1 00:00:02,002 --> 00:00:04,462 [música sombría] 2 00:00:04,463 --> 00:00:08,053 [metal rechina] [trueno retumba] 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,050 NIÑO: [ríe] 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,852 [repiqueteo] 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,925 ‐ [grito ahogado] ‐ ¡Anna, para! 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,852 [ríe] Tengo miedo. 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,850 [música inquietante] 8 00:00:19,853 --> 00:00:25,363 ♪ ♪ 9 00:00:25,359 --> 00:00:27,239 ‐ Hola, chicos. 10 00:00:27,236 --> 00:00:29,356 ‐ Hola. 11 00:00:29,363 --> 00:00:31,413 KRISTEN: Oye... [discusión amortiguada] 12 00:00:31,406 --> 00:00:32,986 DANIEL: Le toca a Betty Ann esta noche. 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,911 CURTIS: [amortiguado] No me vas a caracterizar de esa manera. 14 00:00:34,910 --> 00:00:37,540 No sucederá. GARY: Le dije que Betty Ann cuenta historias raras... 15 00:00:37,538 --> 00:00:38,998 CURTIS: ¿De qué carajo hablas? 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,957 GARY: Y lo ha esperado con ansias desde entonces. 17 00:00:40,958 --> 00:00:42,748 KRISTEN: Uh, mucha presión. Mejor que sea buena. 18 00:00:42,751 --> 00:00:44,551 BETTY ANN: Veré lo que puedo hacer. [discusión continúa] 19 00:00:44,545 --> 00:00:47,005 ‐ A veces hacen esto, es como... 20 00:00:47,005 --> 00:00:49,045 ‐ Dios mío, no, me gusta este programa. 21 00:00:49,049 --> 00:00:50,469 Lo estoy viendo. 22 00:00:50,467 --> 00:00:52,507 Es tan bueno. 23 00:00:52,511 --> 00:00:54,101 ‐ Bueno. DANIEL: Hora de siesta. 24 00:00:54,096 --> 00:00:56,386 [suspira]... MAYA: Tan escalofriante. [discusión continúa] 25 00:00:56,390 --> 00:00:59,350 BETTY ANN: La mayoría de gente cree que las muñecas son solo juguetes, 26 00:00:59,351 --> 00:01:02,271 pero son como personitas perfectas. 27 00:01:02,271 --> 00:01:05,691 Y es casi como si la muñeca hubiera tomado a una persona 28 00:01:05,691 --> 00:01:07,651 y la encogió al tamaño de una muñeca. 29 00:01:07,651 --> 00:01:08,991 [estruendo de fondo] 30 00:01:08,986 --> 00:01:11,106 BETTY ANN: Pero así no se hacen las muñecas. 31 00:01:13,073 --> 00:01:14,743 ‐ [susurra] Anna, ¿me voy? ANNA: [susurra] No. 32 00:01:14,741 --> 00:01:17,161 Está bien, puedes quedarte. ‐ No, ¿quieres que...? 33 00:01:17,160 --> 00:01:19,200 BETTY ANN: Sometida al proceso de aprobación 34 00:01:19,204 --> 00:01:21,334 de la Sociedad de la Medianoche... 35 00:01:21,331 --> 00:01:23,461 KATHY: Háblame como si no fueras un pendejo celoso. 36 00:01:23,458 --> 00:01:26,298 CURTIS: El punto que quería hacer es que no recibes paga 37 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 por hacer "raiki", ¿okay? 38 00:01:28,005 --> 00:01:29,965 KATHY: ¡Es reiki, pendejo! 39 00:01:29,965 --> 00:01:32,625 Ahí está. Eres un pendejo. Me casé‐‐ 40 00:01:32,634 --> 00:01:34,764 CURTIS: Ambos sabemos que están despidiendo a la gente 41 00:01:34,761 --> 00:01:36,851 en mi trabajo y dijiste que querías ayudar... KATHY: ¡Me enojas tanto! 42 00:01:36,847 --> 00:01:39,347 CURTIS: Y no estás ayudando. Tú eres la que quería el divorcio. 43 00:01:39,349 --> 00:01:41,059 KATHY: ¡No! CURTIS: ¡Sí! 44 00:01:41,059 --> 00:01:43,349 KATHY: [susurra] Habíamos acordado que no queríamos estar juntos. 45 00:01:43,353 --> 00:01:45,443 ‐ No, no, no, no, no, no, no. 46 00:01:45,439 --> 00:01:46,729 Dijimos que era una separación. Una separación. 47 00:01:46,732 --> 00:01:48,192 KATHY: No me vas a culpar. 48 00:01:48,191 --> 00:01:50,401 CURTIS: ¡Y haces que sea imposible vivir contigo! 49 00:01:50,402 --> 00:01:51,902 KATHY: No, no puedes hacer eso. 50 00:01:51,903 --> 00:01:53,573 CURTIS: ¡Estoy hablando! [estruendo] 51 00:01:53,572 --> 00:01:55,452 ¡Rompiste la taza de mi madre muerta! 52 00:01:55,449 --> 00:01:56,829 ¿Qué te pasa? KATHY: ¡Cállate! 53 00:01:56,825 --> 00:01:58,445 ¡Cállate! 54 00:01:58,452 --> 00:02:01,462 [música dramática] 55 00:02:01,455 --> 00:02:08,415 ♪ ♪ 56 00:02:15,469 --> 00:02:18,719 [risas] 57 00:02:18,722 --> 00:02:22,812 [ambas gritan, ríen] 58 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 ‐ ¡Oh! ‐ ¿Estás bien? 59 00:02:24,561 --> 00:02:25,851 ‐ Sí, sí. ‐ ¿Estás bien? 60 00:02:25,854 --> 00:02:29,234 ‐ Sí, ¿tú estás bien? ‐ [ríe] Estoy bien. 61 00:02:29,232 --> 00:02:32,072 MAYA: [ríe, suspira] ‐ Ah. 62 00:02:34,279 --> 00:02:37,779 [ambas jadean] 63 00:02:51,546 --> 00:02:53,296 Dios mío, Anna. 64 00:02:53,298 --> 00:02:56,178 Espera. ‐ ¿Qué? 65 00:02:56,176 --> 00:02:57,796 ‐ Habían cinco hojas aquí hace un segundo. 66 00:02:57,803 --> 00:02:59,223 Ahora solo hay tres. 67 00:02:59,221 --> 00:03:01,141 [hojas crujen] ‐ Maya, para. 68 00:03:01,139 --> 00:03:02,929 Tú lo hiciste. 