1 00:00:08,509 --> 00:00:10,844 MUJER: Chofer. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 ¿Estamos cerca? 3 00:00:15,057 --> 00:00:17,809 [voces en la radio] 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,812 VOZ EN RADIO: ¡Gol! 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,736 ‐ [carraspea] 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,781 [voz por radio continúa] 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,913 [música animada] 8 00:00:37,913 --> 00:00:44,878 ♪ ♪ 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,307 UNIVERSALISTA UNITARIO REUNIÓN DE GRUPO JUVENIL 10 00:00:57,307 --> 00:00:59,643 ‐ Después de eso, le quité sus auriculares. 11 00:00:59,643 --> 00:01:01,144 ‐ ¿Tus papás hicieron algo? 12 00:01:01,144 --> 00:01:03,772 ‐ Se mantienen al margen. Les importa una mierda. 13 00:01:08,860 --> 00:01:11,572 ‐ Tan entusiasta, Anna. 14 00:01:11,572 --> 00:01:15,409 ‐ Gracias. Quiero decir que lo que están pasando 15 00:01:15,409 --> 00:01:17,160 es intenso pero maravilloso. Felicidades. 16 00:01:17,160 --> 00:01:20,539 Yo tengo un hámster, mi papá me lo compró. 17 00:01:20,539 --> 00:01:23,625 Se llama Daddy, porque le puse ese nombre y me encanta. 18 00:01:23,625 --> 00:01:28,046 No pude evitar sentir que tal vez mi papá 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 trata de adularme con la mascota, 20 00:01:30,090 --> 00:01:33,385 porque quiere que viva con él y no con mi mamá. 21 00:01:33,385 --> 00:01:36,305 ‐ Sí. Vaya, no‐‐no tienes problemas 22 00:01:36,305 --> 00:01:38,473 para abrirte y compartir, ¿verdad? 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,642 Me recuerdas a mi cartero. 24 00:01:40,642 --> 00:01:41,893 ‐ Gracias. 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,480 Y de hecho, 26 00:01:45,480 --> 00:01:47,566 estar entre los dos lugares‐‐ 27 00:01:47,566 --> 00:01:51,236 el de mi mamá y el de mi papá, 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 es difícil. 29 00:01:52,821 --> 00:01:56,950 Y mi mamá siempre llega tarde. 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,077 Siempre. 31 00:01:59,077 --> 00:02:01,788 Y mi papá es más gruñón. 32 00:02:01,788 --> 00:02:03,498 Y no se quedó con la casa 33 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 y pienso que si no se queda conmigo, 34 00:02:05,917 --> 00:02:08,712 no sé qué va a hacer. 35 00:02:08,712 --> 00:02:11,048 ‐ Hablas como si tuvieras 40 años. 36 00:02:11,590 --> 00:02:13,008 ‐ Gracias. 37 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 De hecho, eso es bueno. 38 00:02:14,551 --> 00:02:18,096 Mucha gente no llega a su potencial completo 39 00:02:18,096 --> 00:02:20,599 hasta que tiene 38 años. 40 00:02:20,599 --> 00:02:24,269 ‐ Dios mío, es hora de terminar. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,897 Gracias a todos por abrirse y compartir. 42 00:02:26,897 --> 00:02:28,649 Tomen sus cosas. No olviden sus zapatos. 43 00:02:28,649 --> 00:02:30,692 Oh, solo mis zapatos. [ríe] 44 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 Recuerden respirar. Chao. 45 00:02:33,278 --> 00:02:36,281 [música animada] 46 00:02:36,281 --> 00:02:41,912 ♪ ♪ 47 00:02:41,912 --> 00:02:43,455 ‐ Gracias, Tina. 48 00:02:47,918 --> 00:02:50,420 ¿Qué tal? ‐ Hola. 49 00:02:50,420 --> 00:02:54,299 ¿Ahora ves el mundo a través de cristales rosados? 50 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 [risas] 51 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 ‐ No, en serio, no entiendo el punto, 52 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 porque solo escuchan y no te dan consejos. 53 00:03:03,183 --> 00:03:05,310 ‐ Sí. Sí. 54 00:03:16,947 --> 00:03:18,281 DR. ROBBINS: Básicamente, 55 00:03:18,281 --> 00:03:20,617 diagnosticamos en base al espectro. 56 00:03:20,617 --> 00:03:23,161 Y resulta que Maya 57 00:03:23,161 --> 00:03:26,998 está un poco por encima del promedio de ese espectro. 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 Maya, ¿tienes problemas enfocándote? 59 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 ‐ No, de hecho, soy muy inteligente. 60 00:03:32,879 --> 00:03:35,132 ‐ Sé que eres muy inteligente. Ese no es el problema. 61 00:03:35,132 --> 00:03:38,093 El síndrome de déficit de atención es muy común. 62 00:03:38,093 --> 00:03:39,553 Y muchos de nuestros pacientes 63 00:03:39,553 --> 00:03:42,347 tuvieron éxito tomando clorhidrato de metilfenidato. 64 00:03:42,347 --> 00:03:44,933 ‐ ¿Una medicación para esto? ‐ Es un estimulante. 