 --> 00:52:57,132 Mozgás! 753 00:52:57,215 --> 00:53:00,218 Kifutunk az időből. Mozgás! 754 00:53:02,846 --> 00:53:05,932 Gyerünk! 755 00:53:09,436 --> 00:53:14,191 Gyerünk, srácok! Nyomjátok, gyerünk! 756 00:53:14,274 --> 00:53:16,401 Kifutunk az időből. Gyerünk! 757 00:53:44,387 --> 00:53:48,350 Eniola, amint látod, mi egy nagy család vagyunk.  758 00:53:49,142 --> 00:53:52,437 Vigyázunk egymásra és szórakozunk. 759 00:53:54,064 --> 00:53:55,273 De vannak szabályok. 760 00:53:56,524 --> 00:53:57,692 Nézz rám! 761 00:53:59,236 --> 00:54:02,280 Vannak szabályok, amiket be kell tartanod. 762 00:54:26,054 --> 00:54:28,640 - Mennyi van? - Add azt ide! 763 00:54:29,182 --> 00:54:31,017 Nézzétek ezt a sok pénzt! 764 00:54:32,143 --> 00:54:35,188 Maka, niggerem! 765 00:54:35,772 --> 00:54:38,108 Úgy néz ki, egész éjjel itt leszünk. 766 00:54:41,861 --> 00:54:45,782 - Úgy nézem, egész éjjel itt leszünk. - Esküszöm. 767 00:54:46,741 --> 00:54:47,742 Istenem! 768 00:54:47,826 --> 00:54:49,327 Központi bank! 769 00:54:49,995 --> 00:54:53,373 Mondtam, változni fog a státuszunk. Tesó, itt a főnyeremény. 770 00:54:55,375 --> 00:54:59,421 - Mi bajod van? - Mennyi van itt? 771 00:55:08,138 --> 00:55:09,973 Nyomasd! 772 00:55:10,056 --> 00:55:12,100 Nyugi, bénázik a gép. 773 00:55:25,947 --> 00:55:29,117 - Számold meg gyorsan, ne húzd az időm! - Főnök! 774 00:55:32,537 --> 00:55:34,122 Nyomasd, gyorsan! 775 00:55:42,505 --> 00:55:44,716 Nem az én hibám, hogy bénázik a gép. 776 00:55:49,387 --> 00:55:51,556 - Hadd állítsam be előbb! - Mennyi? 777 00:55:52,432 --> 00:55:54,559 Számold meg gyorsan, ne húzd az időm! 778 00:55:55,226 --> 00:55:56,561 Gyorsan! Nyomasd! 779 00:55:57,395 --> 00:56:00,607 - Számold meg nekem gyorsan! - Nyugi, hadd állítsam be! 780 00:56:04,444 --> 00:56:08,031 Ne keverd össze a fontot a dollárral! 781 00:56:21,211 --> 00:56:22,587 Akarsz mondani valamit? 782 00:56:23,588 --> 00:56:24,631 Nem, uram. 783 00:56:29,636 --> 00:56:30,637 Semmi gond. 784 00:56:34,474 --> 00:56:38,686 - Számold meg a pénzt! Miért félsz? - Számold meg rendesen! Mi bajod? 785 00:56:50,782 --> 00:56:52,450 Harapj az asztalba! 786 00:56:52,534 --> 00:56:53,535 Uram! 787 00:56:53,993 --> 00:56:55,120 Harapj az asztalba! 788 00:56:55,787 --> 00:56:57,580 - Uram! - Harapj az asztalba! 789 00:56:57,664 --> 00:56:59,416 - Harapj bele! - Harapj az asztalba! 790 00:57:01,626 --> 00:57:02,961 Jobban! 791 00:57:10,635 --> 00:57:12,887 Basszus! A srácnak kitörtek a fogai. 792 00:57:12,971 --> 00:57:13,972 Figyeljetek! 793 00:57:15,014 --> 00:57:19,352 Aki lát valamit, de nem szól, a legszörnyűbb büntetést kapja. 794 00:57:21,688 --> 00:57:23,523 - Makanaki! - Semmi gond. 795 00:57:23,606 --> 00:57:25,024 Hány fog van ott? 796 00:57:25,108 --> 00:57:27,735 Négy. Szélesebb rés van a fogai között. 797 00:57:29,279 --> 00:57:31,030 Még mindig tart a tárgyalás? 798 00:57:32,031 --> 00:57:35,243 Mondtad, hogy Alhaja Salami akar beszélni vele? 799 00:57:37,620 --> 00:57:39,831 Simon? 800 00:57:43,168 --> 00:57:47,005 Rám csapta a telefont. A rohadék! 801 00:57:55,472 --> 00:57:57,724 Nem tudom elérni Mr. Onitirit. 802 00:57:58,475 --> 00:58:02,061 Nem veszi fel a telefont, és nem válaszol az üzeneteimre. 803 00:58:06,566 --> 00:58:11,863 Kitan, adnál nekem úgy tíz percet? Beszélnem kell a nővéreddel. 804 00:58:14,491 --> 00:58:16,159 Éppen reggelizem, anyu. 805 00:58:16,493 --> 00:58:17,494 Kérlek, szívem! 806 00:58:19,370 --> 00:58:22,332 Üzleti ügyről van szó. Tíz percet kérek. 807 00:58:26,211 --> 00:58:30,006 Szóval vele megbeszélsz fontos üzleti ügyeket, velem meg nem? 808 00:58:30,089 --> 00:58:33,384 Kifelé! Kelj fel az asztaltól! 809 00:58:34,427 --> 00:58:36,012 Mi ütött beléd, Kitan? 810 00:58:36,095 --> 00:58:37,972 Muszáj mindig megkérdőjelezned? 811 00:58:39,265 --> 00:58:43,186 Hány fiú okoz annyi gondot a szüleinek, amennyit te nekem? 812 00:58:44,479 --> 00:58:45,772 Megint drogozol? 813 00:58:46,523 --> 00:58:47,857 Kifelé! 814 00:58:47,941 --> 00:58:48,775 Azta! 815 00:58:59,327 --> 00:59:02,163 - Anya, nem volt ez túl durva? - Teszek rá, Kemi. 816 00:59:04,666 --> 00:59:06,834 Szerintem a kormányzó és Aare... 817 00:59:08,211 --> 00:59:12,382 Azt gyanítom, hogy van valami közük azokhoz a rablásokhoz. 818 00:59:12,465 --> 00:59:14,884 Oké, anya. Lehet, hogy túlkombináljuk. 819 00:59:14,968 --> 00:59:18,012 Nyilván tudják, hogy nem kockáztatnád a kapcsolatodat velük. 820 00:59:18,096 --> 00:59:22,392 És azt is, hogy ilyen dolgok nem történhetnek a beleegyezésem nélkül. 821 00:59:22,475 --> 00:59:25,812 Akkor ez megtorlás volt a miniszteres sértődés miatt? 822 00:59:25,895 --> 00:59:27,564 Korede tönkre akar tenni. 823 00:59:28,773 --> 00:59:30,024 - Anya? - Igen? 824 00:59:30,525 --> 00:59:32,902 Makanaki már egy ideje túlzásokba esik, 825 00:59:32,986 --> 00:59:36,739 és folyton mondom, hogy kellene már egy komoly figyelmeztetés. 826 00:59:36,823 --> 00:59:40,660 Nem veszed elég komolyan. Gyengének tűnünk, mint aki fél. 827 00:59:41,202 --> 00:59:42,495 Gyengének? 828 00:59:42,745 --> 00:59:47,166 Az oroszlán nem azért mászik lassan, mert fél. 829 00:59:48,293 --> 00:59:50,378 Azt is te tanítottad nekem, hogy... 830 00:59:51,296 --> 00:59:54,966 a visszafelé haladó kos erőt gyűjt. 831 01:00:03,141 --> 01:00:09,063 Kemi, szervezz meg egy kerekasztal-megbeszélést! 832 01:00:13,526 --> 01:00:17,739 Kitan! Kitan, drágám! 833 01:00:18,114 --> 01:00:19,324 Halló? 834 01:00:19,407 --> 01:00:21,784 Visszajönnél megenni az ételedet? 835 01:00:22,702 --> 01:00:24,954 Azt ne mondd, hogy mindent megteszel! 836 01:00:25,413 --> 01:00:30,251 Most veszítettem el 45 millió dollárt, és nem jelenthetem be a hatóságoknak. 837 01:00:31,210 --> 01:00:33,713 Intézzük, uram. De óvatosnak kell lennünk. 838 01:00:33,796 --> 01:00:35,423 Eniola veszélyes ellenfél. 839 01:00:35,506 --> 01:00:39,260 Eniola? Ha egy rabszolga a gazdája ellen fordul, megölik. 840 01:00:39,344 --> 01:00:40,428 Uram? 841 01:00:40,511 --> 01:00:43,473 - Menj és intézd el, barátom! - Értettem, uram. 842 01:00:44,682 --> 01:00:46,351 Várj! Igen? 843 01:00:46,434 --> 01:00:49,562 - A pilóta azt mondta, készen áll a gép. - Oké, jövök. 844 01:00:51,898 --> 01:00:55,735 És hozzuk ki Ebelét a börtönből, még mielőtt... 845 01:00:55,818 --> 01:00:57,779 elkezd énekelni, mint egy kanári. 846 01:01:08,247 --> 01:01:11,834 Mi folyik itt? Fiúk! Gyerünk! 847 01:01:12,877 --> 01:01:15,880 Tudod te, hogy hol vagy? 848 01:01:15,963 --> 01:01:19,759 Mi folyik itt? 849 01:01:21,719 --> 01:01:25,473 Azt hiszed, idejöhetsz anélkül, hogy perkálnál? Fizetned kell! 850 01:01:28,059 --> 01:01:31,479 Kinek hiszed magad? Azt akarod, hogy összetörjem a kocsit? 851 01:01:33,064 --> 01:01:34,857 Király! 852 01:01:38,152 --> 01:01:40,238 Mama, ne haragudjon! 853 01:01:40,321 --> 01:01:44,450 Nem tudtuk, hogy ön az. Kérem, bocsásson meg! 854 01:01:44,534 --> 01:01:47,704 Nem láttuk, hogy ön az. Vigyétek azt innen! 855 01:01:49,247 --> 01:01:51,499 - Semmi gond. - Jó napot, mama! 856 01:01:52,250 --> 01:01:54,252 - Hadd lássam! - Jó napot, hölgyem! 857 01:01:54,335 --> 01:01:56,045 - Várjon! - Jó napot, hölgyem! 858 01:01:57,088 --> 01:01:58,423 - Karimotu? - Hölgyem? 859 01:01:58,506 --> 01:01:59,841 Gyere ide! 860 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Gyorsan! Mozgás! 861 01:02:03,636 --> 01:02:05,012 - Kari? - Hölgyem? 862 01:02:06,347 --> 01:02:09,183 - Még mindig terhes vagy? - Nem. Ez már másik. 863 01:02:11,936 --> 01:02:13,438 - Mennyi van most? - Hat. 864 01:02:13,521 --> 01:02:18,317 Jaj, Karimotu! Mit akarsz? Focicsapatot alapítani? 865 01:02:18,693 --> 01:02:19,610 Nem, hölgyem. 866 01:02:19,986 --> 01:02:21,529 Vigyázz magadra! 867 01:02:23,030 --> 01:02:23,990 Nem jó ez. 868 01:02:24,073 --> 01:02:25,074 Sajnálom. 869 01:02:25,158 --> 01:02:29,829 - Mennyiért adod a tápiókalisztet? - Attól függ, mennyit akar venni. 870 01:02:29,912 --> 01:02:32,165 Mondd, mennyit kérsz az összesért! 871 01:02:34,292 --> 01:02:35,918 Oké. Huszonötezer, hölgyem. 872 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 - Karimotu! - Mint a filmben! 873 01:02:40,006 --> 01:02:41,966 Kari, fogd! 874 01:02:42,049 --> 01:02:43,384 Huszonötezer? 875 01:02:44,510 --> 01:02:46,596 Csendet kérek! 876 01:02:47,346 --> 01:02:49,849 Huszonötezer naira a tápiókalisztedért, 877 01:02:49,932 --> 01:02:53,144 a többit pedig, kérlek, fordítsd a gyermekeidre! 878 01:02:53,227 --> 01:02:58,816 - Nagyon köszönöm, hölgyem! - Terhes vagy. Ne térdepelj! 879 01:02:58,900 --> 01:03:01,319 Ne tedd ezt, drágám! Vigyázz magadra! 880 01:03:01,652 --> 01:03:03,446 Összecsomagolom a lisztet. 881 01:03:03,529 --> 01:03:07,575 Gyere vissza! Nem kérem a tápiókalisztet. Azt a tiéd és a fiúké. 882 01:03:07,909 --> 01:03:10,995 Állj fel! 883 01:03:13,498 --> 01:03:17,043 Ajánlom, hogy ne légy terhes, ha legközelebb látlak! 884 01:03:17,126 --> 01:03:20,046 Nem akarlak terhesnek látni. Megértetted? 885 01:03:20,129 --> 01:03:22,215 - Ha a férjed megpróbál... - Karimotu! 886 01:03:22,298 --> 01:03:23,758 Én beszélek. 887 01:03:24,509 --> 01:03:30,515 Ha a férjed megpróbál hozzád érni, keress egy szép botot és verd fejbe! 888 01:03:30,598 --> 01:03:32,308 Hallottad? 889 01:03:34,602 --> 01:03:38,105 El az útból! 890 01:03:49,200 --> 01:03:53,955 „Elmenjünk vacsorázni vagy ebédelni?” Mire közölte: „Nem, gyere át!” 891 01:03:54,038 --> 01:03:57,750 Én meg: „Hölgyem, az öcsémmel vagyok." 892 01:03:57,834 --> 01:04:02,213 Mire ő: „Nem! Passzold le és gyere egyedül!” 893 01:04:02,296 --> 01:04:08,052 Lanre! A hazugságkirály! 894 01:04:08,135 --> 01:04:09,762 Csupa hazugság! 895 01:04:09,846 --> 01:04:14,517 Ez a bajom veletek. Senki sem mondhat el nektek semmit. 896 01:04:14,600 --> 01:04:16,727 Oké, egy gyors kérdés. 897 01:04:16,811 --> 01:04:20,773 Azt mondod, hogy az a csajszi, akit mindig lagosi nagyfiúkkal, 898 01:04:20,857 --> 01:04:24,735 magánrepülős köcsögökkel látunk, odament hozzád, Lanréhoz, 899 01:04:24,819 --> 01:04:29,198 aki még egy biciklit sem tud neki venni, és azt mondta: „Gyere át egyedül!" 900 01:04:29,282 --> 01:04:32,535 - Nem... - Ne szórakozz, haver! A picsába! 901 01:04:32,618 --> 01:04:37,456 Az a baj, hogy azt hiszi, pénzen lehet boldogságot venni. 902 01:04:37,540 --> 01:04:40,209 Ezt hiszi. Ámítod magad. 903 01:04:40,293 --> 01:04:42,962 Van, aki laza. 904 01:04:43,045 --> 01:04:46,424 Van, aki tudja, miket kell mondani ezeknek a lányoknak. 905 01:04:46,507 --> 01:04:48,467 És nem felvágok. 906 01:04:49,719 --> 01:04:54,557 Haver, azt mondtam neki: „Figyelj, ha átjövök...” 907 01:04:54,640 --> 01:04:56,976 - Látja azt a hölgyet ott? - Igen, uram. 908 01:04:57,059 --> 01:04:59,812 Meghívom bármire az étlapról. 909 01:04:59,896 --> 01:05:01,397 KT! 910 01:05:01,480 --> 01:05:03,941 KT, a fejvadász! 911 01:05:04,025 --> 01:05:05,026 Londoni lazaság. 912 01:05:05,109 --> 01:05:08,029 Ez a londoni lazaság itt nem fog működni. 913 01:05:08,112 --> 01:05:11,032 A lányok esznek, megtörlik a szájukat és távoznak. 914 01:05:11,115 --> 01:05:12,950 Nyugalom! 915 01:05:15,661 --> 01:05:17,872 Testvérem, figyelj! 916 01:05:17,955 --> 01:05:23,711 Amikor odaértem, és kinyitotta az ajtót, tízes skálán 15-ös volt a csaj. 917 01:05:23,794 --> 01:05:27,632 Azt mondta, hogy köszöni az ajánlatot, de vissza kell utasítania. 918 01:05:27,715 --> 01:05:29,508 És a figyelmességéért hálából 919 01:05:29,592 --> 01:05:33,512 kifizette az összes ételt és italt, amit ön és a barátai rendeltek. 920 01:05:34,722 --> 01:05:36,140 És üzeni, hogy szívesen. 921 01:05:38,851 --> 01:05:39,685 Te jó ég! 922 01:05:39,769 --> 01:05:43,522 - Tuti kiscsaj: 10, KT: 0. - Istenem! 923 01:05:43,606 --> 01:05:45,942 - KT, te jó ég! - Ez fájdalmas. 924 01:05:46,025 --> 01:05:47,818 - Semmi baj, tesó. - Fájdalmas. 925 01:05:47,902 --> 01:05:49,070 Kivégzett a csaj. 926 01:05:49,820 --> 01:05:53,199 - Be is feküdhet a koporsóba. - Szép volt, hölgyem! Ügyes! 