1 00:00:01,543 --> 00:00:04,588 ANNA: En el episodio anterior de Pen15. 2 00:00:04,588 --> 00:00:07,925 Creo que la realidad es que cambiamos. 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,301 ‐ Sí, tan extraño. 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,762 [hablan en lengua extranjera] 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,680 Creo que estamos en otro nivel. 6 00:00:13,680 --> 00:00:14,765 [aplausos y aclamaciones] 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,517 KATHY: Te ves hermosa, Maya. 8 00:00:16,517 --> 00:00:18,185 Te pareces a tu mamá. 9 00:00:18,185 --> 00:00:20,521 MAYA: No me parezco en nada a ella. Es fea. 10 00:00:20,521 --> 00:00:24,024 ‐ Maya, deja de comportarte como una perra engreída. 11 00:00:24,024 --> 00:00:26,902 ‐ No me gustas. Eres fea. 12 00:00:26,902 --> 00:00:30,614 ‐ Maya, vas a estar bien. 13 00:00:31,281 --> 00:00:32,366 [gritos] 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,284 ANNA: Mis padres se están divorciando, 15 00:00:34,284 --> 00:00:36,411 pero comparten la casa. 16 00:00:36,411 --> 00:00:39,081 ‐ Suena peor que lo de "cada dos fines de semana". 17 00:00:39,081 --> 00:00:40,332 [música suave] 18 00:00:40,332 --> 00:00:42,626 CURTIS: ¿Te dijo tu mamá? 19 00:00:42,626 --> 00:00:44,294 Se queda con la casa. 20 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Vas a tener que decidir con quién quieres vivir. 21 00:00:49,299 --> 00:00:50,801 MAYA: Espera. ‐ Es el protagonista. 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,136 ‐ ¡Dios mío! Espera. ‐ Es increíble. 23 00:00:53,136 --> 00:00:54,930 ‐ ♪ Voy a ser el centro de atención ♪ 24 00:00:54,930 --> 00:00:57,266 ‐ Sé que ya tienes los personajes, 25 00:00:57,266 --> 00:00:59,393 pero si tienes algún papel suplente, estoy disponible. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 BRENDAN: Somos técnicos. 27 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Hacemos todas las partes técnicas de la obra. 28 00:01:02,187 --> 00:01:05,649 Kone, te nombro supervisora de escenario. 29 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 ‐ Maya, tienes que recordar tus líneas. 30 00:01:07,317 --> 00:01:09,486 ‐ Lo único que debes hacer es animarme. 31 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 ‐ Buena suerte. ‐ Me acabas de dar mala suerte. 32 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Se dice: "Rómpete una pierna". 33 00:01:12,281 --> 00:01:14,116 ANNA: Listos, comiencen. 34 00:01:14,116 --> 00:01:16,994 [aplausos y aclamaciones] 35 00:01:16,994 --> 00:01:21,873 MAURA: Sam, ¿cuánto te gusta Maya del uno al diez? 36 00:01:21,873 --> 00:01:25,335 ‐ Maya Ishii‐Peters, estuviste muy bien en la obra. 37 00:01:25,335 --> 00:01:27,713 Nunca había visto algo así. 38 00:01:27,713 --> 00:01:30,882 ‐ Cuando casi nos besamos en mi cuarto, 39 00:01:30,882 --> 00:01:34,177 dijiste que sentiste mariposas, yo no las sentí. 40 00:01:34,803 --> 00:01:36,597 No eres tú. Es‐‐ 41 00:01:36,597 --> 00:01:37,889 ‐ [solloza] 42 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 ‐ ¡Maya! 43 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 [música hip‐hop animada] 44 00:01:52,404 --> 00:01:55,407 ♪ ♪ 45 00:01:55,407 --> 00:01:57,159 ‐ Vince Carter metió todo el brazo en el aro. 46 00:01:57,159 --> 00:01:59,870 ‐ Lo sé, estaba colgando con el codo. 47 00:01:59,870 --> 00:02:03,040 ♪ ♪ 48 00:02:03,040 --> 00:02:04,333 ‐ Sam. 49 00:02:04,333 --> 00:02:06,668 ‐ Anna, para. 50 00:02:06,668 --> 00:02:08,045 ‐ Hola. 51 00:02:08,045 --> 00:02:10,005 ‐ Hola. 52 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 Date la vuelta... 53 00:02:13,925 --> 00:02:15,093 ‐ Ella dijo mi nombre. 54 00:02:15,093 --> 00:02:16,720 ‐ Lo sé, yo no. 55 00:02:16,720 --> 00:02:18,930 ‐ Date la vuelta. 56 00:02:18,930 --> 00:02:20,098 HEATHER: ¿Piensas que el vestido 57 00:02:20,098 --> 00:02:21,433 es demasiado corto o...? 58 00:02:21,433 --> 00:02:22,559 ‐ No, me encanta. ‐ ¿Estás segura? 59 00:02:22,559 --> 00:02:23,727 ‐ Sí. ‐ A Alex no le gusta. 60 00:02:23,727 --> 00:02:25,228 ‐ ¿Qué? Me encanta. 61 00:02:25,228 --> 00:02:26,605 Creo que debes usarlo. 62 00:02:26,605 --> 00:02:28,482 Mira sus zapatos. 63 00:02:28,482 --> 00:02:30,233 Creo que los vi en Payless. 64 00:02:30,233 --> 00:02:32,361 HEATHER: Qué triste. 65 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 Son asquerosos. 66 00:02:34,446 --> 00:02:35,447 Dios mío. 67 00:02:35,447 --> 00:02:38,450 [parloteo] 68 00:02:58,345 --> 00:03:02,474 ‐ ¿Alguien sabe qué significan estas líneas? 69 00:03:02,474 --> 00:03:04,518 ¿Mm? 70 00:03:04,518 --> 00:03:07,187 Esas seis líneas... 71 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 significan los seis millones de personas 72 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 que mataron durante el Holocausto. 73 00:03:11,400 --> 00:03:13,777 Judíos, gitanos, 74 00:03:13,777 --> 00:03:15,987 discapacitados, homosexuales, 75 00:03:15,987 --> 00:03:18,782 pero mayormente los judíos fueron reunidos 76 00:03:18,782 --> 00:03:20,367 por los nazis, colocados en campamentos 77 00:03:20,367 --> 00:03:23,453 y finalmente asesinados. 78 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 Seis millones de vidas. 79 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 ¿Pueden entender eso? 80 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Estos campamentos‐‐ 81 00:03:30,043 --> 00:03:31,795 ‐ Me siento mal 82 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 por los judíos en la Segunda Guerra Mundial. 