1 00:00:02,002 --> 00:00:04,463 [música sombría] 2 00:00:04,463 --> 00:00:08,050 [metal rechina] [trueno retumba] 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,052 NIÑO: [ríe] 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,845 [repiqueteo] 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,932 ‐ [grito ahogado] ‐ ¡Anna, para! 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,850 [ríe] Tengo miedo. 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 [música inquietante] 8 00:00:19,853 --> 00:00:25,359 ♪ ♪ 9 00:00:25,359 --> 00:00:27,236 ‐ Hola, chicos. ‐ Hola. 10 00:00:27,236 --> 00:00:29,363 ‐ Hola. 11 00:00:29,363 --> 00:00:31,406 KRISTEN: Oye... [discusión amortiguada] 12 00:00:31,406 --> 00:00:32,991 DANIEL: Le toca a Betty Ann esta noche. 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,910 CURTIS: [amortiguado] No me vas a caracterizar de esa manera. 14 00:00:34,910 --> 00:00:37,538 No sucederá. GARY: Le dije que Betty Ann cuenta historias raras... 15 00:00:37,538 --> 00:00:38,997 CURTIS: ¿De qué carajo hablas? 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,958 GARY: Y lo ha esperado con ansias desde entonces. 17 00:00:40,958 --> 00:00:42,751 KRISTEN: Uh, mucha presión. Mejor que sea buena. 18 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 BETTY ANN: Veré lo que puedo hacer. [discusión continúa] 19 00:00:44,545 --> 00:00:47,005 ‐ A veces hacen esto, es como... 20 00:00:47,005 --> 00:00:49,049 ‐ Dios mío, no, me gusta este programa. 21 00:00:49,049 --> 00:00:50,467 Lo estoy viendo. 22 00:00:50,467 --> 00:00:52,511 Es tan bueno. 23 00:00:52,511 --> 00:00:54,096 ‐ Bueno. DANIEL: Hora de siesta. 24 00:00:54,096 --> 00:00:56,390 [suspira]... MAYA: Tan escalofriante. [discusión continúa] 25 00:00:56,390 --> 00:00:59,351 BETTY ANN: La mayoría de gente cree que las muñecas son solo juguetes, 26 00:00:59,351 --> 00:01:02,271 pero son como personitas perfectas. 27 00:01:02,271 --> 00:01:05,691 Y es casi como si la muñeca hubiera tomado a una persona 28 00:01:05,691 --> 00:01:07,651 y la encogió al tamaño de una muñeca. 29 00:01:07,651 --> 00:01:08,986 [estruendo de fondo] 30 00:01:08,986 --> 00:01:11,113 BETTY ANN: Pero así no se hacen las muñecas. 31 00:01:13,073 --> 00:01:14,741 ‐ [susurra] Anna, ¿me voy? ANNA: [susurra] No. 32 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 Está bien, puedes quedarte. ‐ No, ¿quieres que...? 33 00:01:17,160 --> 00:01:19,204 BETTY ANN: Sometida al proceso de aprobación 34 00:01:19,204 --> 00:01:21,331 de la Sociedad de la Medianoche... 35 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 KATHY: Háblame como si no fueras un pendejo celoso. 36 00:01:23,458 --> 00:01:26,295 CURTIS: El punto que quería hacer es que no recibes paga 37 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 por hacer "raiki", ¿okay? 38 00:01:28,005 --> 00:01:29,965 KATHY: ¡Es reiki, pendejo! 39 00:01:29,965 --> 00:01:32,634 Ahí está. Eres un pendejo. Me casé‐‐ 40 00:01:32,634 --> 00:01:34,761 CURTIS: Ambos sabemos que están despidiendo a la gente 41 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 en mi trabajo y dijiste que querías ayudar... KATHY: ¡Me enojas tanto! 42 00:01:36,847 --> 00:01:39,349 CURTIS: Y no estás ayudando. Tú eres la que quería el divorcio. 43 00:01:39,349 --> 00:01:41,059 KATHY: ¡No! CURTIS: ¡Sí! 44 00:01:41,059 --> 00:01:43,353 KATHY: [susurra] Habíamos acordado que no queríamos estar juntos. 45 00:01:43,353 --> 00:01:45,439 ‐ No, no, no, no, no, no, no. 46 00:01:45,439 --> 00:01:46,732 Dijimos que era una separación. Una separación. 47 00:01:46,732 --> 00:01:48,191 KATHY: No me vas a culpar. 48 00:01:48,191 --> 00:01:50,402 CURTIS: ¡Y haces que sea imposible vivir contigo! 49 00:01:50,402 --> 00:01:51,903 KATHY: No, no puedes hacer eso. 50 00:01:51,903 --> 00:01:53,572 CURTIS: ¡Estoy hablando! [estruendo] 51 00:01:53,572 --> 00:01:55,449 ¡Rompiste la taza de mi madre muerta! 52 00:01:55,449 --> 00:01:56,825 ¿Qué te pasa? KATHY: ¡Cállate! 53 00:01:56,825 --> 00:01:58,452 ¡Cállate! 54 00:01:58,452 --> 00:02:01,455 [música dramática] 55 00:02:01,455 --> 00:02:08,420 ♪ ♪ 56 00:02:15,469 --> 00:02:18,722 [risas] 57 00:02:18,722 --> 00:02:22,809 [ambas gritan, ríen] 58 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 ‐ ¡Oh! ‐ ¿Estás bien? 59 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 ‐ Sí, sí. ‐ ¿Estás bien? 60 00:02:25,854 --> 00:02:29,232 ‐ Sí, ¿tú estás bien? ‐ [ríe] Estoy bien. 61 00:02:29,232 --> 00:02:32,069 MAYA: [ríe, suspira] ‐ Ah. 62 00:02:34,279 --> 00:02:37,783 [ambas jadean] 63 00:02:51,546 --> 00:02:53,298 Dios mío, Anna. 64 00:02:53,298 --> 00:02:56,176 Espera. ‐ ¿Qué? 65 00:02:56,176 --> 00:02:57,803 ‐ Habían cinco hojas aquí hace un segundo. 66 00:02:57,803 --> 00:02:59,221 Ahora solo hay tres. 67 00:02:59,221 --> 00:03:01,139 [hojas crujen] ‐ Maya, para. 68 00:03:01,139 --> 00:03:02,933 Tú lo hiciste. 