1 00:00:23,800 --> 00:00:30,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:31,000 --> 00:00:38,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:00:39,634 --> 00:00:43,016 ‫این دو نفر جری و مارج سلبی ‫و از دوستانم هستن. 4 00:00:47,883 --> 00:00:50,093 ‫ساکن میشیگان، اوارت هستن. 5 00:00:50,094 --> 00:00:51,450 ‫[اغذیه‌فروشی اوارت] 6 00:00:52,578 --> 00:00:56,340 ‫شهر کوچکیه که دوران اوجش رو پشت سر گذاشته. 7 00:00:56,444 --> 00:01:00,103 ‫البته راستش رو بخواین، ‫دوران اوج جری و مارج هم گذشته. 8 00:01:01,483 --> 00:01:04,555 ‫امروز دارن می‌رن بلیت بخت‌آزمایی بخرن. 9 00:01:04,659 --> 00:01:07,420 ‫دارن می‌رن یه عالمه بلیت بخت‌آزمایی بخرن. 10 00:01:08,801 --> 00:01:10,492 ‫ولی امیدوار نیستن شانس بیارن. 11 00:01:11,459 --> 00:01:14,289 ‫آخه به شانس نیازی ندارن. 12 00:01:15,700 --> 00:01:19,000 ‫«دست و دل بازی جری و مارج» 13 00:01:22,815 --> 00:01:25,128 ‫ولی داستانمون از اونجا شروع نمی‌شه. 14 00:01:25,990 --> 00:01:27,682 ‫جری اول داستانمون... 15 00:01:27,785 --> 00:01:32,790 ‫عین چهل و دو سال اخیر، ‫قبل از سپیده‌دم بیدار می‌شه... 16 00:01:32,894 --> 00:01:35,172 ‫و نگرانه که واسه آخرین بار... 17 00:01:35,276 --> 00:01:38,796 ‫بره محل کارش ‫که شرکت برشتوک باشه. 18 00:01:38,900 --> 00:01:41,316 ‫در واقع مسئله ریاضی محسوب می‌شه. 19 00:01:41,420 --> 00:01:44,077 ‫اگه حروفش رو بشماریم، اِم، 20 00:01:44,181 --> 00:01:45,941 ‫البته به جز حرف «آی» ‫که به خاطر شباهتش... 21 00:01:46,045 --> 00:01:47,840 ‫به عدد یک شمرده نمی‌شه، 22 00:01:47,943 --> 00:01:51,809 ‫متوجه می‌شیم «جی» نماد فوریه است. 23 00:01:51,913 --> 00:01:54,536 ‫بعدش هم حرف آخرش... 24 00:01:54,640 --> 00:01:55,986 ‫وای وای. 25 00:01:56,089 --> 00:01:57,677 ‫نمایانگر قاعده کاشت گیاهشونه... 26 00:01:57,781 --> 00:02:00,577 ‫که کشفش کار راحتی نبود، ولی... 27 00:02:02,510 --> 00:02:03,580 ‫من متوجه شدم. 28 00:02:05,651 --> 00:02:07,273 ‫جری، 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,482 ‫لزومی نداره این‌قدر تلاش کنی. ‫تو که داری بازنشست می‌شی. 30 00:02:11,139 --> 00:02:12,554 ‫خب، آره. ولی... لـ... 31 00:02:12,658 --> 00:02:14,936 ‫لزومی نداره بشم. اِم... 32 00:02:15,039 --> 00:02:18,008 ‫خودم می‌دونم خط تولیدم ‫داره می‌خوابه، ولی... 33 00:02:18,111 --> 00:02:20,217 ‫راستش، از اعداد و ارقام خوشم میاد. 34 00:02:20,321 --> 00:02:21,770 ‫بی‌خیال. 35 00:02:21,874 --> 00:02:25,257 ‫تو که خدمتت رو کردی. ‫الان به سال‌های طلایی عمرت رسیدی. 36 00:02:25,360 --> 00:02:28,329 ‫ایشون بهترین مدیر خط تولید ‫تاریخ شرکتمون بوده، مگه نه؟ 37 00:02:28,432 --> 00:02:29,675 ‫بدون شک. 38 00:02:29,778 --> 00:02:31,987 ‫ببین. نظرت چیه ماجرای شروع به کارت... 39 00:02:32,091 --> 00:02:34,162 ‫تو این شرکت از دوران دبیرستان رو ‫واسه بچه‌ها تعریف کنی؟ 40 00:02:35,059 --> 00:02:37,614 ‫شیفت شب کار می‌کردی، مگه نه؟ 41 00:02:39,750 --> 00:02:45,400 ‫[به احتمال خیلی زیاد ‫الهام‌گرفته از داستانی واقعی] 42 00:02:52,180 --> 00:02:53,837 ‫- به سلامتی جری. ‫- ایول. 43 00:02:53,940 --> 00:02:56,529 ‫هر کسی نمی‌تونه چهل و دو سال... 44 00:02:56,633 --> 00:02:58,048 ‫کار کنه و اخراج نشه. 45 00:02:58,151 --> 00:03:00,947 ‫الان دیگه تحت نظر رئیسی هستی ‫که می‌ذاره دیر بیدار بشی. 46 00:03:01,672 --> 00:03:03,018 ‫ضمنا، سرم داد نمی‌زنه. 47 00:03:03,122 --> 00:03:04,365 ‫- اینش رو اشتباه کردی. ‫- وای. 48 00:03:06,021 --> 00:03:08,023 ‫راستش، بهتره عین هاوارد... 49 00:03:08,127 --> 00:03:09,715 ‫مجوز مشاور املاک بگیری. 50 00:03:09,818 --> 00:03:10,888 ‫عین شغل می‌مونه. 51 00:03:10,992 --> 00:03:12,718 ‫ولی با بازنشستگی هم فرقی نداره، 52 00:03:12,821 --> 00:03:14,547 ‫آخه آدم کاری نمی‌کنه. 53 00:03:14,651 --> 00:03:15,962 ‫راست می‌گه. 54 00:03:16,066 --> 00:03:17,619 ‫اکثر روزها حتی پام رو ‫از خودنه بیرون نمی‌ذارم. 55 00:03:18,413 --> 00:03:19,656 ‫خب... 56 00:03:19,759 --> 00:03:21,347 ‫یه کاریش می‌کنم. 57 00:03:21,451 --> 00:03:24,074 ‫می‌تونم تو کارهای خونه ‫به مارج کمک کنم. 58 00:03:24,177 --> 00:03:25,834 ‫نه‌خیر، لزومی نداره ‫چنین کاری بکنی. 59 00:03:25,938 --> 00:03:27,284 ‫نه، خوشحال می‌شم. 60 00:03:27,388 --> 00:03:29,631 ‫بالاخره سال‌هاست که داری ‫به کارهای خونه رسیدگی می‌کنی. 61 00:03:29,735 --> 00:03:30,908 ‫می‌شه گفت کارهام سیستم خاصی دارن. 62 00:03:31,012 --> 00:03:32,531 ‫آره بابا، سیستم خوبی هم دارن. 63 00:03:32,634 --> 00:03:35,430 ‫ولی بد نیست هر سیستمی رو بهبود بخشید. 64 00:03:35,534 --> 00:03:36,604 ‫وای خدا. شروع شد. 65 00:03:36,707 --> 00:03:38,053 ‫- راستی. فکری به ذهنم رسید. ‫- چه فکری؟ 66 00:03:38,157 --> 00:03:41,194 ‫نظرت چیه مشاور ساخت یکی از ساختمون‌هات بشم؟ 67 00:03:41,298 --> 00:03:43,150 ‫می‌تونم راه‌حلی واسه ‫بهبود شرایط پیدا کنم. 68 00:03:43,174 --> 00:03:43,783 ‫آها. 69 00:03:43,887 --> 00:03:46,130 ‫می‌خوای تو محل ساخت ساختمونم بچرخی... 70 00:03:46,234 --> 00:03:48,547 ‫و بهم بگی کجای کارم اشتباهه؟ ‫اوف. 71 00:03:48,650 --> 00:03:49,720 ‫پول زیادی نمی‌گیرم. 72 00:03:49,824 --> 00:03:51,066 ‫عه، باید بابتش بهت پول هم بدم؟ 