65 00:03:44,933 --> 00:03:48,145 Pero tiene el efecto opuesto en niños que tienen ADD. 66 00:03:48,145 --> 00:03:49,896 Los ayuda a enfocarse. 67 00:03:49,896 --> 00:03:53,483 ‐ Maya, entonces presta más atención. 68 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 ‐ Lo hago. ‐ De eso se trata esto. 69 00:03:55,068 --> 00:03:56,695 Para. Para. 70 00:03:56,695 --> 00:03:58,238 ‐ [gruñe] 71 00:03:58,238 --> 00:04:02,159 ‐ Maya salta por las paredes como una loca. 72 00:04:02,159 --> 00:04:04,161 Me encanta eso de ti, cariño, me encanta. 73 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Pero no en la escuela. 74 00:04:05,829 --> 00:04:07,831 ‐ Como con todo medicamento, hay efectos secundarios. 75 00:04:07,831 --> 00:04:10,041 El más común un aumento de ritmo cardiaco. 76 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 Pero los beneficios sopesan el malestar. 77 00:04:12,961 --> 00:04:16,756 ‐ No, no quiero tomar eso si me va a acelerar el corazón. 78 00:04:16,756 --> 00:04:19,009 ‐ Una vez reconozcas el problema, 79 00:04:19,009 --> 00:04:21,219 puede tener tiempo adicional en los exámenes 80 00:04:21,219 --> 00:04:24,514 y otra ayuda que ayudará a Maya a mejorar sus calificaciones. 81 00:04:24,514 --> 00:04:26,183 ‐ ¿Más tiempo en los exámenes? 82 00:04:26,183 --> 00:04:27,684 ‐ Sí, todo el tiempo que necesites. 83 00:04:27,684 --> 00:04:29,519 ‐ Lo hablaremos en casa. 84 00:04:29,519 --> 00:04:31,062 ‐ Creo que quiero tomar la medicina. 85 00:04:31,062 --> 00:04:32,647 ‐ No. ‐ Lo hablaremos. 86 00:04:32,647 --> 00:04:33,940 ‐ Mamá, quiero tomarla. 87 00:04:33,940 --> 00:04:35,692 ‐ Para. Para. 88 00:04:35,692 --> 00:04:37,319 ‐ [solloza] 89 00:04:37,319 --> 00:04:39,946 ‐ Maya. 90 00:04:39,946 --> 00:04:42,991 ¿Qué sientes sobre las luces fluorescentes? 91 00:04:49,581 --> 00:04:52,292 ‐ No hacen sentir bien las luces fluorescentes. 92 00:04:56,046 --> 00:04:59,090 ‐ Anna. Anna. Anna. 93 00:05:00,008 --> 00:05:01,593 ‐ Basta. 94 00:05:01,593 --> 00:05:03,428 [risas] 95 00:05:03,428 --> 00:05:06,139 ‐ Oh, miren cuanto quieran. 96 00:05:06,139 --> 00:05:09,017 Digo... qué estúpidos. 97 00:05:09,017 --> 00:05:11,561 Están locos. ‐ Lo sé. 98 00:05:15,607 --> 00:05:18,485 ‐ Me gusta eso. Me gusta cuando tu mamá llega tarde. 99 00:05:18,485 --> 00:05:20,862 ‐ ¿De verdad? ‐ Porque todo el tiempo. 100 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 [bocinazos] ANNA: Lo sé. 101 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 ‐ Oh. [bocinazo] 102 00:05:30,622 --> 00:05:31,832 ‐ Hola. 103 00:05:31,832 --> 00:05:33,458 ‐ Lo sé, llego tarde. 104 00:05:35,627 --> 00:05:37,295 ¿Quién es ese chico? 105 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 ‐ ¿De quién hablas? 106 00:05:38,588 --> 00:05:40,131 MAMÁ: Sr. Perdedor. ‐ No hay nadie ahí. 107 00:05:40,131 --> 00:05:42,968 MAMÁ: Hay un chico ahí. 108 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 Ni siquiera sabe cómo andar en bici. 109 00:05:44,261 --> 00:05:45,929 ‐ No sé quién es. Está en Teens in Need. 110 00:05:45,929 --> 00:05:49,558 MAMÁ: Bien. Sube atrás. 111 00:05:49,558 --> 00:05:52,894 ‐ El síndrome de Irlen es sensibilidad a la luz 112 00:05:52,894 --> 00:05:54,813 que puede contribuir a dificultades en la lectura, 113 00:05:54,813 --> 00:05:58,608 dolores de cabeza, problemas de concentración. 114 00:05:58,608 --> 00:06:00,443 Pero lo que puede ayudar... 115 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 es usar estas lentes especiales. 116 00:06:09,327 --> 00:06:12,497 ‐ ¿Tengo que usarlas todo el día, todos los días? 117 00:06:17,544 --> 00:06:19,838 Mira a Haley Joel Osment en la alfombra roja. 118 00:06:19,838 --> 00:06:23,383 Tiene el síndrome de Irlen. Luce excelente. 119 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 Genial. 120 00:06:28,430 --> 00:06:31,433 [música suave] 121 00:06:31,433 --> 00:06:38,481 ♪ ♪ 122 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 ‐ Me encanta. 123 00:06:45,155 --> 00:06:48,408 ‐ Y sé que quieres que lave mi propia ropa... 124 00:06:48,408 --> 00:06:49,951 ‐ Sobre eso. 125 00:06:49,951 --> 00:06:54,372 ‐ Pero es difícil con Teens in Need y todo eso. 126 00:06:54,372 --> 00:06:57,083 No puedo tener ropa interior sucia. 127 00:06:57,083 --> 00:06:59,461 ‐ Gracias. ‐ Lo tengo. 128 00:06:59,461 --> 00:07:01,630 ‐ Quizás y solo quizás 129 00:07:01,630 --> 00:07:03,673 haya encontrado a alguien que nos ayude con eso. 130 00:07:03,673 --> 00:07:05,925 ‐ ¿Quizás y solo quizás qué? 131 00:07:05,925 --> 00:07:09,971 ¿Encontraste alguien que nos ayude con eso? 132 00:07:09,971 --> 00:07:13,141 ¿Una sirvienta? Mamá. 133 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 ¿Una sirvienta? MAMÁ: ¡Sorpresa! 