69 00:03:02,933 --> 00:03:05,733 ‐ No, yo no lo hice. Un duende literalmente vino y‐‐ 70 00:03:05,727 --> 00:03:08,857 ni siquiera estoy bromeando‐‐ y se llevó dos hojas. 71 00:03:08,855 --> 00:03:10,725 ‐ Maya, para. ‐ ¡Anna! 72 00:03:10,732 --> 00:03:12,982 Te lo juro por mi vida que no hice nada. 73 00:03:12,984 --> 00:03:15,364 ¿Nunca hemos hablado sobre el hombre pequeñito verde 74 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 que vive en el bosque? 75 00:03:16,822 --> 00:03:19,282 Lo juro. Mira... 76 00:03:19,282 --> 00:03:21,662 Cinco ramitas‐‐ uno, dos, tres, cuatro, cinco. 77 00:03:21,660 --> 00:03:23,370 Él vendrá y se las llevará. 78 00:03:23,370 --> 00:03:26,210 ‐ ¿Dónde está? ‐ Tienes que cerrar los ojos. 79 00:03:27,457 --> 00:03:30,037 Tienes que cerrar los ojos. 80 00:03:30,043 --> 00:03:31,963 ‐ No las toques. ‐ Yo‐‐ 81 00:03:31,962 --> 00:03:35,052 Manos detrás de la espalda. Manos detrás de la espalda. 82 00:03:35,048 --> 00:03:37,258 Mis ojos están cerrados. 83 00:03:44,057 --> 00:03:45,307 [grito ahogado] 84 00:03:45,308 --> 00:03:47,348 Oh... 85 00:03:47,352 --> 00:03:48,482 ¡Dios mío! 86 00:03:48,478 --> 00:03:49,938 ¡Anna! ‐ Maya... 87 00:03:49,938 --> 00:03:51,358 ‐ No hice nada. 88 00:03:51,356 --> 00:03:54,726 ‐ Escuché cuando las moviste. 89 00:03:54,734 --> 00:03:56,324 ‐ ¿Los pasitos? 90 00:03:56,319 --> 00:03:59,609 Eran sus pies. Eran los pies del hombre verde. 91 00:03:59,614 --> 00:04:01,744 Te lo juro por mi vida que vive aquí. 92 00:04:01,741 --> 00:04:04,161 No estoy bromeando. 93 00:04:04,161 --> 00:04:08,211 ¿Es magia? ¿Estamos en un lugar mágico? 94 00:04:09,124 --> 00:04:10,634 [grito ahogado] 95 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 ‐ Para. ‐ ¿Viste el humo que salió de mi boca? 96 00:04:14,629 --> 00:04:16,089 Soy un maldito dragón. 97 00:04:16,089 --> 00:04:17,339 ‐ Hazlo de nuevo. 98 00:04:18,425 --> 00:04:20,335 ¡Maya, para! ‐ No te le acerques. 99 00:04:20,343 --> 00:04:21,933 ‐ Casi me tocó. ‐ No te tocará. 100 00:04:21,928 --> 00:04:23,428 Tengo un escudo mágico que cubre tu cara. 101 00:04:23,430 --> 00:04:26,350 ‐ Y cuando yo lo hago no funciona, mira. 102 00:04:26,349 --> 00:04:29,639 ‐ Lo siento. Tengo ese pod‐‐ ‐ Tus poderes son más fuertes que los míos ahora. 103 00:04:29,644 --> 00:04:31,904 ‐ Es una habilidad natural. ‐ ¡Llévame! 104 00:04:31,897 --> 00:04:36,437 ¡Llévame! 105 00:04:36,443 --> 00:04:39,953 ¡Ja‐ah‐ah‐ah‐ah! 106 00:04:39,946 --> 00:04:42,066 ¡Ja‐ah‐ah‐ah‐ah‐‐! 107 00:04:42,073 --> 00:04:45,083 [Demirep de Bikini Kill sonando] 108 00:04:45,076 --> 00:04:52,036 ♪ ♪ 109 00:05:04,262 --> 00:05:05,852 ANNA: Maya. MAYA: ¿Qué? 110 00:05:05,847 --> 00:05:07,927 ‐ Estoy atorada. 111 00:05:07,933 --> 00:05:09,813 ‐ Espera. ANNA: Estoy atorada. 112 00:05:09,810 --> 00:05:12,690 ‐ Voy a enviarte poderes para que los jeans que atrapan tu trasero se vuelen. 113 00:05:12,687 --> 00:05:14,517 ‐ ¡Dios mío, Maya! MAYA: ¡Para! 114 00:05:14,523 --> 00:05:16,983 ‐ Maya, Maya, Maya. ‐ Para, Anna, Anna. 115 00:05:16,983 --> 00:05:18,243 ‐ No hagas eso sin avisarme. 116 00:05:18,235 --> 00:05:20,065 ‐ Envié demasiados poderes a tu trasero. 117 00:05:20,070 --> 00:05:22,160 ‐ Sí, pero la próxima vez me avisas. 118 00:05:22,155 --> 00:05:24,275 ‐ Lo sé, no quise cargar demasiado poder en tu trasero. 119 00:05:24,282 --> 00:05:26,242 ‐ Este árbol me podría haber matado. 120 00:05:26,243 --> 00:05:27,413 ‐ [ríe] 121 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 ‐ En serio. En serio. MAYA: No, lo sé. 122 00:05:29,371 --> 00:05:31,411 ‐ Sé que es loco y nuevo, pero lo digo en serio. 123 00:05:31,414 --> 00:05:32,874 MAYA: Lo sé. 124 00:05:32,874 --> 00:05:34,464 ANNA: [suspira] 125 00:05:37,504 --> 00:05:39,214 ‐ ¿Crees que tus padres 126 00:05:39,214 --> 00:05:42,094 seguirán dividiendo la casa en dos? 127 00:05:42,092 --> 00:05:43,842 ‐ Mm... 128 00:05:43,844 --> 00:05:45,474 [suspira] 129 00:05:45,470 --> 00:05:48,060 Quizás. Probablemente. 130 00:05:48,056 --> 00:05:49,886 Aún somos una familia, entonces... 131 00:05:49,891 --> 00:05:51,311 ‐ Sí. 132 00:05:51,309 --> 00:05:52,809 ANNA: ¡Ah! ‐ ¡Ah! ¡Párale! 133 00:05:52,811 --> 00:05:54,651 ANNA: Estoy bromeando. ‐ No‐‐Anna, no. 134 00:05:54,646 --> 00:05:56,186 ‐ [grito ahogado] ‐ Anna, no, no. 135 00:05:56,189 --> 00:05:57,649 ‐ [susurra] Dios mío. 136 00:05:57,649 --> 00:06:00,279 ‐ No, párale, Anna. ‐ Estaba bromeando, pero mira. 137 00:06:00,277 --> 00:06:02,027 ‐ Párale. ‐ [murmurando] 138 00:06:02,028 --> 00:06:03,528 MAYA: ¡Para! ANNA: Dios mío. 139 00:06:03,530 --> 00:06:06,200 MAYA: No dejes que se te escape, en serio. 140 00:06:06,199 --> 00:06:07,949 Bueno. Espera, espera. 