927 01:06:02,541 --> 01:06:05,753 Ne sírj! Mindig az első alkalom a legnehezebb. 928 01:06:05,836 --> 01:06:08,673 Idővel könnyebb lesz. 929 01:06:11,008 --> 01:06:12,927 Néha én is így érzek. 930 01:06:13,010 --> 01:06:17,306 De ha becsukom a szemem, máris valahol máshol vagyok. 931 01:06:17,390 --> 01:06:20,309 - Hol? - Az elmémben. 932 01:06:20,393 --> 01:06:22,561 Ne sírj! Bocsánat! 933 01:06:25,147 --> 01:06:28,776 - Érted a hivatalos nyelvet? - Értem, de nem beszélem. 934 01:06:28,859 --> 01:06:32,321 - Nem baj. Először is, mi a neved? - Eniola. 935 01:06:32,822 --> 01:06:36,158 Megtanítom neked a nyelvet. Ismételd utánam! 936 01:06:36,492 --> 01:06:38,786 A nevem Eniola. 937 01:06:39,120 --> 01:06:41,497 A nevem Eniola. 938 01:06:41,914 --> 01:06:44,291 Örvendek. Az én nevem Bunmi. 939 01:07:44,101 --> 01:07:45,227 Köszönöm! 940 01:07:53,903 --> 01:07:55,362 Akorede nincs itt. 941 01:08:00,367 --> 01:08:01,410 Nos, tehát... 942 01:08:02,328 --> 01:08:05,247 Hogy ne szúrja ki a szemünket a tövis, 943 01:08:06,499 --> 01:08:08,375 jobb biztos távolból szemlélni. 944 01:08:11,796 --> 01:08:13,714 Köszönöm ismét, hogy eljöttetek! 945 01:08:14,924 --> 01:08:17,718 Tudom, hogy nagyon elfoglaltak vagytok. 946 01:08:19,178 --> 01:08:24,850 De össze kellett hívnom ezt a sürgős megbeszélést, mielőtt elfajulnak a dolgok. 947 01:08:29,146 --> 01:08:30,648 Lagosban semmi, 948 01:08:32,149 --> 01:08:37,822 ismétlem, semmi nem mozdul az ezen asztal körül ülők nélkül. 949 01:08:39,448 --> 01:08:41,158 Mint az asztalfőn ülő, 950 01:08:42,743 --> 01:08:46,956 tudom, hogy tisztességes voltam ezzel a szövetséggel, 951 01:08:47,414 --> 01:08:50,876 de ma nem vagyok boldog! 952 01:08:50,960 --> 01:08:55,005 Isten ments! Boldog vagy Jézus nevében. 953 01:08:55,089 --> 01:08:58,092 Nem, Apostol. Hogy lehetnék boldog? 954 01:09:00,761 --> 01:09:02,763 Mikor valami kis patkány 955 01:09:04,056 --> 01:09:07,935 fel akar zabálni és tönkre akar tenni mindent, amiért én... 956 01:09:10,729 --> 01:09:12,356 vagyis mi megdolgoztunk. 957 01:09:12,439 --> 01:09:13,607 Én leszek patkány. 958 01:09:22,950 --> 01:09:27,329 Most, hogy mindenki itt van, megbeszélhetnénk...? 959 01:09:27,413 --> 01:09:32,042 Akorede, szövetségesek vagyunk, igaz?  960 01:09:33,669 --> 01:09:35,212 Meg kell várnom téged. 961 01:09:36,881 --> 01:09:40,968 Milyen nagy kár! 962 01:09:43,387 --> 01:09:45,014 Fogtad az ujjadat, 963 01:09:47,016 --> 01:09:50,853 csípős paprikába mártottad, és szemen bökted vele az anyádat. 964 01:09:50,936 --> 01:09:52,897 A nevem Makanaki, és nincs anyám. 965 01:09:52,980 --> 01:09:55,733 Maka, tiszteld a koronát! Mi bajod van? 966 01:09:55,816 --> 01:09:58,944 Miféle koronáról beszélsz? 967 01:09:59,778 --> 01:10:05,075 Olyan oroszlántól féltek, ami elvesztette a karmait és a fogait. Letűnt a csillaga. 968 01:10:05,159 --> 01:10:07,119 Anya, aki nem tudja ellátni a gyerekeit. 969 01:10:08,412 --> 01:10:10,080 Politikából szerez pénzt. 970 01:10:10,789 --> 01:10:12,541 Nincs ideje ránk. 971 01:10:14,001 --> 01:10:16,795 Mikor volt bármelyikőtöknek hasznára ez a nő? 972 01:10:18,672 --> 01:10:21,425 Válaszoljatok! Kezeket fel! Apostol? 973 01:10:22,593 --> 01:10:23,594 Otunba, uram? 974 01:10:24,261 --> 01:10:29,391 Te? De vissza akar jönni ide, hogy részesedjen a svindlinkből. 975 01:10:31,060 --> 01:10:33,270 Király akar lenni ennél az asztalnál. 976 01:10:34,396 --> 01:10:39,610 Mama, a te időd elmúlt. Add át a stafétát! Mondj le a koronáról! 977 01:10:51,872 --> 01:10:53,457 Názáreti Jézus! 978 01:10:53,540 --> 01:10:57,378 Apostol, ezt nem Jézus küldte... 979 01:10:58,963 --> 01:11:00,214 és nem is a királyod, 980 01:11:01,715 --> 01:11:02,800 hanem Makanaki. 981 01:11:02,883 --> 01:11:04,677 És Odogwu Malay. 982 01:11:05,636 --> 01:11:07,763 - Mondd el a tényeket! - Tények. 983 01:11:07,846 --> 01:11:12,434 Nos... ami történt, megtörtént. 984 01:11:12,518 --> 01:11:15,604 Mami, nem tudjuk visszafordítani, ami megtörtént. 985 01:11:16,313 --> 01:11:20,401 De örülök, hogy Makanaki tiszteli annyira a szabályainkat, 986 01:11:20,484 --> 01:11:24,238 hogy biztosítsuk, a király megkapja a részét. 987 01:11:24,321 --> 01:11:30,286 Nem. Az asztalnál mindenkinek azonos rész jár. Ki itt a király? 988 01:11:30,369 --> 01:11:34,832 Maki! Negyven jár neki minden más után. 989 01:11:34,915 --> 01:11:36,208 Ő nem az én királyom. 990 01:11:36,750 --> 01:11:38,002 Ő nem az én királyom. 991 01:11:40,504 --> 01:11:44,633 Azt mondják, a gyermek nem ismeri fel a mérgező növényt, így zöldségnek hívja. 992 01:11:46,427 --> 01:11:47,970 Az öregek mondták ezt. 993 01:11:50,264 --> 01:11:53,267 Kicsikék, hol voltatok, amikor én kezdtem? 994 01:11:54,977 --> 01:11:56,312 Nézz rám, Akorede! 995 01:11:57,229 --> 01:12:00,441 Az, hogy én ülök itt, az asztalfőn, 996 01:12:00,524 --> 01:12:02,026 nem véletlen. 997 01:12:03,986 --> 01:12:10,826 Néhai, gyenge nagybátyád, akitől azt a helyet örökölted, elmondhatta volna. 998 01:12:13,329 --> 01:12:14,413 Ne aggódj! 999 01:12:14,830 --> 01:12:18,375 Az első feleségnél használt korbács jó lesz a másodiknál is. 1000 01:12:18,459 --> 01:12:21,462 Úgy tűnik, a korona kezdi elvenni az eszed. 1001 01:12:22,087 --> 01:12:25,174 Makanaki, mi ütött beléd? Ez meg miféle sértés? 1002 01:12:25,257 --> 01:12:29,011 Ha a koronát nem tudod tisztelni, tiszteld a korát! 1003 01:12:31,221 --> 01:12:33,515 Túl forróvérű vagy. Nyugodj meg! 1004 01:12:35,851 --> 01:12:40,147 A jorubák azt mondják: „Isten szabadítson meg minket a gonosztól!” 1005 01:12:40,731 --> 01:12:45,527 Azt hittétek, az az ima a kórságról szól? Betegségről? Vagy a halálról? 1006 01:12:50,366 --> 01:12:54,536 Az az ima rólam szólt. 1007 01:12:55,537 --> 01:12:58,540 Én vagyok a megtestesült gonosz. 1008 01:12:59,625 --> 01:13:03,337 Isten legszörnyűbb büntetése embertestben. 1009 01:13:03,712 --> 01:13:06,799 - És ha aláhullok... - Ne, Eniola, ne! 1010 01:13:07,257 --> 01:13:12,262 Azt mondják, egy gyermek sem lehet olyan rossz, hogy az oroszlán elé dobják. 1011 01:13:13,180 --> 01:13:16,100 És? Azt hiszed, félek Istentől? 1012 01:13:16,183 --> 01:13:18,143 Maradj csendben! 1013 01:13:18,227 --> 01:13:21,063 Miért beszélsz így? Nem félsz Istentől? 1014 01:13:21,146 --> 01:13:24,525 Nem tudod, hogy Isten mindent lát, ami itt történik? Feldühíted. 1015 01:13:24,983 --> 01:13:28,904 Csakis Isten oldhatja meg ezeket a problémákat. 1016 01:13:28,987 --> 01:13:30,781 Mi bajod van neked? 1017 01:13:30,864 --> 01:13:32,741 Ez a probléma. 1018 01:13:32,825 --> 01:13:35,536 Minden apróságnál Istennel jöttök. 1019 01:13:35,619 --> 01:13:38,163 Olyan Istentől féltek, akit sosem láttatok. 1020 01:13:38,414 --> 01:13:41,500 Tőlem félnetek kellene, mert itt ülök, de nem féltek. 1021 01:13:44,670 --> 01:13:47,673 Bárcsak belém látnátok! 1022 01:13:48,632 --> 01:13:51,343 - Tudnátok, milyen sötét a szívem. - Akorede! 1023 01:13:53,011 --> 01:13:54,847 - A koronámat akarod? - Igen. 1024 01:13:56,056 --> 01:13:59,226 Állj fel! Gyere és vedd el! 1025 01:14:00,686 --> 01:14:05,107 Majd rájössz, a kutya ugyanazon fogával fegyelmezi a kölykeit és játszik velük. 1026 01:14:05,190 --> 01:14:10,571 Mama, szereted a példabeszédeket? Hadd mondjak én is egyet! 1027 01:14:12,072 --> 01:14:15,993 A fa, ami nem bír el minket, 1028 01:14:16,076 --> 01:14:17,911 megölni sem tud, ha ránk esik. 1029 01:14:21,373 --> 01:14:22,791 Korede, itt hagyd abba! 1030 01:14:23,625 --> 01:14:24,626 Nézz rám! 1031 01:14:25,210 --> 01:14:29,214 Mindenki előtt esküszöm, 1032 01:14:30,257 --> 01:14:31,884 Isten emberét is ideértve, 1033 01:14:32,551 --> 01:14:37,139 hogy én, Eniola Salami, 1034 01:14:37,222 --> 01:14:40,476 ki fogom nyújtani a kezem a holttested felett. 1035 01:14:41,268 --> 01:14:44,813 Makanaki! Makanaki a nevem. 1036 01:14:53,405 --> 01:14:55,115 - Mr. Apata! - Mr. Gobir! 1037 01:14:55,199 --> 01:14:56,700 Igen, jó napot! 1038 01:14:58,202 --> 01:15:00,496 Igen. Vannak már új ajánlatok a házra? 1039 01:15:01,079 --> 01:15:03,290 Mr. Gobir, ez nem megy ilyen gyorsan. 1040 01:15:04,208 --> 01:15:05,918 Szigorú utasításokat adott. 1041 01:15:06,502 --> 01:15:09,588 Vagy a megadott ár alatti ajánlatokat is továbbítsuk? 1042 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Nem szükséges. 1043 01:15:17,471 --> 01:15:21,308 Adjunk neki még egy kis időt! Mr. Apata, visszahívom. 1044 01:15:24,603 --> 01:15:25,604 Szia! 1045 01:15:31,818 --> 01:15:35,030 Semmi baj. Jól vannak. 1046 01:15:35,739 --> 01:15:39,326 A húgomnál vannak. Most pihenned kell. 1047 01:15:50,170 --> 01:15:53,298 Jöjj és győzedelmeskedj, Urunk, Jézus Krisztus! 1048 01:15:53,382 --> 01:15:55,842 Szolgáidért 1049 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 Ellenségeink között 1050 01:15:58,929 --> 01:16:01,640 Atyánk, jöjj és győzedelmeskedj! 1051 01:16:01,723 --> 01:16:04,309 Jöjj és győzedelmeskedj, Urunk, Jézus Krisztus! 1052 01:16:04,393 --> 01:16:06,979 Szolgáidért 1053 01:16:07,062 --> 01:16:09,606 Ellenségeink között 1054 01:16:09,690 --> 01:16:11,858 Atyánk, jöjj és győzedelmeskedj! 1055 01:16:11,942 --> 01:16:15,070 Az atya győzedelmeskedik 1056 01:16:15,153 --> 01:16:18,282 A fiú győzedelmeskedik 1057 01:16:18,365 --> 01:16:20,200 A Szentlélek győzedelmeskedik 1058 01:16:20,284 --> 01:16:26,957 Elfogadtad Olugbon áldozatát, és ő győzedelmeskedett. 1059 01:16:28,208 --> 01:16:32,045 Elfogadtad Aresha áldozatát, és ő is sikeres lett. 1060 01:16:33,338 --> 01:16:35,424 Te fogadtad el Onikoyi áldozatát. 1061 01:16:36,258 --> 01:16:38,343 Így lett Onikoyi befolyásos ember. 1062 01:16:39,469 --> 01:16:43,015 Hódolatunk, Nagyszerű Anyánk! 1063 01:16:48,061 --> 01:16:51,732 Akorede! 1064 01:16:54,276 --> 01:16:59,323 Korede! 1065 01:17:00,324 --> 01:17:03,869 Te nem értesz semmit, Akorede! 1066 01:17:03,952 --> 01:17:08,290 Azt tartják, hogy az árvíz mindig el tudná árasztani a házat, 1067 01:17:08,373 --> 01:17:11,251 de a gazdának készen kell állnia, hogy megakadályozza. 1068 01:17:11,335 --> 01:17:15,422 A kutya, amely kihívja az oroszlánt, készen áll meghalni. 1069 01:17:15,505 --> 01:17:19,509 Ez így van! 1070 01:17:21,053 --> 01:17:23,263 A pillangó, mely tövisnek repül, 1071 01:17:23,347 --> 01:17:26,266 biztosan szétszaggatja a szárnyait és a szépségét. 1072 01:17:26,350 --> 01:17:29,603 Nyisd ki a szád és mondd el, pontosan mit akarsz ma itt! 1073 01:17:30,479 --> 01:17:32,314 A korona a király maga. 1074 01:17:33,732 --> 01:17:35,359 A gyöngy a törzsfőnök maga. 1075 01:17:36,485 --> 01:17:38,654 A koronát akarom Eniola fejéről. 1076 01:17:39,738 --> 01:17:41,657 - Kérem a koronát! - Korede! 1077 01:17:41,740 --> 01:17:43,950 - Kérem a koronát! - Korede! 1078 01:17:44,034 --> 01:17:46,286 - Kérem a koronát! - A hátaddal vágok ösvényt! 1079 01:17:46,370 --> 01:17:48,789 - Kérem a koronát! - Átvonszollak a bokrokon! 1080 01:17:48,872 --> 01:17:52,959 - Kérem a koronát! - Átvonszollak a bokrokon! 1081 01:17:53,043 --> 01:17:55,170 Kérem a koronát! 1082 01:17:55,253 --> 01:17:57,714 - Kérem a koronát! - A hátaddal vágok ösvényt! 1083 01:17:57,798 --> 01:18:00,050 - Kérem a koronát! - Akorede! 1084 01:18:00,133 --> 01:18:01,885 A hátaddal vágok ösvényt! 1085 01:19:07,242 --> 01:19:08,201 Uram! 1086 01:19:09,536 --> 01:19:10,746 Ezekkel? 1087 01:19:12,622 --> 01:19:17,377 Emberölés, választási csalás, pénzmosás? 1088 01:19:17,461 --> 01:19:22,340 Bizony. De eddig semmiért nem sikerült felelősségre vonni. 1089 01:19:23,717 --> 01:19:30,015 Ez a nő olyan csúszós, mint egy angolna. Túl sok kormányzati kapcsolata van. 1090 01:19:30,640 --> 01:19:34,394 De tudom, hogy kaphatjuk el. Nézze meg a pénzügyeket! 1091 01:19:46,656 --> 01:19:47,991 Ez ellenőrzött, uram? 1092 01:19:48,074 --> 01:19:52,454 Sok pénzt mosott ezeken a vállalkozásokon keresztül. 