1
00:00:02,002 --> 00:00:04,462
[música sombría]
2
00:00:04,463 --> 00:00:08,053
[metal rechina]
[trueno retumba]
3
00:00:08,050 --> 00:00:10,050
NIÑO: [ríe]
4
00:00:10,052 --> 00:00:11,852
[repiqueteo]
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,925
‐ [grito ahogado]
‐ ¡Anna, para!
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,852
[ríe]
Tengo miedo.
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,850
[música inquietante]
8
00:00:19,853 --> 00:00:25,363
♪ ♪
9
00:00:25,359 --> 00:00:27,239
‐ Hola, chicos.
10
00:00:27,236 --> 00:00:29,356
‐ Hola.
11
00:00:29,363 --> 00:00:31,413
KRISTEN: Oye...
[discusión amortiguada]
12
00:00:31,406 --> 00:00:32,986
DANIEL: Le toca a Betty Ann
esta noche.
13
00:00:32,991 --> 00:00:34,911
CURTIS: [amortiguado] No me vas
a caracterizar de esa manera.
14
00:00:34,910 --> 00:00:37,540
No sucederá.
GARY: Le dije que Betty Ann
cuenta historias raras...
15
00:00:37,538 --> 00:00:38,998
CURTIS:
¿De qué carajo hablas?
16
00:00:38,997 --> 00:00:40,957
GARY: Y lo ha esperado
con ansias desde entonces.
17
00:00:40,958 --> 00:00:42,748
KRISTEN: Uh, mucha presión.
Mejor que sea buena.
18
00:00:42,751 --> 00:00:44,551
BETTY ANN:
Veré lo que puedo hacer.
[discusión continúa]
19
00:00:44,545 --> 00:00:47,005
‐ A veces hacen esto, es como...
20
00:00:47,005 --> 00:00:49,045
‐ Dios mío, no,
me gusta este programa.
21
00:00:49,049 --> 00:00:50,469
Lo estoy viendo.
22
00:00:50,467 --> 00:00:52,507
Es tan bueno.
23
00:00:52,511 --> 00:00:54,101
‐ Bueno.
DANIEL: Hora de siesta.
24
00:00:54,096 --> 00:00:56,386
[suspira]...
MAYA: Tan escalofriante.
[discusión continúa]
25
00:00:56,390 --> 00:00:59,350
BETTY ANN: La mayoría de gente
cree que las muñecas
son solo juguetes,
26
00:00:59,351 --> 00:01:02,271
pero son como personitas
perfectas.
27
00:01:02,271 --> 00:01:05,691
Y es casi como si la muñeca
hubiera tomado a una persona
28
00:01:05,691 --> 00:01:07,651
y la encogió
al tamaño de una muñeca.
29
00:01:07,651 --> 00:01:08,991
[estruendo de fondo]
30
00:01:08,986 --> 00:01:11,106
BETTY ANN: Pero así
no se hacen las muñecas.
31
00:01:13,073 --> 00:01:14,743
‐ [susurra] Anna, ¿me voy?
ANNA: [susurra] No.
32
00:01:14,741 --> 00:01:17,161
Está bien, puedes quedarte.
‐ No, ¿quieres que...?
33
00:01:17,160 --> 00:01:19,200
BETTY ANN: Sometida al proceso
de aprobación
34
00:01:19,204 --> 00:01:21,334
de la Sociedad
de la Medianoche...
35
00:01:21,331 --> 00:01:23,461
KATHY: Háblame como si
no fueras un pendejo celoso.
36
00:01:23,458 --> 00:01:26,298
CURTIS: El punto que quería
hacer es que no recibes paga
37
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
por hacer "raiki", ¿okay?
38
00:01:28,005 --> 00:01:29,965
KATHY: ¡Es reiki, pendejo!
39
00:01:29,965 --> 00:01:32,625
Ahí está. Eres un pendejo.
Me casé‐‐
40
00:01:32,634 --> 00:01:34,764
CURTIS: Ambos sabemos que
están despidiendo a la gente
41
00:01:34,761 --> 00:01:36,851
en mi trabajo y dijiste
que querías ayudar...
KATHY: ¡Me enojas tanto!
42
00:01:36,847 --> 00:01:39,347
CURTIS: Y no estás ayudando.
Tú eres la que quería
el divorcio.
43
00:01:39,349 --> 00:01:41,059
KATHY: ¡No!
CURTIS: ¡Sí!
44
00:01:41,059 --> 00:01:43,349
KATHY: [susurra]
Habíamos acordado que
no queríamos estar juntos.
45
00:01:43,353 --> 00:01:45,443
‐ No, no, no,
no, no, no, no.
46
00:01:45,439 --> 00:01:46,729
Dijimos que era una separación.
Una separación.
47
00:01:46,732 --> 00:01:48,192
KATHY: No me vas a culpar.
48
00:01:48,191 --> 00:01:50,401
CURTIS: ¡Y haces que sea
imposible vivir contigo!
49
00:01:50,402 --> 00:01:51,902
KATHY:
No, no puedes hacer eso.
50
00:01:51,903 --> 00:01:53,573
CURTIS: ¡Estoy hablando!
[estruendo]
51
00:01:53,572 --> 00:01:55,452
¡Rompiste la taza
de mi madre muerta!
52
00:01:55,449 --> 00:01:56,829
¿Qué te pasa?
KATHY: ¡Cállate!
53
00:01:56,825 --> 00:01:58,445
¡Cállate!
54
00:01:58,452 --> 00:02:01,462
[música dramática]
55
00:02:01,455 --> 00:02:08,415
♪ ♪
56
00:02:15,469 --> 00:02:18,719
[risas]
57
00:02:18,722 --> 00:02:22,812
[ambas gritan, ríen]
58
00:02:22,809 --> 00:02:24,559
‐ ¡Oh!
‐ ¿Estás bien?
59
00:02:24,561 --> 00:02:25,851
‐ Sí, sí.
‐ ¿Estás bien?
60
00:02:25,854 --> 00:02:29,234
‐ Sí, ¿tú estás bien?
‐ [ríe] Estoy bien.
61
00:02:29,232 --> 00:02:32,072
MAYA: [ríe, suspira]
‐ Ah.
62
00:02:34,279 --> 00:02:37,779
[ambas jadean]
63
00:02:51,546 --> 00:02:53,296
Dios mío, Anna.
64
00:02:53,298 --> 00:02:56,178
Espera.
‐ ¿Qué?
65
00:02:56,176 --> 00:02:57,796
‐ Habían cinco hojas aquí
hace un segundo.
66
00:02:57,803 --> 00:02:59,223
Ahora solo hay tres.
67
00:02:59,221 --> 00:03:01,141
[hojas crujen]
‐ Maya, para.
68
00:03:01,139 --> 00:03:02,929
Tú lo hiciste.
69
00:03:02,933 --> 00:03:05,733
‐ No, yo no lo hice.
Un duende literalmente vino y‐‐
70
00:03:05,727 --> 00:03:08,857
ni siquiera estoy bromeando‐‐
y se llevó dos hojas.