83 00:03:33,922 --> 00:03:35,382 ‐ Yo también. 84 00:03:35,382 --> 00:03:37,843 SR. O: Asesinados sistemáticamente. ‐ Podría llorar, sinceramente. 85 00:03:37,843 --> 00:03:39,928 SR. O: Por sus despiadados captores nazis. 86 00:03:39,928 --> 00:03:41,221 ‐ Yo también. Sr. O: Cuando un nazi 87 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 se presentaba en la puerta de un judío, 88 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 les daban una hora para preparar una maleta 89 00:03:48,019 --> 00:03:50,439 antes de subirlos a un tren 90 00:03:50,439 --> 00:03:52,983 y llevárselos para siempre. 91 00:03:52,983 --> 00:03:54,359 ¿Sí, Srta. Roth? 92 00:03:54,359 --> 00:03:57,571 ‐ Soy judía y es horrible, chicos. 93 00:03:57,571 --> 00:03:59,781 ‐ Yo soy mitad. 94 00:03:59,781 --> 00:04:02,534 ‐ Mi abuelo estuvo casado con una judía, 95 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 pero se divorciaron después de una año. 96 00:04:05,871 --> 00:04:07,289 ‐ Bien. 97 00:04:07,289 --> 00:04:09,207 BECCA: Es una locura que hablemos 98 00:04:09,207 --> 00:04:10,959 del Holocausto ahora 99 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 porque mi bat mitzvá es el próximo fin de semana. 100 00:04:13,253 --> 00:04:15,839 Todos en la clase están invitados obviamente, 101 00:04:15,839 --> 00:04:18,091 pero, chicos, no he recibido todos los RSVPs. 102 00:04:18,091 --> 00:04:19,926 Por favor, por favor, por favor, envíen su RSVP. 103 00:04:19,926 --> 00:04:22,596 ‐ Bien, chicos, chicos... sí. 104 00:04:22,596 --> 00:04:25,891 ‐ Escuché que habrá un Dippin' Dots 105 00:04:25,891 --> 00:04:27,017 en la fiesta. ‐ Shh. 106 00:04:27,017 --> 00:04:28,101 SR. O: Tienen tarea. 107 00:04:28,101 --> 00:04:29,102 ‐ Shh. ‐ Chicos. 108 00:04:29,102 --> 00:04:30,103 ‐ Chicos, lo siento. 109 00:04:30,103 --> 00:04:31,688 No quiero ser mandona, 110 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 es que‐‐está hablando. SR. O: Gracias. 111 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 ‐ Hay una tarea, así que... SR. O: Gracias. 112 00:04:34,858 --> 00:04:36,109 ‐ Intento apuntarla. 113 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 SR. O: Gracias. 114 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Su tarea es presentarle a la clase 115 00:04:41,281 --> 00:04:44,910 qué artículo llevarían consigo 116 00:04:44,910 --> 00:04:46,328 si los nazis se presentaran en la puerta. 117 00:04:46,328 --> 00:04:48,163 ‐ Dios mío. 118 00:04:49,915 --> 00:04:52,793 ["Demirep" de Bikini Kill sonando] 119 00:04:52,793 --> 00:04:59,800 ♪ ♪ 120 00:05:09,643 --> 00:05:12,354 ‐ Si hubiéramos estado en Estados Unidos en ese tiempo, 121 00:05:12,354 --> 00:05:13,897 nos hubieran enviado los campamentos de internamiento. 122 00:05:13,897 --> 00:05:16,191 ‐ Bla, bla, bla, bla, mamá. 123 00:05:16,191 --> 00:05:18,568 No sé qué me voy a poner. 124 00:05:18,568 --> 00:05:20,237 Creo que si voy, 125 00:05:20,237 --> 00:05:22,823 ¿qué tal si me pongo el traje de tirantes? 126 00:05:22,823 --> 00:05:24,366 O puedo comprar‐‐ ‐ Enfócate en la tarea. 127 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 ‐ ¡Lo hago, mamá! ‐ Por favor. 128 00:05:25,534 --> 00:05:27,869 ‐ Es que no sé qué llevar. 129 00:05:29,371 --> 00:05:30,872 ‐ [habla en japonés] 130 00:05:30,872 --> 00:05:33,458 Tengo algo de tu abuela. 131 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 Te lo voy a traer. 132 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 Lo puedes llevar a la escuela, ¿sí? 133 00:05:37,295 --> 00:05:38,880 ¿Sí? 134 00:05:38,880 --> 00:05:41,967 ‐ Sí, no me importa. 135 00:05:44,261 --> 00:05:46,513 [suspira] 136 00:05:51,810 --> 00:05:54,855 Shuji, ¿has ido a un bat mitzvá? 137 00:05:54,855 --> 00:05:56,815 Me invitaron a uno. 138 00:05:56,815 --> 00:05:58,817 SHUJI: Sí, he ido a un par. 139 00:05:58,817 --> 00:05:59,943 Son geniales. 140 00:05:59,943 --> 00:06:02,237 ‐ Sí, lo sé. 141 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Creo que habrá un Dippin' Dots o algo así. 142 00:06:05,574 --> 00:06:07,409 Pero si yo tuviera un bat mitzvá, 143 00:06:07,409 --> 00:06:09,202 creo que, no sé, 144 00:06:09,202 --> 00:06:12,414 haría que mamá y papá me trajeran... 145 00:06:12,414 --> 00:06:15,458 una fuente de Kool‐Aid o algo así. 146 00:06:15,458 --> 00:06:17,168 ‐ Mamá y papá nunca podrían pagar eso. 147 00:06:17,168 --> 00:06:19,379 ‐ ¿De qué hablas? Claro que podrían. 148 00:06:19,379 --> 00:06:22,424 ‐ Mamá y papá ni siquiera son dueños de esta casa. 149 00:06:22,424 --> 00:06:25,468 ‐ Claro, ¿y vivimos aquí gratis? 150 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 No, en serio... 151 00:06:27,470 --> 00:06:29,723 Somos de clase media alta como Anna, ¿verdad? 152 00:06:29,723 --> 00:06:31,933 ‐ Ni siquiera somos media. 153 00:06:31,933 --> 00:06:33,977 Probablemente seamos baja. 154 00:06:33,977 --> 00:06:36,771 Media baja si acaso. 155 00:06:36,771 --> 00:06:40,108 ‐ Pero podemos costear cosas. Tenemos ropa y eso. 156 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 No somos pobres. 157 00:06:41,276 --> 00:06:43,653 ‐ Somos extremadamente pobres. ‐ No es cierto. 158 00:06:43,653 --> 00:06:45,030 Papá tiene dinero‐‐ 159 00:06:45,030 --> 00:06:46,239 ‐ Papá es básicamente un indigente. 160 00:06:46,239 --> 00:06:47,532 ‐ ¡Basta! SHUJI: Sí. 161 00:06:47,532 --> 00:06:49,284 ‐ ¡Basta! ‐ ¡Somos súper pobres! 162 00:06:49,284 --> 00:06:51,286 ‐ ¡Basta! Basta, Shuji. 163 00:06:51,286 --> 00:06:53,038 Di que no somos pobres. 164 00:06:53,038 --> 00:06:54,205 [solloza] Basta. 