1093 01:19:53,872 --> 01:19:55,832 Kaptunk egy megbízható fülest, 1094 01:19:56,583 --> 01:20:03,089 miszerint ő áll a közelmúltbeli politikai rablássorozat mögött. 1095 01:20:03,548 --> 01:20:06,593 A célpontjai nem tehetnek feljelentést, 1096 01:20:07,302 --> 01:20:10,889 mert lopott pénzről van szó. 1097 01:20:11,348 --> 01:20:14,476 Így hát nagyon megszedi magát. 1098 01:20:17,521 --> 01:20:23,819 De, uram, ezek az emberek nem az ő szövetségesei? 1099 01:20:23,902 --> 01:20:27,697 De. Ezek szerint nincs tolvajbecsület. 1100 01:20:27,781 --> 01:20:31,034 Igaza van. 1101 01:20:31,117 --> 01:20:34,037 Azt akarom, hogy azonnal hozzálásson ehhez. 1102 01:20:35,247 --> 01:20:38,208 De uram, még az Ebele-ügyet intézzük, és... 1103 01:20:38,291 --> 01:20:42,838 Tudom, de ezt odafentről erőltetik. 1104 01:20:44,089 --> 01:20:46,174 Azonnal el kell kapnunk. 1105 01:20:46,258 --> 01:20:47,259 Világos? 1106 01:20:48,760 --> 01:20:49,886 Igen, uram. 1107 01:20:51,513 --> 01:20:52,347 Gobir! 1108 01:20:52,722 --> 01:20:55,225 - Igen, uram. - Legyen óvatos! 1109 01:20:56,309 --> 01:20:59,229 Szörnyű az a nő. Nagyon veszélyes tud lenni. 1110 01:21:02,148 --> 01:21:05,694 Mégis mennyire lehet veszélyes? 1111 01:21:06,278 --> 01:21:10,949 Könyörgök, istenem! Ne csalj könnyeket a szemembe és fájdalmat a testembe! 1112 01:21:11,032 --> 01:21:14,286 Kitan, mi az? Mit tettem veled, ezzel a gyermekkel? 1113 01:21:14,369 --> 01:21:18,248 Hová forduljak? 1114 01:21:18,331 --> 01:21:22,168 Anya, kérlek, leülnél? A fel-alá járkálástól kilyukad a padló. 1115 01:21:22,252 --> 01:21:24,296 Hagyj békén! Mi bajod van? 1116 01:21:24,379 --> 01:21:25,630 Hagyd abba! 1117 01:21:26,381 --> 01:21:30,385 Csak azt mondom, nyugodj meg, különben magas lesz a vérnyomásod. 1118 01:21:30,468 --> 01:21:31,928 - A vérnyomásom? - Kitan jól van. 1119 01:21:32,012 --> 01:21:34,306 Mondtam, hogy hazafelé tart Tigerrel. 1120 01:21:34,389 --> 01:21:35,640 Jó. Köszönöm! 1121 01:21:36,725 --> 01:21:41,021 Köszönöm, Istenem2! Imádkozni fogok. Köszönöm, mennyek és föld teremtője! 1122 01:21:41,104 --> 01:21:46,568 Kitan, drágám, mi bajod van? 1123 01:21:46,651 --> 01:21:49,237 Nézd meg, milyen az életem! 1124 01:21:49,321 --> 01:21:54,117 Kitan, egy aggódó szülő folyton azt mondja gyermekének: „Gyermekem, ne ölj meg!” 1125 01:21:54,659 --> 01:21:56,202 - „Ne ölj meg!” - Anyu! 1126 01:21:56,286 --> 01:21:59,873 De eléred, hogy azt mondjam: „Gyermekem, ne öld meg magad!” 1127 01:22:00,373 --> 01:22:02,709 - Mi bajod? - Nem tudod, mit éltem át. 1128 01:22:02,792 --> 01:22:07,213 Sosem gondolsz a családodra, mielőtt hülyeséget csinálsz? 1129 01:22:07,297 --> 01:22:09,507 Anya, kérlek! Nincs kedvem ehhez a lányhoz. 1130 01:22:09,591 --> 01:22:12,969 Beverted a fejed a kormányba az autóbalesetben? Nincs kedved? 1131 01:22:13,553 --> 01:22:16,973 De csontrészegen totálkárosra törni egy kocsit volt kedved? 1132 01:22:17,057 --> 01:22:19,935 - Kemi, kérlek! Elég! - És ha megöltél volna valakit? 1133 01:22:20,018 --> 01:22:23,605 Elegem van ebből a lányból. Hülye kurva! 1134 01:22:23,688 --> 01:22:25,982 Ki a kurva? Nem vagy normális. Te? 1135 01:22:28,526 --> 01:22:29,778 - Az életem! - Mami! 1136 01:22:29,861 --> 01:22:31,446 Az én jelenlétemben! 1137 01:22:32,155 --> 01:22:35,158 Úgy nézek ki, mint egy sószsák? Az én jelenlétemben! 1138 01:22:35,241 --> 01:22:37,077 Minek nevezted a nővéredet? 1139 01:22:37,160 --> 01:22:39,079 Miatta pofoztál fel? Emiatt? 1140 01:22:39,162 --> 01:22:44,000 „Miatta?” Szerinted ki hozott ki és titkolta el a hülyeséged a sajtó elől? 1141 01:22:44,084 --> 01:22:46,127 - Végezd a munkád! - Végezzem a munkám? 1142 01:22:46,211 --> 01:22:48,505 - Elég legyen! - Téged hibáztatlak. 1143 01:22:48,588 --> 01:22:51,967 - Engem? - Elkényezteted, 1144 01:22:52,050 --> 01:22:54,594 és ezért mászkál olyan önelégülten! 1145 01:22:54,678 --> 01:22:55,595 Elég legyen! 1146 01:22:55,679 --> 01:22:57,514 - Önelégülten? - Igen! 1147 01:22:57,597 --> 01:22:59,933 Ha valaki önelégült itt.... 1148 01:23:00,016 --> 01:23:01,851 - Hagyd abba! - ...az te vagy. 1149 01:23:01,935 --> 01:23:04,020 - Kitan! - Én legalább nem próbálok 1150 01:23:04,104 --> 01:23:09,859 - szégyent hozni erre a családra! - Kemi! Elég legyen, kérlek! 1151 01:23:09,943 --> 01:23:15,949 Unom, hogy hagyjuk, hogy mindent megússzon, mert „KT érzékeny”. 1152 01:23:16,032 --> 01:23:17,117 Ne mondd ezt! 1153 01:23:17,200 --> 01:23:20,161 Mást sem csinál egész nap, csak pénzt költ! 1154 01:23:20,286 --> 01:23:24,416 Semmit sem tesz a családért! És miután majdnem tönkretette az életét Angliában, 1155 01:23:24,499 --> 01:23:26,626 ott folytatja, ahol abbahagyta. 1156 01:23:26,710 --> 01:23:28,628 - Sosem fog megváltozni. - Elég! 1157 01:23:28,712 --> 01:23:32,841 Anyu, igyekszem nyugodt maradni. Nem vagyok a fiad? 1158 01:23:33,008 --> 01:23:35,135 Így beszélhet velem? Nem a fiad vagyok? Elég! 1159 01:23:35,218 --> 01:23:38,138 - Várj! - A fia? Kitan... 1160 01:23:38,805 --> 01:23:41,891 Inkább vagyok a fia, mint te valaha leszel. 1161 01:23:41,975 --> 01:23:43,476 - Ne mondd ezt! - Mit akarsz? 1162 01:23:43,560 --> 01:23:44,561 - Hagyd abba! - Mit? 1163 01:23:44,644 --> 01:23:47,772 Ne mondj ilyet! Elég! Ne mondj ilyet! 1164 01:23:47,856 --> 01:23:50,150 Mi bajod? Ezt meg ne ismételd ebben a házban! 1165 01:23:50,233 --> 01:23:53,194 - Téged hibáztatlak. - Miért? Nem teheted! 1166 01:23:54,070 --> 01:23:56,656 A te hibád. Úgy bánsz vele, mint egy kétévessel. 1167 01:24:58,009 --> 01:24:59,052 Alhaja... 1168 01:25:00,053 --> 01:25:04,516 Nézd, emlékszem, hogy segítettél a fiamnak 1169 01:25:04,599 --> 01:25:07,185 annál a kellemetlen incidensnél, 1170 01:25:08,311 --> 01:25:11,397 így tiszteletből beleegyeztem ebbe a találkozóba. 1171 01:25:12,357 --> 01:25:15,068 De, őszintén, nem tudom, hogyan segíthetnék.2 1172 01:25:15,151 --> 01:25:16,444 Ez a probléma. 1173 01:25:17,403 --> 01:25:21,116 Mintha mindenki elfelejtett volna minden jót, amit értük tettem. 1174 01:25:21,199 --> 01:25:26,371 Látod, az ilyen megnyilvánulásaid miatt kerültél oda, ahol vagy, Eniola. 1175 01:25:26,454 --> 01:25:29,958 Miféle megnyilvánulások, Okon szenátor? 1176 01:25:32,043 --> 01:25:34,587 Hogy ragaszkodtam ahhoz, amit ígértek nekem? 1177 01:25:34,671 --> 01:25:35,755 Igen. 1178 01:25:37,423 --> 01:25:41,845 Nem tudom, ott hogy működik ez, ahonnan származol. 1179 01:25:42,679 --> 01:25:46,558 De, Eniola, elég régóta benne vagy a politikában ahhoz, 1180 01:25:46,641 --> 01:25:48,893 hogy tudd, itt nincs bizonyosság. 1181 01:25:49,686 --> 01:25:53,106 És ezek a fenyegetések meg rajtaütések... 1182 01:25:53,189 --> 01:25:58,069 Semmi közöm hozzájuk. Abszolút semmi. 1183 01:25:58,153 --> 01:26:02,574 Mindenki úgy veszi, hogy meghúztad a harcvonalakat. 1184 01:26:03,449 --> 01:26:05,869 Teherré tetted magad. 1185 01:26:06,661 --> 01:26:08,037 Veszélyes teherré. 1186 01:26:08,955 --> 01:26:10,915 Egyes távolról sem boldog. 1187 01:26:12,125 --> 01:26:13,585 Próbáltam hívni. 1188 01:26:14,919 --> 01:26:18,089 Próbáltam hívni, hogy megmagyarázzam neki a dolgokat. 1189 01:26:18,173 --> 01:26:21,634 Nem veszi fel a telefont. Senki sem veszi fel nekem. 1190 01:26:22,343 --> 01:26:26,347 Mindenki teljesen elzárkózik tőlem, pedig annyi mindent tettem értük. 1191 01:26:26,431 --> 01:26:30,310 Persze! Ráléptél a tigris farkára. 1192 01:26:31,227 --> 01:26:33,104 És félek, hogy mit fog tenni. 1193 01:26:50,079 --> 01:26:51,414 Találkoznom kell vele. 1194 01:26:55,126 --> 01:26:56,336 Meg tudod szervezni? 1195 01:26:57,545 --> 01:27:01,591 Eniola, már azért bajba kerülhetek, ha meglátnak veled. 1196 01:27:02,425 --> 01:27:04,510 Azért pláne, hogy ezt elmondtam. 1197 01:27:06,429 --> 01:27:07,513 Mennem kell. 1198 01:27:08,890 --> 01:27:10,308 Sok szerencsét! 1199 01:27:43,925 --> 01:27:45,009 Hol vannak? 1200 01:27:45,843 --> 01:27:47,262 Nyisd ki nekik a kaput! 1201 01:27:47,345 --> 01:27:50,473 Gyerünk, nyisd ki a kaput! Nincs rejtegetnivalónk! 1202 01:28:03,361 --> 01:28:05,196 - Jó reggelt, asszonyom! - Igen? 1203 01:28:08,741 --> 01:28:09,742 Nem tudom elolvasni. 1204 01:28:11,494 --> 01:28:16,291 - Ez egy hivatalos meghívó, hölgyem. - Meghívó? Mi folyik itt? Bulit rendez? 1205 01:28:16,374 --> 01:28:18,126 - Kihallgatásra. - Ma? 1206 01:28:18,209 --> 01:28:19,210 Most rögtön. 1207 01:28:19,502 --> 01:28:20,670 Milyen ügyben? 1208 01:28:21,296 --> 01:28:23,047 Majd megtudja, ha bejön. 1209 01:28:25,591 --> 01:28:29,304 Ne aggódjatok! Csak átöltözöm. Pár perc, és jövök. 1210 01:28:29,595 --> 01:28:32,140 - Rendben. - Várjanak ott, kérem! Ott! 1211 01:28:34,600 --> 01:28:37,186 Anya, gyere! Ha át akarsz öltözni, tedd azt! 1212 01:28:40,023 --> 01:28:43,860 Jó reggelt, Mrs. Salami! Örülök, hogy végre megismerhetem. 1213 01:28:44,569 --> 01:28:46,154 Részemről a szerencse. 1214 01:28:48,823 --> 01:28:49,824 Ő a lányom. 1215 01:28:49,907 --> 01:28:52,618 Kemi Salami. Én leszek a jogi képviselője. 1216 01:28:52,994 --> 01:28:55,997 Gratulálok a friss kinevezéséhez! 1217 01:28:57,582 --> 01:29:01,294 Habár az elődje éppenséggel nagyon jó barátom. 1218 01:29:03,379 --> 01:29:06,591 Biztosan remekül fog teljesíteni az új hivatalában. 1219 01:29:06,674 --> 01:29:09,552 Hogyne, Mrs. Salami. Köszönöm! 1220 01:29:09,635 --> 01:29:10,845 Szívesen. 1221 01:29:10,928 --> 01:29:15,683 Nem szeretném megsérteni köntörfalazással. Nem gond, ha rögtön a tárgyra térünk? 1222 01:29:15,767 --> 01:29:17,643 - Dehogy. - Remek. 1223 01:29:19,479 --> 01:29:25,360 Nos, először is meg kell köszönnöm, hogy ilyen gyorsan befáradt. 1224 01:29:25,443 --> 01:29:29,405 Nem volt választása. Elbarikádozták a házunkat, mintha bűnöző lenne. 1225 01:29:29,947 --> 01:29:33,868 Sajnálom. Beszélnem kell velük, hogy megfelelőbben járjanak el. 1226 01:29:35,787 --> 01:29:41,834 Mr. Gobir, ön idehívott, én pedig itt vagyok. 1227 01:29:41,918 --> 01:29:43,628 Nincs rejtegetnivalóm. 1228 01:29:43,711 --> 01:29:49,008 Egy nagyon megbízható forrásból származó fülesnek járunk utána, 1229 01:29:49,092 --> 01:29:51,427 miszerint ön részt vesz... 1230 01:29:52,261 --> 01:29:57,683 Igen. Pénzmosásban, drog- és fegyvercsempészetben. 1231 01:29:57,767 --> 01:30:00,728 Nyilván nem hallomásra alapozva hozatta be anyámat. 1232 01:30:00,812 --> 01:30:04,023 És ki ez a „megbízható forrás”, akitől a füleseket kapja? 1233 01:30:04,107 --> 01:30:09,362 Ms. Salami, minden tisztelettel, tudja, hogy ne mondhatom el. 1234 01:30:09,445 --> 01:30:11,155 A fülesek megalapozatlanok. 1235 01:30:11,239 --> 01:30:15,493 Anyám rendkívül szorgalmas nő, akinek számos jogszerű vállalkozása van. 1236 01:30:15,576 --> 01:30:18,746 Úgy néz ki, mint aki drogot vagy fegyvert csempész? 1237 01:30:19,580 --> 01:30:21,040 Köszönöm, hogy felhozta! 1238 01:30:21,124 --> 01:30:23,459 Ezért hívtuk ide önöket. 1239 01:30:23,543 --> 01:30:30,007 Tudja, a nyomozásunk szerint pénzmosásra használta ezeket a vállalkozásokat. 1240 01:30:30,466 --> 01:30:36,055 És azt is feltártuk, hogy számos luxusingatlana van 1241 01:30:36,472 --> 01:30:41,686 Kachi Nwachukwu nevén, 1242 01:30:42,228 --> 01:30:45,606 aki a közelmúltig a háztartási alkalmazottja volt. 1243 01:30:46,441 --> 01:30:49,986 Asszonyom, nem tudom, mennyire fizet jól, 1244 01:30:50,069 --> 01:30:54,490 de két toronyházzal Ikoyiban és eggyel Victoria-szigeten... 1245 01:30:54,657 --> 01:30:58,286 A bankszámláin lévő pénzek eredetét is meg kell magyaráznia. 1246 01:30:59,620 --> 01:31:03,583 Nem tudom, származhat-e mindaz csipke- és kenyéreladásból. 1247 01:31:03,666 --> 01:31:04,917 Tessék? 1248 01:31:05,001 --> 01:31:08,171 Nem, csak azt mondom, hogy ahhoz nem fizet elég adót. 1249 01:31:08,588 --> 01:31:11,090 Várjon, maga látja a számlaforgalmát? 1250 01:31:11,757 --> 01:31:14,844 Ez nyilván minimum magántitok súlyos megsértése. 1251 01:31:15,678 --> 01:31:19,348 Ms. Salami, biztosíthatom, hogy jogszerűen jutottunk hozzá. 1252 01:31:20,308 --> 01:31:23,603 Önt csupán udvariasságból engedtem be a megbeszélésre. 