71
00:03:08,855 --> 00:03:10,725
‐ Maya, para.
‐ ¡Anna!
72
00:03:10,732 --> 00:03:12,982
Te lo juro por mi vida
que no hice nada.
73
00:03:12,984 --> 00:03:15,364
¿Nunca hemos hablado
sobre el hombre pequeñito verde
74
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
que vive en el bosque?
75
00:03:16,822 --> 00:03:19,282
Lo juro.
Mira...
76
00:03:19,282 --> 00:03:21,662
Cinco ramitas‐‐
uno, dos, tres, cuatro, cinco.
77
00:03:21,660 --> 00:03:23,370
Él vendrá y se las llevará.
78
00:03:23,370 --> 00:03:26,210
‐ ¿Dónde está?
‐ Tienes que cerrar los ojos.
79
00:03:27,457 --> 00:03:30,037
Tienes que cerrar
los ojos.
80
00:03:30,043 --> 00:03:31,963
‐ No las toques.
‐ Yo‐‐
81
00:03:31,962 --> 00:03:35,052
Manos detrás de la espalda.
Manos detrás de la espalda.
82
00:03:35,048 --> 00:03:37,258
Mis ojos están cerrados.
83
00:03:44,057 --> 00:03:45,307
[grito ahogado]
84
00:03:45,308 --> 00:03:47,348
Oh...
85
00:03:47,352 --> 00:03:48,482
¡Dios mío!
86
00:03:48,478 --> 00:03:49,938
¡Anna!
‐ Maya...
87
00:03:49,938 --> 00:03:51,358
‐ No hice nada.
88
00:03:51,356 --> 00:03:54,726
‐ Escuché cuando las moviste.
89
00:03:54,734 --> 00:03:56,324
‐ ¿Los pasitos?
90
00:03:56,319 --> 00:03:59,609
Eran sus pies.
Eran los pies del hombre verde.
91
00:03:59,614 --> 00:04:01,744
Te lo juro por mi vida
que vive aquí.
92
00:04:01,741 --> 00:04:04,161
No estoy bromeando.
93
00:04:04,161 --> 00:04:08,211
¿Es magia?
¿Estamos en un lugar mágico?
94
00:04:09,124 --> 00:04:10,634
[grito ahogado]
95
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
‐ Para.
‐ ¿Viste el humo que salió
de mi boca?
96
00:04:14,629 --> 00:04:16,089
Soy un maldito dragón.
97
00:04:16,089 --> 00:04:17,339
‐ Hazlo de nuevo.
98
00:04:18,425 --> 00:04:20,335
¡Maya, para!
‐ No te le acerques.
99
00:04:20,343 --> 00:04:21,933
‐ Casi me tocó.
‐ No te tocará.
100
00:04:21,928 --> 00:04:23,428
Tengo un escudo mágico
que cubre tu cara.
101
00:04:23,430 --> 00:04:26,350
‐ Y cuando yo lo hago
no funciona, mira.
102
00:04:26,349 --> 00:04:29,639
‐ Lo siento. Tengo ese pod‐‐
‐ Tus poderes son más fuertes
que los míos ahora.
103
00:04:29,644 --> 00:04:31,904
‐ Es una habilidad natural.
‐ ¡Llévame!
104
00:04:31,897 --> 00:04:36,437
¡Llévame!
105
00:04:36,443 --> 00:04:39,953
¡Ja‐ah‐ah‐ah‐ah!
106
00:04:39,946 --> 00:04:42,066
¡Ja‐ah‐ah‐ah‐ah‐‐!
107
00:04:42,073 --> 00:04:45,083
[Demirep
de Bikini Kill sonando]
108
00:04:45,076 --> 00:04:52,036
♪ ♪
109
00:05:04,262 --> 00:05:05,852
ANNA: Maya.
MAYA: ¿Qué?
110
00:05:05,847 --> 00:05:07,927
‐ Estoy atorada.
111
00:05:07,933 --> 00:05:09,813
‐ Espera.
ANNA: Estoy atorada.
112
00:05:09,810 --> 00:05:12,690
‐ Voy a enviarte poderes
para que los jeans que atrapan
tu trasero se vuelen.
113
00:05:12,687 --> 00:05:14,517
‐ ¡Dios mío, Maya!
MAYA: ¡Para!
114
00:05:14,523 --> 00:05:16,983
‐ Maya, Maya, Maya.
‐ Para, Anna, Anna.
115
00:05:16,983 --> 00:05:18,243
‐ No hagas eso
sin avisarme.
116
00:05:18,235 --> 00:05:20,065
‐ Envié demasiados poderes
a tu trasero.
117
00:05:20,070 --> 00:05:22,160
‐ Sí, pero la próxima vez
me avisas.
118
00:05:22,155 --> 00:05:24,275
‐ Lo sé, no quise cargar
demasiado poder en tu trasero.
119
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
‐ Este árbol me podría
haber matado.
120
00:05:26,243 --> 00:05:27,413
‐ [ríe]
121
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
‐ En serio. En serio.
MAYA: No, lo sé.
122
00:05:29,371 --> 00:05:31,411
‐ Sé que es loco y nuevo,
pero lo digo en serio.
123
00:05:31,414 --> 00:05:32,874
MAYA: Lo sé.
124
00:05:32,874 --> 00:05:34,464
ANNA: [suspira]
125
00:05:37,504 --> 00:05:39,214
‐ ¿Crees que tus padres
126
00:05:39,214 --> 00:05:42,094
seguirán dividiendo
la casa en dos?
127
00:05:42,092 --> 00:05:43,842
‐ Mm...
128
00:05:43,844 --> 00:05:45,474
[suspira]
129
00:05:45,470 --> 00:05:48,060
Quizás.
Probablemente.
130
00:05:48,056 --> 00:05:49,886
Aún somos una familia,
entonces...
131
00:05:49,891 --> 00:05:51,311
‐ Sí.
132
00:05:51,309 --> 00:05:52,809
ANNA: ¡Ah!
‐ ¡Ah! ¡Párale!
133
00:05:52,811 --> 00:05:54,651
ANNA: Estoy bromeando.
‐ No‐‐Anna, no.
134
00:05:54,646 --> 00:05:56,186
‐ [grito ahogado]
‐ Anna, no, no.
135
00:05:56,189 --> 00:05:57,649
‐ [susurra] Dios mío.
136
00:05:57,649 --> 00:06:00,279
‐ No, párale, Anna.
‐ Estaba bromeando, pero mira.
137
00:06:00,277 --> 00:06:02,027
‐ Párale.
‐ [murmurando]
138
00:06:02,028 --> 00:06:03,528
MAYA: ¡Para!
ANNA: Dios mío.
139
00:06:03,530 --> 00:06:06,200
MAYA: No dejes que
se te escape, en serio.
140
00:06:06,199 --> 00:06:07,949
Bueno.
Espera, espera.
141
00:06:07,951 --> 00:06:09,701
Para, para, para.
‐ ¿Qué? Para.
142
00:06:09,703 --> 00:06:12,963
‐ ¿Por qué hay papel
en el árbol?