165 00:06:54,205 --> 00:06:57,584 ‐ Maya, Maya, encontramos algunas cosas 166 00:06:57,584 --> 00:07:00,128 de Ojichan y Obachan. 167 00:07:00,128 --> 00:07:03,757 Las puedes llevar todas a la escuela y compartirlas... 168 00:07:03,757 --> 00:07:05,216 Esto era de Obachan. 169 00:07:05,216 --> 00:07:07,135 Oh, recuerdo esto. 170 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 Mira esto. 171 00:07:09,554 --> 00:07:12,098 También una foto de familia, vaya. 172 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 LA SOLUCIÓN FINAL 173 00:07:28,114 --> 00:07:30,367 ‐ ¿Hablaste con tu papá? 174 00:07:30,367 --> 00:07:31,910 ¡Anna! ‐ Sí. 175 00:07:31,910 --> 00:07:34,371 ‐ ¿Sigue en ese horrible motel o...? 176 00:07:34,371 --> 00:07:36,623 ‐ Sigue buscando apartamento. 177 00:07:36,623 --> 00:07:38,792 ‐ Mira, siento mucho tener que usarte, 178 00:07:38,792 --> 00:07:40,877 pero es que no me contesta‐‐ 179 00:07:40,877 --> 00:07:42,629 ‐ No quiere hablar contigo ahora 180 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 y lo sabes y... 181 00:07:45,048 --> 00:07:47,384 ‐ ¿Por qué el mal humor? ‐ ¡Porque estoy aprendiendo 182 00:07:47,384 --> 00:07:49,594 sobre el Holocausto! ¿Sí? 183 00:07:49,594 --> 00:07:50,970 ‐ Bien. ‐ Entonces... 184 00:07:50,970 --> 00:07:52,055 KATHY: Bien, lo siento. 185 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 ‐ Mamá, te estoy hablando. ‐ Bien. 186 00:07:54,182 --> 00:07:55,392 ‐ ¿Por qué te vas? 187 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 ‐ Yo‐‐no sé. 188 00:07:56,476 --> 00:07:58,144 ‐ ¿Somos judías? Sé que somos 189 00:07:58,144 --> 00:08:02,816 unitarios y eso, y ruso, alemán, polaco. 190 00:08:04,567 --> 00:08:06,778 ¿Pero somos judías? 191 00:08:06,778 --> 00:08:08,405 ‐ Alemán. 192 00:08:08,405 --> 00:08:10,699 Mucho alemán. 193 00:08:13,743 --> 00:08:15,954 ‐ ¿Hay nazis en nuestra familia? 194 00:08:15,954 --> 00:08:17,205 ‐ No. 195 00:08:17,205 --> 00:08:18,873 El abuelo peleó contra ellos en la Segunda Guerra Mundial. 196 00:08:18,873 --> 00:08:20,375 Tengo sus recuerdos de la guerra. 197 00:08:20,375 --> 00:08:23,211 ‐ Mamá. KATHY: ¿Sí? 198 00:08:23,211 --> 00:08:25,422 ‐ ¿Descubrí un secreto de familia? 199 00:08:25,422 --> 00:08:28,174 ‐ No hay nazis en nuestra familia. 200 00:08:31,428 --> 00:08:35,515 ‐ ¿Crees que los nazis... 201 00:08:35,515 --> 00:08:37,100 están en el infierno? 202 00:08:37,100 --> 00:08:40,270 KATHY: [suspira] 203 00:08:40,270 --> 00:08:42,689 No sé si el infierno existe. 204 00:08:42,689 --> 00:08:45,692 Pero si es así, definitivamente están ahí. 205 00:08:45,692 --> 00:08:47,569 ‐ Pero si no existe, 206 00:08:47,569 --> 00:08:49,237 ¿dices que está bien que estén en el cielo? 207 00:08:49,237 --> 00:08:52,157 ‐ Digo que ni siquiera sé si el cielo existe. 208 00:08:52,157 --> 00:08:55,910 ‐ Si no hay cielo, ¿adónde vas cuando mueres? 209 00:08:55,910 --> 00:08:58,079 ‐ No lo sé. 210 00:08:58,079 --> 00:09:01,916 Creo que tienes que estar en el momento presente. 211 00:09:01,916 --> 00:09:03,835 ‐ ¿Por qué Él dejaría que todo esto pasara? 212 00:09:03,835 --> 00:09:06,337 ¿Por qué Él dejaría que todo esto pasara? 213 00:09:06,337 --> 00:09:07,797 ‐ ¿El abuelo? ANNA: No. 214 00:09:07,797 --> 00:09:09,632 Dios. 215 00:09:09,632 --> 00:09:12,927 ‐ Quizá Dios sea mujer o... 216 00:09:12,927 --> 00:09:15,972 o nada, no sé. 217 00:09:15,972 --> 00:09:19,267 No sé por qué existe el mal en el mundo. 218 00:09:19,267 --> 00:09:21,186 Anna, no lo sé. 219 00:09:21,186 --> 00:09:24,105 No sé por qué hay sufrimiento. No sé. 220 00:09:24,105 --> 00:09:26,107 [música sentimental] 221 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 ‐ No tiene sentido. 222 00:09:27,984 --> 00:09:29,402 KATHY: No, no lo tiene. 223 00:09:29,402 --> 00:09:31,863 ‐ Y tú no tienes respuestas. 224 00:09:31,863 --> 00:09:33,114 KATHY: Lo siento. 225 00:09:33,114 --> 00:09:40,121 ♪ ♪ 226 00:09:40,163 --> 00:09:41,623 ‐ [suspira] 227 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 ♪ ♪ 228 00:09:49,339 --> 00:09:51,382 [parloteo] 229 00:09:51,382 --> 00:09:53,301 HEATHER: Es muy lindo. Me encanta. 230 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 CONNIE: Tan lindo. BECCA: ¿Verdad? 231 00:09:55,261 --> 00:09:57,680 ‐ Espera, ¿ya recibiste regalos y el bat mitzvá 232 00:09:57,680 --> 00:09:59,057 ni siquiera ocurrió? ‐ Sí. 233 00:09:59,057 --> 00:10:01,559 ‐ Chicas, son de familiares que viven lejos. 234 00:10:01,559 --> 00:10:04,229 Este es lindo, pero mi prima me regaló 235 00:10:04,229 --> 00:10:05,772 un collar de Claire's. 236 00:10:05,772 --> 00:10:07,690 El níquel me da sarpullido. 237 00:10:07,690 --> 00:10:09,567 Por eso solo uso Swarovski. 238 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 HEATHER: Sí, sí, sé eso de ti. 239 00:10:12,695 --> 00:10:14,489 [suena timbre] 240 00:10:14,489 --> 00:10:17,534 [parloteo] 241 00:10:17,534 --> 00:10:19,410 ‐ Lo siento. 242 00:10:19,410 --> 00:10:21,663 ‐ Bien, clase, hora de las presentaciones. 243 00:10:21,663 --> 00:10:23,581 ¿Quién quiere ir primero? 244 00:10:26,376 --> 00:10:28,419 Ishii‐Peters, me encanta tu entusiasmo. 245 00:10:29,420 --> 00:10:30,547 ‐ Bien. 246 00:10:35,552 --> 00:10:37,053 ANNA: ¡Uh! 247 00:10:40,765 --> 00:10:42,767 ‐ Eh... 248 00:10:42,767 --> 00:10:46,229 Si los nazis se presentaran en mi casa 249 00:10:46,229 --> 00:10:48,356 y me dijeran: "Tienes una hora 250 00:10:48,356 --> 00:10:50,900 para empacar y puedes llevar solo una cosa", 251 00:10:50,900 --> 00:10:54,237 eh, llevaría... 