1253 01:31:24,687 --> 01:31:29,025 Az édesanyjának sem ügyvédre, sem szócsőre nincs szüksége. 1254 01:31:29,817 --> 01:31:33,988 Ez egy egyszerű kihallgatás. Sőt, csupán beszélgetés. 1255 01:31:34,780 --> 01:31:38,284 Úgyhogy azt javaslom, hogy hagyja, hogy ő maga beszéljen. 1256 01:31:38,868 --> 01:31:39,869 Semmi gond. 1257 01:31:41,537 --> 01:31:47,335 Ahogy a lányom mondta, számos vállalkozásom van. 1258 01:31:49,837 --> 01:31:51,756 Néhány méteráruüzlet, 1259 01:31:53,674 --> 01:31:59,263 pékségek, ahol az édes, gyönyörű agege kenyeremet sütöm, 1260 01:32:01,015 --> 01:32:05,228 két vízpalackozó cég, egyéb... 1261 01:32:05,311 --> 01:32:09,232 És ha adott volna időt, elhoztuk volna 1262 01:32:09,315 --> 01:32:12,985 a kérdései megválaszolásához szükséges dokumentumokat. 1263 01:32:13,277 --> 01:32:18,241 Ami pedig Kachi ingatlanait illeti, ő hatéves korom óta dolgozott az anyámmal. 1264 01:32:18,658 --> 01:32:23,037 - De nem láttuk már... két éve? - Igen, két éve. 1265 01:32:23,621 --> 01:32:25,081 Két éve. 1266 01:32:25,164 --> 01:32:28,417 Tehát, hacsak nem tud ezen épületekhez kötni minket, 1267 01:32:28,501 --> 01:32:33,548 ezt a kihallgatást tiszteletlennek és cseppet sem helyénvalóan tartom. 1268 01:32:47,812 --> 01:32:50,648 Miért vettél olyan kocsit, amiben rossz a rádió? 1269 01:32:50,940 --> 01:32:52,900 Halkítsd le! 1270 01:33:39,238 --> 01:33:40,448 Hívd Tigert most! 1271 01:33:47,538 --> 01:33:50,708 - Ki van kapcsolva a telefonja. - Hívd újra! Gyorsan! 1272 01:33:53,753 --> 01:33:55,588 - Mr. Gobir? - Igen. 1273 01:33:55,671 --> 01:33:57,465 Nem kell kikísérnie, tudja. 1274 01:33:57,965 --> 01:33:58,966 Örömmel teszem. 1275 01:33:59,759 --> 01:34:01,761 - Kérem. - Köszönöm! 1276 01:34:12,521 --> 01:34:17,360 Mondanom sem kell, hogy szólnia kell, ha külföldre utazna. 1277 01:34:19,153 --> 01:34:23,032 Mint már mondtam, nincs rejtegetnivalóm, így hát nem menekülök. 1278 01:34:23,949 --> 01:34:26,243 Még egyszer köszönöm, és szép estét! 1279 01:34:41,342 --> 01:34:42,385 Halló? 1280 01:34:44,512 --> 01:34:45,513 Anya, jól vagy? 1281 01:34:47,014 --> 01:34:50,267 Király! Musa és Tango bekerítették a csomagot. 1282 01:34:50,351 --> 01:34:51,977 Likvidálják? 1283 01:34:58,943 --> 01:35:00,069 Álljanak le! 1284 01:35:03,364 --> 01:35:05,366 Most nagyon forró a talaj. 1285 01:35:08,953 --> 01:35:11,080 Gobir beavatkozása miatt. 1286 01:35:15,167 --> 01:35:16,752 - Ade Tiger! - Igen, hölgyem. 1287 01:35:17,378 --> 01:35:18,963 Egyelőre csak figyeljék! 1288 01:35:21,507 --> 01:35:23,300 Fiúk, álljatok le! 1289 01:35:23,384 --> 01:35:26,971 Igen, főnök! Jó. Oké. 1290 01:35:41,944 --> 01:35:43,779 - Kemi! - Anya! 1291 01:35:44,989 --> 01:35:51,787 Küldj ajándékot Mr. Gobirnak a kellemetlenségért cserébe! 1292 01:35:52,705 --> 01:35:54,874 Mekkora kellemetlenségről van szó? 1293 01:35:57,460 --> 01:36:00,588 Igen nagy kellemetlenségről. 1294 01:36:05,551 --> 01:36:09,555 Igen, én vagyok. Most azonnal intézned kellene valamit. 1295 01:37:03,943 --> 01:37:05,528 Uram, irgalmazz! 1296 01:37:59,081 --> 01:38:00,332 Halló? 1297 01:38:00,666 --> 01:38:02,626 Látom, megkapta az ajándékunkat. 1298 01:38:06,505 --> 01:38:07,673 Ki beszél? 1299 01:38:09,383 --> 01:38:12,219 Baráti ajánlat Alhaja Salamitól. 1300 01:38:18,058 --> 01:38:21,729 - És ha visszautasítom az ajándékot? - Higgyen nekem, uram! 1301 01:38:22,646 --> 01:38:25,900 Jobban jár, ha Alhaja barátja, mint ha az ellensége. 1302 01:38:26,984 --> 01:38:28,110 Ez fenyegetés? 1303 01:38:29,153 --> 01:38:34,867 Mr. Gobir! Hogy lenne 500 000 dollár készpénz fenyegetés? 1304 01:39:23,123 --> 01:39:25,542 Meg fogok halni, ugye? 1305 01:39:25,626 --> 01:39:27,086 Ne mondj ilyet! 1306 01:39:28,545 --> 01:39:33,467 Ne beszélj ilyeneket, Hauwa! Ez soha nem fog megtörténni. Isten ments! 1307 01:39:33,550 --> 01:39:37,346 Gyere ide! Isten ments! Gyere! 1308 01:39:50,776 --> 01:39:52,861 Jó estét! Sade Bello vagyok. 1309 01:39:52,945 --> 01:39:55,447 A KAVTV most már meg tudja erősíteni, 1310 01:39:55,531 --> 01:39:59,994 hogy Alhaja Eniola Salamit, a politikai szövetségest és ismert előkelőséget, 1311 01:40:00,077 --> 01:40:03,580 ma este állami tisztviselők letartóztatták 1312 01:40:03,664 --> 01:40:06,667 emberölés, pénzmosás, 1313 01:40:06,750 --> 01:40:10,546 költségvetési források eltulajdonítása és vesztegetés gyanújával. 1314 01:40:10,629 --> 01:40:13,382 Megerősítést nyert, hogy őrizetbe vették 1315 01:40:14,049 --> 01:40:15,968 egy meg nem nevezett helyszínen. 1316 01:40:18,762 --> 01:40:23,684 - Követelem, hogy engedjenek be anyámhoz. - Asszonyom, itt nem követelhet semmit. 1317 01:40:23,767 --> 01:40:24,977 Az ügyvédje vagyok. 1318 01:40:25,644 --> 01:40:28,856 Most nem láthatja. Épp most folyik a rabosítás, és... 1319 01:40:28,939 --> 01:40:31,775 Micsoda? Akkor itt akarják tartani éjszakára? 1320 01:40:31,859 --> 01:40:33,610 - Asszonyom! - Ms. Salami! 1321 01:40:34,653 --> 01:40:37,948 - Uram! - Nem kell túlaggódni a helyzetet. 1322 01:40:38,615 --> 01:40:41,869 Látni fogja az édesanyját, amint túl van a rabosításon. 1323 01:40:41,952 --> 01:40:43,954 Tehát itt tartják éjszakára? 1324 01:40:44,038 --> 01:40:47,624 Igen, remélhetőleg. És a tárgyalásig az összesre. 1325 01:40:47,708 --> 01:40:48,876 Milyen vádakkal? 1326 01:40:52,129 --> 01:40:53,922 Oké. Tessék. 1327 01:41:03,140 --> 01:41:04,725 Nem tudja bizonyítani. 1328 01:41:06,602 --> 01:41:07,728 Visszakérhetem? 1329 01:41:21,992 --> 01:41:23,118 A picsába! 1330 01:41:31,293 --> 01:41:33,754 Eni, te bántani fogsz engem. 1331 01:41:41,553 --> 01:41:42,554 Alhaji! 1332 01:41:46,600 --> 01:41:47,684 Jó kislány. 1333 01:41:47,768 --> 01:41:53,982 Miért foglalkoznék egy átkozott szolgával, mikor királya is van? 1334 01:41:57,486 --> 01:41:59,780 - Tiszteletem, főnök. - Igen? 1335 01:42:00,280 --> 01:42:02,616 - Van egy kis nagy gondunk. - Mi az? 1336 01:42:06,411 --> 01:42:08,789 Alhaji, én indulok. 1337 01:42:09,998 --> 01:42:13,836 Mondd el, amit kell, és ne zavarj! Nem látod, hogy...? 1338 01:42:13,919 --> 01:42:16,296 Alaarut letartóztatták a reptéren. 1339 01:42:16,380 --> 01:42:20,425 Hogyhogy? Vannak ott embereink. 1340 01:42:20,509 --> 01:42:22,302 Valaki beköpte. 1341 01:42:22,386 --> 01:42:24,680 Beszéltél az ottani embereinkkel, 1342 01:42:24,763 --> 01:42:26,515 hogy tudnak-e tenni valamit? 1343 01:42:27,099 --> 01:42:28,809 Már késő. Őrizetbe vették. 1344 01:42:29,601 --> 01:42:31,854 - Említette a nevem? - Még nem, uram. 1345 01:42:31,937 --> 01:42:33,021 Siess! 1346 01:42:33,105 --> 01:42:36,900 Beszélj a benti embereinkkel, hogy tudják kezelni a helyzetet. 1347 01:42:37,192 --> 01:42:39,528 - Értesz engem? - Igen, uram. 1348 01:42:39,611 --> 01:42:40,904 Érted? 1349 01:42:41,196 --> 01:42:43,157 Menj és intézkedj! 1350 01:42:44,867 --> 01:42:49,413 De ha ma este nem szállítjuk le a csomagot, uram, 1351 01:42:49,496 --> 01:42:53,667 - elveszítjük a londoni kapcsolatunkat. - Az baj. 1352 01:42:55,878 --> 01:42:57,254 Az baj. 1353 01:42:58,505 --> 01:43:01,008 Ne aggódj emiatt! Majd én elintézem. 1354 01:43:05,179 --> 01:43:06,889 Mondtam, hogy elintézem. 1355 01:43:13,228 --> 01:43:18,066 Szerelmem, hadd tegyem ezt meg neked! El tudom vinni én. Bízhatsz bennem. 1356 01:43:25,365 --> 01:43:28,535 Anyu! 1357 01:43:38,212 --> 01:43:40,714 Azt mondták, tanácskozhatok az ügyfelemmel. 1358 01:43:43,967 --> 01:43:44,968 Négyszemközt! 1359 01:43:46,094 --> 01:43:47,387 Tíz perc. 1360 01:43:54,728 --> 01:43:57,022 Jól bánnak veled, mami? 1361 01:43:57,898 --> 01:44:04,112 Kemi, körbekerítenek. Mindannyian. 1362 01:44:06,281 --> 01:44:07,741 Érzik a vér szagát. 1363 01:44:11,870 --> 01:44:12,871 El akarnak kapni. 1364 01:44:12,955 --> 01:44:14,373 Mami, ne beszélj így! 1365 01:44:16,416 --> 01:44:22,130 Nem hagyhatod, hogy így lássanak. Legyőzöttként. 1366 01:44:24,758 --> 01:44:26,176 Te király vagy. 1367 01:44:27,302 --> 01:44:29,012 A király. 1368 01:44:32,724 --> 01:44:34,184 Vigyél ki! 1369 01:44:34,601 --> 01:44:37,646 Úgy lesz. Kiviszlek. 1370 01:44:38,355 --> 01:44:40,983 Ne sírj! Ne lássanak sírni! 1371 01:44:57,249 --> 01:44:58,417 Halló, uram? 1372 01:44:58,709 --> 01:45:02,629 Gobir, szép munka! Az egész osztály nagyon büszke önre. 1373 01:45:02,963 --> 01:45:04,047 Köszönöm, uram! 1374 01:45:04,589 --> 01:45:08,760 - De tegyen róla, hogy ne kapjon óvadékot! - Hogyne, uram. Intézkedem. 1375 01:45:08,885 --> 01:45:10,846 És támadhatatlan legyen a vád, 1376 01:45:10,929 --> 01:45:14,850 mert az a nő olyan csúszós, mint egy angolna, és roppant veszélyes! 1377 01:45:14,933 --> 01:45:16,435 Igen, uram. Hogyne. 1378 01:45:16,935 --> 01:45:19,104 Jó. Gobir? 1379 01:45:19,396 --> 01:45:20,272 Igen, uram? 1380 01:45:22,107 --> 01:45:27,279 - Feltehetek egy személyes kérdést? - Igen, parancsoljon, uram! 1381 01:45:28,697 --> 01:45:29,531 A pénz. 1382 01:45:30,866 --> 01:45:33,577 Egyáltalán nem is érzett kísértést? 1383 01:45:37,539 --> 01:45:38,915 Dehogynem, uram. 1384 01:45:39,124 --> 01:45:43,795 De ha elfogadtam volna, olyanná váltam volna, mint ők. 1385 01:45:45,380 --> 01:45:47,966 És ezt nem bírná el a lelkiismeretem. 1386 01:45:48,967 --> 01:45:52,763 Most még jobban tisztelem önt. Nagyon köszönöm, Gobir! 1387 01:45:53,430 --> 01:45:55,098 - Viszhall! - Köszönöm, uram! 1388 01:46:06,151 --> 01:46:08,028 Én? Melyik pasival? 1389 01:46:08,528 --> 01:46:10,322 Amelyiknek be nem áll a szája? 1390 01:46:11,239 --> 01:46:16,119 Csak azért bámultam, mert nem tudtam, hozzám beszél-e. Uram, irgalmazz! 1391 01:46:17,245 --> 01:46:18,872 Enibaba! 1392 01:46:20,374 --> 01:46:24,002 Mindig úgy megrészegítesz, mint az alkohol. 1393 01:46:24,086 --> 01:46:26,463 Bárcsak fiatalon ismertelek volna meg! 1394 01:46:27,255 --> 01:46:30,509 - Tetszettem volna! - Alhaji, most is jól nézel ki. 1395 01:46:30,592 --> 01:46:33,345 Ez nem igaz. Hatalmas a különbség. 1396 01:46:33,428 --> 01:46:36,598 Úgy élveztél volna, ahogy a férfi férfi a szivart. 1397 01:46:36,890 --> 01:46:39,434 Az túl sok lett volna. 1398 01:46:40,227 --> 01:46:46,566 Jó szeretőm! Édes szeretőm! Drága szeretőm! 1399 01:46:46,650 --> 01:46:48,318 Eni! 1400 01:46:51,113 --> 01:46:54,157 Mindig boldoggá teszel. 1401 01:46:55,242 --> 01:46:59,579 De hiába kértem meg a kezed, nemet mondtál. Mi a baj? Légy a feleségem! 1402 01:47:03,625 --> 01:47:08,672 Eni, figyelj! Miért büntetsz mindig így? 1403 01:47:14,302 --> 01:47:17,639 Arra kérlek, hogy légy a feleségem. Mi bajod van? Eni! 1404 01:47:19,182 --> 01:47:20,016 Alhaji! 1405 01:47:22,060 --> 01:47:24,229 Van már feleséged? Igen vagy nem? 1406 01:47:24,521 --> 01:47:26,523 Na, és? Ennek mi köze az egészhez? 1407 01:47:26,606 --> 01:47:30,527 Figyelj, négy feleségem is lehet. 1408 01:47:32,028 --> 01:47:33,405 Négy feleséget akarsz? 1409 01:47:33,488 --> 01:47:35,574 - Nem. - Pedig ezt mondod. 1410 01:47:36,867 --> 01:47:39,244 Ne érts félre, ifjú hölgy! 1411 01:47:39,327 --> 01:47:43,206 Figyelj, akarlak. Téged akarlak. 1412 01:47:43,707 --> 01:47:45,625 Eni! 1413 01:47:47,752 --> 01:47:48,753 Alhaji! 1414 01:47:52,090 --> 01:47:54,718 Tudod, hogy a világon bármit megtennék érted. 1415 01:47:55,177 --> 01:47:57,345 Bármit megtennék az égvilágon. 1416 01:47:58,555 --> 01:47:59,556 De én... 1417 01:48:00,432 --> 01:48:05,979 soha nem leszek második feleség. 1418 01:48:07,230 --> 01:48:10,066 Eni! 1419 01:48:10,150 --> 01:48:11,943 Mi baja van ennek a lánynak? 1420 01:48:21,536 --> 01:48:23,663 Nem tudom, miért nem veszi fel. 1421 01:48:23,830 --> 01:48:26,583 Hálózati hiba lehet. Megpróbálod az enyémről? 1422 01:48:26,666 --> 01:48:27,501 Jó. 1423 01:48:29,878 --> 01:48:30,879 Jelszó? 1424 01:48:31,505 --> 01:48:33,965 Tiger, 15 percet kérek. Máris lemegyek. 1425 01:48:34,382 --> 01:48:35,550 Hol voltál? 1426 01:48:36,384 --> 01:48:39,346 Miért nem vetted fel a telefont? Egész nap hívlak. 