1 00:00:04,463 --> 00:00:05,589 [toques a la puerta] 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,383 [toques a la puerta] 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 MAYA: Qué raro que Derrick no esté aquí todavía. 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,721 ANNA: Vendrá. Claro que vendrá. 5 00:00:12,721 --> 00:00:15,015 ‐ Le traje mi píldora del jueves, mira. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 ANNA: Hola. ¿Cómo está? 7 00:00:18,894 --> 00:00:20,103 Soy su vecina de la calle de abajo. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,563 ¿Cómo está? 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,148 ‐ Bien. ¿Es sobre el proyecto de papel de regalo? 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,733 Porque estoy cocinando algo. 11 00:00:24,733 --> 00:00:27,319 Compro mis envoltorios en la tienda de árboles de Navidad. 12 00:00:27,319 --> 00:00:30,489 ‐ Esto es para la Caminata contra el cáncer. 13 00:00:30,489 --> 00:00:31,865 ‐ Sí, y es a través 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,825 de mi Iglesia Unitaria en Conchamaguet. 15 00:00:33,825 --> 00:00:35,410 Solo estamos vendiendo luminarias. 16 00:00:35,410 --> 00:00:39,540 Si pudiera tener otro momento de su tiempo. 17 00:00:39,540 --> 00:00:41,667 "Puede elegir un mensaje para su sobreviviente 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,835 "o a los queridos difuntos que quiera recordar. 19 00:00:43,835 --> 00:00:45,337 Lo escribiremos por usted en una bolsa". 20 00:00:45,337 --> 00:00:47,130 ‐ No, no, lo siento. No, gracias. 21 00:00:48,465 --> 00:00:49,508 MAYA: Perra. 22 00:00:51,093 --> 00:00:52,552 Dios mío. ‐ ¿Qué estás haciendo? 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,554 ‐ No pensé que escuchara. ‐ La puerta estaba abierta. 24 00:00:54,554 --> 00:00:55,973 ‐ Caramba. ‐ ¡Ja! 25 00:00:55,973 --> 00:00:57,641 ‐ Dios mío. 26 00:00:57,641 --> 00:00:59,101 ‐ Sabíamos que estabas ahí. 27 00:00:59,101 --> 00:01:00,352 Lo has hecho como tres veces. 28 00:01:00,352 --> 00:01:03,855 ‐ [ríe] Lo sigo olvidando. ‐ Qué tonto. 29 00:01:03,855 --> 00:01:06,275 ‐ Para. No hagas eso. ‐ ¿D ya...? 30 00:01:06,275 --> 00:01:07,818 ¿Ya respondió D? 31 00:01:07,818 --> 00:01:09,736 Dijo que estaría aquí a las 3:00. 32 00:01:10,946 --> 00:01:14,616 ¡Steve! ‐ Steve. 33 00:01:14,616 --> 00:01:17,286 Todavía espero su mensaje. ‐ De acuerdo. 34 00:01:17,286 --> 00:01:19,037 ‐ Si crees que una cosa es imposible, 35 00:01:19,037 --> 00:01:21,707 lo harás imposible. ‐ [ríe] 36 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 [pitidos del localizador] 37 00:01:23,250 --> 00:01:24,793 ‐ Cariño, para. 38 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 ‐ Shwank, tengo tu localizador. Lo tengo. 39 00:01:28,505 --> 00:01:31,508 ‐ Te ves bien hoy. ‐ No es cierto. 40 00:01:31,508 --> 00:01:33,510 ‐ No puedo hacer que esta cosa funcione. 41 00:01:34,970 --> 00:01:36,179 [quejándose] 42 00:01:36,179 --> 00:01:37,514 Estoy haciendo algo bueno para el mundo. 43 00:01:37,514 --> 00:01:40,434 ¿Cómo? No está funcionando. 44 00:01:41,768 --> 00:01:45,022 Dios mío. D no viene, chicos. 45 00:01:47,316 --> 00:01:51,153 ¡Chicos! 46 00:01:51,153 --> 00:01:53,447 Genial. Tercera en discordia. 47 00:01:53,447 --> 00:01:56,074 ANNA: [ríe] 48 00:01:56,074 --> 00:01:58,827 ‐ Chicos, D no viene. 49 00:01:58,827 --> 00:02:01,705 Bu, no me importa. ‐ Maya, mi espalda. 50 00:02:01,705 --> 00:02:04,124 ‐ Lo siento. ‐ Dios mío. 51 00:02:04,124 --> 00:02:06,877 Esto apesta. No va a venir. 52 00:02:06,877 --> 00:02:08,503 ‐ Bien, lo siento. 53 00:02:10,422 --> 00:02:12,549 ‐ No te enojaste con Steve cuando saltó 54 00:02:12,549 --> 00:02:14,301 sobre tu espalda pero sí cuando fui yo. 55 00:02:14,301 --> 00:02:16,511 ANNA: Bueno, eso es porque no ejerció presión sobre ella. 56 00:02:16,511 --> 00:02:18,680 Sabes que tengo la espalda mal. MAYA: Lo siento. 57 00:02:20,432 --> 00:02:21,850 ANNA: Yo también. 58 00:02:21,850 --> 00:02:23,310 [toques en la puerta] 59 00:02:23,310 --> 00:02:24,311 Dios mío. 60 00:02:25,646 --> 00:02:28,482 Hola, ¿cómo está? ¿Le gustaría comprar 61 00:02:28,482 --> 00:02:30,776 una luminaria para la Caminata contra el cáncer, por favor? 62 00:02:30,776 --> 00:02:32,861 MAYA: Me gusta Su cabello. 63 00:02:32,861 --> 00:02:36,156 ‐ Son muy lindas. ¿Son de quinto grado? 64 00:02:37,949 --> 00:02:41,078 ‐ Eh, "puede elegir un mensaje para su sobreviviente 65 00:02:41,078 --> 00:02:43,705 "o querido difunto que quiera recordar. 