252 00:10:54,237 --> 00:10:56,865 esta bolsa de compras de Chanel. 253 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 Gracias. 254 00:10:58,575 --> 00:11:01,161 TERRA: ¿Eso es lo que llevarías al Holocausto? 255 00:11:01,161 --> 00:11:03,204 Es una locura. ‐ Tal vez mueras 256 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 o nunca vuelvas a ver a tu familia, 257 00:11:04,789 --> 00:11:07,917 ¿y llevarías una bolsa de compras de Chanel? 258 00:11:07,917 --> 00:11:10,670 ‐ Bueno, no iba a‐‐ 259 00:11:10,670 --> 00:11:13,548 También... traje‐‐ 260 00:11:13,548 --> 00:11:15,466 SR. O: Solo puedes llevar una cosa. 261 00:11:15,466 --> 00:11:18,136 Gracias, Maya. 262 00:11:18,136 --> 00:11:19,345 ‐ [susurra] Está bien. 263 00:11:20,555 --> 00:11:22,682 ‐ Lo entiendo. Puedes poner cosas en la bolsa. 264 00:11:22,682 --> 00:11:24,809 MAYA: Cállate. SR. O: Bien... 265 00:11:24,809 --> 00:11:26,436 Becca, ¿por qué no vienes? 266 00:11:26,436 --> 00:11:29,606 [aplausos] CONNIE: Becca, te queremos. 267 00:11:32,525 --> 00:11:35,862 ‐ Llevaría esta foto de mis tatarabuelos 268 00:11:35,862 --> 00:11:37,488 a quienes admiro mucho. 269 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 Gracias. 270 00:11:38,489 --> 00:11:39,699 [aplausos] 271 00:11:39,699 --> 00:11:41,201 SR. O: Excelente, excelente. 272 00:11:41,201 --> 00:11:43,536 Eh... 273 00:11:43,536 --> 00:11:45,371 Srta. Kone. 274 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 ‐ Llevaría una bala. 275 00:11:57,842 --> 00:11:59,594 ‐ [grita] ‐ [ríe] 276 00:11:59,594 --> 00:12:01,471 ‐ Para matar a Hitler. 277 00:12:01,471 --> 00:12:03,097 Para que nada de esto pasara. 278 00:12:03,097 --> 00:12:04,265 ‐ No creo que debas tener eso en la escuela. 279 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Debería confiscarla. 280 00:12:05,266 --> 00:12:07,268 SAM: Sí, tengo una pregunta. 281 00:12:07,268 --> 00:12:09,187 ¿Cómo vas a disparar sin pistola? 282 00:12:09,187 --> 00:12:12,398 ‐ Encuentro una en el lugar. JAFEER: Eso es estúpido. 283 00:12:12,398 --> 00:12:14,776 Un cuchillo puede matar más nazis que una bala. 284 00:12:14,776 --> 00:12:17,153 ‐ No, si tienes muchas balas, las balas pueden hacer más. 285 00:12:17,153 --> 00:12:18,279 ¿Bromeas? 286 00:12:18,279 --> 00:12:20,198 ‐ Pero, Anna, matar está mal. 287 00:12:20,198 --> 00:12:21,783 Piénsalo. ‐ ¿Lo es? 288 00:12:21,783 --> 00:12:23,993 ¿Lo es en esta situación? 289 00:12:23,993 --> 00:12:25,453 Porque piénsalo. A veces tienes 290 00:12:25,453 --> 00:12:26,996 que tomar la justicia en tus propias manos 291 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 porque Dios dejó que esto sucediera. 292 00:12:29,415 --> 00:12:30,917 Si es que Él o Ella existe. SR. O: Bien. 293 00:12:30,917 --> 00:12:33,419 [todos hablan a la vez] 294 00:12:33,419 --> 00:12:35,922 ESTUDIANTE: No puedes decir eso. 295 00:12:35,922 --> 00:12:37,632 BECCA: Chicos. JAFEER: No puedes traer una bala. 296 00:12:37,632 --> 00:12:39,467 ‐ Chicos. 297 00:12:39,467 --> 00:12:41,511 Chicos. 298 00:12:41,511 --> 00:12:43,763 Creo que es porque sobrevivimos el Holocausto 299 00:12:43,763 --> 00:12:45,890 que tantos de nosotros tienen fe hoy día. 300 00:12:45,890 --> 00:12:48,685 Es el sentimiento que tengo cuando estoy en el templo 301 00:12:48,685 --> 00:12:50,770 que a pesar de que todo esté en mi contra 302 00:12:50,770 --> 00:12:53,731 y de mis antepasados, sobrevivimos. 303 00:12:53,731 --> 00:12:55,692 Y por eso es que sé que Dios existe. 304 00:12:55,692 --> 00:12:57,777 Hay señales a mi alrededor todos los días. 305 00:12:57,777 --> 00:13:00,530 Es hermoso. 306 00:13:00,530 --> 00:13:02,740 Hablando en serio, 307 00:13:02,740 --> 00:13:05,368 si se estacionan frente al templo en mi bat mitzvá, 308 00:13:05,368 --> 00:13:06,577 mi papá los tendrá que remolcar, 309 00:13:06,577 --> 00:13:08,579 así que no hagan eso, ¿sí? 310 00:13:16,129 --> 00:13:17,922 ‐ Mamá, ¿qué tal este? 311 00:13:17,922 --> 00:13:21,801 ‐ Maya, no. ‐ No, no, solo míralo. 312 00:13:21,801 --> 00:13:23,886 Ese es el que ella quiere. 313 00:13:23,886 --> 00:13:26,681 ‐ Eso no es apropiado para ella. 314 00:13:26,681 --> 00:13:28,808 Ni siquiera tengo ese tipo de joyas. 315 00:13:28,808 --> 00:13:31,477 ‐ Mamá, es un collar. Querrá eso. 316 00:13:31,477 --> 00:13:33,104 ‐ Oh, ¿qué tal esto? 317 00:13:33,104 --> 00:13:34,772 Es lindo. 318 00:13:34,772 --> 00:13:35,773 ‐ Mamá, ¿cuál es tu problema? 319 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 No le voy a regalar un bolígrafo. 320 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 ‐ Un bolígrafo es un buen regalo. 321 00:13:38,609 --> 00:13:40,737 ‐ ¡Mamá! Dios mío. 322 00:13:40,737 --> 00:13:44,240 [gruñe] Eres tan anticuada. No entiendes. 323 00:13:44,240 --> 00:13:45,491 ¡No puedes regalar un bolígrafo! 324 00:13:45,491 --> 00:13:48,953 Tienes que regalar un collar, algo así. 325 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 Eso es algo que le gustaría 326 00:13:50,371 --> 00:13:51,998 y creo que tengo que llevar eso. 327 00:13:53,207 --> 00:13:54,876 ‐ Sabes... ‐ Mamá, ¿en serio? 328 00:13:54,876 --> 00:13:57,128 Por favor, ¿le puedo llevar este collar? 329 00:13:57,128 --> 00:14:00,298 ‐ Maya, le podemos regalar $18. 330 00:14:00,298 --> 00:14:03,092 Es buena suerte judía. 331 00:14:07,597 --> 00:14:08,723 ‐ Vaya. 332 00:14:08,723 --> 00:14:10,308 Bien, sí, voy a hacer un cheque‐‐ 333 00:14:10,308 --> 00:14:12,727 o no, voy a poner varios billetes de $1 334 00:14:12,727 --> 00:14:15,730 en un sobre y decir: "¡Hola, feliz bat mitzvá, 335 00:14:15,730 --> 00:14:18,691 aquí tienes $18 que puedes gastar en una lata de Coca!" 336 00:14:18,691 --> 00:14:20,443 ¿Es en serio? 