1427 01:48:39,429 --> 01:48:41,556 Kitan, ne most! Kimerült vagyok. 1428 01:48:41,765 --> 01:48:44,726 Egész nap a fogdában próbáltam intézni az óvadékot. 1429 01:48:44,809 --> 01:48:45,936 Mikor jön ki? 1430 01:48:46,853 --> 01:48:49,523 Mindent megteszek, de bent akarják tartani. 1431 01:48:49,606 --> 01:48:51,733 Beszélni sem hajlandók az óvadékról, 1432 01:48:51,816 --> 01:48:54,319 minden politikai kapcsolatunk elzárkózik... 1433 01:48:56,363 --> 01:49:01,034 Helló! Biztosan nagyon fáradt vagy. Segíthetek valamiben? 1434 01:49:01,243 --> 01:49:03,245 Bemutatom a barátnőmet, Amakát. 1435 01:49:04,621 --> 01:49:06,331 Amaka, ő Kemi. A... 1436 01:49:07,082 --> 01:49:08,625 Akiről beszéltem. 1437 01:49:08,708 --> 01:49:09,918 Szia! 1438 01:49:11,002 --> 01:49:12,754 Amaka is jogász. 1439 01:49:12,837 --> 01:49:16,633 Úgyhogy próbáltam mindennel képbe hozni. 1440 01:49:16,716 --> 01:49:19,594 Üljetek le megbeszélni a stratégiát, 1441 01:49:19,678 --> 01:49:22,305 hogy megoldást találjunk erre az egészre! 1442 01:49:22,931 --> 01:49:23,765 Jó? 1443 01:49:31,898 --> 01:49:35,819 Tehát azt akarod mondani, hogy...? 1444 01:49:36,945 --> 01:49:38,238 Várj, Kitan! 1445 01:49:38,321 --> 01:49:44,744 Tehát családi ügyeket vitattál meg egy kívülállóval? 1446 01:49:45,620 --> 01:49:46,663 Kitan... 1447 01:49:48,206 --> 01:49:53,920 ha megfordul a fejedben, hogy leülök megbeszélni a stratégiát 1448 01:49:54,004 --> 01:49:57,173 - az egyik kurváddal... - Erre semmi szükség. 1449 01:49:57,257 --> 01:50:00,302 ...akkor még nagyobb hülye vagy, mint gondoltam. 1450 01:50:00,385 --> 01:50:01,595 Drágám... 1451 01:50:02,596 --> 01:50:07,017 - Azt hiszem, jobb, ha megyek. - Nem. Ez az anyám háza. 1452 01:50:07,809 --> 01:50:09,477 Ha valaki elmegy, az ő lesz. 1453 01:50:17,068 --> 01:50:19,613 Mi ez a viselkedés? Nem ismerek rád! 1454 01:50:20,363 --> 01:50:24,618 - Kemi! - Kitan, kicsim! Nyugodj meg! 1455 01:50:24,701 --> 01:50:27,412 - Ezzel a szarsággal kell szenvednem. - Tudom. 1456 01:50:29,372 --> 01:50:31,708 - Jó napot! - Isten hozott! 1457 01:50:31,791 --> 01:50:34,336 - Ő Kemi? - Igen, ő az. 1458 01:50:35,128 --> 01:50:36,421 Hogy megnőtt! 1459 01:50:36,796 --> 01:50:37,881 Kem-Kem! 1460 01:50:42,385 --> 01:50:45,347 Bunmi! 1461 01:50:51,770 --> 01:50:57,192 - Bunmi! - Enibaba! Hát eljöttél! 1462 01:50:57,609 --> 01:50:58,777 Hát persze. 1463 01:50:59,611 --> 01:51:02,030 Rohantam, amint hallottam. 1464 01:51:04,658 --> 01:51:05,992 Rég láttalak. 1465 01:51:08,453 --> 01:51:10,622 Olyan jól nézel ki! 1466 01:51:18,004 --> 01:51:20,924 Úgy örülök, hogy hamar kikerültél arról a helyről! 1467 01:51:21,758 --> 01:51:25,595 Látom, hogy az élet jobb volt hozzád azóta. 1468 01:51:27,639 --> 01:51:31,726 - Az én Enibabám! - Hogy vagy? 1469 01:51:32,852 --> 01:51:34,312 Hogy érzed magad? 1470 01:51:39,317 --> 01:51:43,154 Néha rosszul, 1471 01:51:44,656 --> 01:51:48,785 néha rosszabbul. 1472 01:51:52,080 --> 01:51:56,376 Ma rosszul, így hálás vagyok Istennek. 1473 01:51:57,001 --> 01:52:02,632 Figyelj! Elviszlek egy nagyon jó kórházba. 1474 01:52:02,716 --> 01:52:05,552 Egy olyan kórházba, ahol tudják, mit csinálnak. 1475 01:52:05,635 --> 01:52:08,388 Érted? Ne aggódj! 1476 01:52:08,722 --> 01:52:11,307 Csak egy szívességet kérnék tőled. 1477 01:52:11,933 --> 01:52:13,435 Bármit! 1478 01:52:21,067 --> 01:52:22,277 Nem. 1479 01:52:24,195 --> 01:52:28,950 Figyelj, jobban leszel és el fogod tudni látni a gyermekedet. 1480 01:52:29,033 --> 01:52:31,661 Hallod? Isten kegyelméből, 1481 01:52:31,745 --> 01:52:35,415 jobban leszel és el fogod tudni látni őt. 1482 01:52:35,957 --> 01:52:37,625 Pontosan ez fog történni. 1483 01:52:37,709 --> 01:52:40,003 Nem leszek jobban. 1484 01:52:43,757 --> 01:52:48,803 Már túl késő. Erre nincs gyógymód. 1485 01:52:48,887 --> 01:52:50,555 Ne mondj ilyet! 1486 01:52:51,181 --> 01:52:55,310 Mit tudnak ezek az emberek? Nem tudnak ők semmit. Mit tudnak? 1487 01:52:55,393 --> 01:52:57,312 Csak a pénzre utaznak. 1488 01:52:57,395 --> 01:52:58,897 Hadd mondjak valamit! 1489 01:52:58,980 --> 01:53:02,108 A törzsfőnök minden orvost ismer. Nincs olyan orvos... 1490 01:53:02,192 --> 01:53:04,903 Figyelj, idereptetjük őket. 1491 01:53:05,278 --> 01:53:07,030 Idereptetjük őket. Érted? 1492 01:53:07,113 --> 01:53:10,325 Csak azt akarom, hogy vigyázz helyettem Kemire. 1493 01:53:11,701 --> 01:53:15,079 Nincs ember ezen a Földön, akiben jobban bíznék. 1494 01:53:17,874 --> 01:53:20,794 Nem akarom, hogy az én világomban nőjön fel. 1495 01:53:22,086 --> 01:53:28,510 Abban a mocskos világban, amiben mi. Kérlek, segíts, hogy jobb élete legyen! 1496 01:53:31,095 --> 01:53:34,974 Olyan élete, amit én nem tudok megadni neki, de te most már igen. 1497 01:53:38,603 --> 01:53:40,104 Megígérem. 1498 01:53:44,484 --> 01:53:45,819 Megígérem. 1499 01:54:00,375 --> 01:54:01,501 Tiger! 1500 01:54:03,628 --> 01:54:07,882 Meg kell tenned nekem valami nagyon fontosat. 1501 01:54:12,804 --> 01:54:13,638 Jöjjön be! 1502 01:54:15,723 --> 01:54:20,979 - Csak érdeklődöm, készen áll-e, uram. - Igen. Önnél van az összes akta? 1503 01:54:21,062 --> 01:54:22,188 Nálam vannak, uram. 1504 01:54:22,272 --> 01:54:24,691 - Jó. Akkor menjünk! - Rendben, uram. 1505 01:54:30,029 --> 01:54:31,823 - Lent találkozunk. - Jó, uram. 1506 01:54:32,740 --> 01:54:36,035 Drágám, most nincs időm beszélni. Indulok tárgyalni. 1507 01:54:36,119 --> 01:54:38,413 Éppen ezért kell most beszélnünk. 1508 01:54:39,372 --> 01:54:43,167 Ki maga és mit csinál a feleségem telefonjával? 1509 01:54:43,835 --> 01:54:44,961 Beszélj a férjeddel! 1510 01:54:46,379 --> 01:54:49,007 Drágám, kérlek, segíts rajtunk! 1511 01:54:49,090 --> 01:54:51,009 Tedd meg, amit csak kérnek! 1512 01:54:51,676 --> 01:54:54,470 Kérem! Ők a teljes családom. Kérem! 1513 01:54:56,180 --> 01:54:57,682 Ne bántsa őket! 1514 01:54:57,765 --> 01:54:59,142 Nem akarom. 1515 01:54:59,726 --> 01:55:04,397 De ha nem akarja, hogy egyesével elküldjem magának a testrészeiket, 1516 01:55:04,480 --> 01:55:06,232 valamit meg kell tennie. 1517 01:55:07,567 --> 01:55:10,361 Köszöntsék állva Nwachukwu bíró urat! 1518 01:55:14,490 --> 01:55:15,617 Foglaljanak helyet! 1519 01:55:19,329 --> 01:55:21,497 Rá is térnék. 1520 01:55:22,790 --> 01:55:27,629 A bíróság rendelkezésére bocsátott bizonyítékok mérlegelését követően 1521 01:55:28,922 --> 01:55:35,219 úgy érzem, az NCCC nem tudott közvetlen kapcsolatot bizonyítani 1522 01:55:35,428 --> 01:55:41,643 Alhaja Salami és az 500 000 dolláros vesztegetés között. 1523 01:55:43,478 --> 01:55:46,272 Az összes többi bizonyíték legfeljebb közvetett. 1524 01:55:47,065 --> 01:55:51,903 Az sem mellékes, hogy Alhaja Salami a társadalom köztiszteletben álló tagja, 1525 01:55:52,612 --> 01:55:55,573 aki erős szálakkal kötődik a közösséghez. 1526 01:55:58,618 --> 01:56:03,331 Mindezeket figyelembe véve nincs más választásom, 1527 01:56:04,415 --> 01:56:10,171 mint hogy feltétel nélküli óvadékot engedélyezzek 1528 01:56:12,423 --> 01:56:14,884 Alhaja Salaminak. 1529 01:56:19,347 --> 01:56:20,765 Csendet kérek! 1530 01:56:23,059 --> 01:56:24,477 Csendet kérek! 1531 01:56:36,656 --> 01:56:41,035 Nyugalom! 1532 01:56:42,245 --> 01:56:46,290 A mélyen tisztelt Nwachukwu bíró úr szavai alapján mondhatom, 1533 01:56:46,374 --> 01:56:49,419 hogy édesanyám tisztes tagja ennek a közösségnek. 1534 01:56:54,507 --> 01:56:57,385 És teljességgel felháborító, ahogy bánnak vele. 1535 01:56:59,846 --> 01:57:04,475 Figyelmeztetjük az NCCC-t, hogy hagyja abba ezt a boszorkányüldözést, 1536 01:57:07,520 --> 01:57:11,232 különben nem lesz más lehetőségünk, mint bírósághoz fordulni. 1537 01:57:13,526 --> 01:57:14,652 Várjanak! 1538 01:57:15,611 --> 01:57:19,699 Láthatják, édesanyám nagyon fáradt, így nem válaszolunk több kérdésre, 1539 01:57:19,782 --> 01:57:22,910 de rövidesen hivatalos közleményt adunk ki. Köszönjük! 1540 01:59:37,753 --> 01:59:41,132 Hogy haladnak a dolgok? 1541 01:59:43,134 --> 01:59:45,761 Hallani sem akarom, hogy üzletről beszélsz. 1542 01:59:46,804 --> 01:59:48,306 Nem beszélünk üzletről. 1543 01:59:49,473 --> 01:59:52,685 Mindent elintézek, amit csinálnod kellene. 1544 01:59:53,019 --> 01:59:55,605 Ne aggódj! A vállalkozásunk remekül megy. 1545 01:59:59,817 --> 02:00:05,615 Ezzel nem neked kellene kínlódnod. Nem kellene dolgoznod a te állapotodban. 1546 02:00:08,117 --> 02:00:10,119 Nem vagyok én beteg. 1547 02:00:11,120 --> 02:00:17,418 A fiadat várom. Az nem betegség. És csak addig csinálom, amíg jobban nem leszel. 1548 02:00:19,962 --> 02:00:23,966 Nem tudom, be fog-e az következni valaha. 1549 02:00:25,176 --> 02:00:27,511 Isten ments! 1550 02:00:27,595 --> 02:00:29,680 Isten kegyelméből már jól is vagy. 1551 02:00:29,805 --> 02:00:32,683 Figyelj, Jézus nevében... 1552 02:00:32,767 --> 02:00:37,605 ha a mindenható Atya, akit szolgálok, él, már jól is vagy. 1553 02:00:37,688 --> 02:00:41,359 Figyelj, már jól is vagy, csak még nem tudsz róla. 1554 02:00:41,442 --> 02:00:44,195 Mérges leszek rád. Soha ne mondj ilyet! 1555 02:00:47,073 --> 02:00:47,907 Eni! 1556 02:00:50,493 --> 02:00:55,414 Nem tudom, mennyi időm van még. 1557 02:00:57,208 --> 02:01:03,047 És látni akarom a családomat. 1558 02:01:06,759 --> 02:01:08,636 Az isten szerelmére, kérlek! 1559 02:01:10,680 --> 02:01:13,224 Kérlek, hadd lássam őket! Kérlek! 1560 02:01:14,475 --> 02:01:15,810 Az isten szerelmére! 1561 02:01:18,938 --> 02:01:24,110 Alhaji... történt valami. 1562 02:01:31,325 --> 02:01:33,869 Egy nagyon szörnyű baleset. 1563 02:01:35,079 --> 02:01:40,084 És azt az autóbalesetet egy lélek sem élte túl. 1564 02:01:41,919 --> 02:01:44,463 Nem tudtam, hogy mondjam el, hát hallgattam. 1565 02:01:44,547 --> 02:01:49,176 Mert mégis hogy mondjak el ilyesmit? 1566 02:01:49,260 --> 02:01:50,094 Eni! 1567 02:01:54,765 --> 02:01:55,808 Eni! 1568 02:02:03,482 --> 02:02:07,653 Miután a házasság szent kötelékében egyesültetek az iszlám rítus szerint, 1569 02:02:07,737 --> 02:02:11,949 ahogy a szent próféta, Mohamed elrendelte, 1570 02:02:12,033 --> 02:02:13,909 a Fátiha imával fejezzük be. 1571 02:02:38,768 --> 02:02:40,061 Atyánk, Urunk, 1572 02:02:40,269 --> 02:02:42,521 te sírtál Lázár halálakor. 1573 02:02:43,189 --> 02:02:47,485 Kérlek, vigasztald azokat, akik most szerettük elvesztését gyászolják! 1574 02:02:48,486 --> 02:02:51,864 Támogasd őket ígéreteid emlékezetével! 1575 02:02:53,449 --> 02:02:57,745 Hozz békét a gyászolóknak a könnyek és a szenvedés közepette! 1576 02:02:58,329 --> 02:03:00,247 Te vagy a feltámadás és az élet. 1577 02:03:00,414 --> 02:03:03,667 Az elkeseredettek találjanak reményt és vigaszt 1578 02:03:03,751 --> 02:03:05,836 a jelenlétedben és a szeretetedben! 1579 02:03:06,212 --> 02:03:10,424 Mennyei Atyánk, imádkozunk. Ámen! 1580 02:03:14,136 --> 02:03:16,305 Próbáltam... Kitan! 1581 02:03:16,389 --> 02:03:18,015 Kitan! 1582 02:03:26,982 --> 02:03:28,359 Vigyétek a szemem elől! 1583 02:03:33,656 --> 02:03:38,285 - Nekem kellett volna csinálnom. - Na, Maka, mi lesz a Nwachukwu családdal? 1584 02:03:42,706 --> 02:03:44,750 - Nyírjátok ki őket! - Igen, főnök. 1585 02:03:58,305 --> 02:04:00,099 A karjaimban halt meg, Amaka, 1586 02:04:02,184 --> 02:04:03,310 a karjaimban. 1587 02:04:04,812 --> 02:04:09,233 Kitan, részeg vagy. És be vagy állva. 1588 02:04:10,317 --> 02:04:13,112 Hogy akarsz így gondoskodni anyukádról? 1589 02:04:21,579 --> 02:04:25,207 Minden rendben lesz. Ígérem. 1590 02:04:26,292 --> 02:04:29,420 Figyelj, anyádnak szüksége van rád, 1591 02:04:30,379 --> 02:04:33,257 de ilyen állapotban nem mehetsz oda hozzá. 1592 02:04:35,134 --> 02:04:37,845 Kitan, erősnek kell lenned. 1593 02:04:39,847 --> 02:04:43,976 Itt az idő, hogy te vedd át a stafétát, 1594 02:04:44,059 --> 02:04:47,313 és megmutasd anyádnak, hogy tudod irányítani a családot. 1595 02:04:51,734 --> 02:04:52,985 Ettél? 1596 02:04:56,530 --> 02:04:57,948 Ki kell józanodnod. 1597 02:04:59,283 --> 02:05:00,784 Főzzünk neked kávét! 