143
00:06:12,956 --> 00:06:15,746
‐ El papel viene de los árboles,
loca.
144
00:06:17,544 --> 00:06:20,054
‐ ¿Y qué si es...?
145
00:06:21,214 --> 00:06:22,554
‐ [susurra] ¿Qué?
[grito ahogado]
146
00:06:22,549 --> 00:06:24,429
¿Qué si es...?
‐ Sí.
147
00:06:24,426 --> 00:06:27,176
¿Qué si es...?
‐ Es Wendy Rochelle Vicanny.
148
00:06:28,555 --> 00:06:29,885
Wiccany.
149
00:06:32,183 --> 00:06:33,563
Toc‐toc, ¿hay alguien en casa?
150
00:06:33,560 --> 00:06:34,940
‐ ¿Qué?
‐ Es la Bruja Madre.
151
00:06:34,936 --> 00:06:37,266
Es la Bruja Madre.
‐ No, lo sé, pero Anna,
152
00:06:37,272 --> 00:06:38,902
es una V, no una W.
153
00:06:38,899 --> 00:06:40,479
‐ Maya, ¿estás‐‐?
‐ Es una‐‐
154
00:06:40,483 --> 00:06:41,993
‐ ¿Lo dices en serio?
‐ Sí.
155
00:06:41,985 --> 00:06:45,985
‐ Vamos. En Alemania,
pronuncian la V como la W.
156
00:06:45,989 --> 00:06:49,699
"Viccany" es un alias
[susurra] de "Wiccany".
157
00:06:49,701 --> 00:06:51,951
Tiene que escribirlo así...
158
00:06:51,953 --> 00:06:54,413
‐ Dios mío.
‐ Para protegerse
con símbolos y códigos.
159
00:06:54,414 --> 00:06:57,044
‐ Y‐y cosas como esta...
‐ Sí.
160
00:06:57,042 --> 00:06:58,922
‐ Como la V.
‐ Y dejó esto para que sepamos
161
00:06:58,918 --> 00:07:01,208
que esto es real
y que es una señal.
162
00:07:01,212 --> 00:07:02,382
‐ Dios mío.
163
00:07:02,380 --> 00:07:05,800
‐ Hola.
[ríe]
164
00:07:05,800 --> 00:07:07,390
‐ Hola, Madre Bruja.
165
00:07:07,385 --> 00:07:09,345
‐ Con su poder y su guía,
166
00:07:09,346 --> 00:07:11,596
podemos pedirle toda la mierda
que queramos en el mundo.
167
00:07:11,598 --> 00:07:12,598
¡Lo que queramos!
168
00:07:12,599 --> 00:07:14,059
[rama cruje]
169
00:07:14,059 --> 00:07:15,639
[ambas gritan]
‐ ¡Dios mío!
‐ Anna, Anna‐
170
00:07:15,644 --> 00:07:17,524
‐ ¿Hiciste eso?
‐ Para‐‐lo juro que no lo hice.
171
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
No lo hice. ¿Tú lo hiciste?
‐ No.
172
00:07:19,481 --> 00:07:22,441
‐ ¡Anna, tú lo hiciste!
‐ No lo hice‐‐Dios mío.
Fue la Madre Bruja.
173
00:07:23,443 --> 00:07:25,453
Ella lo hizo.
‐ Anna, para, para, para.
174
00:07:25,445 --> 00:07:28,485
‐ Oh, Maya, Maya, Maya.
‐ Eso significa que está aquí
y quiere que hagamos esto.
175
00:07:28,490 --> 00:07:31,080
‐ Y quiere darnos cualquier cosa
que queramos.
176
00:07:31,076 --> 00:07:33,236
‐ Lo que queramos.
‐ [susurra] Lo que queramos.
177
00:07:33,244 --> 00:07:36,124
Dios mío.
‐ [ríe] Dios mío, para.
178
00:07:36,122 --> 00:07:38,332
‐ Dios mío‐‐bueno.
‐ [tararea]
179
00:07:38,333 --> 00:07:40,753
‐ ¿Qué es lo que...?
180
00:07:40,752 --> 00:07:42,712
AMBAS: ¿...Anhelamos?
181
00:07:42,712 --> 00:07:46,512
[coreando] ¿Qué es
lo que anhelamos?
Ra, ra, ra.
182
00:07:46,508 --> 00:07:48,258
¿Qué es lo que queremos?
183
00:07:48,259 --> 00:07:50,139
Ra, ra, ringo‐va.
184
00:07:50,136 --> 00:07:51,546
‐ Vamos, Anna, vamos.
‐ Vamos, Maya.
185
00:07:51,554 --> 00:07:53,354
‐ Anhelo pelo rubio.
‐ Vamos, Maya.
186
00:07:53,348 --> 00:07:54,848
‐ Anhelo más dinero.
187
00:07:54,849 --> 00:07:56,979
‐ Anhelo que mi papá
esté en casa.
188
00:07:56,976 --> 00:07:58,846
‐ Anhelo no ser un problema.
189
00:07:58,853 --> 00:08:02,023
‐ Anhelo una casa más grande
y no tener vellos en el cuerpo.
190
00:08:02,023 --> 00:08:05,403
‐ Solo uno a la vez.
Anhelo jeans blancos.
191
00:08:05,402 --> 00:08:07,862
Y que nunca pasara
lo del clóset con Brandt.
192
00:08:07,862 --> 00:08:09,612
‐ Acabas de decir uno
a la vez.
193
00:08:09,614 --> 00:08:11,744
Para que nuestro omikochan
huela mejor.
194
00:08:11,741 --> 00:08:13,491
‐ Anhelo tener mi regla.
195
00:08:13,493 --> 00:08:16,583
‐ ¡Anhelo un grupo de amigos
que nos quiera!
196
00:08:16,579 --> 00:08:20,379
‐ ¡Anhelo paz en el mundo!
197
00:08:23,795 --> 00:08:25,585
‐ Gua, gua, gua, gua‐‐
YUKI: [habla en japonés]
198
00:08:25,588 --> 00:08:28,378
Maya.
AMBAS: [hablan en japonés]
199
00:08:28,383 --> 00:08:30,303
‐ Mamá.
‐ ¿Mm?
200
00:08:30,301 --> 00:08:31,801
‐ Si estuvieras
en La Decisión de Sophie
201
00:08:31,803 --> 00:08:33,513
y tuvieras que escoger quién
se muriera entre nosotros dos,
202
00:08:33,513 --> 00:08:35,433
¿a quién escogerías,
a mí o a Shuji?
203
00:08:35,432 --> 00:08:36,682
Tienes que escoger.
204
00:08:36,683 --> 00:08:38,023
‐ Escojo a mí misma.
205
00:08:38,017 --> 00:08:39,637
‐ No, ese no es el punto.
206
00:08:39,644 --> 00:08:43,154
Debes de escoger un hijo.
Así está la cosa.
207
00:08:43,148 --> 00:08:45,778
‐ Pues, obviamente te escogería
a ti para morir,
208
00:08:45,775 --> 00:08:47,145
porque me quiere más a mí.