66 00:02:43,705 --> 00:02:45,749 "Y lo escribiremos por usted en la bolsa. 67 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 "El..." ‐ "El mensaje 68 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 "es una celebración de un ser querido afectado por el cáncer. 69 00:02:50,170 --> 00:02:53,048 "Y en la noche del paseo, cada bolsa en una luminaria 70 00:02:53,048 --> 00:02:55,258 "iluminada dentro por una vela y esa luz. 71 00:02:55,258 --> 00:02:56,510 "Recuerdo de... ‐ "Recuerdo del 72 00:02:56,510 --> 00:02:59,346 "espíritu de lucha de sus seres queridos. 73 00:02:59,346 --> 00:03:00,847 Que celebramos hoy". 74 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 [música suave] 75 00:03:03,850 --> 00:03:10,899 ♪ ♪ 76 00:03:13,610 --> 00:03:15,070 ‐ [ríe] 77 00:03:15,070 --> 00:03:17,239 ‐ [susurra] ¿Qué dijo? 78 00:03:17,239 --> 00:03:18,865 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Qué dijo? 79 00:03:18,865 --> 00:03:20,534 ‐ Está hablando con su mamá. 80 00:03:20,951 --> 00:03:23,412 Es que esta persona se deletrea Kevin, 81 00:03:23,412 --> 00:03:26,331 Kevine con un "E". Mira. 82 00:03:26,331 --> 00:03:28,125 ‐ ¿Me hablas a mí o a él? 83 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 ‐ Hola, lo siento, Steve. Estaba hablando con Maya. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,131 Sí. ‐ [suspira] 85 00:03:34,131 --> 00:03:35,590 ANNA: Dios mío, Steven. 86 00:03:35,590 --> 00:03:39,886 Llevamos mucho tiempo hablando por teléfono. 87 00:03:41,221 --> 00:03:43,723 Han pasado tres horas. ‐ Anna, ¿te gusta mi camisa? 88 00:03:44,891 --> 00:03:47,227 ¿No está bien? ¿Está bien? 89 00:03:48,103 --> 00:03:49,396 ‐ [susurra] Dios mío. 90 00:03:49,396 --> 00:03:50,856 Lo siento, estaba hablando con Maya de nuevo. 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,941 Eh... ‐ Creo que se ve bien. 92 00:03:52,941 --> 00:03:55,360 ANNA: ¿Qué dijo tu mamá ahora? ‐ Personalmente. 93 00:03:57,320 --> 00:03:58,905 ¿Quieres ver la tuya? 94 00:04:00,490 --> 00:04:04,536 ‐ Dios mío. Oh. [suspira] 95 00:04:06,538 --> 00:04:09,040 Sabes que la Caminata contra el cáncer es mañana. 96 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 ¿Y tú y Derrick van a venir? ¿A qué hora? 97 00:04:14,713 --> 00:04:16,006 Sí, mañana. 98 00:04:17,716 --> 00:04:20,719 No, vendimos bolsas para que vayamos todos. 99 00:04:22,345 --> 00:04:24,473 ¿Pueden reprogramar los bolos para otra noche? 100 00:04:24,473 --> 00:04:25,599 ‐ [susurra] ¿Qué? 101 00:04:25,599 --> 00:04:27,225 [masculla palabras] 102 00:04:27,225 --> 00:04:30,604 ‐ No lo estoy. ¿Estás enojado? ¿Estás bien? 103 00:04:30,604 --> 00:04:33,940 Lo siento. No. No lo sé. 104 00:04:33,940 --> 00:04:35,317 ¿Lo juras por Dios? 105 00:04:36,485 --> 00:04:38,612 No, pero sí pareces enojado conmigo. 106 00:04:38,612 --> 00:04:41,907 Bien, te quiero. Te quiero mucho, adiós. 107 00:04:41,907 --> 00:04:44,159 ¿Aún sigues aquí? 108 00:04:44,159 --> 00:04:45,368 [pitido] 109 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 ‐ ¿Está enojado? 110 00:04:47,120 --> 00:04:49,873 ‐ No puede venir porque tienen planes. 111 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 MAYA: ¿Por qué no pueden cancelarse entre sí? 112 00:04:51,958 --> 00:04:54,085 ‐ Maya, tienen planes y se prometieron 113 00:04:54,085 --> 00:04:56,004 que iban a hacerlo, así que no pueden cancelar. 114 00:04:56,004 --> 00:04:58,006 ‐ Bien, lo siento pero entonces tal vez sea mejor 115 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 que solo seamos tú y yo y no Steve 116 00:04:59,424 --> 00:05:01,551 porque han estado pasándola mucho. 117 00:05:06,681 --> 00:05:08,350 Lo siento. ‐ Lo siento. 118 00:05:10,894 --> 00:05:13,480 Maya, tal vez deberías llamar a Derrick porque 119 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 si quiere venir entonces podría querer 120 00:05:15,398 --> 00:05:17,484 cambiar sus planes y verte, y entonces Steve vendrá. 121 00:05:17,484 --> 00:05:19,694 ‐ No quiero hacerlo. ‐ Maya, no, por favor. 122 00:05:19,694 --> 00:05:23,365 ‐ No, no quiero llamarlo. ANNA: ¿Por qué? 123 00:05:23,365 --> 00:05:25,408 ‐ Porque ha estado muy ocupado y eso. 124 00:05:25,408 --> 00:05:27,786 ANNA: ¿Qué está haciendo? ‐ No lo sé. 125 00:05:27,786 --> 00:05:30,121 No me devuelve las llamadas así que no... 126 00:05:30,121 --> 00:05:34,668 ‐ Por favor, te quiere. ‐ Ni siquiera sé su número. 127 00:05:34,668 --> 00:05:36,711 ‐ [suspira] [pitidos] 128 00:05:36,711 --> 00:05:39,381 Dios mío, sí. Te quiere tanto. 