141 00:06:07,951 --> 00:06:09,701 Para, para, para. ‐ ¿Qué? Para. 142 00:06:09,703 --> 00:06:12,963 ‐ ¿Por qué hay papel en el árbol? 143 00:06:12,956 --> 00:06:15,746 ‐ El papel viene de los árboles, loca. 144 00:06:17,544 --> 00:06:20,054 ‐ ¿Y qué si es...? 145 00:06:21,214 --> 00:06:22,554 ‐ [susurra] ¿Qué? [grito ahogado] 146 00:06:22,549 --> 00:06:24,429 ¿Qué si es...? ‐ Sí. 147 00:06:24,426 --> 00:06:27,176 ¿Qué si es...? ‐ Es Wendy Rochelle Vicanny. 148 00:06:28,555 --> 00:06:29,885 Wiccany. 149 00:06:32,183 --> 00:06:33,563 Toc‐toc, ¿hay alguien en casa? 150 00:06:33,560 --> 00:06:34,940 ‐ ¿Qué? ‐ Es la Bruja Madre. 151 00:06:34,936 --> 00:06:37,266 Es la Bruja Madre. ‐ No, lo sé, pero Anna, 152 00:06:37,272 --> 00:06:38,902 es una V, no una W. 153 00:06:38,899 --> 00:06:40,479 ‐ Maya, ¿estás‐‐? ‐ Es una‐‐ 154 00:06:40,483 --> 00:06:41,993 ‐ ¿Lo dices en serio? ‐ Sí. 155 00:06:41,985 --> 00:06:45,985 ‐ Vamos. En Alemania, pronuncian la V como la W. 156 00:06:45,989 --> 00:06:49,699 "Viccany" es un alias [susurra] de "Wiccany". 157 00:06:49,701 --> 00:06:51,951 Tiene que escribirlo así... 158 00:06:51,953 --> 00:06:54,413 ‐ Dios mío. ‐ Para protegerse con símbolos y códigos. 159 00:06:54,414 --> 00:06:57,044 ‐ Y‐y cosas como esta... ‐ Sí. 160 00:06:57,042 --> 00:06:58,922 ‐ Como la V. ‐ Y dejó esto para que sepamos 161 00:06:58,918 --> 00:07:01,208 que esto es real y que es una señal. 162 00:07:01,212 --> 00:07:02,382 ‐ Dios mío. 163 00:07:02,380 --> 00:07:05,800 ‐ Hola. [ríe] 164 00:07:05,800 --> 00:07:07,390 ‐ Hola, Madre Bruja. 165 00:07:07,385 --> 00:07:09,345 ‐ Con su poder y su guía, 166 00:07:09,346 --> 00:07:11,596 podemos pedirle toda la mierda que queramos en el mundo. 167 00:07:11,598 --> 00:07:12,598 ¡Lo que queramos! 168 00:07:12,599 --> 00:07:14,059 [rama cruje] 169 00:07:14,059 --> 00:07:15,639 [ambas gritan] ‐ ¡Dios mío! ‐ Anna, Anna‐ 170 00:07:15,644 --> 00:07:17,524 ‐ ¿Hiciste eso? ‐ Para‐‐lo juro que no lo hice. 171 00:07:17,520 --> 00:07:19,480 No lo hice. ¿Tú lo hiciste? ‐ No. 172 00:07:19,481 --> 00:07:22,441 ‐ ¡Anna, tú lo hiciste! ‐ No lo hice‐‐Dios mío. Fue la Madre Bruja. 173 00:07:23,443 --> 00:07:25,453 Ella lo hizo. ‐ Anna, para, para, para. 174 00:07:25,445 --> 00:07:28,485 ‐ Oh, Maya, Maya, Maya. ‐ Eso significa que está aquí y quiere que hagamos esto. 175 00:07:28,490 --> 00:07:31,080 ‐ Y quiere darnos cualquier cosa que queramos. 176 00:07:31,076 --> 00:07:33,236 ‐ Lo que queramos. ‐ [susurra] Lo que queramos. 177 00:07:33,244 --> 00:07:36,124 Dios mío. ‐ [ríe] Dios mío, para. 178 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 ‐ Dios mío‐‐bueno. ‐ [tararea] 179 00:07:38,333 --> 00:07:40,753 ‐ ¿Qué es lo que...? 180 00:07:40,752 --> 00:07:42,712 AMBAS: ¿...Anhelamos? 181 00:07:42,712 --> 00:07:46,512 [coreando] ¿Qué es lo que anhelamos? Ra, ra, ra. 182 00:07:46,508 --> 00:07:48,258 ¿Qué es lo que queremos? 183 00:07:48,259 --> 00:07:50,139 Ra, ra, ringo‐va. 184 00:07:50,136 --> 00:07:51,546 ‐ Vamos, Anna, vamos. ‐ Vamos, Maya. 185 00:07:51,554 --> 00:07:53,354 ‐ Anhelo pelo rubio. ‐ Vamos, Maya. 186 00:07:53,348 --> 00:07:54,848 ‐ Anhelo más dinero. 187 00:07:54,849 --> 00:07:56,979 ‐ Anhelo que mi papá esté en casa. 188 00:07:56,976 --> 00:07:58,846 ‐ Anhelo no ser un problema. 189 00:07:58,853 --> 00:08:02,023 ‐ Anhelo una casa más grande y no tener vellos en el cuerpo. 190 00:08:02,023 --> 00:08:05,403 ‐ Solo uno a la vez. Anhelo jeans blancos. 191 00:08:05,402 --> 00:08:07,862 Y que nunca pasara lo del clóset con Brandt. 192 00:08:07,862 --> 00:08:09,612 ‐ Acabas de decir uno a la vez. 193 00:08:09,614 --> 00:08:11,744 Para que nuestro omikochan huela mejor. 194 00:08:11,741 --> 00:08:13,491 ‐ Anhelo tener mi regla. 195 00:08:13,493 --> 00:08:16,583 ‐ ¡Anhelo un grupo de amigos que nos quiera! 196 00:08:16,579 --> 00:08:20,379 ‐ ¡Anhelo paz en el mundo! 197 00:08:23,795 --> 00:08:25,585 ‐ Gua, gua, gua, gua‐‐ YUKI: [habla en japonés] 198 00:08:25,588 --> 00:08:28,378 Maya. AMBAS: [hablan en japonés] 199 00:08:28,383 --> 00:08:30,303 ‐ Mamá. ‐ ¿Mm? 200 00:08:30,301 --> 00:08:31,801 ‐ Si estuvieras en La Decisión de Sophie 201 00:08:31,803 --> 00:08:33,513 y tuvieras que escoger quién se muriera entre nosotros dos, 202 00:08:33,513 --> 00:08:35,433 ¿a quién escogerías, a mí o a Shuji? 203 00:08:35,432 --> 00:08:36,682 Tienes que escoger. 204 00:08:36,683 --> 00:08:38,023 ‐ Escojo a mí misma. 205 00:08:38,017 --> 00:08:39,637 ‐ No, ese no es el punto. 206 00:08:39,644 --> 00:08:43,154 Debes de escoger un hijo. Así está la cosa. 207 00:08:43,148 --> 00:08:45,778 ‐ Pues, obviamente te escogería a ti para morir, 208 00:08:45,775 --> 00:08:47,145 porque me quiere más a mí. 209 00:08:47,152 --> 00:08:49,572 Me ha querido por un año más porque soy un año mayor. 