209
00:08:47,152 --> 00:08:49,572
Me ha querido por un año más
porque soy un año mayor.
210
00:08:49,571 --> 00:08:50,701
Idiota.
211
00:08:50,697 --> 00:08:53,277
‐ [lo imita] "Idiota".
212
00:08:53,283 --> 00:08:55,043
Mamá, ¿eso es verdad?
213
00:08:55,035 --> 00:08:57,995
‐ Shuji, ¿probaste los
pepinillos? ¿Están ricos?
214
00:08:57,996 --> 00:09:00,246
‐ Lo sabía, quieres a Shuji
más que a mí.
215
00:09:00,248 --> 00:09:02,538
Me escogerías a mí para morir.
¿Harías eso?
216
00:09:02,542 --> 00:09:04,292
¿Escogerías a tu única hija
para que se muera?
217
00:09:04,294 --> 00:09:05,674
‐ Ignórala, ignórala.
‐ Está bien.
218
00:09:05,670 --> 00:09:07,510
‐ Chicos.
219
00:09:07,505 --> 00:09:09,715
Bueno.
No me importa,
220
00:09:09,716 --> 00:09:12,426
porque ahora tengo poderes,
así que...
221
00:09:12,427 --> 00:09:15,387
Puedo cambiar eso fácilmente.
222
00:09:15,388 --> 00:09:17,308
‐ ¿Probaste los pepinillos?
223
00:09:19,100 --> 00:09:21,810
‐ [gruñidos rítmicos]
224
00:09:21,811 --> 00:09:24,441
[continúa gruñidos]
225
00:09:24,439 --> 00:09:29,109
[habla en lenguas]
226
00:09:29,110 --> 00:09:31,110
‐ ¿Está bueno? ¿Todo rico?
227
00:09:31,112 --> 00:09:32,662
‐ Mamá, mírame.
228
00:09:32,655 --> 00:09:34,735
Claramente quieres más a Shuji
si ni siquiera
229
00:09:34,741 --> 00:09:36,991
puedes ver a tu propia hija
en la cara.
230
00:09:36,993 --> 00:09:38,703
‐ Ignórala, ignórala.
231
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
‐ [gesticula con la boca]
232
00:09:39,913 --> 00:09:41,623
‐ Habla muy fuerte, ¿verdad?
233
00:09:41,623 --> 00:09:43,253
‐ [ríe] ¡Mami!
234
00:09:43,249 --> 00:09:45,669
¡Paren!
Paren de ignorarme.
235
00:09:45,668 --> 00:09:48,838
[portazo]
236
00:09:48,838 --> 00:09:50,548
‐ ¿Hola?
FRED: ¡Hola!
237
00:09:50,548 --> 00:09:52,798
‐ ¡Papi!
Dios mío.
238
00:09:53,927 --> 00:09:56,547
¡Papi!
239
00:09:56,554 --> 00:09:59,224
‐ [ríe]
‐ Me estaban ignorando.
240
00:09:59,224 --> 00:10:01,394
‐ Ah, mi gira terminó
temprano.
241
00:10:01,392 --> 00:10:03,352
YUKI: Ni siquiera me dijiste.
242
00:10:03,353 --> 00:10:06,063
FRED: [tartamudea]
Te diré después.
YUKI: ¿Estás seguro?
243
00:10:06,064 --> 00:10:08,024
‐ Sí, sí, está bien.
244
00:10:08,024 --> 00:10:10,574
‐ Mis poderes...
[continúan hablando]
245
00:10:10,568 --> 00:10:12,238
Soy una bruja.
246
00:10:12,237 --> 00:10:14,197
YUKI: ¿Todo está bien?
FRED: No, estoy bien,
estoy bien.
247
00:10:14,197 --> 00:10:15,737
YUKI: Bueno.
248
00:10:15,740 --> 00:10:18,330
‐ [ríe, plática disipa]
249
00:10:18,326 --> 00:10:21,326
[música de suspenso]
250
00:10:21,329 --> 00:10:28,209
♪ ♪
251
00:10:37,262 --> 00:10:39,352
[teléfono suena]
‐ ¿Lo puedo contestar?
252
00:10:44,018 --> 00:10:45,348
[bip]
253
00:10:45,353 --> 00:10:47,233
Hola, casa de los Kone.
254
00:10:47,230 --> 00:10:50,230
Habla con Anna.
¿Con quién desea hablar?
255
00:10:50,233 --> 00:10:51,783
MAYA: Sí, sí, sí, Anna,
es Maya.
256
00:10:51,776 --> 00:10:54,396
Anna, Dios mío, funcionó.
Mi papá llegó a casa.
257
00:10:54,404 --> 00:10:56,534
‐ ¿Qué?
‐ Sí, acaba de llegar.
258
00:10:56,531 --> 00:10:59,031
‐ Y mi cabello está más rubio
de un lado.
259
00:10:59,033 --> 00:11:02,373
Es una locura.
¿Ha pasado algo que pediste?
260
00:11:02,370 --> 00:11:04,710
‐ [susurra] Dios mío.
261
00:11:04,706 --> 00:11:08,206
Mm....
‐ Piénsalo bien.
Esto es muy serio. No bromeo.
262
00:11:08,209 --> 00:11:10,299
Na.
‐ Mm...
263
00:11:10,295 --> 00:11:12,665
‐ Júralo por la Bruja Diosa
de nuevo, de nuevo.
264
00:11:12,672 --> 00:11:14,972
‐ Bueno.
[risita]
265
00:11:14,966 --> 00:11:17,296
Dios mío.
MAYA: Dios mío.
266
00:11:17,302 --> 00:11:19,222
[utensilios sonando]
267
00:11:20,305 --> 00:11:21,965
‐ [susurra]
Espera.
268
00:11:25,810 --> 00:11:29,520
Quisiera que mis padres
regresaran.
269
00:11:30,857 --> 00:11:32,777
‐ ¿Me pasas la sal,
por favor, Kathy?
270
00:11:32,775 --> 00:11:34,735
‐ Está a tu lado.
271
00:11:34,736 --> 00:11:40,326
♪ ♪
272
00:11:40,325 --> 00:11:42,405
MAYA: ¿Anna?
273
00:11:42,410 --> 00:11:45,000
Anna.
274
00:11:44,996 --> 00:11:48,076
[Maya habla en lenguas]
275
00:11:48,082 --> 00:11:50,542
‐ Lo siento, estoy aquí.
Mm... no funcionó.
276
00:11:50,543 --> 00:11:52,923
‐ Por Dios, bueno,
acabo de hacer un hechizo
para que me escucharas.
277
00:11:52,921 --> 00:11:54,961
Qué locura.
Bueno, por mi lado, funciona.
278
00:11:54,964 --> 00:11:57,514
Probablemente solo necesitas
fortalecer tus poderes
o lo que sea,
279
00:11:57,508 --> 00:11:59,798
y luego podremos conseguir
cualquier cosa que queramos.
280
00:11:59,802 --> 00:12:02,062
Somos brujas.