129 00:05:39,381 --> 00:05:40,924 ‐ ¡Shh! 130 00:05:44,052 --> 00:05:46,388 ‐ [ríe] 131 00:05:47,889 --> 00:05:50,475 ‐ Dios mío. Hola, soy Maya. 132 00:05:51,852 --> 00:05:53,728 Maya. ‐ Te quiere. 133 00:05:53,728 --> 00:05:55,939 ‐ No, te estoy llamando desde el teléfono de Anna. 134 00:05:55,939 --> 00:05:57,899 No bloqueé mi número. 135 00:05:59,276 --> 00:06:01,987 Ah, porque tienes identificador de llamadas. 136 00:06:01,987 --> 00:06:04,030 No, sí, es el teléfono de Anna. 137 00:06:04,030 --> 00:06:07,492 ‐ Pregunta sobre los bolos. MAYA: Eh, ¿van 138 00:06:07,492 --> 00:06:10,370 a venir a la Caminata contra el cáncer mañana? 139 00:06:11,454 --> 00:06:12,497 ¿D? 140 00:06:14,082 --> 00:06:15,792 ANNA: ¿Qué dijo? ¿Van a venir? 141 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 [pitido] ‐ Colgó. 142 00:06:19,045 --> 00:06:20,463 No pueden venir. Lo que sea. 143 00:06:20,463 --> 00:06:21,965 Será mejor de todos modos sin ellos. 144 00:06:21,965 --> 00:06:23,216 Podemos ser tú y yo. 145 00:06:24,718 --> 00:06:27,470 Anna, está bien. 146 00:06:27,470 --> 00:06:30,515 Anna, tú y yo y gente con cáncer. 147 00:06:30,515 --> 00:06:32,267 Será divertido. 148 00:06:45,030 --> 00:06:47,449 ‐ Hola a todos. 149 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 Me alegra estar aquí con todos ustedes hoy. 150 00:06:50,076 --> 00:06:52,287 Hagamos esto, chicos. 151 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 MINISTRA EVE: Fuimos el segundo equipo que más luminarias vendió. 152 00:06:56,708 --> 00:06:58,501 [aplausos y aclamaciones] 153 00:06:58,501 --> 00:07:01,921 Compartamos nuestros nombres y por qué estamos aquí. 154 00:07:01,921 --> 00:07:05,091 Empezaremos con las personas que vendieron más bolsas. 155 00:07:05,091 --> 00:07:08,094 Jay... ‐ Eh, soy Jay. 156 00:07:08,094 --> 00:07:11,723 Este es mi compañero, Roger. Soy un maestro de tienda. 157 00:07:11,723 --> 00:07:16,311 [ríe] Yo, eh... 158 00:07:16,311 --> 00:07:19,272 De hecho, este año perdí a mi madre por el cáncer. 159 00:07:21,441 --> 00:07:22,692 Sí. 160 00:07:24,319 --> 00:07:26,529 Hace unos tres meses. No he sabido realmente... 161 00:07:26,529 --> 00:07:28,073 ‐ ¿Crees que vamos a tener que caminar 162 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 todo el tiempo? Porque no quiero hacerlo. 163 00:07:29,616 --> 00:07:31,451 JAY: He arrastrado a Roger conmigo. 164 00:07:31,451 --> 00:07:33,286 ROGER: No es cierto. JAY: Sí lo hice. 165 00:07:33,286 --> 00:07:34,996 ‐ Dios mío, ¿qué pasa? 166 00:07:34,996 --> 00:07:36,956 Estás siendo muy loca en este momento. 167 00:07:36,956 --> 00:07:38,166 ROGER: Solo quiero como... ‐ ¿Qué? 168 00:07:38,166 --> 00:07:41,670 ROGER: Honrarlo hoy mientras caminamos. 169 00:07:41,670 --> 00:07:43,296 ‐ Tengo este hoyo en el estómago 170 00:07:43,296 --> 00:07:44,881 porque creo que Steve va a romper conmigo. 171 00:07:44,881 --> 00:07:47,509 ‐ Imposible. EVE: Chicas. Chicas. Por favor. 172 00:07:47,509 --> 00:07:50,261 ‐ Lo siento. ROGER: De todos modos, quiero 173 00:07:50,261 --> 00:07:53,932 honrarlo mientras caminamos. Por cierto, soy Roger. 174 00:07:53,932 --> 00:07:56,976 ‐ Hola, Roger. ‐ Tengo una pregunta. 175 00:07:56,976 --> 00:07:59,604 ¿Vamos a caminar las 24 horas? 176 00:07:59,604 --> 00:08:01,481 Porque no creo que eso sea posible. 177 00:08:01,481 --> 00:08:03,650 ‐ Bien, vamos a necesitar un palo para hablar 178 00:08:03,650 --> 00:08:06,319 porque la gente sigue interrumpiendo. 179 00:08:06,319 --> 00:08:07,737 ‐ Levanté la mano. 180 00:08:07,737 --> 00:08:10,323 ‐ Este equipo va a caminar por turnos, ¿sí? 181 00:08:10,323 --> 00:08:11,783 Así que, no, no será todo el tiempo. 182 00:08:11,783 --> 00:08:13,451 ‐ Bien. CARL: La caminata comienza ahora. 183 00:08:13,451 --> 00:08:15,954 Por favor, diríjanse a la pista. Gracias. 184 00:08:15,954 --> 00:08:18,331 ‐ Aún no he podido decir nada. 185 00:08:18,331 --> 00:08:20,917 ‐ Chicas, chicas, ¿por qué no empezamos? 186 00:08:20,917 --> 00:08:23,420 ¿De acuerdo? ‐ Bien, ministra Eve. 187 00:08:23,420 --> 00:08:27,048 ‐ [ríe] Bien. 188 00:08:27,048 --> 00:08:30,719 ¿Lo hacemos? No lo sé. ‐ Adelante, Francis. 189 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 ‐ Mi padre murió hace un año más o menos. 190 00:08:32,971 --> 00:08:36,558 ‐ Aún no sé cuándo vamos a dormir y esas cosas. 191 00:08:36,558 --> 00:08:38,435 ¿Y cuántos kilómetros debemos caminar? 192 00:08:38,435 --> 00:08:40,520 ‐ Sí, ni siquiera puedo correr una milla. 