337 00:14:20,443 --> 00:14:21,944 Te comportas como si fuéramos pobres. 338 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 ¿Cuál es tu problema? 339 00:14:23,696 --> 00:14:27,533 ¡Literalmente estás arruinando mi vida, como si lo necesitara! 340 00:14:27,533 --> 00:14:29,118 ‐ Chicas, chicas, vamos. 341 00:14:29,118 --> 00:14:31,496 Basta de gritos, ¿sí? Vamos. 342 00:14:31,496 --> 00:14:33,456 Yuki, vamos, cómpralo. 343 00:14:33,456 --> 00:14:36,000 YUKI: ¿Un collar de Swarovski? FRED: Sí. 344 00:14:36,000 --> 00:14:38,294 Si es importante para ella, puedo tocar en un par 345 00:14:38,294 --> 00:14:39,629 de presentaciones extra esta semana. 346 00:14:39,629 --> 00:14:41,798 Mírala. YUKI: Absolutamente no. 347 00:14:41,798 --> 00:14:43,091 No. 348 00:14:43,091 --> 00:14:45,134 FRED: Vamos, cariño. YUKI: Absolutamente no. 349 00:14:45,134 --> 00:14:48,638 Es demasiado caro. ‐ [chilla] 350 00:14:48,638 --> 00:14:49,889 ‐ Bienvenido a Swarovski. 351 00:14:49,889 --> 00:14:51,891 Habla Karen. ¿Cómo le puedo ayudar? 352 00:14:51,891 --> 00:14:53,059 ‐ Este collar, papá. ‐ Sí, hola, Karen. 353 00:14:53,059 --> 00:14:55,978 ‐ Papá, este. ‐ Me preguntaba 354 00:14:55,978 --> 00:14:59,774 cuánto sería el total 355 00:14:59,774 --> 00:15:01,943 del collar de piedras. 356 00:15:01,943 --> 00:15:03,861 KAREN: Ese cuesta 135. 357 00:15:03,861 --> 00:15:05,488 ‐ Vaya, yo solo... 358 00:15:05,488 --> 00:15:08,199 escucha, Karen, nosotros... 359 00:15:08,199 --> 00:15:09,992 buscamos un regalo para un bat mitzvá. 360 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 ‐ Papá. ‐ ¿Hay algo un poco...? 361 00:15:12,161 --> 00:15:14,789 ‐ Hola, Karen, hola, perdón. KAREN: Hola. No hay problema. 362 00:15:14,789 --> 00:15:17,959 ‐ Bien. ¿Qué tal... 363 00:15:17,959 --> 00:15:20,962 qué tal el collar Corazón Brillante del Baile? 364 00:15:20,962 --> 00:15:22,213 ¿Cuánto cuesta ese? 365 00:15:22,213 --> 00:15:24,132 KAREN: Ese cuesta $120. 366 00:15:24,132 --> 00:15:26,676 MAYA: Mamá, solo cuesta $120. 367 00:15:26,676 --> 00:15:29,095 ¿Qué tal el brazalete Flor? Ese no tiene cadena. 368 00:15:29,095 --> 00:15:31,347 Quizá sea más barato. 369 00:15:33,391 --> 00:15:35,268 No tenemos que hacerlo, no tenemos que hacerlo. 370 00:15:35,268 --> 00:15:36,310 No lo quiero, está bien. FRED: No. 371 00:15:36,310 --> 00:15:37,436 ‐ No, no, no, no, no. 372 00:15:37,436 --> 00:15:38,813 ‐ Estamos en el teléfono. 373 00:15:38,813 --> 00:15:40,064 KAREN: ¿Bueno? ‐ No, mamá no quiere... 374 00:15:40,064 --> 00:15:41,065 FRED: Karen, sí. 375 00:15:41,065 --> 00:15:42,817 ¿Puedes esperar un momento? KAREN: Claro. 376 00:15:42,817 --> 00:15:45,361 ‐ Escucha, el diamante grande, 377 00:15:45,361 --> 00:15:46,737 es un poco llamativo. ‐ No, lo sé. 378 00:15:46,737 --> 00:15:47,822 No tenemos que hacerlo. 379 00:15:47,822 --> 00:15:49,615 ‐ Quizá el collar Corazón Brillante de Baile 380 00:15:49,615 --> 00:15:52,869 sea más apropiado para 13 años. 381 00:15:52,869 --> 00:15:53,953 Tiene clase. 382 00:15:53,953 --> 00:15:55,454 ‐ ¿De verdad? FRED: Sí. 383 00:15:55,454 --> 00:15:57,081 Sí, hola, sí, Karen. 384 00:15:57,081 --> 00:15:58,749 ‐ Mamá, no tenemos que hacerlo. FRED: Escucha, ¿se puede 385 00:15:58,749 --> 00:16:00,293 guardar para después? KAREN: Claro. 386 00:16:00,293 --> 00:16:02,170 Eso no es problema. FRED: Muy bien, bien. 387 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 ¡Uh, mira! 388 00:16:03,588 --> 00:16:04,672 Pizza dos por uno. 389 00:16:04,672 --> 00:16:06,799 ¡Antonio's! ¡Hurra! 390 00:16:06,799 --> 00:16:07,800 Sí, bien. 391 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Bien, ¿lista? 392 00:16:12,513 --> 00:16:15,516 PADRES DE BECCA: [cantan rezo en hebreo] 393 00:16:17,393 --> 00:16:21,647 CONGREGACIÓN: [cantan rezo en hebreo] 394 00:16:21,647 --> 00:16:22,857 ‐ ¿Tarde no? 395 00:16:22,857 --> 00:16:24,400 Dios mío, ese era mi regalo. 396 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 ‐ Lo siento. 397 00:16:25,401 --> 00:16:27,069 ‐ Literalmente caro. 398 00:16:27,069 --> 00:16:28,362 ‐ Chicos. 399 00:16:28,362 --> 00:16:29,989 ‐ Perdón, se sentó en mi regalo. 400 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 PADRES DE BECCA: [cantan rezo en hebreo] 401 00:16:38,748 --> 00:16:40,124 ‐ Maya. ‐ ¿Qué? 402 00:16:40,124 --> 00:16:43,544 ‐ Sabes que Becca dijo: "Oh, es una señal, 403 00:16:43,544 --> 00:16:45,129 sé que Dios existe"? 404 00:16:45,129 --> 00:16:47,215 ‐ Sí. ‐ Quiero eso. 405 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 ‐ Bien. 406 00:16:48,216 --> 00:16:49,383 ‐ Pero todavía no la veo. 407 00:16:49,383 --> 00:16:51,219 ¿Rezarías conmigo para que Dios escuche? 408 00:16:51,219 --> 00:16:53,387 ‐ Bien. 409 00:16:53,387 --> 00:16:56,390 PADRES DE BECCA: [cantan rezo en hebreo] 410 00:17:02,772 --> 00:17:04,315 ANNA: Dios, si existes, 411 00:17:04,315 --> 00:17:08,611 haz que el pañuelo del rabino se caiga cuando abra los ojos. 412 00:17:08,611 --> 00:17:11,530 [rezos continúan] 413 00:17:11,530 --> 00:17:14,784 [música mística] 414 00:17:14,784 --> 00:17:21,707 ♪ ♪ 415 00:17:25,211 --> 00:17:28,547 MAYA: Amén. 416 00:17:28,547 --> 00:17:31,509 ["Blue" de Eiffel 65 sonando] 417 00:17:31,509 --> 00:17:38,516 ♪ ♪ 418 00:17:44,146 --> 00:17:47,024 MAYA: Dios mío, esta fiesta es increíble. 