281
00:12:06,768 --> 00:12:08,438
‐ Bueno, anoche hice
un libro de hechizos.
282
00:12:08,436 --> 00:12:10,806
‐ Dios mío.
‐ Podemos conseguir
lo que queramos.
283
00:12:10,813 --> 00:12:13,613
‐ Bueno, bueno.
Con este libro...
284
00:12:13,608 --> 00:12:16,648
‐ Sí.
‐ Mi poder...
285
00:12:16,653 --> 00:12:19,203
¿A quién deberíamos hechizar?
286
00:12:21,574 --> 00:12:22,914
‐ Selva grande apestosa.
287
00:12:22,909 --> 00:12:25,119
‐ Bueno, debilucho.
288
00:12:25,119 --> 00:12:27,959
‐ [habla en lenguas]
289
00:12:27,956 --> 00:12:29,456
‐ ¡No!
‐ ¡Anna!
290
00:12:29,457 --> 00:12:31,037
‐ Maya, ¿qué haces?
291
00:12:31,042 --> 00:12:33,132
Quizá solo tengas una cantidad
limitada de energía.
292
00:12:33,127 --> 00:12:34,707
Tienes que elegir
cuidadosamente.
293
00:12:34,712 --> 00:12:36,172
Piénsalo bien.
‐ Sí, ¿pero por qué
294
00:12:36,172 --> 00:12:37,592
lo atrapas con tus manos?
295
00:12:37,590 --> 00:12:40,130
‐ Tengo un guante de energía
invisible que lo repelió.
296
00:12:40,134 --> 00:12:43,054
Y también puede sacar
los pedos de tu trasero.
297
00:12:43,054 --> 00:12:45,854
‐ Anna, no,
no quiero pedorrear en clase.
298
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
‐ Bueno, lo siento.
299
00:12:47,558 --> 00:12:48,938
‐ Bueno, hablemos en serio.
300
00:12:48,935 --> 00:12:50,975
‐ Bueno.
301
00:12:50,979 --> 00:12:52,809
‐ Si tenemos una cantidad
limitada de magia...
302
00:12:52,814 --> 00:12:54,404
‐ Sí.
303
00:12:54,399 --> 00:12:56,609
‐ ¿Qué queremos?
304
00:12:57,402 --> 00:12:59,902
Piénsalo bien.
‐ Dios mío.
305
00:12:59,904 --> 00:13:01,664
‐ Dios mío,
no alces la vista.
306
00:13:04,409 --> 00:13:07,409
[música romántica]
307
00:13:07,412 --> 00:13:14,042
♪ ♪
308
00:13:21,009 --> 00:13:24,889
‐ Anhelo más que nada
nunca haber amado a Alex.
309
00:13:24,887 --> 00:13:27,887
‐ ¿En serio?
310
00:13:27,890 --> 00:13:30,890
‐ Estamos juntos a temporadas
311
00:13:30,893 --> 00:13:32,853
y mi peor pesadilla
312
00:13:32,854 --> 00:13:35,024
es terminar como mis padres,
así que...
313
00:13:35,023 --> 00:13:37,323
‐ Sí.
314
00:13:37,317 --> 00:13:40,067
‐ Haré el hechizo
de "nunca lo amé".
315
00:13:40,069 --> 00:13:43,409
‐ Bueno.
‐ Dios mío.
316
00:13:43,406 --> 00:13:47,736
Y luego también podrías
hacerle un maleficio
al pendejo de Brandt.
317
00:13:48,870 --> 00:13:51,120
‐ Oh, porque Brandt
es un pendejo conmigo.
318
00:13:53,207 --> 00:13:54,787
O...
319
00:13:54,792 --> 00:13:57,092
podría hacer un hechizo de amor
para mí y Brandt.
320
00:13:57,086 --> 00:13:59,796
Piénsalo.
321
00:13:59,797 --> 00:14:01,417
Si fuera mi novio,
322
00:14:01,424 --> 00:14:03,514
entonces nadie diría
las cosas que nos dicen.
323
00:14:03,509 --> 00:14:04,889
‐ Mm.
324
00:14:04,886 --> 00:14:06,466
Entendido.
Estás loca.
325
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
‐ [se burla]
¿Estoy loca?
326
00:14:08,848 --> 00:14:10,388
Bueno, está bien.
327
00:14:10,391 --> 00:14:13,521
Haré un hechizo de amor
para B y yo.
328
00:14:13,519 --> 00:14:16,439
‐ Bueno, tienes tu hechizo
y yo tengo el mío.
329
00:14:16,439 --> 00:14:19,899
[Seether
de Veruca Salt sonando]
330
00:14:19,901 --> 00:14:21,571
ANNA: Bien,
necesitaremos apio levístico,
331
00:14:21,569 --> 00:14:24,279
romero, pétalo de rosa,
violeta, milenrama.
332
00:14:24,280 --> 00:14:27,740
♪ ♪
333
00:14:27,742 --> 00:14:30,332
MAYA: Arranca cabellos
de tu cabeza y de tu amante.
334
00:14:30,328 --> 00:14:32,208
Tuércelos juntos.
335
00:14:32,205 --> 00:14:35,875
♪ ♪
336
00:14:35,875 --> 00:14:38,165
ANNA: Derrite la tela
de tu examante.
337
00:14:38,169 --> 00:14:42,719
♪ ♪
338
00:14:42,715 --> 00:14:45,795
MAYA: Una agujeta del amante
con un nudo del diablo.
339
00:14:46,969 --> 00:14:48,509
[sisea]
340
00:14:48,513 --> 00:14:50,683
♪ ♪
341
00:14:50,681 --> 00:14:53,231
ANNA:
Las uñas de una virgen débil.
342
00:14:53,226 --> 00:14:55,436
¡Psst!
343
00:14:55,436 --> 00:14:58,186
[susurra]
¿Puedo cortar tus uñas?
344
00:14:58,189 --> 00:14:59,979
‐ No.
345
00:14:59,982 --> 00:15:06,412
♪ ♪
346
00:15:06,405 --> 00:15:08,735
‐ ¿Vendy Wiccany no dijo algo
347
00:15:08,741 --> 00:15:10,491
sobre un muñeco de Brandt?
348
00:15:10,493 --> 00:15:13,203
ANNA: ¿Un muñeco de qué?
Eh... no.
349
00:15:13,204 --> 00:15:20,174
♪ ♪
350
00:15:23,339 --> 00:15:25,719
[canción cesa]
351
00:15:27,093 --> 00:15:28,973
‐ [susurra]
Sí, claro.
352
00:15:28,970 --> 00:15:31,180
Solo un poco.
353
00:15:35,309 --> 00:15:37,019
Brandt, para.
[ríe]
354
00:15:37,019 --> 00:15:39,609
Para.
[gruñe]
355
00:15:41,149 --> 00:15:43,609
No hemos invitado a amigos
en mucho tiempo.
356
00:15:44,694 --> 00:15:46,744
¿No es agradable?
357
00:15:50,825 --> 00:15:53,325
No pudiste evitar venir,
¿verdad?