69 00:03:02,933 --> 00:03:05,727 ‐ No, yo no lo hice. Un duende literalmente vino y‐‐ 70 00:03:05,727 --> 00:03:08,855 ni siquiera estoy bromeando‐‐ y se llevó dos hojas. 71 00:03:08,855 --> 00:03:10,732 ‐ Maya, para. ‐ ¡Anna! 72 00:03:10,732 --> 00:03:12,984 Te lo juro por mi vida que no hice nada. 73 00:03:12,984 --> 00:03:15,362 ¿Nunca hemos hablado sobre el hombre pequeñito verde 74 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 que vive en el bosque? 75 00:03:16,822 --> 00:03:19,282 Lo juro. Mira... 76 00:03:19,282 --> 00:03:21,660 Cinco ramitas‐‐ uno, dos, tres, cuatro, cinco. 77 00:03:21,660 --> 00:03:23,370 Él vendrá y se las llevará. 78 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 ‐ ¿Dónde está? ‐ Tienes que cerrar los ojos. 79 00:03:27,457 --> 00:03:30,043 Tienes que cerrar los ojos. 80 00:03:30,043 --> 00:03:31,962 ‐ No las toques. ‐ Yo‐‐ 81 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 Manos detrás de la espalda. Manos detrás de la espalda. 82 00:03:35,048 --> 00:03:37,259 Mis ojos están cerrados. 83 00:03:44,057 --> 00:03:45,308 [grito ahogado] 84 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 Oh... 85 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 ¡Dios mío! 86 00:03:48,478 --> 00:03:49,938 ¡Anna! ‐ Maya... 87 00:03:49,938 --> 00:03:51,356 ‐ No hice nada. 88 00:03:51,356 --> 00:03:54,734 ‐ Escuché cuando las moviste. 89 00:03:54,734 --> 00:03:56,319 ‐ ¿Los pasitos? 90 00:03:56,319 --> 00:03:59,614 Eran sus pies. Eran los pies del hombre verde. 91 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 Te lo juro por mi vida que vive aquí. 92 00:04:01,741 --> 00:04:04,161 No estoy bromeando. 93 00:04:04,161 --> 00:04:08,206 ¿Es magia? ¿Estamos en un lugar mágico? 94 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 [grito ahogado] 95 00:04:10,625 --> 00:04:14,629 ‐ Para. ‐ ¿Viste el humo que salió de mi boca? 96 00:04:14,629 --> 00:04:16,089 Soy un maldito dragón. 97 00:04:16,089 --> 00:04:17,340 ‐ Hazlo de nuevo. 98 00:04:18,425 --> 00:04:20,343 ¡Maya, para! ‐ No te le acerques. 99 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 ‐ Casi me tocó. ‐ No te tocará. 100 00:04:21,928 --> 00:04:23,430 Tengo un escudo mágico que cubre tu cara. 101 00:04:23,430 --> 00:04:26,349 ‐ Y cuando yo lo hago no funciona, mira. 102 00:04:26,349 --> 00:04:29,644 ‐ Lo siento. Tengo ese pod‐‐ ‐ Tus poderes son más fuertes que los míos ahora. 103 00:04:29,644 --> 00:04:31,897 ‐ Es una habilidad natural. ‐ ¡Llévame! 104 00:04:31,897 --> 00:04:33,940 ¡Llévame! 105 00:04:33,940 --> 00:04:36,443 ¡Llévame! 106 00:04:36,443 --> 00:04:39,946 ¡Ja‐ah‐ah‐ah‐ah! 107 00:04:39,946 --> 00:04:42,073 ¡Ja‐ah‐ah‐ah‐ah‐‐! 108 00:04:42,073 --> 00:04:45,076 [Demirep de Bikini Kill sonando] 109 00:04:45,076 --> 00:04:52,042 ♪ ♪ 110 00:05:04,262 --> 00:05:05,847 ANNA: Maya. MAYA: ¿Qué? 111 00:05:05,847 --> 00:05:07,933 ‐ Estoy atorada. 112 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 ‐ Espera. ANNA: Estoy atorada. 113 00:05:09,810 --> 00:05:12,687 ‐ Voy a enviarte poderes para que los jeans que atrapan tu trasero se vuelen. 114 00:05:12,687 --> 00:05:14,523 ‐ ¡Dios mío, Maya! MAYA: ¡Para! 115 00:05:14,523 --> 00:05:16,983 ‐ Maya, Maya, Maya. ‐ Para, Anna, Anna. 116 00:05:16,983 --> 00:05:18,235 ‐ No hagas eso sin avisarme. 117 00:05:18,235 --> 00:05:20,070 ‐ Envié demasiados poderes a tu trasero. 118 00:05:20,070 --> 00:05:22,155 ‐ Sí, pero la próxima vez me avisas. 119 00:05:22,155 --> 00:05:24,282 ‐ Lo sé, no quise cargar demasiado poder en tu trasero. 120 00:05:24,282 --> 00:05:26,243 ‐ Este árbol me podría haber matado. 121 00:05:26,243 --> 00:05:27,410 ‐ [ríe] 122 00:05:27,410 --> 00:05:29,371 ‐ En serio. En serio. MAYA: No, lo sé. 123 00:05:29,371 --> 00:05:31,414 ‐ Sé que es loco y nuevo, pero lo digo en serio. 124 00:05:31,414 --> 00:05:32,874 MAYA: Lo sé. 125 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 ANNA: [suspira] 126 00:05:37,504 --> 00:05:39,214 ‐ ¿Crees que tus padres 127 00:05:39,214 --> 00:05:42,092 seguirán dividiendo la casa en dos? 128 00:05:42,092 --> 00:05:43,844 ‐ Mm... 129 00:05:43,844 --> 00:05:45,470 [suspira] 130 00:05:45,470 --> 00:05:48,056 Quizás. Probablemente. 131 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 Aún somos una familia, entonces... 132 00:05:49,891 --> 00:05:51,309 ‐ Sí. 133 00:05:51,309 --> 00:05:52,811 ANNA: ¡Ah! ‐ ¡Ah! ¡Párale! 134 00:05:52,811 --> 00:05:54,646 ANNA: Estoy bromeando. ‐ No‐‐Anna, no. 135 00:05:54,646 --> 00:05:56,189 ‐ [grito ahogado] ‐ Anna, no, no. 136 00:05:56,189 --> 00:05:57,649 ‐ [susurra] Dios mío. 137 00:05:57,649 --> 00:06:00,277 ‐ No, párale, Anna. ‐ Estaba bromeando, pero mira. 138 00:06:00,277 --> 00:06:02,028 ‐ Párale. ‐ [murmurando] 139 00:06:02,028 --> 00:06:03,530 MAYA: ¡Para! ANNA: Dios mío. 140 00:06:03,530 --> 00:06:06,199 MAYA: No dejes que se te escape, en serio. 