193 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 No lo sé. 194 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 ‐ Es porque es un paseo de una milla cada vez. 195 00:08:44,774 --> 00:08:47,569 [ríe] 196 00:08:47,569 --> 00:08:50,238 Anna, ¿estás de mejor humor ahora? 197 00:08:50,238 --> 00:08:51,740 ‐ No, solo fue gracioso. 198 00:08:51,740 --> 00:08:54,451 ‐ Sí, eso es porque estoy aquí y no soy Steve. 199 00:08:54,451 --> 00:08:56,578 Soy la que está como... 200 00:08:56,953 --> 00:08:58,830 Haciéndote feliz. [risas] 201 00:08:58,830 --> 00:09:00,665 Anna, para. 202 00:09:01,374 --> 00:09:04,961 Dios mío, ¿pensaba que esto era la Caminata contra el cáncer? 203 00:09:04,961 --> 00:09:06,963 [risas] 204 00:09:08,173 --> 00:09:10,133 ‐ Maya... ‐ Solo... lo retiro. 205 00:09:10,133 --> 00:09:12,135 Eso fue malo. Eso fue malo. No, no lo dije en serio. 206 00:09:12,135 --> 00:09:14,220 Porque estabas tratando de reírte de mí. 207 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 Anna, para. ‐ Maya, no. 208 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 No digas eso. ‐ ¿Te vas a orinar encima? 209 00:09:17,640 --> 00:09:19,142 Anna, para. Levántate. Levántate. 210 00:09:19,142 --> 00:09:21,436 Soy tu mamá, Anna. Tienes que levantarte ahora. 211 00:09:21,436 --> 00:09:22,645 Anna... 212 00:09:23,938 --> 00:09:25,482 Para. 213 00:09:25,482 --> 00:09:28,109 Me muero. Me muero de agua. Por favor, ayúdenme. 214 00:09:28,109 --> 00:09:29,611 ‐ No tiene gracia. 215 00:09:29,611 --> 00:09:32,447 [risas] 216 00:09:32,447 --> 00:09:35,241 MAYA: Dios mío. BRETT: ¿Oíste la broma? 217 00:09:35,241 --> 00:09:37,911 [risas] Yo también la escuché. 218 00:09:39,496 --> 00:09:41,873 ANNA: ¿Qué? 219 00:09:41,873 --> 00:09:42,874 [tose] 220 00:09:44,042 --> 00:09:45,710 Lo siento. 221 00:09:51,257 --> 00:09:52,592 ¿Alguien va a decir algo? 222 00:09:52,592 --> 00:09:54,761 Porque‐‐ ¿qué está pasando? 223 00:09:54,761 --> 00:09:56,262 ‐ Ja, ja. ‐ Soy Sean. 224 00:09:56,262 --> 00:09:57,472 ‐ Brett. ‐ Perdón por haber dicho eso 225 00:09:57,472 --> 00:10:00,225 al decir tu nombre. ‐ [ríe] 226 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 ‐ Para, Anna. 227 00:10:04,020 --> 00:10:06,356 ‐ Soy Maya. ‐ ¿Qué? Sí, soy Anna. 228 00:10:06,356 --> 00:10:11,778 ‐ ¿De dónde son? ‐ De la siguiente ciudad, Trailview. 229 00:10:11,778 --> 00:10:14,114 ‐ Genial. ‐ [ríe] 230 00:10:16,741 --> 00:10:18,368 ‐ ¿Salen con alguien? 231 00:10:19,869 --> 00:10:24,374 ‐Sí, pero nuestros novios están muertos hoy. 232 00:10:26,251 --> 00:10:29,337 ‐ ¿Qué hacen aquí? ‐ Nos gusta hacer el bien. 233 00:10:29,337 --> 00:10:33,424 ‐ Sí. ‐ Sí, a nosotras también. 234 00:10:33,424 --> 00:10:37,137 ‐ Eh... [ríe] ‐ ¿Vienen a nuestra tienda? 235 00:10:38,263 --> 00:10:41,266 ‐ No, tenemos novios. Perdón. Se me quebró la voz. 236 00:10:41,266 --> 00:10:44,394 Pero lo hacemos. ‐ ¿Llevas un anillo? 237 00:10:44,394 --> 00:10:47,313 ‐ No estamos en ese punto. ‐ Es solo una tienda. 238 00:10:47,313 --> 00:10:49,232 ‐ Como... ‐ No estamos comprometidas... 239 00:10:49,232 --> 00:10:52,110 ‐ "Como, como..." ‐ Bien. Iremos a su tienda. 240 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 [risas] 241 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 ‐ Dios mío. Están muy buenos. 242 00:10:57,031 --> 00:10:58,366 ‐ Lo sé. No quiero hablar de ello. 243 00:10:58,366 --> 00:11:00,118 Quiero estar con el chico de... 244 00:11:00,118 --> 00:11:04,080 Esto no pasaría si Derrick y Steve estuvieran aquí. 245 00:11:07,083 --> 00:11:10,295 CARL: Vamos. Vamos a acelerar un poco el ritmo ahí atrás. 246 00:11:10,295 --> 00:11:12,422 Hoy estamos caminando por una cura aquí. 247 00:11:13,464 --> 00:11:16,426 ‐ [ríe] 248 00:11:16,426 --> 00:11:18,803 ‐ Espera, en realidad está atascado. 249 00:11:26,227 --> 00:11:29,022 Su ciudad es genial. SEAN: Sí. 250 00:11:29,022 --> 00:11:30,857 ‐ Aunque también es estúpida. 251 00:11:32,275 --> 00:11:33,818 ‐ Sí. 252 00:11:33,818 --> 00:11:36,821 Nunca había visto este material en una pista. 253 00:11:36,821 --> 00:11:39,157 Es muy bonito. 254 00:11:39,157 --> 00:11:43,036 [música rap de fondo] 255 00:11:44,537 --> 00:11:47,123 ¿Qué? ¿Estás bien del cuello? 256 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 ‐ [ríe] 257 00:11:53,630 --> 00:11:56,716 Dios mío, Anna. ‐ Para. 258 00:12:01,930 --> 00:12:03,306 ‐ [ríe] 259 00:12:06,976 --> 00:12:09,062 ‐ Ven aquí, quiero susurrarte algo. 260 00:12:09,854 --> 00:12:11,231 ‐ Dilo en voz alta. 261 00:12:11,231 --> 00:12:12,941 ‐ Para. No puedo, en serio. 