358
00:16:01,252 --> 00:16:04,632
♪ Eres un chico inquieto ♪
359
00:16:05,840 --> 00:16:10,090
♪ Entra a mi corazón ♪
360
00:16:10,970 --> 00:16:13,510
♪ Te amo ♪
361
00:16:13,514 --> 00:16:17,104
[objetos repiquetean]
♪ Te amo ♪
362
00:16:20,730 --> 00:16:23,770
[pasos sonando]
363
00:16:38,456 --> 00:16:41,456
‐ [susurra en idioma
imaginario]
364
00:16:41,459 --> 00:16:43,919
KATHY: Mm... No lo sé.
365
00:16:43,920 --> 00:16:46,010
¿Esto es una locura?
366
00:16:46,005 --> 00:16:48,255
CURTIS: Probablemente.
367
00:16:48,257 --> 00:16:52,297
No es como si me desenamorara
de ti en solo un par de semanas.
368
00:16:52,303 --> 00:16:54,813
Nos peleamos, ¿sabes?
369
00:16:54,805 --> 00:16:56,845
Somos fogosos.
370
00:16:56,849 --> 00:17:01,099
KATHY: [susurra]
Súbete a la cama.
371
00:17:01,103 --> 00:17:03,443
[música de suspenso]
372
00:17:03,439 --> 00:17:05,569
‐ [susurra]
Sí.
373
00:17:05,566 --> 00:17:08,316
[suavemente]
Sí.
374
00:17:10,071 --> 00:17:11,661
♪ ♪
375
00:17:11,656 --> 00:17:15,486
ANNE: Maya, el sol está
176 grados al norte.
376
00:17:15,493 --> 00:17:18,453
‐ Bueno, ya casi es mediodía.
No funcionará
si no lo hacemos ahora.
377
00:17:18,454 --> 00:17:20,124
‐ Sí, sé lo que significa.
‐ Tenemos que irnos.
378
00:17:20,122 --> 00:17:22,832
‐ Lo sé.
[palmadas]
379
00:17:22,833 --> 00:17:24,753
[rítmicamente]
Mm, mm, mm, mm, mm.
380
00:17:24,752 --> 00:17:26,132
Mm.
381
00:17:26,128 --> 00:17:28,048
Prepárate, está aquí.
‐ Bueno.
382
00:17:28,047 --> 00:17:29,797
¿Cierto?
‐ Está aquí.
383
00:17:29,799 --> 00:17:32,639
AMBAS: [susurra]
384
00:17:32,635 --> 00:17:34,505
Vendy Rochelle Wiccany.
385
00:17:34,512 --> 00:17:38,892
[continúan susurrando]
386
00:17:38,891 --> 00:17:40,771
Vendy Rochelle Wiccany.
387
00:17:40,768 --> 00:17:43,098
[más fuerte]
388
00:17:43,104 --> 00:17:44,864
Vendy Rochelle Wiccany.
389
00:17:44,855 --> 00:17:46,935
Vendy Rochelle
Wiccany.
390
00:17:46,941 --> 00:17:48,861
[grita]
391
00:17:48,859 --> 00:17:50,779
ANNA: Está aquí.
MAYA: Está aquí, está aquí.
392
00:17:50,778 --> 00:17:52,528
AMBAS: Hermandad de toda
la energía,
393
00:17:52,530 --> 00:17:54,660
los cielos y demonios,
Madre Bruja.
394
00:17:54,657 --> 00:17:58,237
Tráenos a Mortimo en la realidad
que todos gozamos.
395
00:17:58,244 --> 00:18:01,414
‐ Alex, amor‐o, anti.
396
00:18:01,414 --> 00:18:05,794
AMBAS: [hablando en lengua
imaginaria]
397
00:18:05,793 --> 00:18:09,843
Tráeme a mi amor Brandt
con su fedora.
398
00:18:09,839 --> 00:18:11,419
Por el alma de mi amante.
399
00:18:11,424 --> 00:18:12,974
Por el amante
que te traicionó.
400
00:18:12,967 --> 00:18:14,587
Su tela por el amante
que te traicionó.
ANNA: [tararea]
401
00:18:14,594 --> 00:18:16,224
MAYA: Su tela por el amante
que te traicionó.
402
00:18:16,220 --> 00:18:17,760
Su tela por el amante
que te traicionó.
NIÑOS: ¡Shh, shh!
403
00:18:17,763 --> 00:18:19,813
Su tela.
[Anna para de tararear]
404
00:18:19,807 --> 00:18:21,927
MAYA: Lárguense, debiluchos.
405
00:18:21,934 --> 00:18:23,564
ANNA: Solo síguele.
MAYA: ¡Lárguense!
406
00:18:23,561 --> 00:18:25,061
‐ ¿Qué hacen?
‐ No pueden estar ahí.
407
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
‐ Te haré una maldición.
‐ Perra chismosa.
408
00:18:27,023 --> 00:18:30,403
‐ Honestamente,
lo tendré que hacer si no‐‐
[voz grave] ¡estás muerta!
409
00:18:30,401 --> 00:18:33,031
‐ [grita]
AMBAS: [hablan en lenguas]
410
00:18:33,029 --> 00:18:35,199
‐ Váyanse, sé calvo...
411
00:18:35,197 --> 00:18:38,367
[ambas continúan hablando
en lenguas]
412
00:18:38,367 --> 00:18:41,077
NEWTON: Alguien llamó
al director.
413
00:18:41,078 --> 00:18:42,748
ANNA: ¡Todos, váyanse!
‐ [grita]
414
00:18:42,747 --> 00:18:47,377
AMBAS: [gritan]
415
00:18:47,376 --> 00:18:50,626
[risas maníacas]
416
00:18:50,630 --> 00:18:52,420
[continúan gritando]
417
00:18:52,423 --> 00:18:56,013
‐ [hablan en lenguas]
418
00:18:57,303 --> 00:18:59,223
No puedo parar.
419
00:18:59,221 --> 00:19:01,271
Me voy a morir.
¡Me voy a morir!
420
00:19:01,265 --> 00:19:03,425
[habla en lenguas]
421
00:19:04,435 --> 00:19:07,395
MAYA: [llora]
‐ [susurra] Está bien.
422
00:19:07,396 --> 00:19:09,896
‐ [suspira]
Chicas.
423
00:19:09,899 --> 00:19:11,189
Mi oficina.
424
00:19:11,192 --> 00:19:13,322
Anna, puedes mostrarle
a Maya el camino.
425
00:19:13,319 --> 00:19:14,739
‐ ¿Ahora o...?
[ríe]
426
00:19:28,417 --> 00:19:30,167
‐ Dios mío,
no alces la vista.
427
00:19:30,169 --> 00:19:31,669
No mires.
428
00:19:31,671 --> 00:19:33,551
¿Funcionó el hechizo anti‐amor?
429
00:19:37,468 --> 00:19:39,798
[música romántica]
430
00:19:39,804 --> 00:19:42,014
♪ ♪
431
00:19:42,014 --> 00:19:44,934
[música se disipa, cesa]
432
00:19:48,688 --> 00:19:50,938
‐ [susurra]
Dios mío.