141 00:06:06,199 --> 00:06:07,951 Bueno. Espera, espera. 142 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Para, para, para. ‐ ¿Qué? Para. 143 00:06:09,703 --> 00:06:12,956 ‐ ¿Por qué hay papel en el árbol? 144 00:06:12,956 --> 00:06:15,750 ‐ El papel viene de los árboles, loca. 145 00:06:17,544 --> 00:06:20,046 ‐ ¿Y qué si es...? 146 00:06:21,214 --> 00:06:22,549 ‐ [susurra] ¿Qué? [grito ahogado] 147 00:06:22,549 --> 00:06:24,426 ¿Qué si es...? ‐ Sí. 148 00:06:24,426 --> 00:06:27,178 ¿Qué si es...? ‐ Es Wendy Rochelle Vicanny. 149 00:06:28,555 --> 00:06:29,890 Wiccany. 150 00:06:32,183 --> 00:06:33,560 Toc‐toc, ¿hay alguien en casa? 151 00:06:33,560 --> 00:06:34,936 ‐ ¿Qué? ‐ Es la Bruja Madre. 152 00:06:34,936 --> 00:06:37,272 Es la Bruja Madre. ‐ No, lo sé, pero Anna, 153 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 es una V, no una W. 154 00:06:38,899 --> 00:06:40,483 ‐ Maya, ¿estás‐‐? ‐ Es una‐‐ 155 00:06:40,483 --> 00:06:41,985 ‐ ¿Lo dices en serio? ‐ Sí. 156 00:06:41,985 --> 00:06:45,989 ‐ Vamos. En Alemania, pronuncian la V como la W. 157 00:06:45,989 --> 00:06:49,701 "Viccany" es un alias [susurra] de "Wiccany". 158 00:06:49,701 --> 00:06:51,953 Tiene que escribirlo así... 159 00:06:51,953 --> 00:06:54,414 ‐ Dios mío. ‐ Para protegerse con símbolos y códigos. 160 00:06:54,414 --> 00:06:57,042 ‐ Y‐y cosas como esta... ‐ Sí. 161 00:06:57,042 --> 00:06:58,918 ‐ Como la V. ‐ Y dejó esto para que sepamos 162 00:06:58,918 --> 00:07:01,212 que esto es real y que es una señal. 163 00:07:01,212 --> 00:07:02,380 ‐ Dios mío. 164 00:07:02,380 --> 00:07:03,632 ‐ Hola. 165 00:07:03,632 --> 00:07:05,800 ‐ Hola. [ríe] 166 00:07:05,800 --> 00:07:07,385 ‐ Hola, Madre Bruja. 167 00:07:07,385 --> 00:07:09,346 ‐ Con su poder y su guía, 168 00:07:09,346 --> 00:07:11,598 podemos pedirle toda la mierda que queramos en el mundo. 169 00:07:11,598 --> 00:07:12,599 ¡Lo que queramos! 170 00:07:12,599 --> 00:07:14,059 [rama cruje] 171 00:07:14,059 --> 00:07:15,644 [ambas gritan] ‐ ¡Dios mío! ‐ Anna, Anna‐ 172 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 ‐ ¿Hiciste eso? ‐ Para‐‐lo juro que no lo hice. 173 00:07:17,520 --> 00:07:19,481 No lo hice. ¿Tú lo hiciste? ‐ No. 174 00:07:19,481 --> 00:07:22,442 ‐ ¡Anna, tú lo hiciste! ‐ No lo hice‐‐Dios mío. Fue la Madre Bruja. 175 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 Ella lo hizo. ‐ Anna, para, para, para. 176 00:07:25,445 --> 00:07:28,490 ‐ Oh, Maya, Maya, Maya. ‐ Eso significa que está aquí y quiere que hagamos esto. 177 00:07:28,490 --> 00:07:31,076 ‐ Y quiere darnos cualquier cosa que queramos. 178 00:07:31,076 --> 00:07:33,244 ‐ Lo que queramos. ‐ [susurra] Lo que queramos. 179 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 Dios mío. ‐ [ríe] Dios mío, para. 180 00:07:36,122 --> 00:07:38,333 ‐ Dios mío‐‐bueno. ‐ [tararea] 181 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 ‐ ¿Qué es lo que...? 182 00:07:40,752 --> 00:07:42,712 AMBAS: ¿...Anhelamos? 183 00:07:42,712 --> 00:07:46,508 [coreando] ¿Qué es lo que anhelamos? Ra, ra, ra. 184 00:07:46,508 --> 00:07:48,259 ¿Qué es lo que queremos? 185 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 Ra, ra, ringo‐va. 186 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 ‐ Vamos, Anna, vamos. ‐ Vamos, Maya. 187 00:07:51,554 --> 00:07:53,348 ‐ Anhelo pelo rubio. ‐ Vamos, Maya. 188 00:07:53,348 --> 00:07:54,849 ‐ Anhelo más dinero. 189 00:07:54,849 --> 00:07:56,976 ‐ Anhelo que mi papá esté en casa. 190 00:07:56,976 --> 00:07:58,853 ‐ Anhelo no ser un problema. 191 00:07:58,853 --> 00:08:02,023 ‐ Anhelo una casa más grande y no tener vellos en el cuerpo. 192 00:08:02,023 --> 00:08:05,402 ‐ Solo uno a la vez. Anhelo jeans blancos. 193 00:08:05,402 --> 00:08:07,862 Y que nunca pasara lo del clóset con Brandt. 194 00:08:07,862 --> 00:08:09,614 ‐ Acabas de decir uno a la vez. 195 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Para que nuestro omikochan huela mejor. 196 00:08:11,741 --> 00:08:13,493 ‐ Anhelo tener mi regla. 197 00:08:13,493 --> 00:08:16,579 ‐ ¡Anhelo un grupo de amigos que nos quiera! 198 00:08:16,579 --> 00:08:20,375 ‐ ¡Anhelo paz en el mundo! 199 00:08:23,795 --> 00:08:25,588 ‐ Gua, gua, gua, gua‐‐ YUKI: [habla en japonés] 200 00:08:25,588 --> 00:08:28,383 Maya. AMBAS: [hablan en japonés] 201 00:08:28,383 --> 00:08:30,301 ‐ Mamá. ‐ ¿Mm? 202 00:08:30,301 --> 00:08:31,803 ‐ Si estuvieras en La Decisión de Sophie 203 00:08:31,803 --> 00:08:33,513 y tuvieras que escoger quién se muriera entre nosotros dos, 204 00:08:33,513 --> 00:08:35,432 ¿a quién escogerías, a mí o a Shuji? 205 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 Tienes que escoger. 206 00:08:36,683 --> 00:08:38,017 ‐ Escojo a mí misma. 207 00:08:38,017 --> 00:08:39,644 ‐ No, ese no es el punto. 