210 00:08:49,571 --> 00:08:50,701 Idiota. 211 00:08:50,697 --> 00:08:53,277 ‐ [lo imita] "Idiota". 212 00:08:53,283 --> 00:08:55,043 Mamá, ¿eso es verdad? 213 00:08:55,035 --> 00:08:57,995 ‐ Shuji, ¿probaste los pepinillos? ¿Están ricos? 214 00:08:57,996 --> 00:09:00,246 ‐ Lo sabía, quieres a Shuji más que a mí. 215 00:09:00,248 --> 00:09:02,538 Me escogerías a mí para morir. ¿Harías eso? 216 00:09:02,542 --> 00:09:04,292 ¿Escogerías a tu única hija para que se muera? 217 00:09:04,294 --> 00:09:05,674 ‐ Ignórala, ignórala. ‐ Está bien. 218 00:09:05,670 --> 00:09:07,510 ‐ Chicos. 219 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Bueno. No me importa, 220 00:09:09,716 --> 00:09:12,426 porque ahora tengo poderes, así que... 221 00:09:12,427 --> 00:09:15,387 Puedo cambiar eso fácilmente. 222 00:09:15,388 --> 00:09:17,308 ‐ ¿Probaste los pepinillos? 223 00:09:19,100 --> 00:09:21,810 ‐ [gruñidos rítmicos] 224 00:09:21,811 --> 00:09:24,441 [continúa gruñidos] 225 00:09:24,439 --> 00:09:29,109 [habla en lenguas] 226 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 ‐ ¿Está bueno? ¿Todo rico? 227 00:09:31,112 --> 00:09:32,662 ‐ Mamá, mírame. 228 00:09:32,655 --> 00:09:34,735 Claramente quieres más a Shuji si ni siquiera 229 00:09:34,741 --> 00:09:36,991 puedes ver a tu propia hija en la cara. 230 00:09:36,993 --> 00:09:38,703 ‐ Ignórala, ignórala. 231 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 ‐ [gesticula con la boca] 232 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 ‐ Habla muy fuerte, ¿verdad? 233 00:09:41,623 --> 00:09:43,253 ‐ [ríe] ¡Mami! 234 00:09:43,249 --> 00:09:45,669 ¡Paren! Paren de ignorarme. 235 00:09:45,668 --> 00:09:48,838 [portazo] 236 00:09:48,838 --> 00:09:50,548 ‐ ¿Hola? FRED: ¡Hola! 237 00:09:50,548 --> 00:09:52,798 ‐ ¡Papi! Dios mío. 238 00:09:53,927 --> 00:09:56,547 ¡Papi! 239 00:09:56,554 --> 00:09:59,224 ‐ [ríe] ‐ Me estaban ignorando. 240 00:09:59,224 --> 00:10:01,394 ‐ Ah, mi gira terminó temprano. 241 00:10:01,392 --> 00:10:03,352 YUKI: Ni siquiera me dijiste. 242 00:10:03,353 --> 00:10:06,063 FRED: [tartamudea] Te diré después. YUKI: ¿Estás seguro? 243 00:10:06,064 --> 00:10:08,024 ‐ Sí, sí, está bien. 244 00:10:08,024 --> 00:10:10,574 ‐ Mis poderes... [continúan hablando] 245 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 Soy una bruja. 246 00:10:12,237 --> 00:10:14,197 YUKI: ¿Todo está bien? FRED: No, estoy bien, estoy bien. 247 00:10:14,197 --> 00:10:15,737 YUKI: Bueno. 248 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 ‐ [ríe, plática disipa] 249 00:10:18,326 --> 00:10:21,326 [música de suspenso] 250 00:10:21,329 --> 00:10:28,209 ♪ ♪ 251 00:10:37,262 --> 00:10:39,352 [teléfono suena] ‐ ¿Lo puedo contestar? 252 00:10:44,018 --> 00:10:45,348 [bip] 253 00:10:45,353 --> 00:10:47,233 Hola, casa de los Kone. 254 00:10:47,230 --> 00:10:50,230 Habla con Anna. ¿Con quién desea hablar? 255 00:10:50,233 --> 00:10:51,783 MAYA: Sí, sí, sí, Anna, es Maya. 256 00:10:51,776 --> 00:10:54,396 Anna, Dios mío, funcionó. Mi papá llegó a casa. 257 00:10:54,404 --> 00:10:56,534 ‐ ¿Qué? ‐ Sí, acaba de llegar. 258 00:10:56,531 --> 00:10:59,031 ‐ Y mi cabello está más rubio de un lado. 259 00:10:59,033 --> 00:11:02,373 Es una locura. ¿Ha pasado algo que pediste? 260 00:11:02,370 --> 00:11:04,710 ‐ [susurra] Dios mío. 261 00:11:04,706 --> 00:11:08,206 Mm.... ‐ Piénsalo bien. Esto es muy serio. No bromeo. 262 00:11:08,209 --> 00:11:10,299 Na. ‐ Mm... 263 00:11:10,295 --> 00:11:12,665 ‐ Júralo por la Bruja Diosa de nuevo, de nuevo. 264 00:11:12,672 --> 00:11:14,972 ‐ Bueno. [risita] 265 00:11:14,966 --> 00:11:17,296 Dios mío. MAYA: Dios mío. 266 00:11:17,302 --> 00:11:19,222 [utensilios sonando] 267 00:11:20,305 --> 00:11:21,965 ‐ [susurra] Espera. 268 00:11:25,810 --> 00:11:29,520 Quisiera que mis padres regresaran. 269 00:11:30,857 --> 00:11:32,777 ‐ ¿Me pasas la sal, por favor, Kathy? 270 00:11:32,775 --> 00:11:34,735 ‐ Está a tu lado. 271 00:11:34,736 --> 00:11:40,326 ♪ ♪ 272 00:11:40,325 --> 00:11:42,405 MAYA: ¿Anna? 273 00:11:42,410 --> 00:11:45,000 Anna. 274 00:11:44,996 --> 00:11:48,076 [Maya habla en lenguas] 275 00:11:48,082 --> 00:11:50,542 ‐ Lo siento, estoy aquí. Mm... no funcionó. 276 00:11:50,543 --> 00:11:52,923 ‐ Por Dios, bueno, acabo de hacer un hechizo para que me escucharas. 277 00:11:52,921 --> 00:11:54,961 Qué locura. Bueno, por mi lado, funciona. 278 00:11:54,964 --> 00:11:57,514 Probablemente solo necesitas fortalecer tus poderes o lo que sea, 279 00:11:57,508 --> 00:11:59,798 y luego podremos conseguir cualquier cosa que queramos. 280 00:11:59,802 --> 00:12:02,062 Somos brujas. 