433
00:19:50,940 --> 00:19:52,400
Funcionó‐‐un poco.
434
00:19:52,400 --> 00:19:54,690
‐ ¿En serio?
‐ Lo amo menos.
435
00:19:54,694 --> 00:19:56,574
‐ ¿En serio?
436
00:19:57,947 --> 00:20:00,867
MAYA: Oh...
437
00:20:00,866 --> 00:20:03,826
‐ Aún duele.
[risita]
438
00:20:06,122 --> 00:20:07,672
MAYA: [suspira]
439
00:20:08,374 --> 00:20:09,714
¿Qué?
440
00:20:09,709 --> 00:20:11,789
Para.
‐ [susurra]
Brandt está atrás de ti.
441
00:20:11,794 --> 00:20:13,754
‐ No es cierto.
442
00:20:13,754 --> 00:20:16,514
No es cierto.
‐ Sí lo es.
443
00:20:16,507 --> 00:20:18,877
[susurra] Me dio una corazonada.
‐ Espera, tengo que voltearme
444
00:20:18,884 --> 00:20:21,434
para que no te pueda ver.
445
00:20:30,896 --> 00:20:33,186
Funcionó.
Ahora me está siguiendo.
446
00:20:33,190 --> 00:20:34,730
Dios mío, funcionó.
‐ Sí, sí, sí.
447
00:20:34,734 --> 00:20:36,614
‐ [habla en lenguas]
Bueno.
448
00:20:36,610 --> 00:20:38,240
‐ Cucú, cucú.
449
00:20:38,237 --> 00:20:40,407
AMBAS:
[hablan en lengua imaginaria]
450
00:20:40,406 --> 00:20:42,576
‐ Adiós.
‐ Me voy‐‐para.
451
00:20:52,877 --> 00:20:55,087
‐ Oye, ¿qué pasa?
452
00:20:59,008 --> 00:21:00,928
Me gusta tu cabello.
453
00:21:00,926 --> 00:21:02,886
‐ ¿Lo dices en serio?
454
00:21:04,722 --> 00:21:08,022
Mira, solo aléjate de mí,
¿sí?
455
00:21:08,934 --> 00:21:10,604
No me gustas.
456
00:21:10,603 --> 00:21:12,063
Eres fea.
457
00:21:12,062 --> 00:21:13,812
[resopla]
458
00:21:13,814 --> 00:21:16,404
Deja de poner tu cabello
en mi casillero.
459
00:21:16,400 --> 00:21:18,400
Y para de hablarme.
460
00:21:18,402 --> 00:21:20,282
¡No me gustas, carajo!
461
00:21:40,341 --> 00:21:43,051
ANNA: Lo sé,
pero solo era un juego.
462
00:21:43,052 --> 00:21:45,972
No es...
No es algo grave.
463
00:21:45,971 --> 00:21:49,181
‐ El director dijo
que Maya ponía su cabello
en el casillero de Brandt
464
00:21:49,183 --> 00:21:52,273
y tú lo sabías y eso no suena
como un juego para mí.
465
00:21:53,896 --> 00:21:56,726
‐ ¿Era cabello de muñeca?
¿Mm?
466
00:21:59,944 --> 00:22:01,904
¿Qué pasa contigo?
467
00:22:04,156 --> 00:22:06,326
‐ No creo que la división
de la casa esté funcionando.
468
00:22:06,325 --> 00:22:09,615
Creo que lo hace peor y sé que
intentamos ser una familia...
469
00:22:09,620 --> 00:22:11,250
CURTIS: No estamos hablando
de eso. No es...
470
00:22:11,247 --> 00:22:12,617
KATHY: No. No me digas
471
00:22:12,623 --> 00:22:14,213
de qué estamos hablando.
472
00:22:14,208 --> 00:22:16,838
Queremos saber lo que piensas.
Dinos lo que piensas.
473
00:22:18,754 --> 00:22:22,054
‐ Mm, pienso que deberían
seguir casados.
474
00:22:22,049 --> 00:22:23,719
KATHY: ¿Ves?
Está confundida.
475
00:22:23,717 --> 00:22:26,427
Esto que hacemos le está
haciendo la vida difícil.
476
00:22:26,428 --> 00:22:28,888
Te dije que alguien debería
haberse ido. Te lo dije.
477
00:22:28,889 --> 00:22:31,889
CURTIS: No íbamos a hacer eso.
‐ Pero te acabas
de acostar con él.
478
00:22:33,769 --> 00:22:36,149
‐ ¿Cómo?
‐ Anna.
479
00:22:36,146 --> 00:22:39,066
‐ Anoche‐‐¿qué no‐‐? Escuché
que entraste a su cuarto.
480
00:22:39,066 --> 00:22:40,316
¿Acaso no‐‐?
481
00:22:40,317 --> 00:22:43,107
Digo, ¿se acuestan
con cualquier persona?
482
00:22:43,112 --> 00:22:46,702
¿Estás enamorada‐‐
estás enamorada de mi papá?
483
00:22:49,118 --> 00:22:50,488
¿Solo eres una Monica?
484
00:22:50,494 --> 00:22:52,254
‐ ¿Una Monica?
485
00:22:52,246 --> 00:22:54,826
‐ [sorbe]
Lewinsky.
486
00:22:57,251 --> 00:23:00,251
‐ Espiar no está bien.
487
00:23:01,547 --> 00:23:03,507
Curtis,
esto no está funcionando.
488
00:23:03,507 --> 00:23:05,047
Alguien se debe ir de la casa.
489
00:23:05,050 --> 00:23:07,800
‐ Lo siento, mamá.
490
00:23:10,598 --> 00:23:12,268
‐ Tiene razón.
491
00:23:12,266 --> 00:23:14,806
No está funcionando.
492
00:23:14,810 --> 00:23:16,150
‐ Papá.
493
00:23:17,646 --> 00:23:19,516
¡No!
494
00:23:19,523 --> 00:23:22,323
Oigan, estoy bien.
495
00:23:22,318 --> 00:23:25,068
¡Lo siento,
solo estoy hormonal!
496
00:23:28,532 --> 00:23:30,702
Oigan.
497
00:23:30,701 --> 00:23:32,541
¡Está bien!
498
00:23:34,872 --> 00:23:36,252
[portazo]
499
00:23:36,248 --> 00:23:38,578
FRED: ¡No se azota la puerta
en esta casa!
500
00:23:38,584 --> 00:23:40,634
‐ ¡Lo siento!
501
00:23:41,045 --> 00:23:43,545
YUKI: No puedes ignorar...
502
00:23:43,547 --> 00:23:45,757
‐ ¿Qué carajo te ocurre?
503
00:23:45,758 --> 00:23:48,508
‐ Oh... nada,
solo es que todos
504
00:23:48,510 --> 00:23:50,680
me están arruinando
la vida ahora.
505
00:23:50,679 --> 00:23:53,889
Hasta Brandt‐‐
‐ No quiero escuchar de Brandt.
506
00:23:54,934 --> 00:23:57,944
¿Estás quemando cabello?