208 00:08:39,644 --> 00:08:43,148 Debes de escoger un hijo. Así está la cosa. 209 00:08:43,148 --> 00:08:45,775 ‐ Pues, obviamente te escogería a ti para morir, 210 00:08:45,775 --> 00:08:47,152 porque me quiere más a mí. 211 00:08:47,152 --> 00:08:49,571 Me ha querido por un año más porque soy un año mayor. 212 00:08:49,571 --> 00:08:50,697 Idiota. 213 00:08:50,697 --> 00:08:53,283 ‐ [lo imita] "Idiota". 214 00:08:53,283 --> 00:08:55,035 Mamá, ¿eso es verdad? 215 00:08:55,035 --> 00:08:57,996 ‐ Shuji, ¿probaste los pepinillos? ¿Están ricos? 216 00:08:57,996 --> 00:09:00,248 ‐ Lo sabía, quieres a Shuji más que a mí. 217 00:09:00,248 --> 00:09:02,542 Me escogerías a mí para morir. ¿Harías eso? 218 00:09:02,542 --> 00:09:04,294 ¿Escogerías a tu única hija para que se muera? 219 00:09:04,294 --> 00:09:05,670 ‐ Ignórala, ignórala. ‐ Está bien. 220 00:09:05,670 --> 00:09:07,505 ‐ Chicos. 221 00:09:07,505 --> 00:09:09,716 Bueno. No me importa, 222 00:09:09,716 --> 00:09:12,427 porque ahora tengo poderes, así que... 223 00:09:12,427 --> 00:09:15,388 Puedo cambiar eso fácilmente. 224 00:09:15,388 --> 00:09:17,307 ‐ ¿Probaste los pepinillos? 225 00:09:19,100 --> 00:09:21,811 ‐ [gruñidos rítmicos] 226 00:09:21,811 --> 00:09:24,439 [continúa gruñidos] 227 00:09:24,439 --> 00:09:29,110 [habla en lenguas] 228 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 ‐ ¿Está bueno? ¿Todo rico? 229 00:09:31,112 --> 00:09:32,655 ‐ Mamá, mírame. 230 00:09:32,655 --> 00:09:34,741 Claramente quieres más a Shuji si ni siquiera 231 00:09:34,741 --> 00:09:36,993 puedes ver a tu propia hija en la cara. 232 00:09:36,993 --> 00:09:38,703 ‐ Ignórala, ignórala. 233 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 ‐ [gesticula con la boca] 234 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 ‐ Habla muy fuerte, ¿verdad? 235 00:09:41,623 --> 00:09:43,249 ‐ [ríe] ¡Mami! 236 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 ¡Paren! Paren de ignorarme. 237 00:09:45,668 --> 00:09:48,838 [portazo] 238 00:09:48,838 --> 00:09:50,548 ‐ ¿Hola? FRED: ¡Hola! 239 00:09:50,548 --> 00:09:52,801 ‐ ¡Papi! Dios mío. 240 00:09:53,927 --> 00:09:56,554 ¡Papi! 241 00:09:56,554 --> 00:09:59,224 ‐ [ríe] ‐ Me estaban ignorando. 242 00:09:59,224 --> 00:10:01,392 ‐ Ah, mi gira terminó temprano. 243 00:10:01,392 --> 00:10:03,353 YUKI: Ni siquiera me dijiste. 244 00:10:03,353 --> 00:10:06,064 FRED: [tartamudea] Te diré después. YUKI: ¿Estás seguro? 245 00:10:06,064 --> 00:10:08,024 ‐ Sí, sí, está bien. 246 00:10:08,024 --> 00:10:10,568 ‐ Mis poderes... [continúan hablando] 247 00:10:10,568 --> 00:10:12,237 Soy una bruja. 248 00:10:12,237 --> 00:10:14,197 YUKI: ¿Todo está bien? FRED: No, estoy bien, estoy bien. 249 00:10:14,197 --> 00:10:15,740 YUKI: Bueno. 250 00:10:15,740 --> 00:10:18,326 ‐ [ríe, plática disipa] 251 00:10:18,326 --> 00:10:21,329 [música de suspenso] 252 00:10:21,329 --> 00:10:28,211 ♪ ♪ 253 00:10:31,214 --> 00:10:34,217 [teléfono suena] 254 00:10:37,262 --> 00:10:39,347 [teléfono suena] ‐ ¿Lo puedo contestar? 255 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 [bip] 256 00:10:45,353 --> 00:10:47,230 Hola, casa de los Kone. 257 00:10:47,230 --> 00:10:50,233 Habla con Anna. ¿Con quién desea hablar? 258 00:10:50,233 --> 00:10:51,776 MAYA: Sí, sí, sí, Anna, es Maya. 259 00:10:51,776 --> 00:10:54,404 Anna, Dios mío, funcionó. Mi papá llegó a casa. 260 00:10:54,404 --> 00:10:56,531 ‐ ¿Qué? ‐ Sí, acaba de llegar. 261 00:10:56,531 --> 00:10:59,033 ‐ Y mi cabello está más rubio de un lado. 262 00:10:59,033 --> 00:11:02,370 Es una locura. ¿Ha pasado algo que pediste? 263 00:11:02,370 --> 00:11:04,706 ‐ [susurra] Dios mío. 264 00:11:04,706 --> 00:11:08,209 Mm.... ‐ Piénsalo bien. Esto es muy serio. No bromeo. 265 00:11:08,209 --> 00:11:10,295 Na. ‐ Mm... 266 00:11:10,295 --> 00:11:12,672 ‐ Júralo por la Bruja Diosa de nuevo, de nuevo. 267 00:11:12,672 --> 00:11:14,966 ‐ Bueno. [risita] 268 00:11:14,966 --> 00:11:17,302 Dios mío. MAYA: Dios mío. 269 00:11:17,302 --> 00:11:19,220 [utensilios sonando] 270 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 ‐ [susurra] Espera. 271 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Quisiera que mis padres regresaran. 272 00:11:30,857 --> 00:11:32,775 ‐ ¿Me pasas la sal, por favor, Kathy? 273 00:11:32,775 --> 00:11:34,736 ‐ Está a tu lado. 274 00:11:34,736 --> 00:11:40,325 ♪ ♪ 275 00:11:40,325 --> 00:11:42,410 MAYA: ¿Anna? 276 00:11:42,410 --> 00:11:44,996 Anna. 277 00:11:44,996 --> 00:11:48,082 [Maya habla en lenguas] 278 00:11:48,082 --> 00:11:50,543 ‐ Lo siento, estoy aquí. Mm... no funcionó. 279 00:11:50,543 --> 00:11:52,921 ‐ Por Dios, bueno, acabo de hacer un hechizo para que me escucharas. 280 00:11:52,921 --> 00:11:54,964 Qué locura. Bueno, por mi lado, funciona. 281 00:11:54,964 --> 00:11:57,508 Probablemente solo necesitas fortalecer tus poderes o lo que sea, 282 00:11:57,508 --> 00:11:59,802 y luego podremos conseguir cualquier cosa que queramos. 