262 00:12:18,279 --> 00:12:19,530 ‐ Bien. 263 00:12:19,530 --> 00:12:21,866 ‐ [susurra] Brett piensa que eres linda. 264 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 ‐ ¿Qué acabas de decir, Sean? ‐ Nada. 265 00:12:26,704 --> 00:12:29,582 Le estaba diciendo a Ann que crees que es linda. 266 00:12:29,582 --> 00:12:32,252 ‐ Dios mío. ‐ Dios mío. 267 00:12:35,004 --> 00:12:37,465 ‐ Bueno, pero sí lo creo. 268 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 ‐ Casi consigue ser presidente de la clase este año. 269 00:12:39,300 --> 00:12:42,637 Y es muy divertido. ‐ No, no, no. 270 00:12:42,637 --> 00:12:44,931 ‐ [ríe] 271 00:12:48,393 --> 00:12:51,521 ‐ Deberías besarlo. ‐ ¿Qué? 272 00:12:51,521 --> 00:12:53,273 ‐ Ajá. 273 00:12:54,399 --> 00:12:56,276 ‐ Bésalo. ¿Por qué no? 274 00:12:56,943 --> 00:12:58,653 ‐ No puedo porque tengo un novio. 275 00:12:58,653 --> 00:13:01,531 Te lo dije. ‐ Ya hablamos de eso. 276 00:13:02,657 --> 00:13:04,701 ‐ No soy una infiel. 277 00:13:04,701 --> 00:13:06,744 ‐ Dijo que estaban como enterrados o... 278 00:13:06,744 --> 00:13:09,914 ‐ No, estaba bromeando. No están muertos. 279 00:13:09,914 --> 00:13:13,793 Están... están en la secundaria, así que... 280 00:13:13,793 --> 00:13:16,421 ‐ Probablemente las estén engañando. 281 00:13:16,421 --> 00:13:17,463 ANNA: ¿Qué? SEAN: Honestamente, 282 00:13:17,463 --> 00:13:20,216 con chicas de secundaria. 283 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 ‐ Vaya. 284 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 ‐ Solo bésalo. 285 00:13:23,511 --> 00:13:25,305 No deberían dejar que los novios gobiernen su vida. 286 00:13:25,305 --> 00:13:27,640 ‐ Sí, deberían ser independientes. 287 00:13:27,640 --> 00:13:30,268 ‐ Somos independientes. Somos mujeres independientes. 288 00:13:30,268 --> 00:13:31,561 ¿Verdad? ‐ Sí. 289 00:13:31,561 --> 00:13:34,439 ‐ Solo que no podemos. No puedo, así que... 290 00:13:34,439 --> 00:13:38,484 ‐ ¿Qué? Eso es grosero. Tiene cáncer. 291 00:13:42,947 --> 00:13:46,367 ‐ No es cierto. ‐ ¿Qué? Sí, es así. 292 00:13:46,367 --> 00:13:48,453 Juro por Dios que sí. Eso es una porquería. 293 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 ‐ Genial. 294 00:13:53,082 --> 00:13:55,585 ‐ Chicos, es muy feo bromear con eso. 295 00:13:55,585 --> 00:13:56,836 Eso no está bien. 296 00:13:56,836 --> 00:13:58,212 ‐ Sí, él sabe que no es una broma. 297 00:13:58,212 --> 00:14:00,673 Es su vida. ‐ Chicos, no es gracioso. 298 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 ‐ ¿Ves? Lo tiene. 299 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 ‐ Podría haber sido un corte de pelo. 300 00:14:11,225 --> 00:14:13,478 ‐ Pregúntale tú misma. 301 00:14:15,354 --> 00:14:16,856 ‐ ¿Lo tienes? 302 00:14:18,775 --> 00:14:21,611 ‐ ¿Tienes... tienes cáncer? 303 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 ‐ Sí. 304 00:14:26,741 --> 00:14:29,619 ‐ Si no estás mintiendo, lo siento. 305 00:14:29,619 --> 00:14:30,995 ‐ Sí. 306 00:14:30,995 --> 00:14:33,164 Lo siento, si no estás mintiendo. 307 00:14:34,248 --> 00:14:36,042 ‐ Entonces, ¿vas a besarlo? 308 00:14:37,168 --> 00:14:38,878 ‐ ¿Seguimos caminando? ‐ Sí. 309 00:14:38,878 --> 00:14:42,340 ‐ Espera, espera. Dale a mi amigo un beso en la mejilla. 310 00:14:46,969 --> 00:14:48,805 ‐ Ah, bueno. 311 00:14:48,805 --> 00:14:51,265 ‐ Bien. Si es en la mejilla, sí. 312 00:14:51,265 --> 00:14:56,145 ‐ De acuerdo. Dios mío, ustedes son... 313 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 unos locos. [risas] 314 00:15:00,858 --> 00:15:03,194 ‐ [ríe] ‐ Uno. 315 00:15:03,194 --> 00:15:05,238 ambas: Dos, tres. 316 00:15:07,156 --> 00:15:10,118 ‐ ¡Uh! El beso a tres es el primer beso de este chico. 317 00:15:10,118 --> 00:15:11,619 ¡Qué jugador! 318 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 ‐ Los veré por ahí. ‐ Nos vemos. 319 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 ‐ Nos vemos. ‐ Paz. 320 00:15:16,624 --> 00:15:17,625 ‐ Adiós. 321 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 Dios mío, la tienda. 322 00:15:20,962 --> 00:15:21,963 [ríe] 323 00:15:29,595 --> 00:15:31,472 CARL: Si alguien ve a mi esposa, 324 00:15:31,472 --> 00:15:34,600 ¿podrían decirle que la estoy buscando? 325 00:15:34,600 --> 00:15:38,646 Estoy aquí en el campo. En la línea de 50 yardas. 