134 00:07:18,229 --> 00:07:20,857 ‐ Oh, llegas tarde. Ah. 135 00:07:21,441 --> 00:07:23,068 ‐ Abuela. 136 00:07:23,068 --> 00:07:26,154 ‐ Ay, Dios. Ay, Dios. 137 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 Oh, y aquí estoy. Es una sorpresa. 138 00:07:28,782 --> 00:07:33,036 Iba a ayudar por ahora. 139 00:07:33,036 --> 00:07:34,663 ‐ ¿Cómo estás? ‐ Hola. Sí. 140 00:07:34,663 --> 00:07:37,123 Siempre te digo esto y nunca me escuchas. 141 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 Te estás encorvando. 142 00:07:38,583 --> 00:07:40,168 Y si sigues encorvándote, 143 00:07:40,168 --> 00:07:44,381 te va a salir una de esas barrigas, como a tu mamá. 144 00:07:44,381 --> 00:07:47,634 ‐ Ja, ja. Mamá, para. 145 00:07:47,634 --> 00:07:50,220 ‐ Creo que voy a preparar la cena. 146 00:07:50,220 --> 00:07:51,596 ‐ Bien. Gracias, abuela. 147 00:07:51,596 --> 00:07:53,807 ‐ Ajá. ‐ Te quiero. 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,225 ‐ Sí, gracias. 149 00:07:59,396 --> 00:08:01,690 ‐ Llevar la compra. 150 00:08:08,154 --> 00:08:09,698 ‐ Cerca del volcán, 151 00:08:09,698 --> 00:08:12,367 se distingue por una red de grietas. 152 00:08:13,118 --> 00:08:15,078 [puerta abriendo] 153 00:08:22,210 --> 00:08:24,421 ‐ ¿Dónde estabas? 154 00:08:29,384 --> 00:08:31,052 ‐ Mi abuela se acaba de mudar con nosotros. 155 00:08:31,052 --> 00:08:33,221 ‐ ¿Qué? ‐ Sí. 156 00:08:33,221 --> 00:08:36,683 ‐ Qué locura. ‐ Sí. 157 00:08:36,683 --> 00:08:39,769 ¿Qué? Me encantan. 158 00:08:39,769 --> 00:08:42,731 ‐ Tengo que usarlas porque tengo ADD 159 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 y el síndrome de Irlen. 160 00:08:44,399 --> 00:08:47,068 Y literalmente tengo que tomar un medicamento 161 00:08:47,068 --> 00:08:49,112 que puede acelerar el ritmo cardiaco y matarte. 162 00:08:49,112 --> 00:08:50,697 ‐ ¿Qué? ‐ Sí. 163 00:08:50,697 --> 00:08:52,240 ‐ Maya. ‐ Lo sé. 164 00:08:53,825 --> 00:08:55,785 ‐ No puedo perderte. ‐ Lo sé. 165 00:08:55,785 --> 00:08:58,997 ‐ Shh. Chicas. Película. 166 00:08:58,997 --> 00:09:01,750 Maya, no quiero Oakleys en el salón de clases. 167 00:09:01,750 --> 00:09:05,336 ‐ Tengo el síndrome de Irlen. Mm. 168 00:09:05,336 --> 00:09:08,798 Y tengo que usarlos porque son recetados. 169 00:09:08,798 --> 00:09:12,844 Sí, y se supone que tome medicamentos pero no lo hago. 170 00:09:12,844 --> 00:09:15,263 Así que estoy teniendo un día muy difícil. 171 00:09:18,683 --> 00:09:21,936 ‐ Oye, Corte de Tazón. Matrix llamó. 172 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 ‐ Neo quiere que le devuelvan sus lentes. 173 00:09:24,272 --> 00:09:27,025 ‐ Haley Joel Osment las usa. 174 00:09:29,527 --> 00:09:32,155 ‐ ¿Supiste algo del amigo de Steve, Derrick? 175 00:09:32,155 --> 00:09:33,782 ¿Te llamó? 176 00:09:33,782 --> 00:09:36,701 ‐ ¿El chico de secundaria que será mi novio? 177 00:09:36,701 --> 00:09:38,036 ‐ Sí. ‐ No, no ha llamado. 178 00:09:38,036 --> 00:09:40,955 Pero estoy esperando. Creo que en cualquier momento. 179 00:09:40,955 --> 00:09:43,208 ‐ Sí, cuando lo haga saldremos en citas dobles. 180 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 ‐ Sí. 181 00:09:46,586 --> 00:09:48,254 Espera, si tu abuela vive contigo, 182 00:09:48,254 --> 00:09:50,924 ¿aún me puedo quedar esta noche? 183 00:09:50,924 --> 00:09:53,927 ‐ Oh. Mi mamá nos va a llevar a Blockbuster. 184 00:09:59,182 --> 00:10:01,643 ‐ ¡Shh! 185 00:10:01,643 --> 00:10:03,228 ‐ Perdón. 186 00:10:05,980 --> 00:10:08,149 Perra. [suena timbre] 187 00:10:08,149 --> 00:10:10,819 Hola, Sr. Colorado. Anna, para. 188 00:10:10,819 --> 00:10:13,196 ‐ Para. 189 00:10:13,196 --> 00:10:14,823 [bocinazos] 190 00:10:14,823 --> 00:10:16,908 Dios mío. ¿Por qué toca la bocina mi mamá? 191 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 ¿Qué hace? ‐ ¿Por qué hace eso? 192 00:10:21,788 --> 00:10:24,207 [bocinazos continúan] 193 00:10:27,085 --> 00:10:29,587 ‐ Vamos, vamos. Entra. Entra. 194 00:10:29,587 --> 00:10:30,964 Hola, cariño, entra. 195 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 Ahí no. Ahí tengo mi tanque de oxígeno. 196 00:10:33,967 --> 00:10:35,885 ‐ Sí. 197 00:10:35,885 --> 00:10:37,262 ‐ Espera. ¿Esa es tu abuela? 198 00:10:37,262 --> 00:10:38,721 ‐ Sí. ‐ Vete al asiento de atrás. 199 00:10:38,721 --> 00:10:39,848 Está bien. 200 00:10:39,848 --> 00:10:41,558 ‐ No sabía que nos vendrías a buscar. 