283 00:11:59,802 --> 00:12:02,055 Somos brujas. 284 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 ‐ Bueno, anoche hice un libro de hechizos. 285 00:12:08,436 --> 00:12:10,813 ‐ Dios mío. ‐ Podemos conseguir lo que queramos. 286 00:12:10,813 --> 00:12:13,608 ‐ Bueno, bueno. Con este libro... 287 00:12:13,608 --> 00:12:16,653 ‐ Sí. ‐ Mi poder... 288 00:12:16,653 --> 00:12:19,197 ¿A quién deberíamos hechizar? 289 00:12:21,574 --> 00:12:22,909 ‐ Selva grande apestosa. 290 00:12:22,909 --> 00:12:25,119 ‐ Bueno, debilucho. 291 00:12:25,119 --> 00:12:27,956 ‐ [habla en lenguas] 292 00:12:27,956 --> 00:12:29,457 ‐ ¡No! ‐ ¡Anna! 293 00:12:29,457 --> 00:12:31,042 ‐ Maya, ¿qué haces? 294 00:12:31,042 --> 00:12:33,127 Quizá solo tengas una cantidad limitada de energía. 295 00:12:33,127 --> 00:12:34,712 Tienes que elegir cuidadosamente. Piénsalo bien. 296 00:12:34,712 --> 00:12:36,172 Piénsalo bien. ‐ Sí, ¿pero por qué 297 00:12:36,172 --> 00:12:37,590 lo atrapas con tus manos? 298 00:12:37,590 --> 00:12:40,134 ‐ Tengo un guante de energía invisible que lo repelió. 299 00:12:40,134 --> 00:12:43,054 Y también puede sacar los pedos de tu trasero. 300 00:12:43,054 --> 00:12:45,848 ‐ Anna, no, no quiero pedorrear en clase. 301 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 ‐ Bueno, lo siento. 302 00:12:47,558 --> 00:12:48,935 ‐ Bueno, hablemos en serio. 303 00:12:48,935 --> 00:12:50,979 ‐ Bueno. 304 00:12:50,979 --> 00:12:52,814 ‐ Si tenemos una cantidad limitada de magia... 305 00:12:52,814 --> 00:12:54,399 ‐ Sí. 306 00:12:54,399 --> 00:12:56,609 ‐ ¿Qué queremos? 307 00:12:57,402 --> 00:12:59,904 Piénsalo bien. ‐ Dios mío. 308 00:12:59,904 --> 00:13:01,656 ‐ Dios mío, no alces la vista. 309 00:13:04,409 --> 00:13:07,412 [música romántica] 310 00:13:07,412 --> 00:13:14,043 ♪ ♪ 311 00:13:21,009 --> 00:13:24,887 ‐ Anhelo más que nada nunca haber amado a Alex. 312 00:13:24,887 --> 00:13:27,890 ‐ ¿En serio? 313 00:13:27,890 --> 00:13:30,893 ‐ Estamos juntos a temporadas 314 00:13:30,893 --> 00:13:32,854 y mi peor pesadilla 315 00:13:32,854 --> 00:13:35,023 es terminar como mis padres, así que... 316 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 ‐ Sí. 317 00:13:37,317 --> 00:13:40,069 ‐ Haré el hechizo de "nunca lo amé". 318 00:13:40,069 --> 00:13:43,406 ‐ Bueno. ‐ Dios mío. 319 00:13:43,406 --> 00:13:47,744 Y luego también podrías hacerle un maleficio al pendejo de Brandt. 320 00:13:48,870 --> 00:13:51,122 ‐ Oh, porque Brandt es un pendejo conmigo. 321 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 O... 322 00:13:54,792 --> 00:13:57,086 podría hacer un hechizo de amor para mí y Brandt. 323 00:13:57,086 --> 00:13:59,797 Piénsalo. 324 00:13:59,797 --> 00:14:01,424 Si fuera mi novio, 325 00:14:01,424 --> 00:14:03,509 entonces nadie diría las cosas que nos dicen. 326 00:14:03,509 --> 00:14:04,886 ‐ Mm. 327 00:14:04,886 --> 00:14:06,471 Entendido. Estás loca. 328 00:14:06,471 --> 00:14:07,930 ‐ [se burla] ¿Estoy loca? 329 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 Bueno, está bien. 330 00:14:10,391 --> 00:14:13,519 Haré un hechizo de amor para B y yo. 331 00:14:13,519 --> 00:14:16,439 ‐ Bueno, tienes tu hechizo y yo tengo el mío. 332 00:14:16,439 --> 00:14:19,901 [Seether de Veruca Salt sonando] 333 00:14:19,901 --> 00:14:21,569 ANNA: Bien, necesitaremos apio levístico, 334 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 romero, pétalo de rosa, violeta, milenrama. 335 00:14:24,280 --> 00:14:27,742 ♪ ♪ 336 00:14:27,742 --> 00:14:30,328 MAYA: Arranca cabellos de tu cabeza y de tu amante. 337 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 Tuércelos juntos. 338 00:14:32,205 --> 00:14:35,875 ♪ ♪ 339 00:14:35,875 --> 00:14:38,169 ANNA: Derrite la tela de tu examante. 340 00:14:38,169 --> 00:14:42,715 ♪ ♪ 341 00:14:42,715 --> 00:14:45,802 MAYA: Una agujeta del amante con un nudo del diablo. 342 00:14:46,969 --> 00:14:48,513 [sisea] 343 00:14:48,513 --> 00:14:50,681 ♪ ♪ 344 00:14:50,681 --> 00:14:53,226 ANNA: Las uñas de una virgen débil. 345 00:14:53,226 --> 00:14:55,436 ¡Psst! 346 00:14:55,436 --> 00:14:58,189 [susurra] ¿Puedo cortar tus uñas? 347 00:14:58,189 --> 00:14:59,982 ‐ No. 348 00:14:59,982 --> 00:15:06,405 ♪ ♪ 349 00:15:06,405 --> 00:15:08,741 ‐ ¿Vendy Wiccany no dijo algo 350 00:15:08,741 --> 00:15:10,493 sobre un muñeco de Brandt? 351 00:15:10,493 --> 00:15:13,204 ANNA: ¿Un muñeco de qué? Eh... no. 352 00:15:13,204 --> 00:15:20,169 ♪ ♪ 353 00:15:23,339 --> 00:15:25,716 [canción cesa] 354 00:15:27,093 --> 00:15:28,970 ‐ [susurra] Sí, claro. 355 00:15:28,970 --> 00:15:31,180 Solo un poco. 356 00:15:35,309 --> 00:15:37,019 Brandt, para. [ríe] 357 00:15:37,019 --> 00:15:39,605 Para. [gruñe] 358 00:15:41,149 --> 00:15:43,609 No hemos invitado a amigos en mucho tiempo. 359 00:15:44,694 --> 00:15:46,737 ¿No es agradable? 360 00:15:50,825 --> 00:15:53,327 No pudiste evitar venir, ¿verdad? 