326 00:15:38,646 --> 00:15:40,731 MAYA: Eso fue una locura. ANNA: Sí. 327 00:15:40,731 --> 00:15:43,151 ‐ Estaba mintiendo, ¿verdad? ‐ Me sentí mal pero no sé. 328 00:15:43,151 --> 00:15:45,153 Eso creo, sí. ‐ No, también me sentí mal. 329 00:15:45,153 --> 00:15:47,446 Pero pienso que todo el mundo se corta el pelo así. 330 00:15:47,446 --> 00:15:49,198 Se llama pelo rapado. ‐ Sí. 331 00:15:49,198 --> 00:15:50,658 ‐ Supercuts o lo que sea. 332 00:15:50,658 --> 00:15:54,036 ‐ Dios mío, sería un desastre. Crees que solo... sí. 333 00:15:54,036 --> 00:15:56,038 Pero me siento mal. No sé por qué. 334 00:15:56,038 --> 00:15:58,082 KARINA: Imbéciles, vengan aquí. 335 00:16:03,421 --> 00:16:04,714 AMBAS: ¿Nosotras? 336 00:16:04,714 --> 00:16:07,466 ‐ Ustedes dos. Vengan aquí. 337 00:16:09,385 --> 00:16:11,637 ‐ Dios mío. ‐ Paren. 338 00:16:12,972 --> 00:16:16,309 ¿Le dijeron a mi hermano pequeño que no tiene cáncer? 339 00:16:16,309 --> 00:16:17,852 ANNA: ¿Qué? 340 00:16:17,852 --> 00:16:21,689 ‐ ¿Le dijeron a mi hermano que no tiene cáncer? 341 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Estoy tan enojada ahorita. ‐ No. 342 00:16:23,107 --> 00:16:27,528 ‐ No lo hicimos. Eh... ¿cierto? 343 00:16:27,528 --> 00:16:28,905 ‐ No, no lo hicimos. ‐ Genial. 344 00:16:28,905 --> 00:16:32,074 Van a una tienda con ellos. Se hacen las coquetas. 345 00:16:32,074 --> 00:16:34,160 ¿Le dijeron a Brett que no tiene cáncer 346 00:16:34,160 --> 00:16:36,829 y se rieron cuando les mostró el pelo? 347 00:16:36,829 --> 00:16:39,707 ‐ No nos reímos. Estábamos... 348 00:16:39,707 --> 00:16:41,834 ‐ Dios mío, bien. ‐ Estábamos, eh... 349 00:16:41,834 --> 00:16:44,212 ‐ No digas Dios. Eres anti. 350 00:16:45,421 --> 00:16:47,298 ‐ Así que esto es solo un malentendido 351 00:16:47,298 --> 00:16:50,051 porque lo que pasó es que estábamos en la pista. 352 00:16:50,051 --> 00:16:53,638 Eh, lo siento. Eh... ‐ Escúpelo. 353 00:16:53,638 --> 00:16:55,306 ‐ Sean nos pidió que fuéramos a su tienda. 354 00:16:55,306 --> 00:16:57,099 ‐ Sí, porque quería que... 355 00:16:57,099 --> 00:16:58,976 ‐ Sí, y él estaba como... ‐ Bésalo o lo que sea. 356 00:16:58,976 --> 00:17:01,187 ‐ Bésalo. Tiene cáncer. 357 00:17:01,187 --> 00:17:03,981 Y yo dije: "¿Estás mintiendo? 358 00:17:03,981 --> 00:17:06,484 o solo quieres jugar?" 359 00:17:06,484 --> 00:17:09,695 ‐ No sabíamos si era un juego o una mentira... 360 00:17:09,695 --> 00:17:11,781 ‐ No miente sobre eso. 361 00:17:12,865 --> 00:17:14,659 ‐ No lo sabíamos. Lo siento. 362 00:17:16,369 --> 00:17:18,496 ‐ Manténgase alejadas de mi hermano. 363 00:17:20,206 --> 00:17:22,124 ‐ Dios mío. Dios mío. 364 00:17:24,001 --> 00:17:26,629 Anna, ¿crees que estas personas están enfermas? 365 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 ‐ Lo siento. 366 00:17:30,883 --> 00:17:32,718 ‐ Equipo Amor Radical, ¿verdad, chicas? 367 00:17:32,718 --> 00:17:34,637 ‐ Sigan con el buen trabajo. ‐ Gracias, chicas. 368 00:17:46,148 --> 00:17:49,151 ["Your Burning Love" de Steps sonando] 369 00:17:49,151 --> 00:17:56,033 ♪ ♪ 370 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 [gruñido] AMBAS: [resuellan] 371 00:17:57,493 --> 00:17:59,120 ♪ ♪ 372 00:17:59,120 --> 00:18:00,329 MAYA: ¿Hola? 373 00:18:00,329 --> 00:18:02,748 ANNA: ¿Brett? MAYA: ¿Sean? 374 00:18:04,875 --> 00:18:06,919 ANA: ¿Es su hermana? 375 00:18:08,671 --> 00:18:10,131 STEVEN: Sorpresa, perras. 376 00:18:10,131 --> 00:18:11,966 ‐ Dios mío. ‐ ¿Qué pasa? 377 00:18:11,966 --> 00:18:15,678 MAYA: Hola. Jesús. ANNA: Ah, hola. 378 00:18:15,678 --> 00:18:17,805 STEVE: Hola. 379 00:18:18,848 --> 00:18:20,224 ‐ ¿Qué pasa? 380 00:18:24,478 --> 00:18:27,523 ‐ ¿Tienes el pelo más largo? Es ardiente. 381 00:18:27,523 --> 00:18:28,983 ‐ Gracias. ‐ ¿Qué pasa? 382 00:18:28,983 --> 00:18:30,610 STEVE: ¿Estás molesta? 383 00:18:30,610 --> 00:18:33,571 Pensé que estarías feliz que hayamos venido aquí. 384 00:18:33,571 --> 00:18:35,865 ‐ No, no lo estoy. Solo... 385 00:18:37,825 --> 00:18:40,911 Eh... solo estoy muy cansada. 386 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Estábamos durmiendo, así que... 387 00:18:43,247 --> 00:18:45,708 ‐ Son como las 6:00 p. m. 388 00:18:45,708 --> 00:18:48,252 ‐ Está bien, pero estaba un poco oscuro. 389 00:18:48,252 --> 00:18:50,338 ‐ Sí, y casi nos dan una paliza. 390 00:18:50,338 --> 00:18:54,300 ‐ ¿Debemos pegar a alguien? ‐ No. 391 00:18:54,300 --> 00:18:59,096 ¿Qué pasó con los bolos? ‐ ¿Dónde están tus medicinas? 392 00:18:59,096 --> 00:19:00,973 ‐ Ya tomé mi píldora del viernes 393 00:19:00,973 --> 00:19:02,683 porque no pensé que ibas a venir. 394 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 ‐ Bueno. 