201 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 ABUELA: Bueno... ‐ Hola. 202 00:10:43,143 --> 00:10:47,355 ‐ Mamá está muy ocupada con sus clientes de "racka". 203 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 ‐ Es Reiki pero... 204 00:10:48,439 --> 00:10:51,192 ‐ "Racka". Eso es. 205 00:10:51,192 --> 00:10:53,653 ¿Sabías‐‐sabías 206 00:10:53,653 --> 00:10:57,073 que tu mamá pasó todo un año 207 00:10:57,073 --> 00:11:01,786 como enfermera registrada y luego conoció a tu papá? 208 00:11:01,786 --> 00:11:02,996 [bocinazos] 209 00:11:02,996 --> 00:11:07,000 Y todos sabemos cómo funcionó. 210 00:11:07,000 --> 00:11:08,710 ‐ Sí. 211 00:11:10,545 --> 00:11:12,755 ‐ ¿Es ciega? ‐ Ah. 212 00:11:12,755 --> 00:11:14,632 Hola, abuela. Soy Maya. 213 00:11:14,632 --> 00:11:16,843 ‐ Es Sra. Ryan. 214 00:11:16,843 --> 00:11:19,304 ‐ Abuela, ¿podemos ir a Blockbuster 215 00:11:19,304 --> 00:11:21,681 porque mamá nos iba a llevar. 216 00:11:21,681 --> 00:11:22,849 ‐ No. 217 00:11:22,849 --> 00:11:24,976 ‐ Perdón, abuela. ‐ ¿Sí? 218 00:11:24,976 --> 00:11:27,437 ‐ No tienes que tocar la bocina porque se va a mover. 219 00:11:27,437 --> 00:11:30,773 ‐ No me digas qué hacer. 220 00:11:30,773 --> 00:11:32,317 [bocinazos] 221 00:11:32,317 --> 00:11:34,319 Si aprendías a escribir a máquina, 222 00:11:34,319 --> 00:11:36,946 quería decir que querías ser secretaria. 223 00:11:36,946 --> 00:11:38,907 Así que tomamos Economía del Hogar 224 00:11:38,907 --> 00:11:40,909 para encontrar un buen esposo. 225 00:11:40,909 --> 00:11:43,244 [bocinazos] 226 00:11:45,038 --> 00:11:46,789 ‐ ¿Mamá? 227 00:11:52,170 --> 00:11:53,796 ‐ ¿Adónde vamos? ‐ Por aquí. 228 00:11:53,796 --> 00:11:56,549 ‐ Gracias. ‐ ¿Mamá? 229 00:11:56,549 --> 00:11:59,010 ‐ No tienes que gritar tanto. 230 00:11:59,010 --> 00:12:02,722 Eres una chica alta con una alta voz que combina. 231 00:12:02,722 --> 00:12:04,557 Vamos. 232 00:12:04,557 --> 00:12:06,976 ‐ Lo siento. 233 00:12:06,976 --> 00:12:09,020 ‐ Aún quiero ir a arreglarme el pelo hoy. 234 00:12:09,020 --> 00:12:10,438 ‐ ¿Dónde pongo mis cosas? 235 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 ‐ Donde sea. Maya, ya has estado aquí. 236 00:12:12,106 --> 00:12:15,568 ‐ Dios mío. ‐ Maya. 237 00:12:15,568 --> 00:12:18,029 ‐ Está atorado. ‐ Sí, sí. 238 00:12:18,029 --> 00:12:21,282 Tienes que vigilar estas cosas. Es letal. 239 00:12:21,282 --> 00:12:24,994 ‐ Sí. ‐ Bien. 240 00:12:24,994 --> 00:12:27,997 Está atorado. Bien. Es difícil manejarlo. 241 00:12:27,997 --> 00:12:29,207 ‐ Cierto. 242 00:12:29,207 --> 00:12:32,794 MAMÁ: "Salí con Ramona. Disfruta tu película". 243 00:12:34,128 --> 00:12:36,214 ‐ Somos solo nosotras esta noche. 244 00:12:41,344 --> 00:12:43,972 ‐ Veamos esto. 245 00:12:43,972 --> 00:12:45,974 ‐ Me voy a tu cuarto. 246 00:12:45,974 --> 00:12:48,518 ‐ Sí. Un momento. ABUELA: Aquí está. 247 00:12:48,518 --> 00:12:50,812 Cariño, ¿podrías llamar al salón? 248 00:12:50,812 --> 00:12:53,064 Quería arreglarme el pelo hoy... 249 00:12:53,064 --> 00:12:55,692 ‐ Bueno. ‐ Con Sheryl. 250 00:12:55,692 --> 00:13:00,029 Y no permitas que te convenzan para que sea Theresa, 251 00:13:00,029 --> 00:13:02,991 porque tu mamá me dice que no sabe nada. 252 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 [línea sonando] Ah. 253 00:13:07,787 --> 00:13:11,666 Sí. ¿Theresa te cortó el cabello? 254 00:13:11,666 --> 00:13:14,544 ‐ Lo sentimos, La Moda Hair Salon está cerrado. 255 00:13:14,544 --> 00:13:17,046 ‐ Abuela, está cerrado. 256 00:13:17,046 --> 00:13:18,256 ‐ Llama otra vez. 257 00:13:18,256 --> 00:13:19,924 Tal vez llamaste al número equivocado. 258 00:13:19,924 --> 00:13:21,551 ‐ Me salió el buzón. Eran el salón. 259 00:13:21,551 --> 00:13:24,137 Está cerrado. Pero puedo llamar mañana. 260 00:13:24,137 --> 00:13:28,349 ‐ Si no hubieras holgazaneado tanto en la escuela, 261 00:13:28,349 --> 00:13:29,767 quizá habríamos llegado aquí 262 00:13:29,767 --> 00:13:32,312 y me podría haber arreglado el pelo. 263 00:13:32,312 --> 00:13:35,189 Eres como tu madre. 264 00:13:35,189 --> 00:13:36,733 ‐ Sí. ‐ Perdón. 265 00:13:36,733 --> 00:13:38,026 ‐ Perdón, abuela. ‐ Perdón, abuela. 266 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 ‐ ¿Me puedes traer algo para beber 267 00:13:40,069 --> 00:13:41,487 con mis pastillas, cariño? 268 00:13:41,487 --> 00:13:42,613 ‐ Bien. ‐ Bien. 269 00:13:42,613 --> 00:13:44,282 ‐ Bien, abuela. ‐ Bien. 270 00:13:44,282 --> 00:13:45,992 No, no, no. Solo tú. 271 00:13:45,992 --> 00:13:49,328 Ven. Tú, regresa. Maya, regresa. 