73 00:03:51,170 --> 00:03:52,413 ‫- معلومه. ‫- می‌خوای بیای خونه‌مون... 74 00:03:52,516 --> 00:03:54,967 ‫و طرز تصحیح برگه‌های امتحانی ‫همسرم رو هم بهش یاد بدی؟ 75 00:03:55,070 --> 00:03:57,349 ‫ببین بابا، اگه من ساکن ‫همین‌جا بودم، خوشحال می‌شدم. 76 00:03:57,452 --> 00:03:58,867 ‫ممنون دان. 77 00:03:58,971 --> 00:04:00,110 ‫رو حرفت حساب می‌کنم. 78 00:04:00,213 --> 00:04:02,492 ‫از این به بعد بیشتر میام گرندرپیدز. 79 00:04:02,906 --> 00:04:04,148 ‫ای وای. 80 00:04:04,252 --> 00:04:05,218 ‫خیلی قشنگ نقش بازی کردی. 81 00:04:05,322 --> 00:04:06,461 ‫- خفه شو. ‫- به ضرر خودت تموم شد. 82 00:04:06,565 --> 00:04:07,600 ‫- چیه عزیز دلم؟ ‫- خیلی‌خب. 83 00:04:07,704 --> 00:04:08,912 ‫می‌شه به بابابزرگ نشونش بدیم؟ 84 00:04:09,015 --> 00:04:11,535 ‫اِم، آره، می‌خوای الان ‫به بابابزرگ نشونش بدی؟ 85 00:04:11,639 --> 00:04:12,812 ‫چی رو نشونم بده؟ 86 00:04:12,916 --> 00:04:15,436 ‫- برات هدیه بازنشستگی گرفتیم. ‫- سورپرایز. 87 00:04:15,539 --> 00:04:17,334 ‫خیلی‌خب. 88 00:04:17,438 --> 00:04:18,956 ‫- چشمت رو باز کن. ‫- باز کن. 89 00:04:19,060 --> 00:04:20,751 ‫ای وای! 90 00:04:22,063 --> 00:04:25,031 ‫قایق ماهیگیری گرفتین. چی... 91 00:04:25,135 --> 00:04:26,533 ‫از ماهیگیری خوشم میاد؟ ‫واقعا. خیلی‌خب. 92 00:04:26,557 --> 00:04:28,069 ‫من رو که یه بار ‫برده بودی ماهیگیری. 93 00:04:28,172 --> 00:04:29,657 ‫آره، الان هم می‌تونی ‫هر وقت که خواستی، بری. 94 00:04:29,760 --> 00:04:31,244 ‫آره، خیلی خوبه، مگه نه؟ 95 00:04:32,280 --> 00:04:34,109 ‫حرف نداره. ‫ممنون. 96 00:04:34,213 --> 00:04:36,871 ‫- ممنون، ممنون، ممنون. ‫- وای، خوبه. 97 00:04:36,974 --> 00:04:38,148 ‫- وای. ‫- بابا خوشش اومدی. 98 00:04:38,251 --> 00:04:40,702 ‫از تو هم بابت رازداریت ممنونم. 99 00:04:42,221 --> 00:04:43,291 ‫ممنون عسلم. 100 00:04:43,395 --> 00:04:44,568 ‫- ممنون داگ. ‫- خوشت اومد؟ 101 00:04:44,672 --> 00:04:46,018 ‫- آره. ‫- ایول. 102 00:04:46,432 --> 00:04:47,571 ‫وای خدا جون. 103 00:04:47,675 --> 00:04:49,746 ‫- وای خدا جون. ‫- آفرین. لو نداده بودی. 104 00:04:49,849 --> 00:04:52,438 ‫- وظیفه دیگه‌ای نداشتی. کارت حرف نداشت. ‫- حالت خوبه؟ 105 00:04:53,508 --> 00:04:55,579 ‫آره بابا. آره. 106 00:04:59,963 --> 00:05:02,897 ‫لباس عادی زیادی ندارم. 107 00:05:03,000 --> 00:05:04,899 ‫همه لباس‌هام مخصوص کارن. 108 00:05:05,002 --> 00:05:06,521 ‫خب، می‌تونیم باز هم ‫برات لباس بخریم. 109 00:05:06,625 --> 00:05:07,626 ‫هوم. 110 00:05:09,731 --> 00:05:11,215 ‫باید خودت رو وقف بدی. 111 00:05:11,940 --> 00:05:13,148 ‫راهش رو پیدا می‌کنی. 112 00:05:13,632 --> 00:05:14,840 ‫هوم. 113 00:05:14,943 --> 00:05:16,186 ‫خودت پیدا کردی؟ 114 00:05:16,289 --> 00:05:18,188 ‫راستش نه. ‫ولی من که قایق ندارم. 115 00:05:20,880 --> 00:05:22,226 ‫می‌خوای این یکی مال تو باشه؟ 116 00:05:22,813 --> 00:05:23,814 ‫نچ. 117 00:05:29,950 --> 00:05:32,450 ‫[یک ماه بعد] 118 00:05:40,000 --> 00:05:55,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 119 00:05:57,710 --> 00:05:59,781 ‫- صبح به خیر لئون. ‫- صبح به خیر جری. 120 00:06:06,995 --> 00:06:09,722 ‫زده کارتت نامعتبره هلن. ‫شرمنده‌ام. 121 00:06:09,826 --> 00:06:13,416 ‫ای بابا. شاید نقد داشته باشم. ‫بذار نگاهی... 122 00:06:17,040 --> 00:06:18,628 ‫خودم می‌دونم بعدا حساب می‌کنی. 123 00:06:18,731 --> 00:06:19,836 ‫مرسی لئون. 124 00:06:26,950 --> 00:06:32,752 ‫[دفتر حسابداری عمومی گواهی شده استیو وودز] 125 00:06:32,952 --> 00:06:34,747 ‫واسه چی اینجا نشستی؟ 126 00:06:34,851 --> 00:06:36,024 ‫ساعت ده جلسه داشتیم. 127 00:06:36,128 --> 00:06:37,888 ‫نه‌خیر، خودت گفته بودی ده میای. 128 00:06:37,992 --> 00:06:40,339 ‫من که جلسه دیگه‌ای ندارم. ‫شش مشتری بیشتر ندارم. 129 00:06:40,443 --> 00:06:41,478 ‫خیلی‌خب. 130 00:06:41,582 --> 00:06:43,860 ‫چطوری با شش مشتری ‫خرج زندگیت رو درمیاری؟ 131 00:06:43,963 --> 00:06:47,691 ‫نمیارم. به تازگی زدم تو کار ‫مدیریت اینترنتی سفر. پوسترهاش رو می‌بینی؟ 132 00:06:48,623 --> 00:06:51,108 ‫عه، آره. 133 00:06:51,212 --> 00:06:54,871 ‫خب، اگه کارت اینترنتیه، ‫پوستر می‌خوای چیکار؟ 134 00:06:54,974 --> 00:06:56,631 ‫چون رایگان بودن. 135 00:06:56,735 --> 00:06:59,772 ‫واسه چی همیشه باید ‫همه‌چی رو از نظر منطقی درک کنی؟ 136 00:06:59,876 --> 00:07:01,049 ‫آها، خب... 137 00:07:01,153 --> 00:07:03,707 ‫جور دیگه‌ای بلد نیستم ‫وقایع رو هضم کنم. 138 00:07:04,915 --> 00:07:05,951 ‫وضع قایقت چطوره؟ 139 00:07:06,779 --> 00:07:08,643 ‫آب هنوز خیلی سرده. 140 00:07:08,747 --> 00:07:11,957 ‫خودت که نباید بری تو آب. ‫هدف قایق داشتن همینه دیگه. 141 00:07:12,060 --> 00:07:14,131 ‫هوم. وضع حسابم چطوره؟ 142 00:07:14,235 --> 00:07:15,685 ‫واقعا سرده... 143 00:07:17,687 --> 00:07:18,757 ‫دو درصد سود داشتی... 