395 00:19:04,268 --> 00:19:06,854 ‐ Además, estos chicos trataron de estar con nosotras, D. 396 00:19:06,854 --> 00:19:08,189 ‐ ¿Qué? ‐ Sí. 397 00:19:08,189 --> 00:19:09,982 ‐ No mi chica. No la mía. 398 00:19:09,982 --> 00:19:12,443 ‐ No, no lo hice. Lo juro, no lo hice. 399 00:19:12,443 --> 00:19:16,155 Solo en la mejilla porque tiene cáncer. 400 00:19:17,406 --> 00:19:19,325 ‐ ¿También lo besaste? 401 00:19:19,325 --> 00:19:21,035 ‐ Sí, solo en la mejilla muy rápido. 402 00:19:21,035 --> 00:19:22,495 Solo porque está enfermo. 403 00:19:22,495 --> 00:19:25,039 ‐ Sí, quizá jamás recibiría uno de verdad, así que... 404 00:19:27,041 --> 00:19:28,626 ‐ Ah, sí. 405 00:19:30,961 --> 00:19:34,382 ¿Qué? ‐ No hablas mucho. 406 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 ¿Estás...? ¿Qué pasa? 407 00:19:36,175 --> 00:19:37,760 ¿Quieres que nos vayamos? 408 00:19:39,762 --> 00:19:42,765 ‐ Steve, te acabo de decir lo que estaba pasando. 409 00:19:42,765 --> 00:19:46,727 Y... también... 410 00:19:46,727 --> 00:19:48,270 lo siento pero ¿puedes ser sensible, 411 00:19:48,270 --> 00:19:49,689 porque es la Caminata contra el Cáncer? 412 00:19:49,689 --> 00:19:51,649 Y mi abuela acaba de morir de cáncer. 413 00:19:51,649 --> 00:19:53,067 ‐ Sí. 414 00:19:53,067 --> 00:19:55,277 ‐ No sabía que te importaba tanto. 415 00:19:55,277 --> 00:19:58,030 ‐ ¿No fue enfisema? 416 00:19:58,030 --> 00:20:02,201 ‐ Sí, es cáncer. ‐ No, eso no es cáncer. 417 00:20:02,201 --> 00:20:05,996 ‐ Lo que sea. ‐ Deja de ser insensible. 418 00:20:05,996 --> 00:20:08,457 ‐ ¿Tienen su período o algo así? 419 00:20:08,457 --> 00:20:10,626 ‐ Todavía no lo tiene. 420 00:20:10,626 --> 00:20:12,962 ‐ También me voy a dormir. ‐ ¿Qué? 421 00:20:12,962 --> 00:20:16,006 ¿Cuántos años tienes? ‐ 13. 422 00:20:16,006 --> 00:20:17,550 ‐ Amigo, eso me da un poco de asco. 423 00:20:17,550 --> 00:20:19,301 Todavía no tiene el período. ¿Qué eres, amigo? 424 00:20:19,301 --> 00:20:20,344 ¿Un pedófilo? STEVE: No. 425 00:20:20,344 --> 00:20:21,971 Tú lo eres, viejo. 426 00:20:21,971 --> 00:20:23,764 DERRICK: ¿Por qué sales con una de sexto grado, 'mano? 427 00:20:23,764 --> 00:20:25,307 MAYA: Steve... ‐ Está bien, viejo. 428 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 ‐ Tengo mi período. ‐ ¿Ahora? 429 00:20:28,144 --> 00:20:31,480 ¿Qué? Eso es asqueroso. ‐ No lo tengo ahora. 430 00:20:31,480 --> 00:20:32,690 Solo digo que lo tengo. 431 00:20:32,690 --> 00:20:34,650 No soy como una maldita pedófila. 432 00:20:34,650 --> 00:20:36,694 ‐ Bien, porque eso sería asqueroso. 433 00:20:36,694 --> 00:20:39,155 No quiero saber cuándo tienes el período, nunca. 434 00:20:39,155 --> 00:20:42,074 Quiero que sigas sexy. ‐ De acuerdo. 435 00:20:42,074 --> 00:20:43,534 ‐ Deberías dejarte crecer el pelo. 436 00:20:43,534 --> 00:20:45,619 Lucy Liu. 437 00:20:45,619 --> 00:20:48,414 ‐ De acuerdo. DERRICK: De acuerdo. 438 00:20:48,414 --> 00:20:51,542 ¿Quieres un poco? ‐ ¿Qué es? 439 00:20:51,542 --> 00:20:52,918 ‐ Vodka. 440 00:20:53,836 --> 00:20:56,297 ‐ Eh... 441 00:20:56,297 --> 00:20:59,550 Ya tomé mucho. DERRICK: [ríe] 442 00:21:01,177 --> 00:21:03,929 ‐ Traga, traga. [ríe] 443 00:21:03,929 --> 00:21:05,723 ‐ No, gracias. ‐ ¿Están bien? 444 00:21:05,723 --> 00:21:07,767 ‐ Ya lo superé. 445 00:21:07,767 --> 00:21:11,562 ‐ Oye, ¿estás bien? 446 00:21:13,397 --> 00:21:15,691 ‐ Sí. 447 00:21:15,691 --> 00:21:19,278 Solo estoy cansada. ‐ Sí, yo también. 448 00:21:19,278 --> 00:21:21,405 Ebrio. 449 00:21:21,405 --> 00:21:22,990 ‐ Bien, entonces vamos a dormir, como... 450 00:21:22,990 --> 00:21:26,452 ‐ Pero las chicas en el medio, Steve y yo no somos gay, amigo. 451 00:21:26,452 --> 00:21:30,372 ‐ Shh, hay gente así en nuestro equipo. 452 00:21:30,372 --> 00:21:32,374 ‐ No quiero que nuestros traseros se toquen. 453 00:21:32,374 --> 00:21:34,210 ‐ Tú te lo pierdes. 454 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 ANNA: Sé sensible, como... 455 00:21:44,261 --> 00:21:47,389 [susurra] ¿Te parece que estén aquí? 456 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 ‐ [susurra] Sí. 457 00:21:50,643 --> 00:21:51,644 ¿Estás bien? 458 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 ¿Quieres que se vayan? 459 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 De acuerdo. 460 00:22:02,112 --> 00:22:03,823 ‐ ¿Seguro que están bien? 461 00:22:03,823 --> 00:22:06,534 Siento que no hayamos venido antes. 462 00:22:07,910 --> 00:22:09,578 Te quiero. 463 00:22:11,038 --> 00:22:12,498 ‐ También te quiero. 464 00:22:15,000 --> 00:22:16,836 ‐ Tu rodilla está en mi espalda. 465 00:22:16,836 --> 00:22:20,506 ‐ [ríe] Esa es mi verga. 