272 00:13:49,328 --> 00:13:52,832 Puedes ir sola. No necesitas a Maya. 273 00:13:52,832 --> 00:13:54,167 ‐ Anna, espera. 274 00:13:54,167 --> 00:13:56,711 ‐ Ayúdame. 275 00:13:56,711 --> 00:13:58,588 ‐ ¿Necesitas...? ‐ No se tardará mucho, cariño. 276 00:13:58,588 --> 00:14:02,216 No va a‐‐ Regresará enseguida. ‐ Bien. 277 00:14:02,216 --> 00:14:04,594 ‐ Lo sé. Sí. 278 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 ‐ Lo siento. 279 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 Tengo ADD y también tengo que tomar pastillas. 280 00:14:19,108 --> 00:14:21,277 ‐ ¿Tienes ADD? Mm. 281 00:14:26,908 --> 00:14:30,328 Todos tienen cierta cantidad 282 00:14:30,328 --> 00:14:32,580 de latidos durante su vida. 283 00:14:32,580 --> 00:14:34,082 ‐ ¿En serio? 284 00:14:34,082 --> 00:14:37,126 ‐ Por eso soy tan callada y tranquila. 285 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 ‐ Dios mío. 286 00:14:38,711 --> 00:14:41,547 ‐ Te traje agua. Dos cubitos, abuela. 287 00:14:41,547 --> 00:14:44,926 ‐ Cariño, sabes que no tomo agua con las pastillas. 288 00:14:44,926 --> 00:14:46,886 Solo tomo jerez. 289 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 ‐ Oh, bien. 290 00:14:53,768 --> 00:14:55,561 ‐ Siéntate. 291 00:14:57,647 --> 00:14:59,982 [tose] 292 00:15:03,152 --> 00:15:06,155 [respira con dificultad] 293 00:15:07,573 --> 00:15:08,866 ‐ ¿A‐abuela? 294 00:15:08,866 --> 00:15:12,203 ‐ [respira con dificultad] 295 00:15:12,203 --> 00:15:15,748 ‐ ¿Anna? ¿Anna? 296 00:15:16,749 --> 00:15:19,710 ‐ [suspira] 297 00:15:26,092 --> 00:15:27,635 ‐ ¿Está bien? 298 00:15:31,973 --> 00:15:34,308 ‐ ¿De dónde saliste, cariño? 299 00:15:34,308 --> 00:15:38,479 Porque tienes tantas características mongoloides. 300 00:15:39,355 --> 00:15:40,648 ANNA: Permiso, chicas. 301 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 Hice un cono. Seré su mesera. 302 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 ‐ Cariño. No. 303 00:15:44,777 --> 00:15:47,280 Sabes que no tomo agua con mis pastillas. 304 00:15:47,280 --> 00:15:48,948 Tomo jerez. 305 00:15:48,948 --> 00:15:52,160 ‐ Tiene jerez, abuela. ‐ Oh, bien. 306 00:15:52,160 --> 00:15:55,705 ‐ Te traje galletas y queso porque te quiero. 307 00:15:55,705 --> 00:15:57,748 ‐ ¿Te lavaste las manos 308 00:15:57,748 --> 00:16:01,210 antes de hacerme galletas con queso? 309 00:16:01,210 --> 00:16:02,587 ‐ Eh... 310 00:16:02,587 --> 00:16:05,464 ‐ Solo hazlo. Solo hazlo. 311 00:16:05,464 --> 00:16:07,091 ‐ Lo siento, abuela. ‐ Por favor. Eso es. 312 00:16:07,091 --> 00:16:09,260 ‐ ¿También me tengo que lavar las manos? 313 00:16:11,179 --> 00:16:12,638 ‐ Ayer. 314 00:16:13,973 --> 00:16:16,893 ‐ ¿Ella se lava las manos...? ‐ Anna, espera. 315 00:16:16,893 --> 00:16:19,478 ¿Tenemos que estar con ella todo el tiempo? 316 00:16:19,478 --> 00:16:21,022 ‐ Lo sé, estoy abrumada. 317 00:16:21,022 --> 00:16:23,524 Lo gracioso es que ella vino para ayudar. 318 00:16:23,524 --> 00:16:28,446 ‐ Siento que me odia. ‐ Me odia mucho más. 319 00:16:28,446 --> 00:16:30,198 Dios mío. ‐ Dios mío. 320 00:16:30,198 --> 00:16:34,410 ANNA: Dios mío. ABUELA: [tose] 321 00:16:34,410 --> 00:16:38,706 ‐ Dios mío. Así será toda mi niñez. 322 00:16:38,706 --> 00:16:41,667 Bien, debemos ir. ‐ No, vamos a jugar. Por favor. 323 00:16:41,667 --> 00:16:44,670 ‐ Maya, me encantaría poder. 324 00:16:44,670 --> 00:16:46,589 Abuela. 325 00:16:48,174 --> 00:16:50,218 ‐ Esto apesta. 326 00:17:01,062 --> 00:17:03,731 ‐ ¿Estás bien, abuela? 327 00:17:03,731 --> 00:17:06,943 ‐ Quería arreglarme el cabello. 328 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 [música animada] 329 00:17:19,580 --> 00:17:26,545 ♪ ♪ 330 00:17:42,728 --> 00:17:44,522 ‐ ¿Te gustan las uñas, abuela? 331 00:17:44,522 --> 00:17:48,651 ♪ ♪ 332 00:17:48,651 --> 00:17:50,528 Tiemblas mucho. 333 00:17:54,824 --> 00:17:56,784 ‐ ¿Lista para mirar? 334 00:17:56,784 --> 00:17:59,787 ‐ Sí. ‐ Bien, abuela. 335 00:18:01,372 --> 00:18:03,207 ‐ Anna, 336 00:18:03,207 --> 00:18:05,293 haces esto muy bien. 337 00:18:05,293 --> 00:18:07,128 Muy bien. 338 00:18:08,337 --> 00:18:10,339 Gracias. 339 00:18:13,884 --> 00:18:16,178 Muchas gracias. 340 00:18:16,178 --> 00:18:17,930 ‐ De nada, abuela. 341 00:18:19,807 --> 00:18:21,934 ‐ Linda. 342 00:18:30,776 --> 00:18:33,821 ‐ Siento que hoy fuera tan aburrido. 343 00:18:33,821 --> 00:18:36,949 Gracias por pintarle las uñas a la abuela. 