144 00:07:18,860 --> 00:07:21,863 ‫که زیاد جلوه نمی‌کنه، ‫آخه واقعا زیاد نیست. 145 00:07:21,967 --> 00:07:23,658 ‫ببین، باید تکاپوی بیشتری داشته باشی. 146 00:07:23,762 --> 00:07:26,661 ‫احتمالا اگه بذاری با همین برات سهام بخرم، ‫بتونم ده درصد سود جور کنم. 147 00:07:26,765 --> 00:07:30,078 ‫الان بهت می‌گم اون‌جوری ‫چقدر طول می‌کشه که پولت دو برابر بشه... 148 00:07:30,182 --> 00:07:32,218 ‫هفت ممیز بیست و هفت صدم سال طول می‌کشه. 149 00:07:33,772 --> 00:07:36,602 ‫امروز فقط همین یه بار ‫می‌خواستم باهاش کار کنم‌ها. 150 00:07:36,706 --> 00:07:37,983 ‫نچ. 151 00:07:38,086 --> 00:07:39,502 ‫پول دیگه‌ای نداریم. 152 00:07:39,605 --> 00:07:41,262 ‫من هم باهاش قمار نمی‌کنم. 153 00:07:41,365 --> 00:07:43,644 ‫قمار که نیست. خطرناک جلوه می‌کنه، ‫ولی بازار... 154 00:07:43,747 --> 00:07:47,648 ‫آها، خب، اگه امکان از دست رفتن ‫پول باشه، یعنی قماره دیگه. 155 00:07:47,751 --> 00:07:49,408 ‫یه ماه دیگه باهات تماس می‌گیرم ‫که ازت وقت بگیرم. 156 00:07:49,512 --> 00:07:51,341 ‫- نمی‌خواد وقت بگیری. ‫- خیلی‌خب. 157 00:07:52,135 --> 00:07:53,446 ‫با قایقت بزن به آب. 158 00:07:54,517 --> 00:07:56,208 ‫شاید واقعا زدم. 159 00:08:25,582 --> 00:08:26,756 ‫وای! 160 00:08:29,137 --> 00:08:30,242 ‫نه. 161 00:08:39,976 --> 00:08:41,702 ‫ای بابا! 162 00:08:51,366 --> 00:08:52,609 ‫سلام جر. 163 00:08:55,819 --> 00:08:56,745 ‫تقسیم جایزه یعنی چی؟ 164 00:08:56,769 --> 00:08:58,960 ‫مال وقتیه که جایزه کلی ‫به دو میلیون می‌رسه، 165 00:08:59,064 --> 00:09:00,479 ‫ولی شش عدد بلیت کسی ‫با اعداد اعلامی تطبیق نداره. 166 00:09:00,583 --> 00:09:02,515 ‫بعدش کل جایزه رو بین افرادی که... 167 00:09:02,619 --> 00:09:04,656 ‫سه یا چهار عدد بلیتشون ‫تطبیق داره، تقسیم می‌کنن... 168 00:09:04,759 --> 00:09:06,002 ‫از این حرف‌ها دیگه. 169 00:09:06,105 --> 00:09:07,417 ‫صرفا احتمال ضرر کردنش کمتره. 170 00:09:07,520 --> 00:09:08,210 ‫موفق باشی. 171 00:09:08,234 --> 00:09:09,626 ‫- مرسی. ‫- خواهش. 172 00:09:10,316 --> 00:09:11,732 ‫احتمال ضرر کردنش کمتره. 173 00:09:15,100 --> 00:09:19,000 ‫[«وین‌فال» ‫بازی کن. برنده شو. تکرارش کن.] 174 00:09:20,600 --> 00:09:20,800 ‫[«وین‌فال» ‫بازی کن. برنده شو. تکرارش کن.] 175 00:09:39,300 --> 00:09:41,100 ‫[«وین‌فال»] 176 00:09:59,000 --> 00:10:01,750 ‫[هشتصد دلار سود] 177 00:10:03,438 --> 00:10:04,888 ‫ممکنه واقعا همین‌طور باشه؟ 178 00:10:06,752 --> 00:10:07,857 ‫خیلی‌خب. 179 00:10:16,037 --> 00:10:17,970 ‫قمار محسوب نمی‌شه. 180 00:10:18,074 --> 00:10:21,905 ‫- بخت‌آزمایی رو می‌گی؟ ‫- آره. هر دفعه می‌شه به طریقی برنده شد. 181 00:10:22,009 --> 00:10:23,010 ‫سکته کردی؟ 182 00:10:23,113 --> 00:10:24,321 ‫راه در رویی داره... 183 00:10:24,425 --> 00:10:25,978 ‫که متوجهش نشده بودن ‫و با محاسبات مشخص می‌شه. 184 00:10:26,082 --> 00:10:27,980 ‫خب، شانس آدم تو بخت‌آزمایی‌های عادی... 185 00:10:28,084 --> 00:10:32,467 ‫واسه تطبیق سه عدد از شش عدد بلیتش، ‫یک به پنجاه و چهار... 186 00:10:32,571 --> 00:10:35,954 ‫و واسه تطبیق چهار عددش ‫یک به هزار و پونصده. 187 00:10:36,057 --> 00:10:37,403 ‫به احتمال زیاد همیشه می‌بازه. 188 00:10:37,507 --> 00:10:38,577 ‫همیشه نمی‌بازه. 189 00:10:38,681 --> 00:10:41,028 ‫خودم هفته پیش یه بلیت رایگان بردم ‫که باهاش برنده نشدم. 190 00:10:41,131 --> 00:10:43,064 ‫ولی هفته‌هایی ‫که جایزه کلی تقسیم می‌کنن، 191 00:10:43,168 --> 00:10:44,928 ‫جایزه‌ای که به تطابق اعداد کمتر می‌دن... 192 00:10:45,032 --> 00:10:49,346 ‫بیش از هزینه خرید بلیت می‌شه. 193 00:10:49,450 --> 00:10:52,349 ‫یعنی محاسبات ریاضیش به نفع آدمه. 194 00:10:52,902 --> 00:10:53,765 ‫ولی متوجه نشده بودن. 195 00:10:53,868 --> 00:10:55,628 ‫نمی‌فهمم اینجا چی نوشتی. 196 00:10:55,732 --> 00:10:58,770 ‫شبیه ارقامیه که دیوانه‌ای ‫رو دیوار سلولش نوشته باشه. 197 00:10:58,873 --> 00:11:00,426 ‫یعنی برد آدم تو هفته‌های... 198 00:11:00,530 --> 00:11:02,152 ‫تقسیم جایزه قطعیه. 199 00:11:02,256 --> 00:11:03,913 ‫امکان نداره این‌طور باشه. 200 00:11:04,016 --> 00:11:07,123 ‫- چرا نباشه؟ ‫- چون بخت‌آزماییه دیگه جری. 201 00:11:07,226 --> 00:11:08,745 ‫ساختمونشون تو دیترویت... 202 00:11:08,849 --> 00:11:11,852 ‫پر از افرادیه که شغلشون آشنایی ‫با اعداد و ارقامه. کارشون رو هم بلدن. 203 00:11:13,198 --> 00:11:16,408 ‫باورم نمی‌شه حسابدارم هستی. 204 00:11:17,202 --> 00:11:18,306 ‫حسابداری کار نیمه‌وقتمه. 205 00:11:18,410 --> 00:11:20,584 ‫کار تمام وقتم مدیریت اینترنتی سفره. 206 00:11:29,076 --> 00:11:30,111 ‫سلام میندی. 207 00:11:30,215 --> 00:11:32,079 ‫سلام جری. ‫اومدی پول بریزی به حسابت؟ 208 00:11:32,182 --> 00:11:34,115 ‫اِم، نه... مـ... 209 00:11:35,634 --> 00:11:38,154 ‫می‌خوام دو هزار دلار برداشت کنم. 210 00:11:38,844 --> 00:11:39,811 ‫باشه. 211 00:11:41,985 --> 00:11:43,746 ‫خب، پات چطوره؟ 212 00:11:43,849 --> 00:11:45,195 ‫خیلی خوب نیست. 213 00:11:45,299 --> 00:11:46,679 ‫بازی با توپ تنیس ‫دردش رو کاهش می‌داد، 214 00:11:46,783 --> 00:11:49,234 ‫ولی مدیرم روش سر خورد ‫و انداختش تو خیابون. 215 00:11:49,337 --> 00:11:50,649 ‫می‌تونم یکی دیگه برات بیارم. 216 00:11:50,753 --> 00:11:52,858 ‫- بسته‌شون سه‌تاییه. ‫- مرسی. 217 00:11:57,345 --> 00:11:58,622 ‫عه، ممنون. 218 00:11:58,726 --> 00:12:01,315 ‫دو روز دیگه میام ‫پول بریزم به حسابم. 