1598 02:05:51,585 --> 02:05:52,586 Jelszó? 1599 02:06:06,976 --> 02:06:10,646 VEDD FEL A TELEFONT! MI A FRANC VAN? EZZEL VANNAK TELE A HÍREK. 1600 02:06:10,729 --> 02:06:13,232 NEM EBBEN ÁLLAPODTUNK MEG. 1601 02:06:13,315 --> 02:06:15,568 AZ ANYJÁRÓL VOLT SZÓ, NEM A NŐVÉRÉRŐL. 1602 02:06:15,651 --> 02:06:17,069 NYUGI! VOLT EGY KIS GÁZ. 1603 02:06:17,152 --> 02:06:18,696 KIS GÁZ? ELMENT AZ ESZED? 1604 02:06:18,779 --> 02:06:23,367 MI VAN, HA KITAN VAGY AZ ANYJA MEGTUDJA, HOGY BENNE VAGYOK? AKKOR NEKEM ANNYI! 1605 02:06:23,450 --> 02:06:25,953 NE SZÓRAKOZZ! ÉN KISZÁLLOK EBBŐL A ZŰRBŐL. 1606 02:06:30,833 --> 02:06:32,126 Mit csinálsz? 1607 02:06:35,921 --> 02:06:38,507 - Ez ki, Amaka? - Mit matatsz a mobilomban? 1608 02:06:39,717 --> 02:06:42,177 Nem értem. Mit jelent ez? 1609 02:06:43,387 --> 02:06:45,097 Nem kellett volna kutakodnod. 1610 02:06:51,061 --> 02:06:52,896 Nem azt mondtad, hogy szeretsz? 1611 02:06:52,980 --> 02:06:56,609 Kicsim, nyugodj meg! Hadd magyarázzam meg! 1612 02:06:57,443 --> 02:07:00,195 - Azt mondtad, hogy szeretsz. - Így van. 1613 02:07:01,113 --> 02:07:05,576 Nem érted. Nem az van, amit gondolsz. Hibáztam. 1614 02:07:05,659 --> 02:07:06,994 A nővérem volt! 1615 02:07:12,916 --> 02:07:15,794 De utáltad őt, Kitan. 1616 02:07:54,625 --> 02:07:58,128 Hihetetlen fordulat a régóta tartó sagában: 1617 02:07:58,212 --> 02:08:01,965 a KAVTV most tudta meg, hogy Alhaja Salami 1618 02:08:02,049 --> 02:08:07,012 elveszítette egyetlen fiát egy gyilkosság-öngyilkosság következtében. 1619 02:08:08,180 --> 02:08:12,393 Mindez csupán egy nappal azután, hogy a lányát ismeretlen bérgyilkosok 1620 02:08:12,476 --> 02:08:16,689 lelőtték Nachukwu bíró tárgyalóterme előtt, 1621 02:08:16,772 --> 02:08:19,566 akik látszólag magát Alhaját célozták. 1622 02:08:19,650 --> 02:08:22,778 A rossz hír hármasával érkezik, mivel mindezek előtt 1623 02:08:22,861 --> 02:08:26,740 az NCCC befagyasztotta az üzleti mogul vagyonát. 1624 02:08:27,241 --> 02:08:31,578 Vajon ez lesz az általunk ismert Salami-birodalom vége? 1625 02:08:34,665 --> 02:08:38,711 A KAVTV azt is megtudta, hogy ma reggel találták meg 1626 02:08:38,794 --> 02:08:42,047 Nwachukwu bíró feleségének és gyermekeinek holttestét 1627 02:08:42,131 --> 02:08:46,093 az Epe út szélén, a Badagry-tengely közelében. 1628 02:08:46,176 --> 02:08:48,887 Úgy tudjuk, jelenleg nincs gyanúsított. 1629 02:08:49,596 --> 02:08:52,766 A KAVTV megkereste a rendőrséget, 1630 02:08:52,850 --> 02:08:55,602 de egyelőre nem kívántak nyilatkozni, 1631 02:08:55,686 --> 02:08:58,313 mivel még tart a nyomozás. 1632 02:09:11,952 --> 02:09:13,871 Hagyjatok békén! 1633 02:10:14,139 --> 02:10:15,766 Tehát ennyi, embereim. 1634 02:10:16,308 --> 02:10:21,480 Újragondoljuk a stratégiát. Újra... 1635 02:10:24,900 --> 02:10:27,069 Miféle őrület ez? 1636 02:10:28,237 --> 02:10:30,113 Tehát a macska távollétében 1637 02:10:30,197 --> 02:10:32,533 - a patkányok elfoglalták a házat. - Mi? 1638 02:10:33,242 --> 02:10:35,077 A férjem teste még ki sem hűlt, 1639 02:10:35,160 --> 02:10:37,788 de máris elfoglaltad a helyét, nem igaz? 1640 02:10:37,871 --> 02:10:39,957 Eniola! 1641 02:10:40,749 --> 02:10:44,628 Tudom, hogy Alhaji volt olyan hülye, hogy hagyta a túlkapásaidat, 1642 02:10:44,920 --> 02:10:48,715 de biztosíthatlak, mi nem fogjuk tolerálni, ha átléped a határt. 1643 02:10:48,799 --> 02:10:50,175 Soha. 1644 02:10:51,385 --> 02:10:52,386 Oké. 1645 02:10:53,262 --> 02:10:58,267 Alhaji Taiwo, a helyemen ülsz. Az az én helyem. 1646 02:10:58,350 --> 02:10:59,393 Kelj fel! 1647 02:10:59,601 --> 02:11:01,812 - Gyalázat! - Fogd be a mocskod pofád! 1648 02:11:04,857 --> 02:11:05,858 Ez meg ki? 1649 02:11:07,192 --> 02:11:10,654 Eniola! 1650 02:11:11,488 --> 02:11:15,409 Vakmerőbb vagy, mint a kutya, aki besétált az oroszlán barlangjába. 1651 02:11:15,909 --> 02:11:16,743 Te! 1652 02:11:16,827 --> 02:11:20,163 Miért kellene félnem egy ilyen gyenge oroszlántól? 1653 02:11:21,707 --> 02:11:23,000 Te buta nő! Mi...? 1654 02:11:29,715 --> 02:11:33,886 Az elefánt útjában álló gyökeret biztosan eltapossák. 1655 02:11:47,107 --> 02:11:50,485 Van még valaki, aki szeretne mondani valamit? 1656 02:11:51,737 --> 02:11:55,032 - Véletlenül sem. - De nyugodtan! Mondjátok csak! 1657 02:11:55,115 --> 02:11:57,075 Nem. Azok után, ami most történt? 1658 02:12:01,955 --> 02:12:03,248 Akkor megvagyunk. 1659 02:12:05,167 --> 02:12:10,547 Eniola Salami vagyok, és vállalom, hogy a vezéretek leszek. 1660 02:12:18,263 --> 02:12:19,264 Lássunk hozzá! 1661 02:13:17,531 --> 02:13:18,740 Nézzenek oda! 1662 02:13:21,034 --> 02:13:23,328 Gondold végig az életed! 1663 02:13:24,413 --> 02:13:26,873 A hatalmas Eniola Salami. 1664 02:13:26,957 --> 02:13:29,209 Nézd meg, mivé tettél minket! 1665 02:13:30,377 --> 02:13:32,462 Nézd meg, mivé tettél minket! 1666 02:13:35,799 --> 02:13:39,594 Gyenge vagy. Gyenge! 1667 02:13:41,346 --> 02:13:43,765 Az én időmben megtörténhetett volna ez? 1668 02:13:44,224 --> 02:13:45,726 Megtörténhetett volna ez? 1669 02:13:47,644 --> 02:13:49,062 Libabőrös leszek ettől. 1670 02:13:50,480 --> 02:13:52,190 Libabőrös leszek tőle! 1671 02:13:52,524 --> 02:13:54,276 Mindent tönkretettél! 1672 02:13:54,568 --> 02:13:56,945 Tönkretetted a házat, amit én építettem! 1673 02:14:03,827 --> 02:14:08,415 Soha nem fognak többnek látni, mint ami vagy: 1674 02:14:09,833 --> 02:14:11,710 egy átkozott gengszter. 1675 02:14:13,920 --> 02:14:19,551 Egy édesanya felbecsülhetetlen ékszer 1676 02:14:23,138 --> 02:14:27,559 Egy édesanya felbecsülhetetlen ékszer 1677 02:14:30,395 --> 02:14:33,356 - Haszontalan anya. - Kemi! 1678 02:14:33,440 --> 02:14:35,567 Miért csináltad ezt velem? 1679 02:14:37,486 --> 02:14:39,237 Meg kellett volna védened. 1680 02:14:39,321 --> 02:14:40,947 Próbáltam, lányom! 1681 02:14:41,031 --> 02:14:46,078 Meg kellett volna óvnod. Távol kellett volna tartanod ettől az élettől. 1682 02:14:46,995 --> 02:14:52,584 - Te öltél meg! - Ne! Kemi! 1683 02:14:52,751 --> 02:14:55,837 Gyermekem! Gyermekem, kérlek! 1684 02:14:56,671 --> 02:14:58,381 Anyu, haza akarok jönni. 1685 02:14:58,465 --> 02:15:00,175 Gyere haza, kérlek! 1686 02:15:00,509 --> 02:15:01,968 Mami, haza akarok jönni! 1687 02:15:02,052 --> 02:15:03,929 Gyere haza, kérlek! 1688 02:15:04,012 --> 02:15:05,472 Haza akarok jönni. 1689 02:15:05,555 --> 02:15:07,390 Gyere haza! 1690 02:15:07,474 --> 02:15:09,309 - Hiányzol. - Haza akarok jönni. 1691 02:15:12,270 --> 02:15:13,647 Ne hívd anyának! 1692 02:15:13,730 --> 02:15:18,652 Nem az anyukád. Egy ilyen szörnyet nem szabad anyának hívni. 1693 02:15:18,735 --> 02:15:21,905 - Bunmi! - Ezek megeszik a gyermekeiket. 1694 02:15:23,240 --> 02:15:24,574 Bunmi, ne mondj ilyet! 1695 02:15:24,658 --> 02:15:28,328 Eniola, rád bíztam az egyetlen gyermekemet. 1696 02:15:28,411 --> 02:15:30,831 Nem! Ez nem így van! 1697 02:15:30,914 --> 02:15:32,249 És ezt teszed vele? 1698 02:15:32,624 --> 02:15:38,296 Szeretem Kemit! Úgy szeretem Kemit, mint a sajátomat. 1699 02:15:38,755 --> 02:15:40,465 Soha nem tudnálak bántani! 1700 02:15:40,549 --> 02:15:42,467 Fogd be a mocskos pofádat! 1701 02:15:43,385 --> 02:15:44,719 Átkozott! 1702 02:15:44,803 --> 02:15:47,264 Hidegvérrel megölted a családomat. 1703 02:15:47,347 --> 02:15:48,932 Nem! 1704 02:15:49,015 --> 02:15:53,728 - Annyi szenvedést okoztál nekünk! - Nem! 1705 02:15:53,812 --> 02:15:57,232 Nem így történt! Baleset volt! 1706 02:15:57,315 --> 02:15:59,776 - Baleset? - Igen! 1707 02:15:59,860 --> 02:16:02,362 Baleset, amit te magad rendeztél meg. 1708 02:16:03,655 --> 02:16:04,781 És miért? 1709 02:16:04,865 --> 02:16:06,741 Mert az örökségemet akartad. 1710 02:16:06,825 --> 02:16:09,578 Magadénak akartad a vagyonomat, nem igaz? 1711 02:16:09,661 --> 02:16:11,997 Nem, nem ezért volt. 1712 02:16:12,080 --> 02:16:17,669 Akkor miért volt? Nézd meg a gyermekemet! A kisgyermekemet! 1713 02:16:25,886 --> 02:16:27,345 Mrs. Salami! 1714 02:16:30,432 --> 02:16:34,811 Mrs. Salami, hozhatok önnek egy kis vizet? 1715 02:16:38,523 --> 02:16:39,691 Mrs. Salami? 1716 02:16:44,196 --> 02:16:45,197 Vizet? 1717 02:16:47,574 --> 02:16:54,497 Tudom, hogy ez egy nehéz nap önnek, és elnézést kérek, amiért... 1718 02:16:54,664 --> 02:16:56,208 Maga hisz a pokolban? 1719 02:16:57,417 --> 02:16:58,251 Tessék? 1720 02:16:59,753 --> 02:17:05,967 Hisz a pokolban, ahol az emberek megfizetnek a bűneikért? 1721 02:17:08,386 --> 02:17:10,597 Én... 1722 02:17:15,101 --> 02:17:16,144 Igen. 1723 02:17:17,395 --> 02:17:22,317 Hiszek abban, hogy létezik dzsahannam, 1724 02:17:22,817 --> 02:17:29,783 ahol azok kötnek ki, akik nem állták ki Allah próbáját. 1725 02:17:35,622 --> 02:17:39,584 Én nem álltam ki Allah próbáját, Mr. Gobir? 1726 02:17:41,086 --> 02:17:44,130 Ezt csak Allah ítélheti meg. 1727 02:17:47,759 --> 02:17:48,760 Allah. 1728 02:17:55,809 --> 02:18:02,482 Régen én is hittem, hogy van Isten, Mr. Gobir. 1729 02:18:06,736 --> 02:18:09,531 Ez istenkáromlás, Mr. Gobir? 1730 02:18:15,203 --> 02:18:19,582 Beszélhetnénk az ügyéről, Mrs. Salami? 1731 02:18:20,917 --> 02:18:24,504 Istenem! Minden, amit szeretek 1732 02:18:27,382 --> 02:18:29,384 ezen a világon... 1733 02:18:31,845 --> 02:18:32,846 halott. 1734 02:18:42,230 --> 02:18:43,231 És mégis... 1735 02:18:48,528 --> 02:18:49,529 mégis... 1736 02:18:51,781 --> 02:18:53,158 még mindig itt vagyok. 1737 02:18:56,745 --> 02:19:02,000 Azt mondják, hogy a levél nem esik messze a fájától Isten beleegyezése nélkül. 1738 02:19:05,462 --> 02:19:08,798 Ez lett az én poklom azért, 1739 02:19:09,883 --> 02:19:14,054 mert Istent játszottam, Mr. Gobir. 1740 02:20:17,117 --> 02:20:19,744 De semmi említésre méltót nem mondott. 1741 02:20:20,120 --> 02:20:23,915 Így van, uram. Nyilvánvalóan rendkívül traumatizált. 1742 02:20:23,998 --> 02:20:26,418 Azt ne mondja, hogy kezdi sajnálni! 1743 02:20:26,960 --> 02:20:28,128 Dehogy, uram. 1744 02:20:28,211 --> 02:20:34,634 Mindenesetre állítsa le a kihallgatásokat és a nyomozást! 1745 02:20:34,717 --> 02:20:38,221 Átszállítják egy másik büntetőintézetbe. 1746 02:20:38,805 --> 02:20:44,811 Hogy feleljen Nwachukwu bíró családjának meggyilkolásáért. 1747 02:20:45,270 --> 02:20:47,939 De, uram, hadd fejezzük be a kihallgatását 1748 02:20:48,022 --> 02:20:50,650 a pénzmosás és a vesztegetés vádját érintően! 1749 02:20:50,859 --> 02:20:52,861 Hiszen régóta dolgozunk az ügyön. 1750 02:20:52,944 --> 02:20:55,905 - És van hatáskörünk. - Ebbe nincs beleszólásom. 1751 02:20:57,073 --> 02:20:58,867 A parancs odafentről jött. 1752 02:20:58,950 --> 02:21:03,788 Kit érdekel egy egyszerű vesztegetési ügy? 1753 02:21:04,330 --> 02:21:07,834 A Nwachukwu emberölési ügyben elkapjuk. 1754 02:21:08,251 --> 02:21:11,588 - Kit érdekel egy egyszerű vesztegetés? - Engem, uram! 1755 02:21:12,005 --> 02:21:14,507 Nekem ez nem akármilyen vesztegetési ügy. 1756 02:21:14,591 --> 02:21:18,344 Fenyegetést jelentett rám és a családomra nézve. 1757 02:21:20,472 --> 02:21:25,768 Mikor lett az 500 000 dollárból fenyegetés, Mr. Gobir? 1758 02:21:27,187 --> 02:21:28,396 Ez fenyegetés? 1759 02:21:29,314 --> 02:21:35,403 Mr. Gobir, mikor lett az 500 000 dollárnyi készpénzből fenyegetés? 1760 02:21:39,032 --> 02:21:41,701 Állítsa le a nyomozást! 1761 02:21:46,581 --> 02:21:48,124 Szeretne még valamit? 1762 02:21:49,000 --> 02:21:50,126 Nem, uram. 1763 02:22:14,150 --> 02:22:16,819 Sule, kérnék egy szívességet. 1764 02:22:19,864 --> 02:22:21,783 Maradhat ez köztünk? 1765 02:22:22,951 --> 02:22:25,453 Akkor jó. Nagyon sürgős. Azt szeretném... 1766 02:22:31,376 --> 02:22:35,672 Öt perce van, uram. Ne lépje túl, mert bajba kerülhetünk. 1767 02:22:47,016 --> 02:22:48,017 Mrs. Salami? 1768 02:22:51,312 --> 02:22:52,564 Mrs. Salami? 1769 02:22:55,316 --> 02:22:58,820 Beszélnem kell önnel. Nagyon sürgős. 1770 02:23:11,040 --> 02:23:16,170 Ön rabolta el és ölte meg Nwachukwu bíró családját? 