344 00:18:36,949 --> 00:18:38,451 ‐ Está bien. 345 00:18:41,245 --> 00:18:43,497 ‐ Siento que tengas ADD. 346 00:18:43,497 --> 00:18:45,333 ‐ Y el síndrome de Irlen. 347 00:18:46,459 --> 00:18:48,210 ‐ ¿Vas a dormir con las lentes puestas? 348 00:18:48,210 --> 00:18:49,962 ‐ Oh, no. 349 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 No puedo hacer eso. 350 00:18:52,548 --> 00:18:55,009 ‐ Buenas noches. ‐ Buenas noches. 351 00:18:59,055 --> 00:19:01,807 [suspira] 352 00:19:01,807 --> 00:19:04,810 [música suave] 353 00:19:04,810 --> 00:19:11,859 ♪ ♪ 354 00:19:14,445 --> 00:19:17,448 [jadeos] 355 00:19:28,959 --> 00:19:30,336 ‐ Anna. 356 00:19:30,336 --> 00:19:32,088 ‐ ¿Mamá? 357 00:19:33,839 --> 00:19:36,509 ‐ ¿Qué? Para. Para. Para. 358 00:19:36,509 --> 00:19:38,886 ‐ ¿Mamá? ‐ Espera. 359 00:19:43,224 --> 00:19:45,309 Anna, espera. 360 00:19:45,309 --> 00:19:47,103 ‐ ¿Mamá? 361 00:19:50,523 --> 00:19:53,567 MAMÁ: [solloza] 362 00:20:02,368 --> 00:20:04,120 ‐ ¿Mamá? 363 00:20:08,249 --> 00:20:10,000 ‐ Se murió. 364 00:20:14,672 --> 00:20:17,967 ‐ Oh. MAMÁ: [solloza] 365 00:20:34,817 --> 00:20:36,193 ‐ [grita] ‐ Eres una loca. 366 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 Vas a ir a un funeral. 367 00:20:37,653 --> 00:20:39,363 ¿Qué te pasa? 368 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 ‐ [habla en japonés] 369 00:20:40,906 --> 00:20:43,325 Actúas como una loca. Tómate la pastilla. 370 00:20:43,325 --> 00:20:44,577 ‐ No quiero tomarme la pastilla. 371 00:20:44,577 --> 00:20:47,997 ¡No quiero morir! ‐ [habla en japonés] 372 00:20:49,248 --> 00:20:51,667 ‐ Solo tienes cierta cantidad de latidos en la vida. 373 00:20:53,169 --> 00:20:56,255 No quiero morir. ‐ Solo tómala. 374 00:21:00,092 --> 00:21:02,678 ‐ ¿Me voy a morir? ‐ No. 375 00:21:11,854 --> 00:21:13,314 ‐ Gracias. 376 00:21:13,314 --> 00:21:14,482 Quédate con ellas. ‐ Gracias. 377 00:21:14,482 --> 00:21:17,568 ‐ Gracias. Gracias por venir. 378 00:21:17,568 --> 00:21:19,945 ‐ Gracias por venir. Significa mucho. 379 00:21:22,198 --> 00:21:24,825 ‐ Acabo de tomarme la medicina, pero aún no la siento. 380 00:21:24,825 --> 00:21:28,037 ‐ Bien. ‐ Dile algo lindo a Anna. 381 00:21:28,037 --> 00:21:30,331 ‐ Sí. Siento lo de tu abuela. 382 00:21:33,417 --> 00:21:35,127 ‐ ¿Voy ahora? 383 00:21:39,840 --> 00:21:41,258 ‐ Mejor ve ahora. 384 00:21:41,258 --> 00:21:43,469 ‐ ¿Ahora? ‐ Sí, ahora. 385 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 ‐ Todavía tiene mi esmalte de uñas. 386 00:21:59,235 --> 00:22:01,195 ‐ Ah, sí. 387 00:22:02,738 --> 00:22:04,615 Se ve algo extraña. 388 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 ‐ Sí. 389 00:22:09,745 --> 00:22:11,705 ¿Te sientes triste? 390 00:22:11,705 --> 00:22:13,207 ‐ ¿Ahora? ‐ Sí. 391 00:22:13,207 --> 00:22:15,084 ‐ Oh. Eh... 392 00:22:17,545 --> 00:22:20,923 Un poco. Seguro que después sí. 393 00:22:20,923 --> 00:22:23,676 ‐ Sí. ‐ Bien. 394 00:22:25,094 --> 00:22:27,388 Adiós, abuela. 395 00:22:27,388 --> 00:22:29,098 ‐ Adiós, abuela. 396 00:22:37,106 --> 00:22:39,900 ‐ Si pudieran sentarse, 397 00:22:39,900 --> 00:22:42,945 me gustaría decir algunas palabras sobre mi madre. 398 00:22:44,154 --> 00:22:50,536 Oh, antes de que me olvide, habrá almuerzo arriba. 399 00:22:50,536 --> 00:22:52,371 No es nada espectacular, 400 00:22:52,371 --> 00:22:56,542 pero espero que se queden y compartan sus recuerdos. 401 00:22:56,542 --> 00:22:58,752 MAYA: Dios mío. ¿Ese es Derrick? 402 00:22:58,752 --> 00:23:01,005 ‐ Dios mío. ‐ Dios mío. 403 00:23:01,005 --> 00:23:03,924 ‐ Están aquí. Dios mío, Derrick es lindo. 404 00:23:06,302 --> 00:23:08,762 MAMÁ: Bueno... ‐ [ríe] 405 00:23:08,762 --> 00:23:10,014 MAMÁ: Está bien. 406 00:23:16,604 --> 00:23:19,106 Geraldine Olay Ryan. 407 00:23:20,733 --> 00:23:23,444 ‐ ¿Olay? ¿Ese es su segundo nombre? 408 00:23:23,444 --> 00:23:24,612 ‐ [sin audio] 409 00:23:24,612 --> 00:23:25,863 ‐ No dije nada. 410 00:23:25,863 --> 00:23:28,449 MAMÁ: Mi mamá... 411 00:23:28,449 --> 00:23:30,826 Geraldine Olay Ryan. 412 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 AMBA: [ríen] 413 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 ‐ Era un personaje. 414 00:23:39,793 --> 00:23:41,086 No sonreía mucho. 415 00:23:41,086 --> 00:23:42,796 ‐ Es cierto. 416 00:23:42,796 --> 00:23:46,008 ‐ Geraldine Olay Ryan 417 00:23:46,008 --> 00:23:48,385 fue un madre que quise mucho. 418 00:23:50,721 --> 00:23:52,806 Y... ‐ [habla en japonés] 419 00:23:52,806 --> 00:23:58,479 MAMÁ: Cuando la encontré boca abajo, tumbada, 420 00:23:58,479 --> 00:24:02,107 es una imagen que no puedo quitarme de la mente... 