466 00:22:20,506 --> 00:22:23,551 AMBOS: [ríen] 467 00:22:28,347 --> 00:22:30,641 [suspiros] 468 00:22:33,769 --> 00:22:36,814 [música suave] 469 00:22:36,814 --> 00:22:43,821 ♪ ♪ 470 00:22:49,952 --> 00:22:54,373 [aplausos] 471 00:22:54,373 --> 00:22:55,958 ‐ [quejido] 472 00:22:55,958 --> 00:22:58,752 CARL: Gracias. Gracias. ‐ [quejido] 473 00:23:02,590 --> 00:23:04,049 MAYA: [gime] 474 00:23:08,804 --> 00:23:09,972 Dios mío. 475 00:23:09,972 --> 00:23:12,766 Nos han dejado solas. 476 00:23:12,766 --> 00:23:14,602 ANNA: ¿Qué hora es? 477 00:23:30,534 --> 00:23:31,952 CARL: Hola a todos. 478 00:23:33,495 --> 00:23:35,497 Mi nombre es Carl y siento 479 00:23:35,497 --> 00:23:36,916 que hayan tenido que escuchar 480 00:23:36,916 --> 00:23:38,959 mi voz hoy en el megáfono. 481 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 Es difícil describir el cáncer en sí mismo 482 00:23:43,923 --> 00:23:46,467 porque siempre fue solo sobre 483 00:23:46,467 --> 00:23:48,510 estas palabras especiales que tenían. 484 00:23:48,510 --> 00:23:51,764 Ya saben, la misa. Sé fuerte. 485 00:23:51,764 --> 00:23:57,102 Sobrevive. Ten objetivos. 486 00:23:57,102 --> 00:24:01,857 Remisión. Todas estas palabras clave 487 00:24:01,857 --> 00:24:05,069 pero lo que me hace conectar con muchos de ustedes 488 00:24:05,069 --> 00:24:09,198 hoy es la... la partida. 489 00:24:09,198 --> 00:24:12,618 Que las personas que amamos se van antes de que se van. 490 00:24:12,618 --> 00:24:16,538 Una madre, un padre. Van en este viaje 491 00:24:16,538 --> 00:24:18,582 y no podemos ir con ellos. 492 00:24:18,582 --> 00:24:21,877 Este viaje los lleva a otro lugar. 493 00:24:21,877 --> 00:24:25,631 Es como si para algunos el dolor fuera tan grande 494 00:24:25,631 --> 00:24:29,551 que el único alivio fuera tomar muchos medicamentos. 495 00:24:29,551 --> 00:24:32,763 Solo el día anterior, su enfermedad era un concepto 496 00:24:32,763 --> 00:24:35,307 porque no podíamos ver que este viaje vendría. 497 00:24:35,307 --> 00:24:39,144 Y al día siguiente, ya no es un concepto 498 00:24:39,144 --> 00:24:43,190 porque es un viaje totalmente diferente de repente. 499 00:24:43,190 --> 00:24:47,903 Y, eh, pero creo que lo que todos hacemos, 500 00:24:47,903 --> 00:24:52,825 el amigo, la hija, el padre, 501 00:24:52,825 --> 00:24:56,996 el sobreviviente, creo que la fuerza 502 00:24:56,996 --> 00:25:01,375 que se necesita para asistir a esta... esta... 503 00:25:01,375 --> 00:25:07,089 esta montaña que es este viaje sin punto final definido. 504 00:25:07,089 --> 00:25:10,092 Sin destino conocido. 505 00:25:10,092 --> 00:25:13,637 Es para los intrépidos y los valientes. 506 00:25:13,637 --> 00:25:17,558 Y esta noche, ahora mismo, estamos todos juntos aquí 507 00:25:17,558 --> 00:25:21,895 en este mismo viaje y es un honor para mí 508 00:25:21,895 --> 00:25:26,859 conectarme con todos ustedes y estar aquí ahora. 509 00:25:26,859 --> 00:25:30,529 Esta noche sé que no estoy solo. 510 00:25:32,364 --> 00:25:34,033 No es ese tipo de luminaria. 511 00:25:35,117 --> 00:25:36,201 ‐ No es ese tipo. 512 00:25:36,201 --> 00:25:37,536 ‐ Lo siento. 513 00:25:39,163 --> 00:25:41,790 ‐ [susurra] No flota. ‐ Pensé que iba a flotar. 514 00:25:43,333 --> 00:25:46,587 Como las que flotan. 515 00:25:46,587 --> 00:25:48,213 ‐ Así que estoy aquí, un tipo que no hace 516 00:25:48,213 --> 00:25:49,757 las cosas así. 517 00:25:49,757 --> 00:25:51,967 ‐ [susurra] Estoy muy contenta de estar aquí contigo. 518 00:25:51,967 --> 00:25:54,344 ‐ Hablando con un megáfono... ‐ Yo también. 519 00:25:54,344 --> 00:25:56,638 ‐ en eventos comunitarios... ‐ Solo tú. 520 00:25:56,638 --> 00:26:00,893 ‐ Soy muy afortunado porque hoy estoy en remisión. 521 00:26:02,603 --> 00:26:04,521 ¿Podemos tener un momento de silencio, por favor? 522 00:26:27,836 --> 00:26:29,588 Muchas gracias a todos. 523 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 [aplausos] 524 00:26:54,446 --> 00:26:59,034 [canción en inglés de fondo] 525 00:26:59,034 --> 00:27:05,124 ♪ ♪ 526 00:27:07,501 --> 00:27:14,341 ♪ ♪ 527 00:27:23,767 --> 00:27:30,816 ♪ ♪ 528 00:27:41,702 --> 00:27:48,709 ♪ ♪ 529 00:28:01,680 --> 00:28:08,687 ♪ ♪ 530 00:28:46,350 --> 00:28:49,311 [secador de pelo sonando] 531 00:28:58,737 --> 00:29:01,239 ‐ Siento que hayas perdido a tu mamá. 532 00:29:01,239 --> 00:29:02,783 ‐ ¿Qué? 533 00:29:06,078 --> 00:29:10,040 ‐ Siento que... siento que hayas perdido a tu mamá. 534 00:29:14,002 --> 00:29:16,046 Te quiero. 535 00:29:16,046 --> 00:29:17,589 ‐ También te quiero. 536 00:29:21,510 --> 00:29:23,762 [prende secador]