361 00:15:55,538 --> 00:15:59,876 ♪ Eres un chico inquieto ♪ 362 00:16:01,252 --> 00:16:04,630 ♪ Eres un chico inquieto ♪ 363 00:16:05,840 --> 00:16:10,094 ♪ Entra a mi corazón ♪ 364 00:16:10,970 --> 00:16:13,514 ♪ Te amo ♪ 365 00:16:13,514 --> 00:16:17,101 [objetos repiquetean] ♪ Te amo ♪ 366 00:16:20,730 --> 00:16:23,774 [pasos sonando] 367 00:16:38,456 --> 00:16:41,459 ‐ [susurra en idioma imaginario] 368 00:16:41,459 --> 00:16:43,920 KATHY: Mm... No lo sé. 369 00:16:43,920 --> 00:16:46,005 ¿Esto es una locura? 370 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 CURTIS: Probablemente. 371 00:16:48,257 --> 00:16:52,303 No es como si me desenamorara de ti en solo un par de semanas. 372 00:16:52,303 --> 00:16:54,805 Nos peleamos, ¿sabes? 373 00:16:54,805 --> 00:16:56,849 Somos fogosos. 374 00:16:56,849 --> 00:17:01,103 KATHY: [susurra] Súbete a la cama. 375 00:17:01,103 --> 00:17:03,439 [música de suspenso] 376 00:17:03,439 --> 00:17:05,566 ‐ [susurra] Sí. 377 00:17:05,566 --> 00:17:08,319 [suavemente] Sí. 378 00:17:10,071 --> 00:17:11,656 ♪ ♪ 379 00:17:11,656 --> 00:17:15,493 ANNE: Maya, el sol está 176 grados al norte. 380 00:17:15,493 --> 00:17:18,454 ‐ Bueno, ya casi es mediodía. No funcionará si no lo hacemos ahora. 381 00:17:18,454 --> 00:17:20,122 ‐ Sí, sé lo que significa. ‐ Tenemos que irnos. 382 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 ‐ Lo sé. [palmadas] 383 00:17:22,833 --> 00:17:24,752 [rítmicamente] Mm, mm, mm, mm, mm. 384 00:17:24,752 --> 00:17:26,128 Mm. 385 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Prepárate, está aquí. ‐ Bueno. 386 00:17:28,047 --> 00:17:29,799 ¿Cierto? ‐ Está aquí. 387 00:17:29,799 --> 00:17:32,635 AMBAS: [susurra] Vendy Rochelle Wiccany. 388 00:17:32,635 --> 00:17:34,512 Vendy Rochelle Wiccany. 389 00:17:34,512 --> 00:17:38,891 [continúan susurrando] Vendy Rochelle Wiccany. Vendy Rochelle Wiccany. 390 00:17:38,891 --> 00:17:40,768 Vendy Rochelle Wiccany. 391 00:17:40,768 --> 00:17:43,104 [más fuerte] Vendy Rochelle Wiccany. 392 00:17:43,104 --> 00:17:44,855 Vendy Rochelle Wiccany. 393 00:17:44,855 --> 00:17:46,941 Vendy Rochelle Wiccany. 394 00:17:46,941 --> 00:17:48,859 [grita] 395 00:17:48,859 --> 00:17:50,778 ANNA: Está aquí. MAYA: Está aquí, está aquí. 396 00:17:50,778 --> 00:17:52,530 AMBAS: Hermandad de toda la energía, 397 00:17:52,530 --> 00:17:54,657 los cielos y demonios, Madre Bruja. 398 00:17:54,657 --> 00:17:58,244 Tráenos a Mortimo en la realidad que todos gozamos. 399 00:17:58,244 --> 00:18:01,414 ‐ Alex, amor‐o, anti. 400 00:18:01,414 --> 00:18:05,793 AMBAS: [hablando en lengua imaginaria] 401 00:18:05,793 --> 00:18:08,045 Tráeme a mi amor Brandt con su fedora. 402 00:18:08,045 --> 00:18:09,839 Tráeme a mi amor Brandt con su fedora. 403 00:18:09,839 --> 00:18:11,424 Por el alma de mi amante. 404 00:18:11,424 --> 00:18:12,967 Por el amante que te traicionó. 405 00:18:12,967 --> 00:18:14,594 Su tela por el amante que te traicionó. ANNA: [tararea] 406 00:18:14,594 --> 00:18:16,220 MAYA: Su tela por el amante que te traicionó. 407 00:18:16,220 --> 00:18:17,763 Su tela por el amante que te traicionó. NIÑOS: ¡Shh, shh! 408 00:18:17,763 --> 00:18:19,807 Su tela. [Anna para de tararear] 409 00:18:19,807 --> 00:18:21,934 MAYA: Lárguense, debiluchos. 410 00:18:21,934 --> 00:18:23,561 ANNA: Solo síguele. MAYA: ¡Lárguense! 411 00:18:23,561 --> 00:18:25,062 ‐ ¿Qué hacen? ‐ No pueden estar ahí. 412 00:18:25,062 --> 00:18:27,023 ‐ Te haré una maldición. ‐ Perra chismosa. 413 00:18:27,023 --> 00:18:30,401 ‐ Honestamente, lo tendré que hacer si no‐‐ [voz grave] ¡estás muerta! 414 00:18:30,401 --> 00:18:33,029 ‐ [grita] AMBAS: [hablan en lenguas] 415 00:18:33,029 --> 00:18:35,197 ‐ Váyanse, sé calvo... 416 00:18:35,197 --> 00:18:38,367 [ambas continúan hablando en lenguas] 417 00:18:38,367 --> 00:18:41,078 NEWTON: Alguien llamó al director. 418 00:18:41,078 --> 00:18:42,747 ANNA: ¡Todos, váyanse! ‐ [grita] 419 00:18:42,747 --> 00:18:47,376 AMBAS: [gritan] 420 00:18:47,376 --> 00:18:50,630 [risas maníacas] 421 00:18:50,630 --> 00:18:52,423 [continúan gritando] 422 00:18:52,423 --> 00:18:56,010 ‐ [hablan en lenguas] 423 00:18:57,303 --> 00:18:59,221 No puedo parar. 424 00:18:59,221 --> 00:19:01,265 Me voy a morir. ¡Me voy a morir! 425 00:19:01,265 --> 00:19:03,434 [habla en lenguas] 426 00:19:04,435 --> 00:19:07,396 MAYA: [llora] ‐ [susurra] Está bien. 427 00:19:07,396 --> 00:19:09,899 ‐ [suspira] Chicas. 428 00:19:09,899 --> 00:19:11,192 Mi oficina. 429 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 Anna, puedes mostrarle a Maya el camino. 430 00:19:13,319 --> 00:19:14,737 ‐ ¿Ahora o...? [ríe] 431 00:19:28,417 --> 00:19:30,169 ‐ Dios mío, no alces la vista. 432 00:19:30,169 --> 00:19:31,671 No mires. 