219 00:12:01,418 --> 00:12:02,626 ‫خیلی‌خب. 220 00:12:04,905 --> 00:12:05,698 ‫آها. 221 00:12:05,802 --> 00:12:09,047 ‫احتمالا بیست درصد بیشتر از این پول باشه. 222 00:12:09,150 --> 00:12:10,151 ‫تقریبا. 223 00:12:10,255 --> 00:12:11,635 ‫- می‌بینمت. ‫- خیلی‌خب. 224 00:12:33,800 --> 00:12:34,500 ‫[جاده بیست و ششم لیک سیتی] 225 00:12:38,179 --> 00:12:39,491 ‫ممنون. 226 00:12:39,594 --> 00:12:41,562 ‫خیلی‌خب. روزتون به خیر. 227 00:12:47,223 --> 00:12:49,121 ‫دو هزار بلیت «وین‌فال» می‌خوام. 228 00:12:50,536 --> 00:12:51,814 ‫دو هزار بلیت؟ 229 00:12:52,331 --> 00:12:53,574 ‫بله خانم. 230 00:13:00,719 --> 00:13:05,620 ‫سلام عزیزان، به برنامه اعلام اعداد ‫بخت‌آزمایی این هفته «وین‌فال» خوش اومدین. 231 00:13:05,724 --> 00:13:09,348 ‫بلیت‌هاتون رو بردارین و بشینین ‫که یه راست بریم سراغ اعلام اعداد. 232 00:13:09,452 --> 00:13:12,593 ‫اولین عدد برنده خوش‌شانسمون ششه. 233 00:13:12,696 --> 00:13:14,560 ‫دومین عدد... 234 00:13:16,666 --> 00:13:18,012 ‫بیست و چهاره. 235 00:13:19,048 --> 00:13:20,981 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره بابا. بهتر از این نبودم. 236 00:13:23,155 --> 00:13:24,916 ‫- چهل و سه. ‫- خب، قایق چی شد؟ 237 00:13:25,537 --> 00:13:26,849 ‫آها، اِم... 238 00:13:26,952 --> 00:13:31,094 ‫گفتن می‌تونن موتورش رو تعمیر کنن، ‫ولی من اهل این کارها نیستم. 239 00:13:31,198 --> 00:13:33,752 ‫یعنی ما که در هر صورت باید ‫با همدیگه مشغول بشیم، مگه نه؟ 240 00:13:33,856 --> 00:13:35,512 ‫سی و یک. 241 00:13:35,616 --> 00:13:37,273 ‫- می‌خوای فیلم تماشا کنیم؟ ‫- شماره بعدی برنده‌مون... 242 00:13:37,376 --> 00:13:41,242 ‫- عه... نه، منظورم همین الان نبود. ‫- دهه. 243 00:13:42,554 --> 00:13:44,659 ‫- خب، پس کی رو می‌گی؟ ‫- خب، چه بدونم. 244 00:13:44,763 --> 00:13:46,247 ‫دارم برنامه تماشا می‌کنم. 245 00:13:47,179 --> 00:13:48,111 ‫داری این رو تماشا می‌کنی؟ 246 00:13:48,215 --> 00:13:49,181 ‫نه‌خیر. 247 00:14:03,126 --> 00:14:07,337 ‫چهل و سه، سی و یک، ده و سی و دو. 248 00:14:07,441 --> 00:14:09,236 ‫خب، امیدواریم برنده شده باشین. 249 00:14:10,099 --> 00:14:11,169 ‫یک... 250 00:14:13,723 --> 00:14:15,345 ‫این یکی چهارتاش تطبیق داره. 251 00:14:16,588 --> 00:14:18,831 ‫بیست و یک، بیست و هشت. 252 00:14:19,556 --> 00:14:21,075 ‫شونزده. 253 00:14:24,600 --> 00:14:27,600 ‫[هزار و پنجاه و پنج دلار] 254 00:14:32,915 --> 00:14:35,607 ‫مشکلمون از این قراره ‫که کسی از وجود این شهر خبر نداره. 255 00:14:35,710 --> 00:14:39,335 ‫اوارت هم باید خونه‌هاش رو عین توسکانی ‫یه دلار بفروشه. 256 00:14:39,438 --> 00:14:40,957 ‫باید ملت رو بکشونن اینجا. 257 00:14:41,061 --> 00:14:42,959 ‫می‌شه با یه دلار تو توسکانی خونه خرید؟ 258 00:14:43,063 --> 00:14:44,271 ‫خب، با یه یورو می‌شه. 259 00:14:44,374 --> 00:14:45,513 ‫می‌شه یه دلار دیگه. 260 00:14:45,617 --> 00:14:47,550 ‫نه، کمی بیشتر می‌شه. 261 00:14:47,653 --> 00:14:49,207 ‫جری، یورو الان چنده؟ 262 00:14:53,176 --> 00:14:54,143 ‫جری. 263 00:14:55,247 --> 00:14:56,248 ‫عه. 264 00:14:57,077 --> 00:14:58,043 ‫شرمنده. 265 00:14:59,458 --> 00:15:00,873 ‫هوم. 266 00:15:01,771 --> 00:15:02,979 ‫فول هاس شدم. 267 00:15:03,738 --> 00:15:05,188 ‫داریم جین بازی می‌کنیم‌ها. 268 00:15:05,292 --> 00:15:06,672 ‫عه. 269 00:15:13,265 --> 00:15:15,681 ‫- خیلی ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. شبتون به خیر. 270 00:15:15,785 --> 00:15:17,097 ‫- شبتون به خیر. ‫- مواظب خودتون باشین. 271 00:15:17,200 --> 00:15:19,237 ‫- برگشتنی خوش بگذره. ‫- مرسی. 272 00:15:20,134 --> 00:15:21,756 ‫چه جین بازی کنیم، ‫چه پوکر، چه کریبج، 273 00:15:21,860 --> 00:15:23,724 ‫- همیشه گیج می‌شم. ‫- برات مهم نیست. برات مهم نیست. 274 00:15:23,827 --> 00:15:25,968 ‫- اسکربل خوبه. ‫- دفعه بعد اسکربل بازی می‌کنیم. 275 00:15:26,071 --> 00:15:27,176 ‫خیلی‌خب، شبتون به خیر. 276 00:15:29,074 --> 00:15:31,283 ‫باید بهم بگی جریان از چه قراره. 277 00:15:31,387 --> 00:15:33,285 ‫دیگه این‌قدر پیر شدم ‫که حوصله صبر کردن ندارم. 278 00:15:36,495 --> 00:15:37,703 ‫وای... 279 00:15:39,464 --> 00:15:41,086 ‫فرصتم رو از دست دادم. 280 00:15:43,606 --> 00:15:45,263 ‫کل کارها رو طبق روند مناسب طی کردم. 281 00:15:46,057 --> 00:15:47,334 ‫کل کارهای لازمه رو انجام دادم. 282 00:15:48,852 --> 00:15:51,234 ‫ولی الان کار از کار گذشته ‫و کار دیگه‌ای از دستم ساخته نیست. 283 00:15:52,304 --> 00:15:55,342 ‫وای، زندگیت که به آخر نرسیده. 284 00:16:00,105 --> 00:16:02,073 ‫از نظر بقیه که ظاهرا رسیده. 285 00:16:02,590 --> 00:16:03,729 ‫خب... 286 00:16:05,904 --> 00:16:07,768 ‫هر کاری از دست من برمیاد. 287 00:16:07,871 --> 00:16:10,736 ‫اگه خط تولیدم رو حذف نمی‌کردن، ‫می‌تونستم هنوز تو کارخونه مشغول باشم. 288 00:16:12,669 --> 00:16:14,188 ‫ولی به جاش... 289 00:16:15,603 --> 00:16:18,399 ‫به سال‌های طلایی زندگیم رسیدم. 290 00:16:18,503 --> 00:16:21,506 ‫خب، صرفا چون شرایط ‫بر وقف مرادت پیش نرفته، 291 00:16:21,609 --> 00:16:23,508 ‫دلیل نمی‌شه در آینده هم نره. 292 00:16:23,611 --> 00:16:25,889 ‫آدم گاهی خوش‌شانسی میاره، ‫گاهی هم بدشانسی میاره. 