1771 02:23:41,154 --> 02:23:44,282 Nagyon, de nagyon őszintének kell lennie. 1772 02:23:46,659 --> 02:23:48,745 Ön küldte nekem azt a pénzt? 1773 02:23:51,414 --> 02:23:53,166 Mit számít az igazság? 1774 02:23:55,668 --> 02:24:00,673 Mrs. Salami, ha nem számítana, nem lennék itt. 1775 02:24:01,716 --> 02:24:03,551 Ne tegye próbára Istent! 1776 02:24:04,552 --> 02:24:08,306 Ne! Ne tegye próbára Istent! 1777 02:24:10,850 --> 02:24:14,145 Végre tesz róla, hogy megfizessek a bűneimért. 1778 02:24:16,230 --> 02:24:19,484 Elfogadom, Mr. Gobir. 1779 02:24:21,152 --> 02:24:25,782 Mrs. Salami, ez is az ön bűne? 1780 02:24:37,168 --> 02:24:42,382 Ön rendelte el Nwachukwu bíró családjának elrablását és megölését? 1781 02:24:43,966 --> 02:24:46,219 A feleségének és a kisgyermekeinek... 1782 02:24:46,302 --> 02:24:47,303 Nem! 1783 02:24:53,267 --> 02:24:58,314 Sok minden szárad a lelkiismeretemen. 1784 02:25:02,318 --> 02:25:07,699 Őket nem vagyok hajlandó hozzáadni a listához. 1785 02:25:08,116 --> 02:25:11,703 De miért mondta azt Nwachukwu bíró, hogy ön volt az? 1786 02:25:14,163 --> 02:25:15,164 Gobir... 1787 02:25:21,546 --> 02:25:23,756 sok hatalommal rendelkező ember van, 1788 02:25:26,092 --> 02:25:28,386 aki el akar tenni engem az útból, 1789 02:25:31,681 --> 02:25:36,310 és bármit hajlandó megtenni ezért. 1790 02:25:44,819 --> 02:25:46,946 Sok mindent tettem életemben... 1791 02:25:50,783 --> 02:25:53,411 kimondhatatlan dolgokat. 1792 02:25:57,123 --> 02:26:02,003 De... 1793 02:26:03,963 --> 02:26:07,300 annak a férfinak a családjához nem nyúltam. 1794 02:26:10,678 --> 02:26:13,723 Nem bizony. Soha. 1795 02:26:15,349 --> 02:26:16,559 Nem én. 1796 02:26:18,436 --> 02:26:19,479 Nem én. 1797 02:26:20,730 --> 02:26:21,939 Nem én. 1798 02:26:23,524 --> 02:26:24,734 Nem én. 1799 02:26:26,611 --> 02:26:27,904 Nem én. 1800 02:26:32,575 --> 02:26:34,035 Igen, dr. Shobanjo? 1801 02:26:34,118 --> 02:26:38,039 Mr. Gobir, hirtelen komplikáció lépett fel a feleségénél. 1802 02:26:38,122 --> 02:26:40,333 Azonnal be kell vinnünk a műtőbe. 1803 02:26:40,416 --> 02:26:42,084 Rendben, azonnal megyek. 1804 02:26:42,168 --> 02:26:44,253 - Oké. - Ezt a kartont kérte. 1805 02:26:44,337 --> 02:26:45,463 Köszönöm! 1806 02:26:46,339 --> 02:26:49,550 Hol van? Azonnal alá kell írnia a beleegyezőt. 1807 02:26:49,634 --> 02:26:53,221 Rendben. Máris ott vagyok. 1808 02:27:02,730 --> 02:27:04,106 Halló? Samuel nyomozó? 1809 02:27:06,692 --> 02:27:11,364 Fantasztikus. Jó. Ismeri a Silas Szakkórházat? 1810 02:27:12,532 --> 02:27:17,328 Rendben. Találkozzunk ott azonnal! Amint lehet, kérem! Igen, köszönöm! 1811 02:27:29,841 --> 02:27:33,469 Nem. Még három-négy óráig nem fogunk tudni semmit. 1812 02:27:43,771 --> 02:27:48,526 Mr. Gobir, meg kell értenie, hogy ez nem fogja megoldani a problémát. 1813 02:27:49,652 --> 02:27:51,737 Csak egy kis időt nyer a nejének. 1814 02:27:52,864 --> 02:27:55,783 Nagyobb szüksége lesz az átültetésre, mint valaha. 1815 02:27:56,534 --> 02:27:57,577 Igen. 1816 02:27:57,660 --> 02:27:59,370 Ez egy sürgető helyzet, uram. 1817 02:28:04,500 --> 02:28:07,962 Értem, doktor úr. Mindent megteszek. 1818 02:29:30,753 --> 02:29:33,714 Mondja meg dr. Shobanjónak, hogy sürgős dolgom van! 1819 02:29:33,798 --> 02:29:35,800 A műtét vége előtt visszajövök. 1820 02:29:40,054 --> 02:29:45,643 Igen? Mikorra tervezik a barátunk költöztetését? 1821 02:29:49,897 --> 02:29:54,068 Elküldöm egy munkatá... 1822 02:29:55,027 --> 02:29:59,115 Elküldöm hozzá egy barátomat még előtte. 1823 02:30:01,283 --> 02:30:07,581 Engedjék be és biztosítsák a nyugodt áthaladását! 1824 02:30:08,249 --> 02:30:09,375 Hogyne, uram. 1825 02:30:10,209 --> 02:30:11,210 Rendben. 1826 02:30:17,258 --> 02:30:18,092 Elintéztem. 1827 02:30:27,768 --> 02:30:32,898 Makanaki, remélem, a ma született barátságunk hosszú életű lesz. 1828 02:30:34,233 --> 02:30:35,192 Egyetértesz? 1829 02:30:37,528 --> 02:30:38,904 Ígéreteden foglak. 1830 02:31:02,094 --> 02:31:06,348 Miféle engedetlenség ez, Gobir? 1831 02:31:07,600 --> 02:31:10,311 Bejelentés nélkül megjelenik a házamban, 1832 02:31:10,728 --> 02:31:12,063 és gorombáskodik? 1833 02:31:12,646 --> 02:31:16,859 Az elmúlt kilenc hónapban több mint 50 millió nairát 1834 02:31:16,942 --> 02:31:20,738 tett be az ön számlájára a Deltec Konzorcium és Holding. 1835 02:31:22,573 --> 02:31:24,075 Kémkedett utánam? 1836 02:31:24,658 --> 02:31:28,871 Tudja, kié a Deltec Konzorcium? Durosimi törzsfőnöké. 1837 02:31:29,497 --> 02:31:32,958 De mindketten tudjuk, hogy ő csak a strómanja... 1838 02:31:33,042 --> 02:31:34,293 Gobir felügyelő! 1839 02:31:34,376 --> 02:31:36,295 ...Aare Akinwandénak. 1840 02:31:42,802 --> 02:31:44,595 Ez nem jelent semmit. 1841 02:31:45,137 --> 02:31:47,890 Volt néhány közös üzleti ügyünk. 1842 02:31:47,973 --> 02:31:51,393 Valóban? De nem látta az utolsó oldalt. Nézze meg! 1843 02:31:53,437 --> 02:31:58,609 Ez tartalmazza a 2017. augusztus 13-án lebonyolított hívásai részleteit. 1844 02:32:00,277 --> 02:32:01,278 Tessék? 1845 02:32:02,780 --> 02:32:05,825 Odafigyelt arra, hogy letiltsa a számát, 1846 02:32:05,908 --> 02:32:08,702 hogy számomra lenyomozhatatlan legyen. 1847 02:32:08,994 --> 02:32:12,373 De az ön által hívott számok listáját nem tudja kitörölni. 1848 02:32:13,290 --> 02:32:15,751 Látja ezt? Látja ezt, uram? 1849 02:32:16,710 --> 02:32:21,173 Pontban 23.30-kor hívta ezt a számot. 1850 02:32:23,592 --> 02:32:25,177 Ez az én számom. 1851 02:32:26,053 --> 02:32:29,306 És pontosan ekkor próbáltak telefonon megvesztegetni 1852 02:32:29,390 --> 02:32:32,101 az autómban talált 500 000 dollárral. 1853 02:32:32,184 --> 02:32:36,772 Gobir felügyelő, azt mondták, idelent van. Hogy van a felesége? 1854 02:32:36,856 --> 02:32:38,649 Sokkal jobban, asszonyom. 1855 02:32:38,732 --> 02:32:40,776 Biztosan hiányolta a főztjét. 1856 02:32:40,860 --> 02:32:43,028 Finom egusi levest főztem. Hozok. 1857 02:32:43,112 --> 02:32:47,116 Ne, kérem! Ne fáradjon! 1858 02:32:47,199 --> 02:32:48,993 Ettem, mielőtt idejöttem. 1859 02:32:49,076 --> 02:32:53,289 Nem fáradság. Rendben, akkor legalább valami innivalót. Egy hideg sört? 1860 02:32:53,372 --> 02:32:56,667 Asszony! Megmondta, hogy nem kér semmit! 1861 02:33:49,094 --> 02:33:51,931 És most mit szándékozik tenni? 1862 02:33:53,807 --> 02:33:54,975 Azt, ami helyes. 1863 02:33:57,353 --> 02:33:59,688 Gobir, az hiba lenne. 1864 02:34:03,651 --> 02:34:06,946 Hiba? Számomra vagy a maga számára? 1865 02:34:07,154 --> 02:34:10,783 Kíméljen meg az álszent baromságoktól! 1866 02:34:11,450 --> 02:34:14,411 Több mint negyven éve dolgozom a rendőrségen. 1867 02:34:14,495 --> 02:34:16,121 Mire mentem vele? 1868 02:34:16,538 --> 02:34:21,252 A fizetésből alig tudtam eltartani a családomat és kitaníttatni a gyerekeim. 1869 02:34:22,586 --> 02:34:27,341 Gobir, csak fél éve vettem ezt a házat. 1870 02:34:28,384 --> 02:34:32,596 Maga meg nem tudja kezeltetni a haldokló feleségét. 1871 02:34:32,680 --> 02:34:34,640 Hagyja ki ebből a feleségemet! 1872 02:34:34,723 --> 02:34:37,726 Őt ne keverje ebbe bele! 1873 02:34:37,810 --> 02:34:39,311 Nézze, csak azt mondom, 1874 02:34:39,395 --> 02:34:44,984 hogy én csak kishal vagyok a nagy folyóban. 1875 02:34:45,776 --> 02:34:49,571 Nem csak én csinálom. Mindenki benne van ebben. 1876 02:34:51,156 --> 02:34:53,784 Így marad mozgásban a gazdaság. 1877 02:34:55,577 --> 02:34:58,664 Úgy tesz, mintha én csinálnék valami furcsát, 1878 02:34:58,747 --> 02:35:00,624 mikor maga a kakukktojás. 1879 02:35:01,834 --> 02:35:04,336 Hát ezért adta el a lelkét az ördögnek? 1880 02:35:04,420 --> 02:35:06,922 Nem adtam el a lelkem. 1881 02:35:07,756 --> 02:35:12,553 Csak elfordítom a fejem, ha szükséges. 1882 02:35:14,054 --> 02:35:17,516 Megvesztegetett, és úgy tett, mintha Eniola lett volna. 1883 02:35:18,809 --> 02:35:23,981 Csak komolyabb bizonyíték kellett, hogy el tudjuk kapni. 1884 02:35:24,857 --> 02:35:28,402 Azonnal ki kellett vonnunk a forgalomból, és maga lassú volt. 1885 02:35:32,197 --> 02:35:35,826 És mi lett volna, ha megtartom a pénzt, és nem jelentem? 1886 02:35:36,493 --> 02:35:43,292 Ugyan már, Gobir! Magáról van szó. Egyenesebb, mint egy vonalzó. 1887 02:35:45,002 --> 02:35:47,463 És a bíróság előtti merénylet? 1888 02:35:47,546 --> 02:35:50,841 Annak egyáltalán semmi köze hozzám. 1889 02:35:51,550 --> 02:35:55,971 Csak komolyabb bizonyítékok kellettek a letartóztatásához. 1890 02:36:07,649 --> 02:36:11,862 Figyeljen, ma este el fogják kapni. 1891 02:36:23,123 --> 02:36:23,957 Micsoda? 1892 02:36:24,458 --> 02:36:28,921 Nem hagyhatják életben. Túl nagy fenyegetést jelent. 1893 02:36:30,839 --> 02:36:34,218 Elkapják, még mielőtt holnap átszállítanák. 1894 02:36:42,059 --> 02:36:43,143 Honnan tudta ezt? 1895 02:36:43,394 --> 02:36:45,104 Nem sokat tudok. 1896 02:36:45,979 --> 02:36:49,233 Nekem csak a hozzáférést kell biztosítanom 1897 02:36:50,192 --> 02:36:51,735 és elfordítanom a fejem. 1898 02:36:53,028 --> 02:36:54,738 Az őröket lefizették. 1899 02:36:58,450 --> 02:37:02,246 Elképesztő, hogy mindennap képes felkelni 1900 02:37:02,788 --> 02:37:04,998 és tükörbe nézni. 1901 02:37:05,082 --> 02:37:10,754 Figyeljen, Eniola nem szent. Gyilkos, söpredék. 1902 02:37:11,880 --> 02:37:16,343 Az ilyen emberek minden rosszat megérdemelnek, sőt. 1903 02:37:18,887 --> 02:37:23,267 Akármennyire is próbálja ezt megmagyarázni magának, 1904 02:37:23,350 --> 02:37:30,065 tény, hogy annak a nőnek és a családjának a vére 1905 02:37:31,024 --> 02:37:32,151 az ön kezén szárad. 1906 02:37:34,653 --> 02:37:39,700 És teszek róla, hogy a lehető legkomolyabb büntetést kapja ezért. 1907 02:37:43,287 --> 02:37:49,001 Kérem, ez az életem! A családom. 1908 02:38:04,141 --> 02:38:07,728 A családja és az egész világ 1909 02:38:07,811 --> 02:38:11,690 megérdemli, hogy lássa, ki is maga valójában. 1910 02:38:12,608 --> 02:38:14,693 Egy igazi gazember! 1911 02:38:18,906 --> 02:38:19,907 Uram! 1912 02:38:30,125 --> 02:38:33,253 Igen, Samuel, sürgős dolgot szeretnék kérni öntől. 1913 02:38:34,171 --> 02:38:36,173 Igen? Szeretném, ha... 1914 02:38:37,966 --> 02:38:39,718 Maradjon vonalban, Samuel! 1915 02:38:41,637 --> 02:38:42,930 Dr. Shobanjo? 1916 02:38:43,013 --> 02:38:46,975 Mr. Gobir, hall...? 1917 02:38:47,059 --> 02:38:49,895 - Igen. Hogy sikerült? - Mr. Gobir, hall engem? 1918 02:38:49,978 --> 02:38:51,647 Mr. Gobir, a felesége... 1919 02:38:51,730 --> 02:38:53,899 - Hall engem? Mr. Gobir! - Halló? 1920 02:38:54,316 --> 02:38:57,903 - A felesége... - Dr. Shobanjo, hall engem? 1921 02:38:57,986 --> 02:38:59,321 - Mr. Gobir... - Halló? 1922 02:39:00,489 --> 02:39:05,160 Megmondaná a feleségemnek, hogy mindjárt megyek? Volt egy sürgős elintéznivalóm. 1923 02:39:05,744 --> 02:39:10,707 Halló? Halló, doktor úr? Istenem! 1924 02:39:13,627 --> 02:39:17,422 Samuel! Igen, kérem, erősítés kell. Állítson össze egy osztagot, 1925 02:39:17,506 --> 02:39:21,510 és találkozzunk a titkos női büntetőintézetben! Mielőbb! Kérem! 1926 02:39:26,181 --> 02:39:28,684 Gyorsan! 1927 02:39:29,142 --> 02:39:31,603 Öntsd be és mindenhová! 1928 02:39:39,486 --> 02:39:40,487 Cigaretta! 1929 02:39:41,738 --> 02:39:43,657 Főnök, cigaretta van a kezedben! 1930 02:39:59,798 --> 02:40:00,924 Ki az? 1931 02:40:06,638 --> 02:40:07,681 Ki van ott? 1932 02:40:27,242 --> 02:40:28,327 Akorede! 1933 02:40:31,538 --> 02:40:32,831 Tudtam, hogy eljössz. 1934 02:40:36,084 --> 02:40:37,502 Kíváncsi voltam, mikor. 1935 02:40:40,005 --> 02:40:41,423 Tehát számítottál rám? 1936 02:40:45,510 --> 02:40:47,179 A Biblia szerint 1937 02:40:49,723 --> 02:40:51,224 ahol tetem van, 1938 02:40:54,186 --> 02:40:55,771 ott gyűlnek a keselyűk. 1939 02:40:56,396 --> 02:41:00,442 Tehát tudod, hogy ma este minden véget ér? Ma este meghalsz. 1940 02:41:04,696 --> 02:41:05,822 Akorede! 1941 02:41:08,909 --> 02:41:14,581 Csak a testet ölheted meg, a lelket nem. 1942 02:41:15,457 --> 02:41:19,252 Mert a lelkem már elment. A gyermekeimmel távozott. 