281 00:12:06,768 --> 00:12:08,438 ‐ Bueno, anoche hice un libro de hechizos. 282 00:12:08,436 --> 00:12:10,806 ‐ Dios mío. ‐ Podemos conseguir lo que queramos. 283 00:12:10,813 --> 00:12:13,613 ‐ Bueno, bueno. Con este libro... 284 00:12:13,608 --> 00:12:16,648 ‐ Sí. ‐ Mi poder... 285 00:12:16,653 --> 00:12:19,203 ¿A quién deberíamos hechizar? 286 00:12:21,574 --> 00:12:22,914 ‐ Selva grande apestosa. 287 00:12:22,909 --> 00:12:25,119 ‐ Bueno, debilucho. 288 00:12:25,119 --> 00:12:27,959 ‐ [habla en lenguas] 289 00:12:27,956 --> 00:12:29,456 ‐ ¡No! ‐ ¡Anna! 290 00:12:29,457 --> 00:12:31,037 ‐ Maya, ¿qué haces? 291 00:12:31,042 --> 00:12:33,132 Quizá solo tengas una cantidad limitada de energía. 292 00:12:33,127 --> 00:12:34,707 Tienes que elegir cuidadosamente. 293 00:12:34,712 --> 00:12:36,172 Piénsalo bien. ‐ Sí, ¿pero por qué 294 00:12:36,172 --> 00:12:37,592 lo atrapas con tus manos? 295 00:12:37,590 --> 00:12:40,130 ‐ Tengo un guante de energía invisible que lo repelió. 296 00:12:40,134 --> 00:12:43,054 Y también puede sacar los pedos de tu trasero. 297 00:12:43,054 --> 00:12:45,854 ‐ Anna, no, no quiero pedorrear en clase. 298 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 ‐ Bueno, lo siento. 299 00:12:47,558 --> 00:12:48,938 ‐ Bueno, hablemos en serio. 300 00:12:48,935 --> 00:12:50,975 ‐ Bueno. 301 00:12:50,979 --> 00:12:52,809 ‐ Si tenemos una cantidad limitada de magia... 302 00:12:52,814 --> 00:12:54,404 ‐ Sí. 303 00:12:54,399 --> 00:12:56,609 ‐ ¿Qué queremos? 304 00:12:57,402 --> 00:12:59,902 Piénsalo bien. ‐ Dios mío. 305 00:12:59,904 --> 00:13:01,664 ‐ Dios mío, no alces la vista. 306 00:13:04,409 --> 00:13:07,409 [música romántica] 307 00:13:07,412 --> 00:13:14,042 ♪ ♪ 308 00:13:21,009 --> 00:13:24,889 ‐ Anhelo más que nada nunca haber amado a Alex. 309 00:13:24,887 --> 00:13:27,887 ‐ ¿En serio? 310 00:13:27,890 --> 00:13:30,890 ‐ Estamos juntos a temporadas 311 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 y mi peor pesadilla 312 00:13:32,854 --> 00:13:35,024 es terminar como mis padres, así que... 313 00:13:35,023 --> 00:13:37,323 ‐ Sí. 314 00:13:37,317 --> 00:13:40,067 ‐ Haré el hechizo de "nunca lo amé". 315 00:13:40,069 --> 00:13:43,409 ‐ Bueno. ‐ Dios mío. 316 00:13:43,406 --> 00:13:47,736 Y luego también podrías hacerle un maleficio al pendejo de Brandt. 317 00:13:48,870 --> 00:13:51,120 ‐ Oh, porque Brandt es un pendejo conmigo. 318 00:13:53,207 --> 00:13:54,787 O... 319 00:13:54,792 --> 00:13:57,092 podría hacer un hechizo de amor para mí y Brandt. 320 00:13:57,086 --> 00:13:59,796 Piénsalo. 321 00:13:59,797 --> 00:14:01,417 Si fuera mi novio, 322 00:14:01,424 --> 00:14:03,514 entonces nadie diría las cosas que nos dicen. 323 00:14:03,509 --> 00:14:04,889 ‐ Mm. 324 00:14:04,886 --> 00:14:06,466 Entendido. Estás loca. 325 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 ‐ [se burla] ¿Estoy loca? 326 00:14:08,848 --> 00:14:10,388 Bueno, está bien. 327 00:14:10,391 --> 00:14:13,521 Haré un hechizo de amor para B y yo. 328 00:14:13,519 --> 00:14:16,439 ‐ Bueno, tienes tu hechizo y yo tengo el mío. 329 00:14:16,439 --> 00:14:19,899 [Seether de Veruca Salt sonando] 330 00:14:19,901 --> 00:14:21,571 ANNA: Bien, necesitaremos apio levístico, 331 00:14:21,569 --> 00:14:24,279 romero, pétalo de rosa, violeta, milenrama. 332 00:14:24,280 --> 00:14:27,740 ♪ ♪ 333 00:14:27,742 --> 00:14:30,332 MAYA: Arranca cabellos de tu cabeza y de tu amante. 334 00:14:30,328 --> 00:14:32,208 Tuércelos juntos. 335 00:14:32,205 --> 00:14:35,875 ♪ ♪ 336 00:14:35,875 --> 00:14:38,165 ANNA: Derrite la tela de tu examante. 337 00:14:38,169 --> 00:14:42,719 ♪ ♪ 338 00:14:42,715 --> 00:14:45,795 MAYA: Una agujeta del amante con un nudo del diablo. 339 00:14:46,969 --> 00:14:48,509 [sisea] 340 00:14:48,513 --> 00:14:50,683 ♪ ♪ 341 00:14:50,681 --> 00:14:53,231 ANNA: Las uñas de una virgen débil. 342 00:14:53,226 --> 00:14:55,436 ¡Psst! 343 00:14:55,436 --> 00:14:58,186 [susurra] ¿Puedo cortar tus uñas? 344 00:14:58,189 --> 00:14:59,979 ‐ No. 345 00:14:59,982 --> 00:15:06,412 ♪ ♪ 346 00:15:06,405 --> 00:15:08,735 ‐ ¿Vendy Wiccany no dijo algo 347 00:15:08,741 --> 00:15:10,491 sobre un muñeco de Brandt? 348 00:15:10,493 --> 00:15:13,203 ANNA: ¿Un muñeco de qué? Eh... no. 349 00:15:13,204 --> 00:15:20,174 ♪ ♪ 350 00:15:23,339 --> 00:15:25,719 [canción cesa] 351 00:15:27,093 --> 00:15:28,973 ‐ [susurra] Sí, claro. 352 00:15:28,970 --> 00:15:31,180 Solo un poco. 353 00:15:35,309 --> 00:15:37,019 Brandt, para. [ríe] 354 00:15:37,019 --> 00:15:39,609 Para. [gruñe] 355 00:15:41,149 --> 00:15:43,609 No hemos invitado a amigos en mucho tiempo. 356 00:15:44,694 --> 00:15:46,744 ¿No es agradable? 357 00:15:50,825 --> 00:15:53,325 No pudiste evitar venir, ¿verdad? 