433 00:19:31,671 --> 00:19:33,547 ¿Funcionó el hechizo anti‐amor? 434 00:19:37,468 --> 00:19:39,804 [música romántica] 435 00:19:39,804 --> 00:19:42,014 ♪ ♪ 436 00:19:42,014 --> 00:19:44,934 [música se disipa, cesa] 437 00:19:48,688 --> 00:19:50,940 ‐ [susurra] Dios mío. 438 00:19:50,940 --> 00:19:52,400 Funcionó‐‐un poco. 439 00:19:52,400 --> 00:19:54,694 ‐ ¿En serio? ‐ Lo amo menos. 440 00:19:54,694 --> 00:19:56,570 ‐ ¿En serio? 441 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 MAYA: Oh... 442 00:20:00,866 --> 00:20:03,828 ‐ Aún duele. [risita] 443 00:20:06,122 --> 00:20:07,665 MAYA: [suspira] 444 00:20:08,374 --> 00:20:09,709 ¿Qué? 445 00:20:09,709 --> 00:20:11,794 Para. ‐ [susurra] Brandt está atrás de ti. 446 00:20:11,794 --> 00:20:13,754 ‐ No es cierto. 447 00:20:13,754 --> 00:20:16,507 No es cierto. ‐ Sí lo es. 448 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 [susurra] Me dio una corazonada. ‐ Espera, tengo que voltearme 449 00:20:18,884 --> 00:20:21,429 para que no te pueda ver. 450 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 Funcionó. Ahora me está siguiendo. 451 00:20:33,190 --> 00:20:34,734 Dios mío, funcionó. ‐ Sí, sí, sí. 452 00:20:34,734 --> 00:20:36,610 ‐ [habla en lenguas] Bueno. 453 00:20:36,610 --> 00:20:38,237 ‐ Cucú, cucú. 454 00:20:38,237 --> 00:20:40,406 AMBAS: [hablan en lengua imaginaria] 455 00:20:40,406 --> 00:20:42,575 ‐ Adiós. ‐ Me voy‐‐para. 456 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 ‐ Oye, ¿qué pasa? 457 00:20:59,008 --> 00:21:00,926 Me gusta tu cabello. 458 00:21:00,926 --> 00:21:02,887 ‐ ¿Lo dices en serio? 459 00:21:04,722 --> 00:21:08,017 Mira, solo aléjate de mí, ¿sí? 460 00:21:08,934 --> 00:21:10,603 No me gustas. 461 00:21:10,603 --> 00:21:12,062 Eres fea. 462 00:21:12,062 --> 00:21:13,814 [resopla] 463 00:21:13,814 --> 00:21:16,400 Deja de poner tu cabello en mi casillero. 464 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 Y para de hablarme. 465 00:21:18,402 --> 00:21:20,279 ¡No me gustas, carajo! 466 00:21:40,341 --> 00:21:43,052 ANNA: Lo sé, pero solo era un juego. 467 00:21:43,052 --> 00:21:45,971 No es... No es algo grave. 468 00:21:45,971 --> 00:21:49,183 ‐ El director dijo que Maya ponía su cabello en el casillero de Brandt 469 00:21:49,183 --> 00:21:52,269 y tú lo sabías y eso no suena como un juego para mí. 470 00:21:53,896 --> 00:21:56,732 ‐ ¿Era cabello de muñeca? ¿Mm? 471 00:21:59,944 --> 00:22:01,904 ¿Qué pasa contigo? 472 00:22:04,156 --> 00:22:06,325 ‐ No creo que la división de la casa esté funcionando. 473 00:22:06,325 --> 00:22:09,620 Creo que lo hace peor y sé que intentamos ser una familia... 474 00:22:09,620 --> 00:22:11,247 CURTIS: No estamos hablando de eso. No es... 475 00:22:11,247 --> 00:22:12,623 KATHY: No. No me digas 476 00:22:12,623 --> 00:22:14,208 de qué estamos hablando. 477 00:22:14,208 --> 00:22:16,836 Queremos saber lo que piensas. Dinos lo que piensas. 478 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 ‐ Mm, pienso que deberían seguir casados. 479 00:22:22,049 --> 00:22:23,717 KATHY: ¿Ves? Está confundida. 480 00:22:23,717 --> 00:22:26,428 Esto que hacemos le está haciendo la vida difícil. 481 00:22:26,428 --> 00:22:28,889 Te dije que alguien debería haberse ido. Te lo dije. 482 00:22:28,889 --> 00:22:31,892 CURTIS: No íbamos a hacer eso. ‐ Pero te acabas de acostar con él. 483 00:22:33,769 --> 00:22:36,146 ‐ ¿Cómo? ‐ Anna. 484 00:22:36,146 --> 00:22:39,066 ‐ Anoche‐‐¿qué no‐‐? Escuché que entraste a su cuarto. 485 00:22:39,066 --> 00:22:40,317 ¿Acaso no‐‐? 486 00:22:40,317 --> 00:22:43,112 Digo, ¿se acuestan con cualquier persona? 487 00:22:43,112 --> 00:22:46,699 ¿Estás enamorada‐‐ estás enamorada de mi papá? 488 00:22:49,118 --> 00:22:50,494 ¿Solo eres una Monica? 489 00:22:50,494 --> 00:22:52,246 ‐ ¿Una Monica? 490 00:22:52,246 --> 00:22:54,832 ‐ [sorbe] Lewinsky. 491 00:22:57,251 --> 00:23:00,254 ‐ Espiar no está bien. 492 00:23:01,547 --> 00:23:03,507 Curtis, esto no está funcionando. 493 00:23:03,507 --> 00:23:05,050 Alguien se debe ir de la casa. 494 00:23:05,050 --> 00:23:07,803 ‐ Lo siento, mamá. 495 00:23:10,598 --> 00:23:12,266 ‐ Tiene razón. 496 00:23:12,266 --> 00:23:14,810 No está funcionando. 497 00:23:14,810 --> 00:23:16,145 ‐ Papá. 498 00:23:17,646 --> 00:23:19,523 ¡No! 499 00:23:19,523 --> 00:23:22,318 Oigan, estoy bien. 500 00:23:22,318 --> 00:23:25,070 ¡Lo siento, solo estoy hormonal! 501 00:23:28,532 --> 00:23:30,701 Oigan. 502 00:23:30,701 --> 00:23:32,536 ¡Está bien! 503 00:23:34,872 --> 00:23:36,248 [portazo] 504 00:23:36,248 --> 00:23:38,584 FRED: ¡No se azota la puerta en esta casa! 505 00:23:38,584 --> 00:23:40,628 ‐ ¡Lo siento! 506 00:23:41,045 --> 00:23:43,547 YUKI: No puedes ignorar... 507 00:23:43,547 --> 00:23:45,758 ‐ ¿Qué carajo te ocurre? 508 00:23:45,758 --> 00:23:48,510 ‐ Oh... nada, solo es que todos 509 00:23:48,510 --> 00:23:50,679 me están arruinando la vida ahora. 510 00:23:50,679 --> 00:23:53,891 Hasta Brandt‐‐ ‐ No quiero escuchar de Brandt. 