293 00:16:31,102 --> 00:16:32,068 ‫چی؟ 294 00:16:33,104 --> 00:16:36,072 ‫آدم گاهی خوش‌شانسی میاره، ‫گاهی هم بدشانسی میاره؟ 295 00:16:36,176 --> 00:16:39,041 ‫- آره. محاسبات ریاضیه دیگه. ‫- آره. 296 00:16:39,144 --> 00:16:42,320 ‫- چیه؟ ‫- ای وای. چه خنگولی. 297 00:16:43,355 --> 00:16:44,598 ‫تو رو نمی‌گم. خودم رو می‌گم. 298 00:16:44,701 --> 00:16:46,945 ‫تو یه پا نابغه‌ای. 299 00:16:48,774 --> 00:16:50,259 ‫تعیین اندازه نمونه. 300 00:16:51,984 --> 00:16:54,228 ‫اشتباهم همین‌جا بود. 301 00:16:54,332 --> 00:16:57,852 ‫احتمال فراوانی‌گراش رو محاسبه نکرده بودم. 302 00:16:58,336 --> 00:16:59,337 ‫محاسبات ریاضیه دیگه. 303 00:16:59,440 --> 00:17:01,304 ‫عه، من از ریاضی خوشم نمیاد. 304 00:17:01,408 --> 00:17:03,341 ‫عه. عه، شرمنده. 305 00:17:03,444 --> 00:17:06,516 ‫بیا، بذار نشونت بدم... 306 00:17:06,620 --> 00:17:08,794 ‫آها. خب، اگه سکه‌ای برداریم... 307 00:17:08,898 --> 00:17:11,038 ‫و هزار بار بندازیمش، 308 00:17:11,142 --> 00:17:14,283 ‫باز هم ممکنه شصت درصد اوقات شیر میاد. 309 00:17:14,386 --> 00:17:20,806 ‫ولی اگه پنج هزار بار بندازیمش، ‫احتمال پنجاه‌پنجاه بودنش بیشتر می‌شه. 310 00:17:20,910 --> 00:17:24,948 ‫باید نمونه‌مون رو به قدری بزرگ تعیین کنیم ‫که دیگه شانس دخیل نباشه. 311 00:17:25,052 --> 00:17:27,986 ‫این هم مال تو. 312 00:17:28,814 --> 00:17:31,369 ‫می‌خواین یه سنت ‫به حسابتون واریز کنین؟ 313 00:17:31,472 --> 00:17:34,130 ‫نه. نه. 314 00:17:34,510 --> 00:17:35,511 ‫نه. اِم... 315 00:17:36,512 --> 00:17:38,238 ‫می‌خوام برداشت کنم. 316 00:17:38,824 --> 00:17:41,379 ‫چهار هزار و دویست دلار می‌خوام. 317 00:17:43,070 --> 00:17:44,727 ‫راستی، بعدش چقدر ته حسابم می‌مونه؟ 318 00:17:44,830 --> 00:17:47,039 ‫دارم بررسی می‌کنم. 319 00:17:49,352 --> 00:17:51,043 ‫چهار هزار و خرده‌ای می‌مونه. 320 00:17:51,458 --> 00:17:52,424 ‫خیلی‌خب. 321 00:17:55,531 --> 00:17:57,222 ‫پس شش هزار دلار برداشت می‌کنم. 322 00:17:58,396 --> 00:17:59,431 ‫- شش هزار؟ ‫- اوهوم. 323 00:18:06,990 --> 00:18:09,476 ‫هشت هزار دلار؟ 324 00:18:11,443 --> 00:18:12,617 ‫- هشت هزار؟ ‫- هشت هزار دلار. 325 00:18:13,445 --> 00:18:14,446 ‫- مطمئنین؟ ‫- اوهوم. 326 00:18:17,656 --> 00:18:18,726 ‫نود و هشت. 327 00:18:22,937 --> 00:18:24,422 ‫نود و نه. 328 00:18:26,562 --> 00:18:28,150 ‫این هم هشت هزار بلیت. 329 00:18:30,531 --> 00:18:31,601 ‫ممنون میج. 330 00:18:32,292 --> 00:18:33,293 ‫این هم از این. 331 00:18:33,396 --> 00:18:34,363 ‫خداحافظ. 332 00:18:35,950 --> 00:18:36,398 ‫[اغذیه‌فروشی اوارت] 333 00:18:36,399 --> 00:18:38,505 ‫راستش، هر شهری ‫خصوصیت خاصی داری. 334 00:18:38,608 --> 00:18:39,920 ‫باید خصوصیت خاصی داشته باشیم. 335 00:18:40,023 --> 00:18:41,818 ‫فستیوال جازمون چی شد؟ 336 00:18:41,922 --> 00:18:44,373 ‫خب، نتونستیم صحنه‌مون رو ‫طبق قوانین برپا کنیم. 337 00:18:44,476 --> 00:18:46,754 ‫آها، یکی از دختران رقاصشون ‫افتاد زیر صحنه. 338 00:18:46,858 --> 00:18:48,170 ‫آها، آره. 339 00:18:48,273 --> 00:18:49,550 ‫فستیوال جاز سود هم داشت. 340 00:18:49,654 --> 00:18:51,765 ‫البته اون سال که نداشت، ‫آخه دختره ازمون شکایت کرده بود. 341 00:18:51,789 --> 00:18:52,484 ‫آره. 342 00:18:52,588 --> 00:18:54,900 ‫چون باز هم داشتیم دست می‌زدیم، ‫ناراحت شده بود. 343 00:18:55,004 --> 00:18:56,902 ‫خیال می‌کردیم جزو اجراشونه دیگه. 344 00:18:57,006 --> 00:18:58,214 ‫راستی. 345 00:18:58,318 --> 00:19:00,043 ‫راستی، چند نفرمون داریم ‫واسه بخت‌آزمایی امشب... 346 00:19:00,147 --> 00:19:02,218 ‫پول جمع می‌کنیم. 347 00:19:02,322 --> 00:19:04,772 ‫این دفعه جایزه کلی رو تقسیم می‌کنن ‫که ملت بیشتر برنده بشن. 348 00:19:04,876 --> 00:19:07,844 ‫- ما اهل بخت‌آزمایی نیستیم. ‫- احتمالا به صلاحتون باشه. 349 00:19:07,948 --> 00:19:09,743 ‫راستش، عده‌ای چندین هزار دلار پول رو... 350 00:19:09,846 --> 00:19:11,262 ‫سر همین چیزها به باد می‌دن. 351 00:19:11,365 --> 00:19:12,884 ‫- حالت خوبه؟ ‫- سرفه کن. 352 00:19:12,987 --> 00:19:14,299 ‫- چی شده؟ نوشیدنی بخور. ‫- رفت تو نای‌اش. 353 00:19:14,955 --> 00:19:15,956 ‫سریع غذا خوردی. 354 00:19:17,958 --> 00:19:19,166 ‫آره. 355 00:19:22,307 --> 00:19:23,274 ‫وای. 356 00:19:24,827 --> 00:19:26,208 ‫چهار تا. 357 00:19:33,800 --> 00:19:36,250 ‫[پونزده هزار و هفتصد دلار] 358 00:19:44,295 --> 00:19:45,261 ‫یوهو. 359 00:20:06,938 --> 00:20:08,457 ‫عین مدیریت پرواز عادی می‌مونه، 360 00:20:08,560 --> 00:20:09,527 ‫ولی اینترنتیه، 361 00:20:09,630 --> 00:20:10,735 ‫یعنی وقتی مشکلی پیش بیاد، 362 00:20:10,838 --> 00:20:11,908 ‫ملت می‌تونن حیوان‌بازی دربیارن. 363 00:20:12,012 --> 00:20:13,738 ‫راستی، بهتره خودت بری سفر. 364 00:20:13,841 --> 00:20:16,396 ‫قبلا با وندی کلی سوار ‫کشتی‌های گردشی می‌شدین... 365 00:20:16,499 --> 00:20:17,776 ‫و همه‌جا اصطلاحات دریانوردی ‫به کار می‌بردین. 366 00:20:17,880 --> 00:20:19,122 ‫ولی اصلا از معنیشون سر در نمی‌آوردم. 