1943 02:41:19,670 --> 02:41:22,255 Mama! Akkor elvégeztem a feladatom. 1944 02:41:22,923 --> 02:41:26,385 Én öltem meg őket. 1945 02:41:27,344 --> 02:41:28,345 Mit akarsz? 1946 02:41:30,138 --> 02:41:31,556 Mit akarsz? 1947 02:41:33,558 --> 02:41:34,976 Korede, meg akarsz ölni? 1948 02:41:35,769 --> 02:41:38,146 Hol a kés? Add ide a késed! 1949 02:41:38,230 --> 02:41:42,317 Add ide a fegyvert! Megteszem én. Megölöm magam! 1950 02:41:42,609 --> 02:41:43,944 Gyors leszek! 1951 02:41:44,903 --> 02:41:46,697 Megspórolom ezt neked! 1952 02:41:46,988 --> 02:41:51,743 És abban mi lenne nekem az öröm? Az nem kielégítő. 1953 02:41:52,244 --> 02:41:57,833 Látni akarlak sírni, jajgatni és kínlódva könyörögni. 1954 02:41:57,916 --> 02:42:00,711 - Még álmaimban is látni akarlak. - Az anyád. 1955 02:42:02,170 --> 02:42:03,839 A nagyanyád. 1956 02:42:05,298 --> 02:42:10,262 Az anyád biztosan átkozta Istent, amikor megszült téged. 1957 02:42:15,726 --> 02:42:18,770 Korede! A pokolban foglak várni! 1958 02:42:20,021 --> 02:42:23,442 Korede! 1959 02:42:30,031 --> 02:42:31,032 Menjünk! 1960 02:43:17,120 --> 02:43:18,789 Ki tette ezt? 1961 02:43:24,377 --> 02:43:25,712 Mi történt itt? 1962 02:43:26,922 --> 02:43:29,424 Nem tudom, uram. Ennivalóért mentünk, uram. 1963 02:43:29,508 --> 02:43:34,638 Ennivalóért? Mindketten? Hol van Alhaja? 1964 02:43:34,721 --> 02:43:35,847 Uram... 1965 02:43:36,973 --> 02:43:38,934 Hívják a tűzoltókat! 1966 02:43:39,017 --> 02:43:42,813 Tedd, amit mond! Hívd már a tűzoltókat! 1967 02:43:42,896 --> 02:43:43,897 Adja a kulcsot! 1968 02:43:43,980 --> 02:43:45,649 - Uram! - A kulcsot! Hol van? 1969 02:43:47,818 --> 02:43:49,236 Nyomás! 1970 02:43:50,904 --> 02:43:52,239 Mozgás! 1971 02:43:52,322 --> 02:43:53,865 Nagyon veszélyes, uram. 1972 02:43:54,991 --> 02:43:56,993 Azt hiszik, nem tudom, mi történt? 1973 02:43:57,077 --> 02:43:59,496 Maguknak annyi, ha bármi történik vele. 1974 02:43:59,579 --> 02:44:02,082 Nyugodjon meg, uram! 1975 02:44:02,165 --> 02:44:03,542 Nagyon veszélyes. 1976 02:44:05,877 --> 02:44:09,130 Samuel, valaki... Ki kell hoznunk onnan. 1977 02:44:09,214 --> 02:44:11,925 - De hogyan, uram? - Hozzon egy létrát! 1978 02:44:12,008 --> 02:44:14,553 - Talán az őrhelyen láttam egyet. - Menjen! 1979 02:44:14,636 --> 02:44:15,679 Siessen! 1980 02:44:23,061 --> 02:44:23,979 Apu? 1981 02:44:25,021 --> 02:44:25,897 Apu? 1982 02:44:25,981 --> 02:44:26,982 Igen? 1983 02:44:27,482 --> 02:44:28,692 Jól vagy? 1984 02:44:31,820 --> 02:44:32,988 Jól vagyok. 1985 02:44:35,198 --> 02:44:36,700 Mindjárt jövök. 1986 02:44:38,743 --> 02:44:39,828 Oké. 1987 02:44:55,468 --> 02:44:56,678 - Samuel? - Igen? 1988 02:44:56,761 --> 02:44:59,347 Kérem, ellenőrizze, jönnek-e a tűzoltók! 1989 02:44:59,431 --> 02:45:00,432 - Kérem. - Igenis. 1990 02:46:44,911 --> 02:46:46,121 Mrs. Salami, jöjjön! 1991 02:46:51,418 --> 02:46:52,419 Ideje menni. 1992 02:46:54,754 --> 02:46:57,007 Itt az idő. Indulás! 1993 02:46:58,717 --> 02:46:59,968 Ne nyúljon hozzám! 1994 02:47:01,011 --> 02:47:02,053 Kérem, menjünk! 1995 02:47:02,137 --> 02:47:04,556 Ne nyúljon hozzám! Hagyjon békén! 1996 02:47:04,639 --> 02:47:07,976 Mrs. Salami, kérem! Nincs időnk. Azonnal indulnunk kell. 1997 02:47:08,059 --> 02:47:11,062 Menjünk! Nem akarhat így meghalni. 1998 02:47:11,146 --> 02:47:15,358 Honnan tudja? Ha nem itt halok meg, odakint fognak megölni. 1999 02:47:15,775 --> 02:47:17,944 Azok nem hagynak élve távozni. 2000 02:47:19,362 --> 02:47:20,572 Mrs. Salami, kérem! 2001 02:47:56,191 --> 02:48:01,071 Be kell vinnünk a kórházba kezelésre. Nem tudjuk, mennyi füstöt lélegzett be. 2002 02:48:01,154 --> 02:48:04,908 Nem utazhat kíséret nélkül a járműben. Veszélyes fogvatartott. 2003 02:48:04,991 --> 02:48:07,577 Semmi gond, Samuel nyomozó. Majd velem jön. 2004 02:48:07,660 --> 02:48:10,955 - A nejem is abban a kórházban van. - Jó, uram. Majd megyek. 2005 02:48:11,039 --> 02:48:14,626 Nem. Kell itt valaki, akiben megbízom. 2006 02:48:14,709 --> 02:48:18,213 Ügyeljen arra, hogy mindent megfelelően kezeljenek! 2007 02:48:18,296 --> 02:48:21,216 Vetesse őrizetbe azokat, akik szolgálatban voltak! 2008 02:48:21,800 --> 02:48:24,886 Ha megjön az erősítés, küldjön pár embert a kórházba! 2009 02:48:24,969 --> 02:48:26,471 - Igen! - Menjünk, Mrs. Salami! 2010 02:48:26,554 --> 02:48:29,891 - Óvatosan! - Köszönöm! 2011 02:48:32,102 --> 02:48:34,145 - Halló? Dr. Shobanjo? - Próbáltam elérni. 2012 02:48:34,229 --> 02:48:36,397 - Elnézést! Máris indulok. - Mr. Gobir! 2013 02:48:36,481 --> 02:48:39,400 - Felébredt? Hogy van? - Mr. Gobir? 2014 02:48:40,276 --> 02:48:44,531 - Dr. Sho... - Sajnálom. Elhunyt. 2015 02:48:44,614 --> 02:48:46,491 Elvesztettük műtét közben. 2016 02:48:48,743 --> 02:48:53,081 Mr. Gobir, ott van? Mr. Gobir? 2017 02:49:07,428 --> 02:49:08,555 Nem! 2018 02:49:10,431 --> 02:49:13,017 Nem! 2019 02:50:02,817 --> 02:50:05,486 Ha elsétál az út végéig, a kereszteződésben... 2020 02:50:09,365 --> 02:50:11,659 van egy éjjel-nappali telefonközpont. 2021 02:50:14,245 --> 02:50:17,207 Van valaki, akiben megbízik, és el tud jönni önért? 2022 02:50:19,751 --> 02:50:25,506 Mr. Gobir... nem értem. 2023 02:50:47,987 --> 02:50:48,821 Tessék. 2024 02:50:51,282 --> 02:50:52,367 A hívásra. 2025 02:50:53,576 --> 02:50:56,704 Ha taxira lenne szüksége, arra is futja belőle. 2026 02:51:00,041 --> 02:51:04,504 Nem... Még mindig nem értem. 2027 02:51:08,091 --> 02:51:09,634 Igaza van, Mrs. Salami. 2028 02:51:11,552 --> 02:51:13,304 Nem fogják életben hagyni. 2029 02:51:15,556 --> 02:51:17,350 Túl sok a halál. 2030 02:51:26,109 --> 02:51:27,527 Mr. Gobir... 2031 02:51:29,654 --> 02:51:32,323 nem fog bajba kerülni emiatt? 2032 02:51:33,866 --> 02:51:36,369 Majd kitalálok valamit. 2033 02:51:36,452 --> 02:51:37,578 Istenem! 2034 02:51:40,248 --> 02:51:42,250 Az emberei sarokba szorítottak... 2035 02:51:44,419 --> 02:51:45,420 és valami. 2036 02:51:50,341 --> 02:51:54,679 El kell tűnnie, Mrs. Salami. 2037 02:51:59,309 --> 02:52:03,313 Mindkettőnknek rossz lesz, ha ismét elkapják. 2038 02:52:07,191 --> 02:52:09,736 Tudom, hogy ez nem hozza vissza a gyerekeit, 2039 02:52:11,404 --> 02:52:15,158 de mindent sajnálok. 2040 02:52:19,245 --> 02:52:20,330 Sajnálom... 2041 02:52:22,790 --> 02:52:24,167 Nem tudtam. 2042 02:52:41,976 --> 02:52:43,019 Elmehet. 2043 02:52:44,020 --> 02:52:47,273 Mr. Gobir, köszönöm! 2044 02:52:49,025 --> 02:52:50,860 Nagyon köszönöm! 2045 02:53:21,766 --> 02:53:26,771 Ma reggel Aare Akinwandét, a nagyiparost és politikai keresztapát 2046 02:53:26,854 --> 02:53:29,023 biztonsági tisztek vették őrizetbe 2047 02:53:29,107 --> 02:53:33,778 pénzmosás, vesztegetés, korrupció és emberölés gyanújával. 2048 02:53:38,950 --> 02:53:41,577 Nuru, büszke lehetsz magadra. 2049 02:53:42,036 --> 02:53:44,831 Ez nélküled sosem történt volna meg. 2050 02:53:47,125 --> 02:53:50,336 Egy hónapon belül ejtenek minden vádat, 2051 02:53:51,379 --> 02:53:54,340 és mindenki el fogja felejteni, hogy ez megtörtént. 2052 02:53:56,134 --> 02:54:00,430 Két év múlva indulni fog az elnöki posztért, 2053 02:54:01,597 --> 02:54:02,932 és nyerni fog. 2054 02:54:05,518 --> 02:54:07,019 Micsoda felesleges munka! 2055 02:54:08,271 --> 02:54:13,192 Nuru, nem szabad feladni a reményt. 2056 02:54:15,111 --> 02:54:16,988 Soha ne add fel a reményt! 2057 02:54:25,872 --> 02:54:29,333 JÓ HÍR, MR. GOBIR. VAN EGY KÉSZPÉNZES VEVŐ A KÉRT ÁRON. 2058 02:54:51,898 --> 02:54:57,236 A letartóztatása egy, az NCCC magas rangú tisztjeit célzó rajtaütéssorozat része. 2059 02:54:57,987 --> 02:55:00,615 A héten számos letartóztatásra került sor, 2060 02:55:00,698 --> 02:55:03,534 a tanúk megfélemlítését, bizonyítékhamisítást 2061 02:55:03,618 --> 02:55:07,371 és vesztegetést is felvonultató, komoly összeesküvés kapcsán. 2062 02:55:07,455 --> 02:55:08,456 Ajtót kinyitni! 2063 02:55:08,539 --> 02:55:11,876 Shehu felügyelő, ne próbálkozzon azzal, amit gyanítok! 2064 02:55:11,959 --> 02:55:15,004 Nyissák ki az ajtót! 2065 02:55:25,556 --> 02:55:29,018 Ezt a hírt közvetlenül Alhaja Eniola Salami, 2066 02:55:29,101 --> 02:55:32,939 a kegyvesztett üzletasszony és vélt drogbáró szökése előzte meg. 2067 02:55:33,564 --> 02:55:36,150 Országos hajtóvadászat indult, 2068 02:55:36,234 --> 02:55:39,487 és a rendőrség kérte, hogy aki találkozik az Alhajával, 2069 02:55:39,570 --> 02:55:42,698 azonnal jelentse a rendőrségen. 2070 02:55:42,782 --> 02:55:46,160 Rendkívül veszélyesként jellemzik. 2071 02:55:48,079 --> 02:55:51,791 - Maka... üzenetet hoztam neked. - Miféle őrület ez? 2072 02:55:51,874 --> 02:55:53,709 Még a tenyeremre is felírtam. 2073 02:55:54,877 --> 02:55:57,964 "Találkozunk a pokolban." 2074 02:55:58,798 --> 02:56:02,093 Jó volt? Tudjátok, hogy nem az erősségem ez a nyelvjárás. 2075 02:56:02,927 --> 02:56:04,762 - Jó volt, főnök. - Speed! 2076 02:56:07,181 --> 02:56:08,015 Saheed! 2077 02:56:09,392 --> 02:56:10,226 Milo! 2078 02:56:28,578 --> 02:56:35,543 BROOKLYN, NEW YORK 2079 02:56:42,633 --> 02:56:45,845 A nigger nem szart iszik, csak karót nyelt, meg minden. 2080 02:56:46,721 --> 02:56:49,140 Az istenit, de jó nő! Mi a helyzet, mama? 2081 02:56:50,057 --> 02:56:52,893 Mit vagy ilyen karót nyelt? Gyere ide! 2082 02:56:53,644 --> 02:57:00,610 Hékás! Fiatalember, ez itt nem szokás. 2083 02:57:03,654 --> 02:57:06,157 Ez az őrült ribanc ugye nem hozzám beszél? 2084 02:57:06,657 --> 02:57:10,703 De bizony. Ne zaklasd a lányaimat! 2085 02:57:10,786 --> 02:57:12,538 Mert különben mit csinál? 2086 02:57:13,623 --> 02:57:17,793 - Mégis mit gondol, ki a faszhoz beszél? - Na, tesó, nyugodj meg, jó? 2087 02:57:18,336 --> 02:57:21,213 Niggerem, ha nem ülsz le a nyomi seggedre, 2088 02:57:21,297 --> 02:57:23,674 ígérem, hogy kiváglak a picsába, tesa. 2089 02:57:23,758 --> 02:57:25,217 Ülj le a seggedre, tesó! 2090 02:57:25,926 --> 02:57:29,513 Ez a baj veletek, kurva nigériaiakkal ezen a lepratelepen! 2091 02:57:29,597 --> 02:57:32,308 Azt hiszed, idejöhetsz uralni a városomat? 2092 02:57:32,391 --> 02:57:36,854 Ez az én városom! Ez Brooklyn! Szart se fogsz csinálni ezen a lepratelepen! 2093 02:57:36,937 --> 02:57:40,566 Úgy beszélsz velem, mintha egy őrült mocsok lennék! Mi lesz? 2094 02:57:41,484 --> 02:57:45,154 Mi van? Mondani akarsz valamit? Csinálj valamit! 2095 02:57:48,366 --> 02:57:50,076 Mi van? Mondj valamit! 2096 02:57:59,669 --> 02:58:02,004 Valaki már nem játszhat veled? 2097 02:58:02,922 --> 02:58:05,800 - Én nem így játszom. - Én most játszom veled. 2098 02:58:06,342 --> 02:58:10,971 Ne bosszankodj! Kérlek, fogadd el a bocsánatkérésem! Tudod, mit fogok tenni? 2099 02:58:11,055 --> 02:58:14,684 Kihozok nektek még egy kör sört. A ház ajándéka. 2100 02:58:15,101 --> 02:58:16,352 Ehhez mit szóltok? 2101 02:58:17,603 --> 02:58:18,938 Kértek egy kis suyát? 2102 02:58:19,021 --> 02:58:23,067 Ja, az a szar néha nagyon jó tud lenni. Nem tudom, mi az, de jó. 2103 02:58:23,150 --> 02:58:24,985 Oké, ökölpacsit! 2104 02:58:26,904 --> 02:58:28,280 Ez tetszik, csináld! 2105 02:58:29,782 --> 02:58:32,076 Az a szexi seggű ribanc hozza ki! 2106 02:58:34,120 --> 02:58:37,123 Basszus, majdnem bevettem neki, tesó. 2107 02:58:45,339 --> 02:58:51,303 JÉZUS A MI URUNK 2108 02:59:01,063 --> 02:59:03,190 - Halló, Tiger? - Igen, király. 2109 02:59:05,276 --> 02:59:06,819 Mindenki ott van? 2110 02:59:06,902 --> 02:59:08,904 Mindenki jelen van az asztalnál. 2111 02:59:10,114 --> 02:59:11,282 Akkor jó. 2112 02:59:11,365 --> 02:59:12,992 - Igen, hölgyem. - Akkor... 2113 02:59:13,909 --> 02:59:16,370 kezdjük a mai napirendi pontokkal! 2114 02:59:16,746 --> 02:59:17,788 Igen, hölgyem. 2115 02:59:23,002 --> 02:59:24,712 Jó estét, király! 2116 02:59:24,795 --> 02:59:27,047 - Jó estét, király! - Jó estét, király! 2117 02:59:28,257 --> 02:59:29,842 Király, üdvözöllek! 2118 03:02:14,715 --> 03:02:18,719 A feliratot fordította: Gribovszki Réka