419 00:17:47,024 --> 00:17:49,360 ♪ ♪ 420 00:17:49,360 --> 00:17:51,362 ¡Dios mío! Tienen Dippin' Dots. 421 00:17:51,362 --> 00:17:52,363 ANNA: Dios mío. 422 00:17:52,363 --> 00:17:54,407 ‐ Bien, bien. 423 00:17:54,407 --> 00:17:56,284 Definitivamente voy comer uno de fresa. 424 00:17:56,284 --> 00:17:57,910 Lo voy a comer. 425 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 ¡Palitos brillantes! 426 00:18:01,205 --> 00:18:02,665 ANNA: Es veneno de la Tierra. 427 00:18:02,665 --> 00:18:04,709 Pero creo que no importa. 428 00:18:05,835 --> 00:18:07,169 No me importa. 429 00:18:07,169 --> 00:18:09,380 ‐ ¿Cuándo le debo dar mi regalo? 430 00:18:09,380 --> 00:18:11,299 ¿Se lo doy ahora o más tarde? 431 00:18:11,299 --> 00:18:13,092 ‐ ¿Qué? ‐ Bien, más tarde. 432 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 Se lo doy más tarde porque creo 433 00:18:14,552 --> 00:18:17,221 que ahora no le prestará atención. 434 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 ["Whatever Lola Wants" de Sarah Vaughan sonando] 435 00:18:20,224 --> 00:18:27,273 ♪ ♪ 436 00:18:35,197 --> 00:18:41,621 ♪ ♪ 437 00:18:42,872 --> 00:18:45,916 MAYA: Es muy buena. 438 00:18:45,916 --> 00:18:48,419 ‐ Por eso el tema es teatro musical. 439 00:18:48,419 --> 00:18:55,426 ♪ ♪ 440 00:19:15,863 --> 00:19:18,616 Gracias a todos por venir a mi bat mitzvá. 441 00:19:18,616 --> 00:19:20,618 Como mujer, siento que es mi responsabilidad 442 00:19:20,618 --> 00:19:22,536 asegurarme de que lo pasen bien esta noche. 443 00:19:22,536 --> 00:19:25,915 ¡Así que hagamos que esta fiesta sea genial! 444 00:19:25,915 --> 00:19:27,792 ¡Sí! 445 00:19:27,792 --> 00:19:30,753 ["We Are Family" de Sister Sledge sonando] 446 00:19:30,753 --> 00:19:37,760 ♪ ♪ 447 00:19:44,684 --> 00:19:51,732 ♪ ♪ 448 00:19:54,944 --> 00:19:56,195 ‐ ¿Qué? 449 00:19:56,195 --> 00:19:57,905 ¿No te estás divirtiendo? 450 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 ‐ No, es que ahora no estoy de humor. 451 00:20:02,993 --> 00:20:05,621 Sí. 452 00:20:05,621 --> 00:20:06,872 SANDRA: ¿Estás sufriendo? 453 00:20:09,250 --> 00:20:12,169 ‐ Un poco, sí. 454 00:20:12,169 --> 00:20:14,255 Pero no sé. En realidad, no importa. 455 00:20:14,255 --> 00:20:17,508 ‐ Oh, mira... 456 00:20:17,508 --> 00:20:18,801 no estoy de acuerdo con eso. 457 00:20:18,801 --> 00:20:21,011 No hay nada que no importe. 458 00:20:21,011 --> 00:20:26,267 ♪ ♪ 459 00:20:26,267 --> 00:20:29,228 La abuela de Becca siempre decía: 460 00:20:29,228 --> 00:20:32,523 "Si tienes la suerte de vivir... 461 00:20:32,523 --> 00:20:34,275 "vive. 462 00:20:34,275 --> 00:20:39,739 "Y si tienes la oportunidad de bailar... 463 00:20:39,739 --> 00:20:42,366 baila". 464 00:20:42,366 --> 00:20:45,369 ["Electric Boogie" de Marcia Griffiths sonando] 465 00:20:45,369 --> 00:20:52,334 ♪ ♪ 466 00:20:58,799 --> 00:21:05,306 ♪ ♪ 467 00:21:10,186 --> 00:21:13,647 [zumbido ligero] 468 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 [la música se distorsiona y se desvanece] 469 00:21:19,612 --> 00:21:22,114 ‐ [respira pesadamente] 470 00:21:22,114 --> 00:21:24,366 [zumbido continúa] 471 00:21:30,414 --> 00:21:32,792 [sonido distorsionado aumenta] 472 00:21:32,792 --> 00:21:39,757 ♪ ♪ 473 00:21:49,391 --> 00:21:52,102 ‐ [solloza] 474 00:21:53,229 --> 00:21:55,940 Para, para, para. 475 00:21:56,398 --> 00:21:58,609 [puerta abriendo] 476 00:22:06,492 --> 00:22:07,785 Lo siento. 477 00:22:07,785 --> 00:22:09,662 Entré por la puerta equivocada. 478 00:22:11,831 --> 00:22:13,707 ‐ ¿Kone? 479 00:22:13,707 --> 00:22:14,792 ‐ Dios mío. ‐ Soy yo... 480 00:22:14,792 --> 00:22:16,669 Steve. ANNA: Es vergonzoso‐‐sí. 481 00:22:16,669 --> 00:22:18,295 Lo veo. 482 00:22:18,295 --> 00:22:20,297 ‐ Hola. ‐ Hola. 483 00:22:23,801 --> 00:22:25,970 Perdón, no puedo respirar. 484 00:22:27,137 --> 00:22:29,431 ‐ Está bien, genial. 485 00:22:29,431 --> 00:22:31,725 Vamos. 486 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 Sígueme. 487 00:22:32,893 --> 00:22:34,395 ‐ Bien. 488 00:22:43,362 --> 00:22:45,197 ‐ Becca, cantas muy bien. 489 00:22:45,197 --> 00:22:46,657 ‐ Gracias. ‐ Sí, es lo que iba a decir. 490 00:22:46,657 --> 00:22:48,409 ‐ Chicas, son muy amables. 491 00:22:48,409 --> 00:22:50,703 ‐ ¿Tomas clases o...? ‐ Unas cuantas. 492 00:22:50,703 --> 00:22:52,288 Pero me encanta actuar. 493 00:22:52,288 --> 00:22:53,664 ‐ Sí. ‐ Lo haces de forma innata. 494 00:22:53,664 --> 00:22:56,292 ‐ Tan bien. ‐ Gracias. 495 00:22:56,292 --> 00:22:57,501 ‐ Hola, Becca. 496 00:22:57,501 --> 00:22:58,711 Felicidades. 497 00:22:58,711 --> 00:23:00,421 Es increíble. 498 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Es impresionante. 499 00:23:01,964 --> 00:23:04,383 ‐ Gracias. 500 00:23:04,383 --> 00:23:06,552 ‐ Este es mi regalo para ti. 501 00:23:06,552 --> 00:23:08,053 Quiero que lo abras. ‐ Ah, gracias. 502 00:23:08,053 --> 00:23:09,972 Puedes ponerlo en la mesa detrás de mí. 503 00:23:09,972 --> 00:23:12,808 ‐ De hecho, puedes‐‐ es un regalo especial, 504 00:23:12,808 --> 00:23:14,602 así que si no te importa abrirlo. 505 00:23:14,602 --> 00:23:15,936 ‐ Claro. 506 00:23:15,936 --> 00:23:18,981 ["Let Me Tell You" de Smooth Approach sonando] 507 00:23:18,981 --> 00:23:25,988 ♪ ♪ 508 00:23:31,869 --> 00:23:33,787 SAM: ¿Quieres bailar, Maya? 509 00:23:33,787 --> 00:23:35,497 [parloteo] 510 00:23:35,497 --> 00:23:38,792 ♪ ♪ 511 00:23:38,792 --> 00:23:40,377 ‐ ¿Qué? 512 00:23:40,377 --> 00:23:41,462 ‐ ¿Quieres... bailar? 513 00:23:41,462 --> 00:23:42,463 ‐ No, te escuché. 514 00:23:42,463 --> 00:23:45,007 Es que dije: "¿Qué?" [ríe] 515 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 ♪ ♪ 516 00:23:47,176 --> 00:23:50,971 No, porque no tienes buenos zapatos. 