507
00:23:57,937 --> 00:24:00,517
Eres una mocosa.
508
00:24:01,190 --> 00:24:03,480
‐ También es difícil
para mí.
509
00:24:03,484 --> 00:24:06,364
‐ Cállate.
‐ Tú no sabes.
Es difícil para mí también.
510
00:24:06,362 --> 00:24:09,162
SHUJI: Cállate, idiota.
511
00:24:09,156 --> 00:24:11,826
Deberías desaparecer.
512
00:24:14,620 --> 00:24:16,120
[portazo]
513
00:24:19,875 --> 00:24:21,625
‐ [gruñe]
514
00:24:29,385 --> 00:24:31,755
[marca]
515
00:24:33,973 --> 00:24:37,433
[sorbe]
516
00:24:37,434 --> 00:24:39,144
ANNA: ¿Bueno?
517
00:24:39,144 --> 00:24:43,734
‐ Anna, creo que todos
me odian ahora.
518
00:24:43,732 --> 00:24:45,782
ANNA: A mí también.
519
00:24:45,776 --> 00:24:47,606
Por eso hice un hechizo
para desaparecer.
520
00:24:47,611 --> 00:24:48,781
Vete a nuestro lugar, ¿sí?
521
00:24:48,779 --> 00:24:51,279
‐ ¿Qué quieres decir
con desaparecer?
522
00:24:51,281 --> 00:24:54,581
ANNA: Alguien se va a mudar
y es por mi culpa.
523
00:24:54,576 --> 00:24:56,996
Lo haremos juntas.
524
00:24:56,996 --> 00:24:58,956
Nos vemos pronto.
Adiós.
525
00:24:58,956 --> 00:25:00,166
[línea sonando]
526
00:25:00,165 --> 00:25:01,705
‐ Sí.
527
00:25:01,709 --> 00:25:03,039
¿Anna?
528
00:25:09,216 --> 00:25:12,216
[música de misterio]
529
00:25:12,219 --> 00:25:19,229
♪ ♪
530
00:25:20,769 --> 00:25:22,309
[suavemente]
Adiós.
531
00:25:29,236 --> 00:25:32,656
[búho ulula de fondo]
532
00:25:32,656 --> 00:25:34,316
‐ [sisea]
533
00:25:37,161 --> 00:25:39,001
MAYA: Anna.
534
00:25:39,747 --> 00:25:41,457
‐ Hola.
535
00:25:41,457 --> 00:25:43,537
‐ Creo que alguien
me estaba siguiendo.
536
00:25:43,542 --> 00:25:46,672
‐ Oh, mandé a un búho
para que llegaras a salvo.
537
00:25:47,838 --> 00:25:49,338
‐ Gracias.
538
00:25:50,507 --> 00:25:52,587
¿Estás bien?
539
00:25:54,386 --> 00:25:56,886
‐ Únete a mí.
Estoy en mitad de un hechizo.
540
00:26:00,100 --> 00:26:02,480
Ahí está la navaja.
541
00:26:04,563 --> 00:26:07,653
[susurra]
‐ ¿Para cortar mi mano?
542
00:26:12,738 --> 00:26:16,078
¿Corto un dedo o mi ma...?
‐ [susurra]
543
00:26:18,827 --> 00:26:21,497
‐ Me lo corté.
544
00:26:21,497 --> 00:26:23,457
‐ Shh...
545
00:26:23,457 --> 00:26:25,327
[inhala]
546
00:26:25,334 --> 00:26:26,504
[exhala]
Bueno, estoy lista.
547
00:26:26,502 --> 00:26:27,842
¿Estás lista?
548
00:26:27,836 --> 00:26:30,046
‐ Mm.
‐ [inhala]
549
00:26:33,675 --> 00:26:35,175
Anaminimatu.
550
00:26:35,177 --> 00:26:37,047
‐ Anaminimatu.
551
00:26:37,054 --> 00:26:39,064
‐ La presencia es demasiado
para los demás...
552
00:26:39,056 --> 00:26:41,556
‐ La presencia es demasiado para
los demás...
553
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
‐ O los que están demasiado.
‐ O los que están demasiado.
554
00:26:45,229 --> 00:26:47,479
‐ Pretende que nos hemos ido...
555
00:26:47,481 --> 00:26:49,691
‐ Pretende que
nos hemos ido...
556
00:26:54,488 --> 00:26:56,488
‐ Y que nunca existimos.
557
00:27:00,869 --> 00:27:03,079
Bueno.
[risita]
558
00:27:03,080 --> 00:27:04,790
[exhala]
559
00:27:09,920 --> 00:27:11,380
¿Qué?
560
00:27:15,843 --> 00:27:17,593
‐ Dios mío.
561
00:27:19,221 --> 00:27:21,931
Dios mío, empieza a...
562
00:27:26,228 --> 00:27:27,858
[grito ahogado]
563
00:27:27,855 --> 00:27:30,145
Dios mío, empieza a funcionar.
564
00:27:30,148 --> 00:27:33,608
[sorbe] Dios mío,
lo siento en mis brazos.
565
00:27:33,610 --> 00:27:35,700
MAYA: Anna, para.
‐ Está pasando ahora.
566
00:27:35,696 --> 00:27:37,486
‐ Para, Anna,
me estás asustando.
567
00:27:37,489 --> 00:27:39,199
‐ No quiero asustarte.
‐ Para.
568
00:27:39,199 --> 00:27:41,329
‐ Está pasando.
¿Ves mis dedos?
569
00:27:41,326 --> 00:27:43,326
Se están desvaneciendo.
570
00:27:43,328 --> 00:27:45,788
Pero el dolor se desvanece
también, de hecho.
571
00:27:45,789 --> 00:27:47,829
MAYA: No, Anna, para.
Para, Anna.
572
00:27:47,833 --> 00:27:49,843
‐ ¿Dónde estoy?
‐ Anna, estás aquí.
573
00:27:49,835 --> 00:27:51,705
Mírame, ¿sí?
No estás desapareciendo.
574
00:27:51,712 --> 00:27:53,342
Te quedas aquí.
Te quiero.
575
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
‐ Lo siento.
‐ No, para, mírame.
576
00:27:55,048 --> 00:27:57,588
¿Me ves?
No te vas a ninguna parte.
577
00:27:57,593 --> 00:27:59,603
Quédate.
Para.
578
00:27:59,595 --> 00:28:02,215
¿Puedes parar, por favor?
Te necesito.
579
00:28:05,851 --> 00:28:07,771
Soy tu familia.
[sorbe]
580
00:28:07,769 --> 00:28:10,729
Hay que seguir juntas
por siempre, por favor.
581
00:28:12,232 --> 00:28:15,242
AMBAS: [sollozan]
582
00:28:15,235 --> 00:28:17,195
MAYA: Estás aquí.
583
00:28:20,449 --> 00:28:22,449
Te quiero.
584
00:29:07,746 --> 00:29:10,916
[As I Lay Me Down
de Sophie B. Hawkins sonando]
585
00:29:10,916 --> 00:29:17,876
♪ ♪