421 00:24:02,107 --> 00:24:03,817 ‐ Ya basta, jovencita. 422 00:24:03,817 --> 00:24:08,197 ‐ Con el tanque de oxígeno... 423 00:24:08,197 --> 00:24:10,824 lanzando aire a la nada. 424 00:24:10,824 --> 00:24:15,287 Fue la primera de la familia en terminar la universidad. 425 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Y estoy muy agradecida que mi hija 426 00:24:18,290 --> 00:24:20,250 y yo pudiéramos pasar 427 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 sus últimos días... 428 00:24:23,170 --> 00:24:27,341 con ella. 429 00:24:34,431 --> 00:24:36,684 ‐ Quiero queso con eso. Oh. 430 00:24:36,684 --> 00:24:39,103 ¡Au! ‐ Eso fue inapropiado. 431 00:24:39,103 --> 00:24:42,982 ‐ Para. No es mi culpa. Fue Anna. Ella empezó. 432 00:24:42,982 --> 00:24:44,566 ‐ ¿Tienes que tomar más medicina? 433 00:24:44,566 --> 00:24:46,652 ‐ Mamá, todavía no la siento. 434 00:24:46,902 --> 00:24:51,615 ‐ [habla en japonés] ‐ No la siento. 435 00:24:53,951 --> 00:24:55,577 Oh, espera. 436 00:24:55,577 --> 00:24:58,539 ¿Mamá? ¿Mamá? 437 00:24:58,539 --> 00:25:02,084 Creo que ahora la siento. 438 00:25:02,084 --> 00:25:05,087 [música clásica animada] 439 00:25:05,087 --> 00:25:09,258 ♪ ♪ 440 00:25:09,258 --> 00:25:11,343 [jadea] 441 00:25:11,343 --> 00:25:13,804 ♪ ♪ 442 00:25:13,804 --> 00:25:15,889 Anna. 443 00:25:15,889 --> 00:25:22,896 ♪ ♪ 444 00:25:22,896 --> 00:25:25,441 Permiso. 445 00:25:25,441 --> 00:25:27,776 [tartamudea] Adiós. 446 00:25:33,115 --> 00:25:34,908 ‐ Gracias. 447 00:25:40,998 --> 00:25:44,376 ‐ Disculpa por lo que hice. 448 00:25:44,376 --> 00:25:47,880 Mi reacción no fue normal. 449 00:25:47,880 --> 00:25:49,631 ‐ Está bien. 450 00:25:49,631 --> 00:25:52,009 ‐ ¿En serio? ‐ Sí. 451 00:25:52,009 --> 00:25:54,344 Tal vez es normal. 452 00:25:56,305 --> 00:25:57,765 Está bien. 453 00:26:01,185 --> 00:26:02,644 ‐ [gime] 454 00:26:02,644 --> 00:26:05,773 [música clásica animada continúa] 455 00:26:05,773 --> 00:26:07,107 ¡Ah! 456 00:26:07,107 --> 00:26:14,031 ♪ ♪ 457 00:26:17,576 --> 00:26:20,537 ‐ Muy aterrador, ¿no? 458 00:26:20,537 --> 00:26:24,083 ‐ Tomé clorhidrato de metilfenidato. 459 00:26:24,917 --> 00:26:27,586 ‐ Yo lo tomé una vez. Fue divertido. 460 00:26:31,256 --> 00:26:33,717 Soy Derrick. ¿Qué tal? 461 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 ‐ Soy Maya. 462 00:26:38,764 --> 00:26:40,557 ‐ Lo sé. 463 00:26:44,895 --> 00:26:47,898 [música suave] 464 00:26:47,898 --> 00:26:52,903 ♪ ♪ 465 00:26:52,903 --> 00:26:54,321 ‐ Gracias. 466 00:26:57,950 --> 00:27:00,702 ¿Quién es ese? ‐ No sé. 467 00:27:02,788 --> 00:27:04,665 PAPÁ: Hola. 468 00:27:04,665 --> 00:27:05,874 ‐ Hola, papá. 469 00:27:05,874 --> 00:27:07,000 ‐ ¿Cómo están? 470 00:27:08,877 --> 00:27:10,462 ‐ Excelente. ‐ Sí. 471 00:27:10,462 --> 00:27:12,297 De nuevo, Kath, lo siento. 472 00:27:13,757 --> 00:27:16,510 Era... única. 473 00:27:16,510 --> 00:27:17,928 ‐ [ríe] 474 00:27:17,928 --> 00:27:20,639 ‐ También la quise. ‐ No la querías. 475 00:27:20,639 --> 00:27:22,099 ‐ Sí la quería. 476 00:27:22,099 --> 00:27:23,976 Sé que era dura contigo 477 00:27:23,976 --> 00:27:26,645 y cometió algunos errores, 478 00:27:26,645 --> 00:27:29,690 una que otra vez, 479 00:27:29,690 --> 00:27:33,277 pero sé lo orgullosa que está de ti. 480 00:27:33,861 --> 00:27:36,780 ‐ Estaba. ‐ Estaba. 481 00:27:37,531 --> 00:27:39,658 ‐ Sí, quizá, no sé. 482 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 Gracias. 483 00:27:49,167 --> 00:27:51,044 ‐ Me voy a ir, ¿sí? 484 00:27:52,045 --> 00:27:54,673 Esa risa... no fue nada graciosa. 485 00:27:54,673 --> 00:27:56,550 ‐ Papá. ‐ Hablo en serio. 486 00:27:56,550 --> 00:27:57,634 ‐ Lo siento. 487 00:27:57,634 --> 00:27:59,469 ‐ Tienes que madurar un poco, ¿sí? 488 00:27:59,469 --> 00:28:02,890 ‐ Basta. Ahora no. Es demasiado. 489 00:28:02,890 --> 00:28:05,559 ‐ Cuida a tu mamá, ¿sí? Te necesita. 490 00:28:07,686 --> 00:28:08,854 Bueno. 491 00:28:08,854 --> 00:28:10,564 ANNA: Adiós. Te quiero. 492 00:28:11,565 --> 00:28:13,775 ‐ Qué dulce que viniera. 493 00:28:17,738 --> 00:28:20,574 ‐ Curtis. A veces Curt. 494 00:28:20,574 --> 00:28:23,410 ‐ Steven. A veces Steve. 495 00:28:23,410 --> 00:28:25,495 ‐ Así es. 496 00:28:25,495 --> 00:28:27,372 ‐ La mayor parte del tiempo. 497 00:28:37,424 --> 00:28:38,967 ‐ Traje a mi amiga Maya. 498 00:28:38,967 --> 00:28:40,928 ‐ No quiero hablar ahora. 