517 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 ‐ ¿Qué? ‐ Es una broma. 518 00:23:52,806 --> 00:23:54,308 Es una broma, perdón. ¿Puedes...? 519 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 Estoy en medio de algo. 520 00:23:56,018 --> 00:23:57,561 Eres molesto. 521 00:23:57,561 --> 00:23:58,896 BECCA: Oh, qué lindo. 522 00:23:58,896 --> 00:24:00,356 Creo que tengo un par de estos, 523 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 pero gracias, Maya. 524 00:24:01,357 --> 00:24:02,733 Es muy dulce. 525 00:24:02,733 --> 00:24:03,984 AMIGA: ¿Tienes recibo? 526 00:24:03,984 --> 00:24:05,986 Lo puedes devolver. BECCA: No, está bien. 527 00:24:05,986 --> 00:24:07,821 Gracias, Maya. ‐ De nada. 528 00:24:07,821 --> 00:24:08,906 ¿Te gusta? 529 00:24:08,906 --> 00:24:12,242 BECCA: Sí, es muy lindo. Gracias. 530 00:24:12,242 --> 00:24:13,494 Bueno, deberíamos hacer una pijamada. 531 00:24:13,494 --> 00:24:16,121 AMIGA: Totalmente. AMIGA: Y llevar botanas. 532 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 ‐ ¡Sí! 533 00:24:17,539 --> 00:24:20,834 [parloteo] 534 00:24:20,834 --> 00:24:23,379 ‐ Uno, dos, tres, cuatro. 535 00:24:23,379 --> 00:24:26,298 Cinco, seis, siete, aguanta. 536 00:24:26,298 --> 00:24:28,759 Uno, dos, tres, cuatro. 537 00:24:28,759 --> 00:24:32,680 Cinco, seis, siete, exhala. 538 00:24:32,680 --> 00:24:34,640 ¿Funciona? 539 00:24:36,725 --> 00:24:38,394 ‐ [exhala lentamente] 540 00:24:38,394 --> 00:24:39,603 Lo siento. 541 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 ‐ ¿Te sientes mejor? 542 00:24:41,730 --> 00:24:42,982 ‐ Sí. 543 00:24:42,982 --> 00:24:45,025 No sé lo que pasa. 544 00:24:47,444 --> 00:24:49,238 ‐ ¿Crema de menta? 545 00:24:49,238 --> 00:24:50,864 ‐ Sí. 546 00:24:50,864 --> 00:24:53,909 Eh... sí. 547 00:24:53,909 --> 00:24:55,202 Gracias. 548 00:24:59,623 --> 00:25:01,166 MAYA: Anna, ¿dónde has estado? 549 00:25:01,166 --> 00:25:02,751 ‐ Hola, Maya. MAYA: ¿Qué rayos? 550 00:25:02,751 --> 00:25:04,086 ANNA: Dios mío, lo siento mucho. 551 00:25:04,086 --> 00:25:07,965 Tuve un ataque y me encontré con Steve. 552 00:25:07,965 --> 00:25:08,966 MAYA: Hola. ANNA: Me está haciendo 553 00:25:08,966 --> 00:25:10,384 sentir mejor. STEVE: Hola. 554 00:25:10,384 --> 00:25:12,094 MAYA: Lo siento... 555 00:25:12,094 --> 00:25:14,013 ‐ ¿Estás bien? 556 00:25:14,013 --> 00:25:15,180 ‐ Sí, no, estoy bien. 557 00:25:15,180 --> 00:25:16,432 Es que Becca abrió el regalo 558 00:25:16,432 --> 00:25:17,766 y no le gustó, así que... 559 00:25:17,766 --> 00:25:20,269 ‐ Lo siento. 560 00:25:20,269 --> 00:25:22,146 ‐ ¿Quieres un trago? ‐ Oh, sí. 561 00:25:23,731 --> 00:25:25,107 ‐ [en voz baja] ¿Bebiste? 562 00:25:25,107 --> 00:25:26,191 ‐ Solo un poco. 563 00:25:26,191 --> 00:25:28,110 Pero no voy a tomar más a menos que tú quieras. 564 00:25:28,110 --> 00:25:29,528 ‐ No, bebamos, maldita sea. 565 00:25:29,528 --> 00:25:31,447 ‐ Sí, y de hecho me encanta este alcohol. 566 00:25:31,447 --> 00:25:32,906 ‐ Sí, es muy bueno, 567 00:25:32,906 --> 00:25:35,200 porque hace que el aliento no te huela a alcohol, 568 00:25:35,200 --> 00:25:37,411 solo fresco como la menta. 569 00:25:37,411 --> 00:25:38,412 MAYA: Quema. 570 00:25:38,412 --> 00:25:39,872 ‐ Sí. ‐ Sí. 571 00:25:39,872 --> 00:25:41,623 ‐ ¿Te vas a meter en problemas por estar aquí? 572 00:25:41,623 --> 00:25:42,833 ‐ [ríe] 573 00:25:42,833 --> 00:25:44,251 A la mierda con ellos. 574 00:25:45,002 --> 00:25:48,213 MAYA: A la mierda con ellos. 575 00:25:48,213 --> 00:25:49,631 ‐ Sí. 576 00:25:49,631 --> 00:25:52,676 ¿Qué creen que pasa cuando mueres? 577 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 ‐ Te pudres. 578 00:25:55,637 --> 00:25:57,765 Dios no existe. 579 00:25:58,766 --> 00:26:01,101 ‐ De acuerdo. 580 00:26:05,022 --> 00:26:06,565 [suspira] 581 00:26:06,565 --> 00:26:08,609 ‐ Sí. 582 00:26:13,447 --> 00:26:15,115 ‐ ¿Me das tu número? 583 00:26:15,115 --> 00:26:16,158 ‐ ¿Qué? 584 00:26:16,158 --> 00:26:18,702 ‐ Ah, ¿me das tu número? 585 00:26:18,702 --> 00:26:20,788 ‐ Sí, claro. 586 00:26:23,373 --> 00:26:25,167 ‐ Normalmente no me gustan las chicas más jóvenes, 587 00:26:25,167 --> 00:26:27,336 pero tú eres diferente. 588 00:26:35,219 --> 00:26:36,553 ‐ Gracias. 589 00:27:16,718 --> 00:27:20,305 ‐ [murmura] Debería robarlo de vuelta. 590 00:27:20,305 --> 00:27:21,473 ¿Chicos? 591 00:27:21,473 --> 00:27:22,808 Lo siento, ¿chicos? 592 00:27:22,808 --> 00:27:25,394 Lo siento, creo que debería robar el regalo. 593 00:27:25,394 --> 00:27:27,771 Mis papás gastaron mucho dinero en él. 594 00:27:27,771 --> 00:27:28,814 ¿Verdad? 595 00:27:28,814 --> 00:27:29,940 ‐ Sí. ‐ Sí. 596 00:27:29,940 --> 00:27:31,650 ‐ Ella ni siquiera sabe que está ahí. 597 00:27:31,650 --> 00:27:32,776 No lo va a extrañar. 598 00:27:32,776 --> 00:27:34,027 ‐ Sí, porque es una perra. 599 00:27:34,027 --> 00:27:35,612 ‐ Suena como una perra. ‐ Fue una perra. 600 00:27:35,612 --> 00:27:36,864 ‐ Recupéralo. ‐ Vamos... 601 00:27:36,864 --> 00:27:38,240 ‐ ¡Bien! ‐ Toma tu regalo de vuelta. 602 00:27:38,240 --> 00:27:39,324 ‐ Vamos a hacerlo. ‐ Bien, ¿lo hago? 603 00:27:39,324 --> 00:27:40,701 Bien, lo voy a hacer. ‐ Lo vamos a hacer. 604 00:27:40,701 --> 00:27:42,411 MAYA: Bien, Dios mío. 605 00:27:44,079 --> 00:27:45,414 [globo explota] [resuellan] 606 00:27:45,414 --> 00:27:46,707 ‐ Está bien, relájate. 607 00:27:46,707 --> 00:27:48,083 [música R&B sobando] 608 00:27:48,083 --> 00:27:49,543 ‐ ¿Están mirando? 