367 00:20:19,226 --> 00:20:21,193 ‫معنیشون به خود اقیانوس هم بستگی داره. 368 00:20:21,297 --> 00:20:23,782 ‫- هوم. نه. نه. ‫- چرا. 369 00:20:23,886 --> 00:20:25,577 ‫خودش هم اگه بود، می‌خواست خوش بگذرونی. 370 00:20:25,681 --> 00:20:27,199 ‫سه سال گذشته‌ها. 371 00:20:27,303 --> 00:20:29,236 ‫همگی سوسیس براتوورست ‫و برگر می‌خورین؟ 372 00:20:29,340 --> 00:20:30,720 ‫- پنیر هم داشته باشه. ‫- خیلی‌خب. 373 00:20:30,824 --> 00:20:32,135 ‫- براتوورست و... عه. ‫- پنیرش چدار باشه؟ 374 00:20:32,239 --> 00:20:34,034 ‫داگ، یه لحظه حواست به منقل هست؟ 375 00:20:34,137 --> 00:20:36,105 ‫دیدی؟ خوش می‌گذره. مگه نه؟ 376 00:20:36,208 --> 00:20:37,900 ‫- هوم. ‫- بهت که گفتم می‌ارزه تا اینجا بیای. 377 00:20:38,003 --> 00:20:39,108 ‫نه‌خیر، گفتی نمی‌دونی چند... 378 00:20:39,211 --> 00:20:40,696 ‫ آخر هفته دیگه از عمرت مونده. 379 00:20:40,799 --> 00:20:41,973 ‫خب، واقعا نمی‌دونم. 380 00:20:42,076 --> 00:20:45,148 ‫آره، ولی محاسبات ریاضیش ردیفه دیگه. 381 00:20:45,252 --> 00:20:46,909 ‫دو ساعت پشت فرمون می‌شینی، ‫یه برگر رایگان گیرت میاد. 382 00:20:47,012 --> 00:20:48,393 ‫هزینه بنزینت جبران می‌شه. 383 00:20:48,497 --> 00:20:49,774 ‫من که گوشت نمی‌خورم بابا. 384 00:20:49,877 --> 00:20:51,431 ‫آها، درسته. ‫می‌رم جوجه بیارم. 385 00:20:51,534 --> 00:20:52,742 ‫نه، اون هم گوشته دیگه. 386 00:20:52,846 --> 00:20:54,123 ‫خیلی‌خب. 387 00:20:54,744 --> 00:20:55,987 ‫حالش خوبه؟ 388 00:20:56,090 --> 00:20:59,784 ‫صرفا بلد نیست چطوری بگه «دلم برات تنگ شده». 389 00:20:59,887 --> 00:21:01,061 ‫ولی وقتی اینجایی، ‫بیشتر خوش می‌گذره. 390 00:21:01,164 --> 00:21:03,719 ‫می‌دونم، ولی خودت و بابا ‫باید دوتایی خوش بگذرونین. 391 00:21:03,822 --> 00:21:04,892 ‫آره. 392 00:21:04,996 --> 00:21:06,100 ‫خودم می‌دونم مدت خیلی زیادی... 393 00:21:06,204 --> 00:21:07,999 ‫- منتظر بازنشست شدنش بودی. ‫- می‌دونم. 394 00:21:08,102 --> 00:21:10,346 ‫خودم می‌دونم. باید تلاش کنیم. 395 00:21:10,450 --> 00:21:13,625 ‫حتی اصلا یادم نمیاد ‫چند وقته که با هم... 396 00:21:13,729 --> 00:21:15,558 ‫- خودت متوجهی دیگه؟ ‫- چی؟ 397 00:21:15,662 --> 00:21:17,767 ‫- آره. ‫- نه بابا، نمی‌خواد. نمی‌خواد بهم بگی... 398 00:21:18,458 --> 00:21:19,597 ‫عزیز دلم. 399 00:21:19,700 --> 00:21:21,012 ‫می‌رم یه آبجو بردارم. 400 00:21:21,115 --> 00:21:22,910 ‫- خب؟ خیلی‌خب. ‫- تلاشمون رو می‌کنیم. 401 00:21:23,014 --> 00:21:24,912 ‫- خودم که به فکرش هستم. ‫- خیلی‌خب. 402 00:21:25,016 --> 00:21:26,328 ‫کاش خودش هم به فکر بود. 403 00:21:28,468 --> 00:21:29,538 ‫وای. 404 00:21:30,055 --> 00:21:31,125 ‫عه، عه، عه! 405 00:21:31,229 --> 00:21:33,887 ‫نه، لیزی، لیزی، لیزی! ‫نه، نه، نه لیز. 406 00:21:33,990 --> 00:21:35,958 ‫بیا... ‫بیا بازش نکنیم. 407 00:21:36,061 --> 00:21:38,374 ‫- واسه چی؟ پف‌فیل می‌خوام. ‫- می‌دونم. می‌دونم. 408 00:21:38,478 --> 00:21:41,550 ‫ولی این پف‌فیل خیلی بیات شده. ایشه. 409 00:21:41,653 --> 00:21:43,517 ‫من بیات دوست دارم. 410 00:21:43,621 --> 00:21:46,624 ‫خب، ولی این خیلی قند داره. ‫اصلا برات خوب نیست. 411 00:21:46,727 --> 00:21:49,489 ‫خودم شاهد بودم هفت‌تا «اوریو» خورده بودی. 412 00:21:50,835 --> 00:21:51,974 ‫می‌خوای بهت «اوریو» بدم؟ 413 00:21:52,077 --> 00:21:53,596 ‫خودت که همه‌شون رو خوردی بابابزرگ. 414 00:21:55,046 --> 00:21:57,048 ‫باشه. خیلی‌خب. اِم... 415 00:21:57,151 --> 00:21:59,361 ‫یه دقیقه بدش به من. 416 00:21:59,464 --> 00:22:01,639 ‫بابابزرگ پسش می‌ده. ‫قول می‌دم. 417 00:22:01,742 --> 00:22:03,848 ‫به بابابزرگ اعتماد کن، خب؟ 418 00:22:03,951 --> 00:22:06,022 ‫یه دقیقه بهم فرصت بده. 419 00:22:06,126 --> 00:22:07,369 ‫الان میام بیرون. 420 00:22:21,969 --> 00:22:23,695 ‫بفرما. 421 00:22:23,799 --> 00:22:26,111 ‫- بگیرش. ‫- مرسی بابابزرگ. 422 00:22:26,974 --> 00:22:28,251 ‫خواهش. 423 00:22:45,717 --> 00:22:47,132 ‫نمی‌خوای مسئله‌ای رو ‫باهام در میون بذاری؟ 424 00:22:47,961 --> 00:22:49,411 ‫چی؟ 425 00:22:49,514 --> 00:22:50,515 ‫جریان کمد دیواریمون رو می‌گم. 426 00:22:55,762 --> 00:22:57,419 ‫دارم تو بخت‌آزمایی شرکت می‌کنم. 427 00:22:59,351 --> 00:23:01,526 ‫منظورم این بود که چرا ‫بسته «اوریو» خالی شده. 428 00:23:05,530 --> 00:23:09,223 ‫دارم تو بخت‌آزمایی شرکت می‌کنم ‫و برنده می‌شم. 429 00:23:09,327 --> 00:23:12,503 ‫محاسبات ریاضیش رو درآوردم ‫و پونزده هزار دلار برنده شدم. 430 00:23:12,606 --> 00:23:15,575 ‫پولش رو تو جعبه «فراستد مینی‌ویتس» چپوندم. 431 00:23:16,714 --> 00:23:17,818 ‫وای. 432 00:23:23,617 --> 00:23:26,344 ‫خودم بیست دلار واسه بلیت‌های ‫بخت‌آزمایی شرلی پول گذاشته بودم. 433 00:23:26,448 --> 00:23:28,726 ‫گمون نکنم کارم ‫الان دیگه خیلی زشت بوده باشه. 434 00:23:30,935 --> 00:23:32,246 ‫مـ... 435 00:23:32,695 --> 00:23:34,179 ‫مجبور بودم امتحان کنم. 436 00:23:34,283 --> 00:23:36,941 ‫تو بازیشون نقصی پیدا کردم... 437 00:23:37,044 --> 00:23:40,047 ‫و مجبور بودم بفهمم ‫درست فهمیدم یا نه. 438 00:23:40,151 --> 00:23:41,842 ‫خب، واسه چی اولش بهم نگفته بودی؟ 