499 00:28:40,928 --> 00:28:42,471 ‐ Hola, Maya. ‐ Hola, Maya. 500 00:28:42,471 --> 00:28:46,183 ‐ Lo siento, no quiere hablar ahora, así que... 501 00:28:46,183 --> 00:28:49,895 Pero yo diré que... 502 00:28:49,895 --> 00:28:54,650 temo que mi papá está muy enojado conmigo ahora 503 00:28:54,650 --> 00:28:56,902 y es porque... 504 00:28:56,902 --> 00:29:00,614 le dije que quería vivir con mi mamá. 505 00:29:02,157 --> 00:29:04,076 Y se lo dije por teléfono. 506 00:29:04,076 --> 00:29:07,829 Y supe por el tono de su voz 507 00:29:07,829 --> 00:29:11,500 que estaba muy, muy triste. 508 00:29:11,500 --> 00:29:14,169 No quiero decepcionarlo, 509 00:29:14,169 --> 00:29:17,506 pero le dije que mi mamá también me necesita ahora, 510 00:29:17,506 --> 00:29:19,758 porque mi abuela acaba de morir. 511 00:29:19,758 --> 00:29:21,927 Él me preocupa mucho. 512 00:29:21,927 --> 00:29:24,221 ‐ Oh, mi más sentido pésame. 513 00:29:24,221 --> 00:29:26,348 ‐ Nuestro más sentido pésame. 514 00:29:32,688 --> 00:29:35,357 ‐ Gracias, Sasha. Estoy bien. 515 00:29:35,357 --> 00:29:36,733 No estoy bien, pero estoy más o menos. 516 00:29:36,733 --> 00:29:39,945 ‐ Está bien porque te reíste durante la elegía, 517 00:29:39,945 --> 00:29:42,155 así que no estabas muy triste. 518 00:29:42,155 --> 00:29:44,783 ‐ Fue que una palabra me sonó graciosa, pero no estoy... 519 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 ‐ No, lo sé. 520 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 ‐ Tú también te reíste. ¿Por qué dijiste eso? 521 00:29:47,744 --> 00:29:51,373 ‐ No era mi abuela. ‐ Lo siento mucho. 522 00:29:53,083 --> 00:29:55,877 ‐ Está bien. 523 00:29:55,877 --> 00:29:59,214 ‐ Tengo ADD y el síndrome de Irlen. 524 00:29:59,214 --> 00:30:03,468 ‐ Oh. Muchas gracias por compartir, Maya. 525 00:30:03,468 --> 00:30:05,721 ‐ De nada. 526 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 ‐ ♪ Estoy perdido en una isla ♪ 527 00:30:09,516 --> 00:30:11,560 ♪ Atrápame tomando agua con orina ♪ 528 00:30:11,560 --> 00:30:14,646 ♪ Perdido en el bosque estoy tomando agua con orina ♪ 529 00:30:14,646 --> 00:30:17,357 [continúa cantando] 530 00:30:18,900 --> 00:30:22,362 ‐ [carraspea] ‐ Oh. 531 00:30:26,783 --> 00:30:27,993 ‐ Hola. 532 00:30:27,993 --> 00:30:29,745 ‐ ¿Qué tal? ‐ ¿Qué tal? 533 00:30:29,745 --> 00:30:31,830 ‐ ¿Qué tal? 534 00:30:31,830 --> 00:30:33,665 ‐ ¿Qué tal? ‐ Hola. 535 00:30:37,294 --> 00:30:40,505 ‐ ¿Quieres ser mi novia? 536 00:30:42,549 --> 00:30:44,760 ‐ No. 537 00:30:44,760 --> 00:30:47,554 En un día opuesto. 538 00:30:48,263 --> 00:30:49,806 ‐ Genial. 539 00:30:52,059 --> 00:30:53,977 ‐ Sí, claro. 540 00:30:53,977 --> 00:30:57,022 [música suave] 541 00:30:57,022 --> 00:31:03,779 ♪ ♪ 542 00:31:03,779 --> 00:31:07,449 ‐ Buenas tardes. ‐ Buenas tardes. 543 00:31:07,449 --> 00:31:08,909 ‐ ¿Tienes tus medicamentos? 544 00:31:08,909 --> 00:31:11,995 ‐ No, en un día opuesto. 545 00:31:12,704 --> 00:31:15,207 ‐ ¿Es eso un "sí"? ‐ Sí. 546 00:31:15,207 --> 00:31:18,293 Puedes tomar las de mañana. ‐ Genial. 547 00:31:18,293 --> 00:31:20,003 ‐ Porque no voy a tomar esa. Toma. 548 00:31:20,003 --> 00:31:21,463 ‐ Oh. ‐ Ay, perdón. 549 00:31:21,463 --> 00:31:22,923 ‐ Está bien. 550 00:31:24,674 --> 00:31:27,344 Está bien. He tomado cosas peores. 551 00:31:28,720 --> 00:31:32,891 ‐ Entonces... ¿quieres ser mi novio? 552 00:31:33,809 --> 00:31:37,020 ‐ Tus lentes son extrañas. Está bien. 553 00:31:39,064 --> 00:31:40,857 ‐ Está bien. 554 00:31:45,403 --> 00:31:46,571 ‐ Ah. 555 00:31:46,571 --> 00:31:50,158 ‐ Está bien. ‐ Me va a pegar bien. 556 00:31:54,371 --> 00:31:57,332 [música tecno animada] 557 00:31:57,332 --> 00:32:04,297 ♪ ♪ 558 00:32:19,271 --> 00:32:20,939 DERRICK: Me estoy mareando. 559 00:32:20,939 --> 00:32:22,440 MAYA: Yo también. 560 00:32:26,194 --> 00:32:27,696 ‐ Mamá, ¿lavaste mi ropa? 561 00:32:27,696 --> 00:32:29,698 MAMÁ: ¡No, es tu responsabilidad! 562 00:32:29,698 --> 00:32:31,533 ‐ ¿Bromeas? 563 00:32:33,577 --> 00:32:35,871 [olfatea] Qué asco. 564 00:32:38,206 --> 00:32:40,208 Ya los usé por ambos lados. 565 00:32:40,208 --> 00:32:42,836 MAMÁ: Mira en tu cama, cariño. 566 00:32:46,840 --> 00:32:48,091 "Ropa usada de la abuela. 567 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Quería que los tuvieras. Disfruta". 568 00:32:50,510 --> 00:32:52,220 ‐ Guácala. 569 00:32:54,723 --> 00:32:56,349 MAMÁ: Son de la abuela. 570 00:32:56,349 --> 00:32:58,310 ‐ [suspira] 571 00:33:13,617 --> 00:33:15,994 ‐ Gracias, abuela. 572 00:33:15,994 --> 00:33:17,454 Guácala. 573 00:33:18,914 --> 00:33:21,458 MAMÁ: ¿Anna? ‐ ¡Ya voy!