609 00:27:49,543 --> 00:27:50,544 ‐ ¿Dónde? No. 610 00:27:50,544 --> 00:27:53,130 La veo. Está allí. Vamos. Vamos. 611 00:27:53,130 --> 00:28:00,137 ♪ ♪ 612 00:28:06,435 --> 00:28:08,353 ‐ Es mi collar y me lo llevo. 613 00:28:08,353 --> 00:28:12,566 ♪ ♪ 614 00:28:12,566 --> 00:28:14,902 Me lo llevo, lo tengo. 615 00:28:14,902 --> 00:28:17,279 Dios mío, ¿está mirando? ‐ No, no está mirando. 616 00:28:17,279 --> 00:28:19,406 ♪ ♪ 617 00:28:19,406 --> 00:28:22,826 ♪ Eres una loca, eres una loca ♪ 618 00:28:22,826 --> 00:28:25,746 ["I Swear" de All‐4‐One sonando] 619 00:28:25,746 --> 00:28:32,711 ♪ ♪ 620 00:28:40,844 --> 00:28:42,596 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí. 621 00:28:42,596 --> 00:28:45,599 ‐ Anna, ¿quieres bailar? 622 00:28:45,599 --> 00:28:46,600 ♪ ♪ 623 00:28:46,600 --> 00:28:48,560 ‐ Eh, ¿puede Maya bailar con nosotros? 624 00:28:48,560 --> 00:28:50,604 ‐ No, no quiero ser la sujetavelas. 625 00:28:50,604 --> 00:28:51,980 ‐ Está bien. ‐ No, no quiero. 626 00:28:51,980 --> 00:28:53,190 STEVE: Está bien. 627 00:28:53,190 --> 00:28:55,817 Todos somos una vela. 628 00:28:55,817 --> 00:28:57,277 ‐ Sí. 629 00:28:57,277 --> 00:28:58,946 Es una vela. 630 00:28:58,946 --> 00:29:00,364 [risas] 631 00:29:00,364 --> 00:29:02,324 ‐ Para. ‐ Estoy tan borracha. 632 00:29:02,324 --> 00:29:04,451 Estoy tan borracha. 633 00:29:04,451 --> 00:29:11,458 ♪ ♪ 634 00:29:17,547 --> 00:29:20,550 ‐ Soy un caballo. [risas] 635 00:29:20,550 --> 00:29:26,306 ♪ ♪ 636 00:29:26,306 --> 00:29:30,060 ‐ [susurra] Espera, ¿te gusta Steve? 637 00:29:30,060 --> 00:29:31,687 ¿Están saliendo? 638 00:29:31,687 --> 00:29:34,564 ‐ Shh, no puede escuchar. 639 00:29:36,566 --> 00:29:38,068 Me pidió mi teléfono. 640 00:29:38,068 --> 00:29:41,071 ‐ Dios mío, está bien. 641 00:29:41,071 --> 00:29:43,532 ¡Ahora tengo novio! 642 00:29:43,532 --> 00:29:44,533 STEVE: ¿Maya? ‐ ¿Qué? 643 00:29:44,533 --> 00:29:46,201 STEVE: Deberías conocer a mi amigo Derrick. 644 00:29:46,201 --> 00:29:48,161 Creo que le caerías bien. 645 00:29:48,161 --> 00:29:50,706 ‐ Dios mío. ‐ ¡Para! 646 00:29:50,706 --> 00:29:52,082 ‐ Futuro novio. 647 00:29:52,082 --> 00:29:53,959 ‐ ¡Cállate, Anna! No, no‐‐ 648 00:29:53,959 --> 00:29:55,711 ‐ Es genial. Es genial. 649 00:29:55,711 --> 00:29:58,547 ‐ Es genial. 650 00:29:58,547 --> 00:30:00,340 ‐ Espera... somos como 651 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 ustedes. ‐ Claro que sí. 652 00:30:01,508 --> 00:30:04,219 ‐ Dios mío, para. 653 00:30:04,219 --> 00:30:11,226 ♪ ♪ 654 00:30:20,819 --> 00:30:23,030 ‐ Eso no es lo que quiero. 655 00:30:25,490 --> 00:30:26,491 [toques en la puerta] 656 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 ‐ Hola, fiestera. 657 00:30:29,494 --> 00:30:30,787 ¿No saludas? 658 00:30:30,787 --> 00:30:33,331 ‐ Hola, ma‐‐mamá. 659 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 ‐ [ríe] 660 00:30:36,501 --> 00:30:38,754 ¿Cómo estuvo? ¿Fue divertido? 661 00:30:40,255 --> 00:30:43,175 ‐ Muy divertido. [ríe] 662 00:30:45,844 --> 00:30:48,346 ‐ ¿Te puedo abrazar? 663 00:30:48,346 --> 00:30:49,514 ‐ Ajá. 664 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 Mm. 665 00:30:55,353 --> 00:30:56,521 ‐ [olfatea] 666 00:30:57,773 --> 00:31:00,567 ‐ Mm. 667 00:31:00,567 --> 00:31:03,361 ‐ ¿Estuviste bebiendo? ‐ ¡No! 668 00:31:03,361 --> 00:31:06,156 [ríe incómoda] ¿Qué? 669 00:31:06,156 --> 00:31:08,200 [suspira] 670 00:31:10,786 --> 00:31:12,829 Lo siento. 671 00:31:15,874 --> 00:31:17,751 ‐ ¿Qué te está pasando? 672 00:31:17,751 --> 00:31:20,837 ‐ [suspira] 673 00:31:20,837 --> 00:31:22,047 ‐ ¿Es Maya? 674 00:31:22,047 --> 00:31:24,382 ANNA: No, no es Maya. 675 00:31:25,592 --> 00:31:28,178 Son papá y tú. 676 00:31:28,178 --> 00:31:30,639 Son papá y tú. 677 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 Y nada importa. 678 00:31:36,019 --> 00:31:37,896 ‐ Lo siento mucho. 679 00:31:42,776 --> 00:31:45,779 Puedes hablar conmigo o... 680 00:31:45,779 --> 00:31:47,739 el espíritu o... 681 00:31:47,739 --> 00:31:50,784 con quien sea, si te sientes abrumada. 682 00:31:50,784 --> 00:31:53,662 ‐ Ajá. 683 00:31:53,662 --> 00:31:55,163 Gracias. 684 00:31:57,332 --> 00:31:59,960 Mm... ‐ Pero no tienes que beber. 685 00:32:01,711 --> 00:32:03,922 ‐ Todo da vueltas. 686 00:32:05,632 --> 00:32:08,135 [suspira] 687 00:32:08,135 --> 00:32:10,345 ¿Te recuestas conmigo, mamá? 688 00:32:11,847 --> 00:32:13,640 [gime] 689 00:32:18,562 --> 00:32:21,773 [respira temblorosa] 690 00:32:21,773 --> 00:32:24,025 Toma mi mano. 691 00:32:26,528 --> 00:32:28,405 ‐ No has querido que te tome la mano 692 00:32:28,405 --> 00:32:30,490 desde que tenías ocho años. 693 00:32:36,288 --> 00:32:39,291 [música suave] 694 00:32:39,291 --> 00:32:42,794 ♪ ♪ 695 00:32:42,794 --> 00:32:44,921 ‐ [susurra] Gracias. 696 00:32:44,921 --> 00:32:47,340 ‐ [susurra] Te quiero. 697 00:32:47,340 --> 00:32:49,885 ‐ Yo también te quiero. 698 00:32:49,885 --> 00:32:56,892 ♪ ♪ 699 00:33:06,735 --> 00:33:09,279 ‐ Mamá. YUKI: ¿Mm? 700 00:33:09,279 --> 00:33:10,447 ¿Qué es esto? 701 00:33:10,447 --> 00:33:12,949 MAYA: Es un collar. 702 00:33:12,949 --> 00:33:14,326 YUKI: Mm. 703 00:33:14,326 --> 00:33:17,370 MAYA: Siento haber hecho que papá me lo comparara. 704 00:33:17,370 --> 00:33:19,581 ♪ ♪ 705 00:33:19,581 --> 00:33:22,042 Te puedes quedar con él, ¿sí? 706 00:33:22,042 --> 00:33:29,007 ♪ ♪ 707 00:33:32,177 --> 00:33:35,889 BECCA: [canta rezo en hebreo] 708 00:33:38,975 --> 00:33:42,520 ♪ ♪ 709 00:34:45,333 --> 00:34:49,462 [congregación responde]