439 00:23:42,567 --> 00:23:45,570 ‫احساس حماقت می‌کردم. 440 00:23:45,674 --> 00:23:49,401 ‫همون‌جوریش هم پولمون ‫واسه دوران بازنشستگی کافی نبود، ضمنا... 441 00:23:50,057 --> 00:23:51,645 ‫الان اصلا فرصت ریسک کردن نیست. 442 00:23:54,061 --> 00:23:55,753 ‫- چرا، هست. ‫- چی؟ 443 00:23:55,856 --> 00:23:56,961 ‫الان باید ریسک کرد. 444 00:23:57,064 --> 00:23:58,307 ‫آخه داریم چیز به شدت... 445 00:23:58,410 --> 00:24:00,482 ‫ارزشمندتری رو از دست می‌دیم. 446 00:24:01,621 --> 00:24:03,864 ‫من چهل سال صبر کردم ‫که خودمون تنها باشیم، 447 00:24:03,968 --> 00:24:06,315 ‫ولی فعلا که می‌شه گفت ‫تنهایی افتضاحیم. 448 00:24:07,419 --> 00:24:08,386 ‫ما که «جپردی» تماشا می‌کنیم. 449 00:24:08,490 --> 00:24:11,803 ‫وای، اون که حساب نیست. جری! 450 00:24:11,907 --> 00:24:13,391 ‫می‌خوام خوش بگذرونم. 451 00:24:14,668 --> 00:24:16,325 ‫می‌خوام خوش بگذرونم. 452 00:24:19,052 --> 00:24:21,986 ‫بیا کمی حماقت به خرج بدیم. ها؟ 453 00:24:22,089 --> 00:24:23,781 ‫ما که هفده سالگی ازدواج کردیم، 454 00:24:23,884 --> 00:24:25,576 ‫پس حماقت به خرج دادن رو بلدیم. 455 00:24:27,025 --> 00:24:28,268 ‫خب، راست می‌گی. 456 00:24:29,372 --> 00:24:32,272 ‫باید خودمون مشغول کاری بشیم. 457 00:24:34,446 --> 00:24:36,587 ‫خیال نمی‌کردم کارمون ‫شرکت تو بخت‌آزمایی باشه، 458 00:24:36,690 --> 00:24:40,522 ‫ولی من که حاضرم باهات بانک هم بزنم ‫تا بتونیم حرف مشترک داشته باشیم. 459 00:24:41,557 --> 00:24:42,627 ‫خیلی‌خب. 460 00:24:42,731 --> 00:24:45,941 ‫- پونزده هزار دلار؟ ‫- آره. 461 00:24:48,771 --> 00:24:51,325 ‫اگه کل پونزده هزار رو شرط ببندیم... 462 00:24:51,429 --> 00:24:53,126 ‫وای، بهتره همین کار رو بکنیم. ‫بیا کلش رو شرط ببندیم. 463 00:24:53,150 --> 00:24:53,707 ‫موافقی؟ 464 00:24:53,811 --> 00:24:56,883 ‫آره، آخه چنین فکری ‫تو سر خودم هم بود. همین... 465 00:24:56,986 --> 00:24:58,885 ‫نه. نه، نه، نه، نه. 466 00:24:58,988 --> 00:25:01,404 ‫لئون، «وین‌فال» چی شد؟ 467 00:25:01,508 --> 00:25:03,545 ‫آها، از اینجا برداشتنش. 468 00:25:03,648 --> 00:25:06,064 ‫- چی؟ ‫- به همین راحتی برداشتنش. 469 00:25:06,168 --> 00:25:07,687 ‫شما که کلا شرکت نمی‌کنین، مگه نه؟ 470 00:25:07,790 --> 00:25:10,655 ‫- نه‌خیر. ‫- آره دیگه، گمون کنم ملت مجبورن... 471 00:25:10,759 --> 00:25:12,968 ‫از نمایندگی ماساچوستشون بلیت بخرن. 472 00:25:15,453 --> 00:25:18,145 ‫محاسبات ریاضیش درسته. ‫خودت می‌فهمی دیگه. حسابداری دیگه. 473 00:25:18,249 --> 00:25:19,768 ‫آره، یعنی... 474 00:25:19,871 --> 00:25:20,907 ‫ظاهرا درسته. 475 00:25:21,010 --> 00:25:22,460 ‫ماساچوست هم که اون‌قدرها دور نیست. 476 00:25:22,564 --> 00:25:26,119 ‫نه، اگه وانتمون خراب نشه، ‫ده ساعت بیشتر راه نیست. 477 00:25:26,222 --> 00:25:28,017 ‫- اگه خراب شد، ماشین می‌گیریم. ‫- آره. 478 00:25:28,121 --> 00:25:29,467 ‫کی سوارتون می‌کنه؟ 479 00:25:29,571 --> 00:25:31,607 ‫- راننده کامیون‌ها می‌کنن. ‫- آره، همیشه دنبال همکلام هستن. 480 00:25:31,711 --> 00:25:33,954 ‫- دنبال قتل ملتن‌ها. ‫- اگه شرایط غیرعادی شد، می‌پریم بیرون. 481 00:25:34,058 --> 00:25:36,854 ‫ضمنا، اصلا خبردار نمی‌شن ‫ساکی پر از پول نقد همراهمونه. 482 00:25:36,957 --> 00:25:39,166 ‫آره، اصلا بازش نمی‌کنیم. 483 00:25:39,270 --> 00:25:41,721 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب یعنی چی؟ 484 00:25:41,824 --> 00:25:42,894 ‫من هم پایه‌ام. 485 00:25:42,998 --> 00:25:44,931 ‫- مطمئنی؟ ‫- نه. 486 00:25:45,034 --> 00:25:48,520 ‫ولی جهنم ضرر. ‫من هم هزار دلار می‌ذارم. 487 00:25:48,624 --> 00:25:50,626 ‫فقط الان باید بلیت ‫کشتی گردشیم رو لغو کنم. 488 00:26:06,504 --> 00:26:08,610 ‫- سلام. عه. ‫- شاممون رو آوردم. 489 00:26:08,713 --> 00:26:12,096 ‫آره. باید واسه سه روز ‫غذا داشته باشیم. 490 00:26:12,821 --> 00:26:13,718 ‫آها. 491 00:26:13,822 --> 00:26:15,824 ‫ضمنا، شهر کوچکی پیدا کردم ‫که توش بلیت بخریم. 492 00:26:16,376 --> 00:26:18,447 ‫آره، بی سر و صدا پیش بریم. 493 00:26:18,550 --> 00:26:20,760 ‫مثلا دیدی خودم ‫یه بلوک اون‌طرف‌تر... 494 00:26:20,863 --> 00:26:22,313 ‫از محل فروش وسائل ‫دست‌دوم پارک می‌کنم؟ 495 00:26:22,416 --> 00:26:23,797 ‫- جدی؟ عه. ‫- برو کنار. 496 00:26:27,042 --> 00:26:29,251 ‫- رادیوی آماتور نداری؟ ‫- چی؟ 497 00:26:29,354 --> 00:26:31,253 ‫رادیوی آماتور. یه سری از جاهایی ‫که می‌ریم، آنتن نیست. 498 00:26:31,356 --> 00:26:34,359 ‫- فکر کنم بتونم برم از «ایس هاردور» بخرم. ‫- وایستا ببینم. 499 00:26:35,533 --> 00:26:36,948 ‫چندتا باتری داریم؟ 500 00:26:37,052 --> 00:26:39,295 ‫اِم... اِم... 501 00:26:39,399 --> 00:26:41,746 ‫آها. 502 00:26:41,850 --> 00:26:45,716 ‫خیلی‌خب. بیا محض احتیاط ‫چندتا باتری دیگه هم بگیریم. 503 00:26:45,819 --> 00:26:47,856 ‫انگار واقعا می‌خوایم ‫از بانک سرقت کنیم. 504 00:26:47,959 --> 00:26:51,307 ‫نه بابا. این یکی بیشتر حال می‌ده. ‫این رو بگیر. 505 00:26:51,411 --> 00:26:53,137 ‫این از سوییچ. 506 00:26:53,240 --> 00:26:55,001 ‫خیلی‌خب. وای. 507 00:26:55,104 --> 00:26:57,279 ‫من هم کوپن‌ها رو برمی‌دارم. 508 00:26:57,382 --> 00:26:58,694 ‫خیلی‌خب. تو اون رو بردار. 