511 00:23:54,934 --> 00:23:57,937 ¿Estás quemando cabello? 512 00:23:57,937 --> 00:24:00,522 Eres una mocosa. 513 00:24:01,190 --> 00:24:03,484 ‐ También es difícil para mí. 514 00:24:03,484 --> 00:24:06,362 ‐ Cállate. ‐ Tú no sabes. Es difícil para mí también. 515 00:24:06,362 --> 00:24:09,156 SHUJI: Cállate, idiota. 516 00:24:09,156 --> 00:24:11,825 Deberías desaparecer. 517 00:24:14,620 --> 00:24:16,121 [portazo] 518 00:24:19,875 --> 00:24:21,627 ‐ [gruñe] 519 00:24:29,385 --> 00:24:31,762 [marca] 520 00:24:33,973 --> 00:24:37,434 [sorbe] 521 00:24:37,434 --> 00:24:39,144 ANNA: ¿Bueno? 522 00:24:39,144 --> 00:24:43,732 ‐ Anna, creo que todos me odian ahora. 523 00:24:43,732 --> 00:24:45,776 ANNA: A mí también. 524 00:24:45,776 --> 00:24:47,611 Por eso hice un hechizo para desaparecer. 525 00:24:47,611 --> 00:24:48,779 Vete a nuestro lugar, ¿sí? 526 00:24:48,779 --> 00:24:51,281 ‐ ¿Qué quieres decir con desaparecer? 527 00:24:51,281 --> 00:24:54,576 ANNA: Alguien se va a mudar y es por mi culpa. 528 00:24:54,576 --> 00:24:56,996 Lo haremos juntas. 529 00:24:56,996 --> 00:24:58,956 Nos vemos pronto. Adiós. 530 00:24:58,956 --> 00:25:00,165 [línea sonando] 531 00:25:00,165 --> 00:25:01,709 ‐ Sí. 532 00:25:01,709 --> 00:25:03,043 ¿Anna? 533 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 [música de misterio] 534 00:25:12,219 --> 00:25:19,226 ♪ ♪ 535 00:25:20,769 --> 00:25:22,312 [suavemente] Adiós. 536 00:25:29,236 --> 00:25:32,656 [búho ulula de fondo] 537 00:25:32,656 --> 00:25:34,324 ‐ [sisea] 538 00:25:37,161 --> 00:25:38,996 MAYA: Anna. 539 00:25:39,747 --> 00:25:41,457 ‐ Hola. 540 00:25:41,457 --> 00:25:43,542 ‐ Creo que alguien me estaba siguiendo. 541 00:25:43,542 --> 00:25:46,670 ‐ Oh, mandé a un búho para que llegaras a salvo. 542 00:25:47,838 --> 00:25:49,339 ‐ Gracias. 543 00:25:50,507 --> 00:25:52,593 ¿Estás bien? 544 00:25:54,386 --> 00:25:56,889 ‐ Únete a mí. Estoy en mitad de un hechizo. 545 00:26:00,100 --> 00:26:02,478 Ahí está la navaja. 546 00:26:04,563 --> 00:26:07,649 [susurra] ‐ ¿Para cortar mi mano? 547 00:26:12,738 --> 00:26:16,075 ¿Corto un dedo o mi ma...? ‐ [susurra] 548 00:26:18,827 --> 00:26:21,497 ‐ Me lo corté. 549 00:26:21,497 --> 00:26:23,457 ‐ Shh... 550 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 [inhala] 551 00:26:25,334 --> 00:26:26,502 [exhala] Bueno, estoy lista. 552 00:26:26,502 --> 00:26:27,836 ¿Estás lista? 553 00:26:27,836 --> 00:26:30,047 ‐ Mm. ‐ [inhala] 554 00:26:33,675 --> 00:26:35,177 Anaminimatu. 555 00:26:35,177 --> 00:26:37,054 ‐ Anaminimatu. 556 00:26:37,054 --> 00:26:39,056 ‐ La presencia es demasiado para los demás... 557 00:26:39,056 --> 00:26:41,558 ‐ La presencia es demasiado para los demás... 558 00:26:41,558 --> 00:26:45,229 ‐ O los que están demasiado. ‐ O los que están demasiado. 559 00:26:45,229 --> 00:26:47,481 ‐ Pretende que nos hemos ido... 560 00:26:47,481 --> 00:26:49,691 ‐ Pretende que nos hemos ido... 561 00:26:51,652 --> 00:26:53,278 ‐ Y que nunca existimos. 562 00:26:54,488 --> 00:26:56,490 ‐ Y que nunca existimos. 563 00:27:00,869 --> 00:27:03,080 Bueno. [risita] 564 00:27:03,080 --> 00:27:04,790 [exhala] 565 00:27:09,920 --> 00:27:11,380 ¿Qué? 566 00:27:15,843 --> 00:27:17,594 ‐ Dios mío. 567 00:27:19,221 --> 00:27:21,932 Dios mío, empieza a... 568 00:27:26,228 --> 00:27:27,855 [grito ahogado] 569 00:27:27,855 --> 00:27:30,148 Dios mío, empieza a funcionar. 570 00:27:30,148 --> 00:27:33,610 [sorbe] Dios mío, lo siento en mis brazos. 571 00:27:33,610 --> 00:27:35,696 MAYA: Anna, para. ‐ Está pasando ahora. 572 00:27:35,696 --> 00:27:37,489 ‐ Para, Anna, me estás asustando. 573 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 ‐ No quiero asustarte. ‐ Para. 574 00:27:39,199 --> 00:27:41,326 ‐ Está pasando. ¿Ves mis dedos? 575 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 Se están desvaneciendo. 576 00:27:43,328 --> 00:27:45,789 Pero el dolor se desvanece también, de hecho. 577 00:27:45,789 --> 00:27:47,833 MAYA: No, Anna, para. Para, Anna. 578 00:27:47,833 --> 00:27:49,835 ‐ ¿Dónde estoy? ‐ Anna, estás aquí. 579 00:27:49,835 --> 00:27:51,712 Mírame, ¿sí? No estás desapareciendo. 580 00:27:51,712 --> 00:27:53,338 Te quedas aquí. Te quiero. 581 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 ‐ Lo siento. ‐ No, para, mírame. 582 00:27:55,048 --> 00:27:57,593 ¿Me ves? No te vas a ninguna parte. 583 00:27:57,593 --> 00:27:59,595 Quédate. Para. 584 00:27:59,595 --> 00:28:02,222 ¿Puedes parar, por favor? Te necesito. 585 00:28:05,851 --> 00:28:07,769 Soy tu familia. [sorbe] 586 00:28:07,769 --> 00:28:10,731 Hay que seguir juntas por siempre, por favor. 587 00:28:12,232 --> 00:28:15,235 AMBAS: [sollozan] 588 00:28:15,235 --> 00:28:17,195 MAYA: Estás aquí. 589 00:28:20,449 --> 00:28:22,451 Te quiero. 590 00:29:07,746 --> 00:29:10,916 [As I Lay Me Down de Sophie B. Hawkins sonando] 591 00:29:10,916 --> 00:29:17,881 ♪ ♪