358 00:16:01,252 --> 00:16:04,632 ♪ Eres un chico inquieto ♪ 359 00:16:05,840 --> 00:16:10,090 ♪ Entra a mi corazón ♪ 360 00:16:10,970 --> 00:16:13,510 ♪ Te amo ♪ 361 00:16:13,514 --> 00:16:17,104 [objetos repiquetean] ♪ Te amo ♪ 362 00:16:20,730 --> 00:16:23,770 [pasos sonando] 363 00:16:38,456 --> 00:16:41,456 ‐ [susurra en idioma imaginario] 364 00:16:41,459 --> 00:16:43,919 KATHY: Mm... No lo sé. 365 00:16:43,920 --> 00:16:46,010 ¿Esto es una locura? 366 00:16:46,005 --> 00:16:48,255 CURTIS: Probablemente. 367 00:16:48,257 --> 00:16:52,297 No es como si me desenamorara de ti en solo un par de semanas. 368 00:16:52,303 --> 00:16:54,813 Nos peleamos, ¿sabes? 369 00:16:54,805 --> 00:16:56,845 Somos fogosos. 370 00:16:56,849 --> 00:17:01,099 KATHY: [susurra] Súbete a la cama. 371 00:17:01,103 --> 00:17:03,443 [música de suspenso] 372 00:17:03,439 --> 00:17:05,569 ‐ [susurra] Sí. 373 00:17:05,566 --> 00:17:08,316 [suavemente] Sí. 374 00:17:10,071 --> 00:17:11,661 ♪ ♪ 375 00:17:11,656 --> 00:17:15,486 ANNE: Maya, el sol está 176 grados al norte. 376 00:17:15,493 --> 00:17:18,453 ‐ Bueno, ya casi es mediodía. No funcionará si no lo hacemos ahora. 377 00:17:18,454 --> 00:17:20,124 ‐ Sí, sé lo que significa. ‐ Tenemos que irnos. 378 00:17:20,122 --> 00:17:22,832 ‐ Lo sé. [palmadas] 379 00:17:22,833 --> 00:17:24,753 [rítmicamente] Mm, mm, mm, mm, mm. 380 00:17:24,752 --> 00:17:26,132 Mm. 381 00:17:26,128 --> 00:17:28,048 Prepárate, está aquí. ‐ Bueno. 382 00:17:28,047 --> 00:17:29,797 ¿Cierto? ‐ Está aquí. 383 00:17:29,799 --> 00:17:32,639 AMBAS: [susurra] 384 00:17:32,635 --> 00:17:34,505 Vendy Rochelle Wiccany. 385 00:17:34,512 --> 00:17:38,892 [continúan susurrando] 386 00:17:38,891 --> 00:17:40,771 Vendy Rochelle Wiccany. 387 00:17:40,768 --> 00:17:43,098 [más fuerte] 388 00:17:43,104 --> 00:17:44,864 Vendy Rochelle Wiccany. 389 00:17:44,855 --> 00:17:46,935 Vendy Rochelle Wiccany. 390 00:17:46,941 --> 00:17:48,861 [grita] 391 00:17:48,859 --> 00:17:50,779 ANNA: Está aquí. MAYA: Está aquí, está aquí. 392 00:17:50,778 --> 00:17:52,528 AMBAS: Hermandad de toda la energía, 393 00:17:52,530 --> 00:17:54,660 los cielos y demonios, Madre Bruja. 394 00:17:54,657 --> 00:17:58,237 Tráenos a Mortimo en la realidad que todos gozamos. 395 00:17:58,244 --> 00:18:01,414 ‐ Alex, amor‐o, anti. 396 00:18:01,414 --> 00:18:05,794 AMBAS: [hablando en lengua imaginaria] 397 00:18:05,793 --> 00:18:09,843 Tráeme a mi amor Brandt con su fedora. 398 00:18:09,839 --> 00:18:11,419 Por el alma de mi amante. 399 00:18:11,424 --> 00:18:12,974 Por el amante que te traicionó. 400 00:18:12,967 --> 00:18:14,587 Su tela por el amante que te traicionó. ANNA: [tararea] 401 00:18:14,594 --> 00:18:16,224 MAYA: Su tela por el amante que te traicionó. 402 00:18:16,220 --> 00:18:17,760 Su tela por el amante que te traicionó. NIÑOS: ¡Shh, shh! 403 00:18:17,763 --> 00:18:19,813 Su tela. [Anna para de tararear] 404 00:18:19,807 --> 00:18:21,927 MAYA: Lárguense, debiluchos. 405 00:18:21,934 --> 00:18:23,564 ANNA: Solo síguele. MAYA: ¡Lárguense! 406 00:18:23,561 --> 00:18:25,061 ‐ ¿Qué hacen? ‐ No pueden estar ahí. 407 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‐ Te haré una maldición. ‐ Perra chismosa. 408 00:18:27,023 --> 00:18:30,403 ‐ Honestamente, lo tendré que hacer si no‐‐ [voz grave] ¡estás muerta! 409 00:18:30,401 --> 00:18:33,031 ‐ [grita] AMBAS: [hablan en lenguas] 410 00:18:33,029 --> 00:18:35,199 ‐ Váyanse, sé calvo... 411 00:18:35,197 --> 00:18:38,367 [ambas continúan hablando en lenguas] 412 00:18:38,367 --> 00:18:41,077 NEWTON: Alguien llamó al director. 413 00:18:41,078 --> 00:18:42,748 ANNA: ¡Todos, váyanse! ‐ [grita] 414 00:18:42,747 --> 00:18:47,377 AMBAS: [gritan] 415 00:18:47,376 --> 00:18:50,626 [risas maníacas] 416 00:18:50,630 --> 00:18:52,420 [continúan gritando] 417 00:18:52,423 --> 00:18:56,013 ‐ [hablan en lenguas] 418 00:18:57,303 --> 00:18:59,223 No puedo parar. 419 00:18:59,221 --> 00:19:01,271 Me voy a morir. ¡Me voy a morir! 420 00:19:01,265 --> 00:19:03,425 [habla en lenguas] 421 00:19:04,435 --> 00:19:07,395 MAYA: [llora] ‐ [susurra] Está bien. 422 00:19:07,396 --> 00:19:09,896 ‐ [suspira] Chicas. 423 00:19:09,899 --> 00:19:11,189 Mi oficina. 424 00:19:11,192 --> 00:19:13,322 Anna, puedes mostrarle a Maya el camino. 425 00:19:13,319 --> 00:19:14,739 ‐ ¿Ahora o...? [ríe] 426 00:19:28,417 --> 00:19:30,167 ‐ Dios mío, no alces la vista. 427 00:19:30,169 --> 00:19:31,669 No mires. 428 00:19:31,671 --> 00:19:33,551 ¿Funcionó el hechizo anti‐amor? 429 00:19:37,468 --> 00:19:39,798 [música romántica] 430 00:19:39,804 --> 00:19:42,014 ♪ ♪ 431 00:19:42,014 --> 00:19:44,934 [música se disipa, cesa] 432 00:19:48,688 --> 00:19:50,938 ‐ [susurra] Dios mío. 433 00:19:50,940 --> 00:19:52,400 Funcionó‐‐un poco. 434 00:19:52,400 --> 00:19:54,690 ‐ ¿En serio? ‐ Lo amo menos. 435 00:19:54,694 --> 00:19:56,574 ‐ ¿En serio? 436 00:19:57,947 --> 00:20:00,867 MAYA: Oh... 437 00:20:00,866 --> 00:20:03,826 ‐ Aún duele. [risita] 438 00:20:06,122 --> 00:20:07,672 MAYA: [suspira] 439 00:20:08,374 --> 00:20:09,714 ¿Qué? 440 00:20:09,709 --> 00:20:11,789 Para. ‐ [susurra] Brandt está atrás de ti. 441 00:20:11,794 --> 00:20:13,754 ‐ No es cierto. 442 00:20:13,754 --> 00:20:16,514 No es cierto. ‐ Sí lo es. 443 00:20:16,507 --> 00:20:18,877 [susurra] Me dio una corazonada. ‐ Espera, tengo que voltearme 444 00:20:18,884 --> 00:20:21,434 para que no te pueda ver. 445 00:20:30,896 --> 00:20:33,186 Funcionó. Ahora me está siguiendo. 446 00:20:33,190 --> 00:20:34,730 Dios mío, funcionó. ‐ Sí, sí, sí. 447 00:20:34,734 --> 00:20:36,614 ‐ [habla en lenguas] Bueno. 448 00:20:36,610 --> 00:20:38,240 ‐ Cucú, cucú. 449 00:20:38,237 --> 00:20:40,407 AMBAS: [hablan en lengua imaginaria] 450 00:20:40,406 --> 00:20:42,576 ‐ Adiós. ‐ Me voy‐‐para. 451 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 ‐ Oye, ¿qué pasa? 452 00:20:59,008 --> 00:21:00,928 Me gusta tu cabello. 453 00:21:00,926 --> 00:21:02,886 ‐ ¿Lo dices en serio? 454 00:21:04,722 --> 00:21:08,022 Mira, solo aléjate de mí, ¿sí? 455 00:21:08,934 --> 00:21:10,604 No me gustas. 456 00:21:10,603 --> 00:21:12,063 Eres fea. 457 00:21:12,062 --> 00:21:13,812 [resopla] 458 00:21:13,814 --> 00:21:16,404 Deja de poner tu cabello en mi casillero. 459 00:21:16,400 --> 00:21:18,400 Y para de hablarme. 460 00:21:18,402 --> 00:21:20,282 ¡No me gustas, carajo! 461 00:21:40,341 --> 00:21:43,051 ANNA: Lo sé, pero solo era un juego. 462 00:21:43,052 --> 00:21:45,972 No es... No es algo grave. 463 00:21:45,971 --> 00:21:49,181 ‐ El director dijo que Maya ponía su cabello en el casillero de Brandt 464 00:21:49,183 --> 00:21:52,273 y tú lo sabías y eso no suena como un juego para mí. 465 00:21:53,896 --> 00:21:56,726 ‐ ¿Era cabello de muñeca? ¿Mm? 466 00:21:59,944 --> 00:22:01,904 ¿Qué pasa contigo? 467 00:22:04,156 --> 00:22:06,326 ‐ No creo que la división de la casa esté funcionando. 468 00:22:06,325 --> 00:22:09,615 Creo que lo hace peor y sé que intentamos ser una familia... 469 00:22:09,620 --> 00:22:11,250 CURTIS: No estamos hablando de eso. No es... 470 00:22:11,247 --> 00:22:12,617 KATHY: No. No me digas 471 00:22:12,623 --> 00:22:14,213 de qué estamos hablando. 472 00:22:14,208 --> 00:22:16,838 Queremos saber lo que piensas. Dinos lo que piensas. 473 00:22:18,754 --> 00:22:22,054 ‐ Mm, pienso que deberían seguir casados. 474 00:22:22,049 --> 00:22:23,719 KATHY: ¿Ves? Está confundida. 475 00:22:23,717 --> 00:22:26,427 Esto que hacemos le está haciendo la vida difícil. 476 00:22:26,428 --> 00:22:28,888 Te dije que alguien debería haberse ido. Te lo dije. 477 00:22:28,889 --> 00:22:31,889 CURTIS: No íbamos a hacer eso. ‐ Pero te acabas de acostar con él. 478 00:22:33,769 --> 00:22:36,149 ‐ ¿Cómo? ‐ Anna. 479 00:22:36,146 --> 00:22:39,066 ‐ Anoche‐‐¿qué no‐‐? Escuché que entraste a su cuarto. 480 00:22:39,066 --> 00:22:40,316 ¿Acaso no‐‐? 481 00:22:40,317 --> 00:22:43,107 Digo, ¿se acuestan con cualquier persona? 482 00:22:43,112 --> 00:22:46,702 ¿Estás enamorada‐‐ estás enamorada de mi papá? 483 00:22:49,118 --> 00:22:50,488 ¿Solo eres una Monica? 484 00:22:50,494 --> 00:22:52,254 ‐ ¿Una Monica? 485 00:22:52,246 --> 00:22:54,826 ‐ [sorbe] Lewinsky. 486 00:22:57,251 --> 00:23:00,251 ‐ Espiar no está bien. 487 00:23:01,547 --> 00:23:03,507 Curtis, esto no está funcionando. 488 00:23:03,507 --> 00:23:05,047 Alguien se debe ir de la casa. 489 00:23:05,050 --> 00:23:07,800 ‐ Lo siento, mamá. 490 00:23:10,598 --> 00:23:12,268 ‐ Tiene razón. 491 00:23:12,266 --> 00:23:14,806 No está funcionando. 492 00:23:14,810 --> 00:23:16,150 ‐ Papá. 493 00:23:17,646 --> 00:23:19,516 ¡No! 494 00:23:19,523 --> 00:23:22,323 Oigan, estoy bien. 495 00:23:22,318 --> 00:23:25,068 ¡Lo siento, solo estoy hormonal! 496 00:23:28,532 --> 00:23:30,702 Oigan. 497 00:23:30,701 --> 00:23:32,541 ¡Está bien! 498 00:23:34,872 --> 00:23:36,252 [portazo] 499 00:23:36,248 --> 00:23:38,578 FRED: ¡No se azota la puerta en esta casa! 500 00:23:38,584 --> 00:23:40,634 ‐ ¡Lo siento! 501 00:23:41,045 --> 00:23:43,545 YUKI: No puedes ignorar... 502 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 ‐ ¿Qué carajo te ocurre? 503 00:23:45,758 --> 00:23:48,508 ‐ Oh... nada, solo es que todos 504 00:23:48,510 --> 00:23:50,680 me están arruinando la vida ahora. 505 00:23:50,679 --> 00:23:53,889 Hasta Brandt‐‐ ‐ No quiero escuchar de Brandt. 506 00:23:54,934 --> 00:23:57,944 ¿Estás quemando cabello? 507 00:23:57,937 --> 00:24:00,517 Eres una mocosa. 508 00:24:01,190 --> 00:24:03,480 ‐ También es difícil para mí. 509 00:24:03,484 --> 00:24:06,364 ‐ Cállate. ‐ Tú no sabes. Es difícil para mí también. 510 00:24:06,362 --> 00:24:09,162 SHUJI: Cállate, idiota. 511 00:24:09,156 --> 00:24:11,826 Deberías desaparecer. 512 00:24:14,620 --> 00:24:16,120 [portazo] 513 00:24:19,875 --> 00:24:21,625 ‐ [gruñe] 514 00:24:29,385 --> 00:24:31,755 [marca] 515 00:24:33,973 --> 00:24:37,433 [sorbe] 516 00:24:37,434 --> 00:24:39,144 ANNA: ¿Bueno? 517 00:24:39,144 --> 00:24:43,734 ‐ Anna, creo que todos me odian ahora. 518 00:24:43,732 --> 00:24:45,782 ANNA: A mí también. 519 00:24:45,776 --> 00:24:47,606 Por eso hice un hechizo para desaparecer. 520 00:24:47,611 --> 00:24:48,781 Vete a nuestro lugar, ¿sí? 521 00:24:48,779 --> 00:24:51,279 ‐ ¿Qué quieres decir con desaparecer? 522 00:24:51,281 --> 00:24:54,581 ANNA: Alguien se va a mudar y es por mi culpa. 523 00:24:54,576 --> 00:24:56,996 Lo haremos juntas. 524 00:24:56,996 --> 00:24:58,956 Nos vemos pronto. Adiós. 525 00:24:58,956 --> 00:25:00,166 [línea sonando] 526 00:25:00,165 --> 00:25:01,705 ‐ Sí. 527 00:25:01,709 --> 00:25:03,039 ¿Anna? 528 00:25:09,216 --> 00:25:12,216 [música de misterio] 529 00:25:12,219 --> 00:25:19,229 ♪ ♪ 530 00:25:20,769 --> 00:25:22,309 [suavemente] Adiós. 531 00:25:29,236 --> 00:25:32,656 [búho ulula de fondo] 532 00:25:32,656 --> 00:25:34,316 ‐ [sisea] 533 00:25:37,161 --> 00:25:39,001 MAYA: Anna. 534 00:25:39,747 --> 00:25:41,457 ‐ Hola. 535 00:25:41,457 --> 00:25:43,537 ‐ Creo que alguien me estaba siguiendo. 536 00:25:43,542 --> 00:25:46,672 ‐ Oh, mandé a un búho para que llegaras a salvo. 537 00:25:47,838 --> 00:25:49,338 ‐ Gracias. 538 00:25:50,507 --> 00:25:52,587 ¿Estás bien? 539 00:25:54,386 --> 00:25:56,886 ‐ Únete a mí. Estoy en mitad de un hechizo. 540 00:26:00,100 --> 00:26:02,480 Ahí está la navaja. 541 00:26:04,563 --> 00:26:07,653 [susurra] ‐ ¿Para cortar mi mano? 542 00:26:12,738 --> 00:26:16,078 ¿Corto un dedo o mi ma...? ‐ [susurra] 543 00:26:18,827 --> 00:26:21,497 ‐ Me lo corté. 544 00:26:21,497 --> 00:26:23,457 ‐ Shh... 545 00:26:23,457 --> 00:26:25,327 [inhala] 546 00:26:25,334 --> 00:26:26,504 [exhala] Bueno, estoy lista. 547 00:26:26,502 --> 00:26:27,842 ¿Estás lista? 548 00:26:27,836 --> 00:26:30,046 ‐ Mm. ‐ [inhala] 549 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 Anaminimatu. 550 00:26:35,177 --> 00:26:37,047 ‐ Anaminimatu. 551 00:26:37,054 --> 00:26:39,064 ‐ La presencia es demasiado para los demás... 552 00:26:39,056 --> 00:26:41,556 ‐ La presencia es demasiado para los demás... 553 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 ‐ O los que están demasiado. ‐ O los que están demasiado. 554 00:26:45,229 --> 00:26:47,479 ‐ Pretende que nos hemos ido... 555 00:26:47,481 --> 00:26:49,691 ‐ Pretende que nos hemos ido... 556 00:26:54,488 --> 00:26:56,488 ‐ Y que nunca existimos. 557 00:27:00,869 --> 00:27:03,079 Bueno. [risita] 558 00:27:03,080 --> 00:27:04,790 [exhala] 559 00:27:09,920 --> 00:27:11,380 ¿Qué? 560 00:27:15,843 --> 00:27:17,593 ‐ Dios mío. 561 00:27:19,221 --> 00:27:21,931 Dios mío, empieza a... 562 00:27:26,228 --> 00:27:27,858 [grito ahogado] 563 00:27:27,855 --> 00:27:30,145 Dios mío, empieza a funcionar. 564 00:27:30,148 --> 00:27:33,608 [sorbe] Dios mío, lo siento en mis brazos. 565 00:27:33,610 --> 00:27:35,700 MAYA: Anna, para. ‐ Está pasando ahora. 566 00:27:35,696 --> 00:27:37,486 ‐ Para, Anna, me estás asustando. 567 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 ‐ No quiero asustarte. ‐ Para. 568 00:27:39,199 --> 00:27:41,329 ‐ Está pasando. ¿Ves mis dedos? 569 00:27:41,326 --> 00:27:43,326 Se están desvaneciendo. 570 00:27:43,328 --> 00:27:45,788 Pero el dolor se desvanece también, de hecho. 571 00:27:45,789 --> 00:27:47,829 MAYA: No, Anna, para. Para, Anna. 572 00:27:47,833 --> 00:27:49,843 ‐ ¿Dónde estoy? ‐ Anna, estás aquí. 573 00:27:49,835 --> 00:27:51,705 Mírame, ¿sí? No estás desapareciendo. 574 00:27:51,712 --> 00:27:53,342 Te quedas aquí. Te quiero. 575 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 ‐ Lo siento. ‐ No, para, mírame. 576 00:27:55,048 --> 00:27:57,588 ¿Me ves? No te vas a ninguna parte. 577 00:27:57,593 --> 00:27:59,603 Quédate. Para. 578 00:27:59,595 --> 00:28:02,215 ¿Puedes parar, por favor? Te necesito. 579 00:28:05,851 --> 00:28:07,771 Soy tu familia. [sorbe] 580 00:28:07,769 --> 00:28:10,729 Hay que seguir juntas por siempre, por favor. 581 00:28:12,232 --> 00:28:15,242 AMBAS: [sollozan] 582 00:28:15,235 --> 00:28:17,195 MAYA: Estás aquí. 583 00:28:20,449 --> 00:28:22,449 Te quiero. 584 00:29:07,746 --> 00:29:10,916 [As I Lay Me Down de Sophie B. Hawkins sonando] 585 00:29:10,916 --> 00:29:17,876 ♪ ♪