509 00:26:58,798 --> 00:27:00,765 ‫عه، همین الان بردارمش؟ آها. 510 00:27:00,869 --> 00:27:02,146 ‫- بریم. ‫- عه. 511 00:27:02,249 --> 00:27:04,148 ‫می‌شه قبلش لباس بپوشم؟ 512 00:27:09,118 --> 00:27:11,396 ‫- هوم. ‫- یوهو. 513 00:27:11,500 --> 00:27:12,846 ‫شیرینی داری؟ 514 00:27:18,334 --> 00:27:20,129 ‫وای. 515 00:27:24,050 --> 00:27:26,000 ‫[پایان ایالت میشیگان] 516 00:27:37,750 --> 00:27:40,100 ‫[پنج خروجی بعدی ‫به غرب ماساچوست ختم می‌شوند] 517 00:27:47,400 --> 00:27:53,450 ‫[تنقلات، شراب، آبجوی خنک ‫و پارکینگ «لینگوست هات»] 518 00:27:56,648 --> 00:27:57,926 ‫بهش نمیاد جای خفنی باشه. 519 00:27:58,029 --> 00:28:01,136 ‫خب، کافیه دستگاه ‫چاپ بلیت داشته باشه دیگه، نه؟ 520 00:28:06,762 --> 00:28:08,626 ‫ببین بچه جان، چون تاریخ مصرفشون گذشته، 521 00:28:08,730 --> 00:28:10,386 ‫به ازای خرید هر کدوم، ‫یه‌دونه رایگان می‌دیم. 522 00:28:10,490 --> 00:28:11,802 ‫تاریخ تولیدشون مال دو هزار و سیزدهه، 523 00:28:11,905 --> 00:28:14,943 ‫ولی باز هم دهن آدم رو آبی می‌کنن. 524 00:28:16,841 --> 00:28:18,532 ‫راستش، اول به این‌ها می‌رسم. 525 00:28:18,636 --> 00:28:20,500 ‫امرتون؟ 526 00:28:20,603 --> 00:28:23,917 ‫می‌خوایم هشت هزارتا بلیت «وین‌فال» بخریم. 527 00:28:25,885 --> 00:28:27,231 ‫اول مال خودت رو حساب می‌کنم. 528 00:28:30,648 --> 00:28:32,132 ‫این که اصلا کافی نیست. 529 00:28:33,444 --> 00:28:34,790 ‫پولش اصلا کافی نبود. 530 00:28:35,273 --> 00:28:36,412 ‫اِم... 531 00:28:36,516 --> 00:28:38,898 ‫هشت هزار بلیت «وین‌فال» می‌شه... 532 00:28:40,106 --> 00:28:41,970 ‫بیست و نه هزار دلار. 533 00:28:42,073 --> 00:28:44,731 ‫- نه. می‌شه شونزده هزار دلار. ‫- می‌شه شونزده هزار دلار. 534 00:28:44,835 --> 00:28:47,630 ‫ما هم همین‌قدر پول آوردیم. 535 00:28:49,529 --> 00:28:52,843 ‫خب، دستگاهمون ساعتی هزار بلیت چاپ می‌کنه، ‫یعنی باید تا شب اینجا بمونین. 536 00:28:52,946 --> 00:28:55,535 ‫از من بشنوین، طبق تجربه خودم، ‫تا شب اینجا موندن خیلی بده. 537 00:28:56,743 --> 00:28:58,089 ‫آخه خودم تا شب اینجا هستم. 538 00:28:59,815 --> 00:29:03,957 ‫خب، درست می‌گه. ‫هشت ساعت طول می‌کشه. 539 00:29:04,889 --> 00:29:06,615 ‫- از پسش برمیام. ‫- بریم تو کارش. 540 00:29:06,718 --> 00:29:10,619 ‫- خودمون چاپ کنیم؟ ‫- آره، بیاین. خودم کار دارم. 541 00:29:10,722 --> 00:29:13,208 ‫- سرم شلوغه. ‫- خب، طرز کارش رو یادمون می‌دین؟ 542 00:29:13,311 --> 00:29:14,657 ‫خودتون یاد می‌گیرین. 543 00:29:14,761 --> 00:29:17,039 ‫- [متل «پیک اند شاول»] ‫- شرمنده که متلش خیلی خفن نیست. 544 00:29:17,143 --> 00:29:19,352 ‫«پیک اند شاول». 545 00:29:19,455 --> 00:29:20,836 ‫اسمش خیلی مناسبه. 546 00:29:20,940 --> 00:29:23,632 ‫انگار می‌خواستن واسه قبرستون اسم بذارن. 547 00:29:23,735 --> 00:29:26,393 ‫هه. یاد شب عروسیمون افتادم. 548 00:29:26,497 --> 00:29:27,947 ‫ها؟ 549 00:29:28,050 --> 00:29:31,329 ‫بابام بهم در حدی پول داده بود ‫که ببرمت مراسم رقص مدرسه. 550 00:29:31,433 --> 00:29:34,056 ‫ولی بعدش با خودم گفتم: ‫«ای بابا، مراسم رقص که نیمه‌شب تموم می‌شه،» 551 00:29:34,160 --> 00:29:36,679 ‫«ولی ازدواج تا ابد موندگاره.» 552 00:29:36,783 --> 00:29:38,371 ‫«تازه، بیست دلار هم کمتر خرج برمی‌داره.» 553 00:29:38,474 --> 00:29:40,891 ‫تو هم باهاش از «دیز این» اتاق گرفتی. 554 00:29:40,994 --> 00:29:43,755 ‫- عه، خرج ماه عسلمون کردم دیگه. ‫- آره. 555 00:29:43,859 --> 00:29:47,587 ‫خب، خوشحالم که داریم ‫حماقت به خرج می‌دیم. 556 00:29:47,690 --> 00:29:49,727 ‫حاضر بودم در صورت لزوم، تو ماشینمون بخوابم. 557 00:29:49,831 --> 00:29:51,833 ‫خب، شاید لازم بشه. 558 00:29:52,730 --> 00:29:54,387 ‫گمون نکنم درش قفل بشه. 559 00:29:54,490 --> 00:29:57,217 ‫- عه، شروع شد جری. ‫- عه، عه، عه. 560 00:30:00,911 --> 00:30:01,946 ‫خیلی‌خب. 561 00:30:03,396 --> 00:30:05,122 ‫عه، دست خودته... 562 00:30:05,225 --> 00:30:06,162 ‫دعا کنین برنده بشین. 563 00:30:06,186 --> 00:30:08,263 ‫آخرین عدد بلیت برنده ‫خوش‌شانسمون بیست و یکه. 564 00:30:08,366 --> 00:30:10,715 ‫عزیزان، دوباره اعداد رو تکرار می‌کنم: 565 00:30:10,739 --> 00:30:14,269 ‫بیست و سه، چهل و پنج، یک، ‫بیست و پنج، شش و بیست و یک. 566 00:30:14,372 --> 00:30:16,142 ‫خیلی‌خب عزیزان، اعداد ‫بلیتتون رو بررسی کنین. 567 00:30:16,166 --> 00:30:17,065 ‫امیدواریم موفق باشین. 568 00:30:17,168 --> 00:30:19,412 ‫- امیدواریم این هفته برنده شده باشین. ‫- خیلی‌خب. 569 00:30:24,244 --> 00:30:28,870 ‫خب، باید هشت هزار بلیت رو بررسی کنیم. 570 00:30:29,525 --> 00:30:30,733 ‫بریم تو کارش. 571 00:30:30,837 --> 00:30:32,839 ‫احتمالا شاهد سپیده‌دم باشیم. 572 00:30:51,000 --> 00:30:55,869 ‫[متل «پیک اند شاول»] 573 00:30:56,069 --> 00:31:01,212 ‫سه عدد آخریه تطبیق خورد. 574 00:31:01,316 --> 00:31:03,145 ‫عه، خوبه. 575 00:31:03,974 --> 00:31:05,078 ‫خیلی‌خب. 576 00:31:06,873 --> 00:31:10,704 ‫- خب، شونزده هزار دلار شرط بستیم. ‫- اوهوم. 577 00:31:11,913 --> 00:31:16,779 ‫تطبیق‌های دوتایی هم ‫که صرفا به بلیت رایگان ختم می‌شه، 578 00:31:16,883 --> 00:31:19,334 ‫پس اگه اون‌ها رو هم حساب کنیم... 579 00:31:19,437 --> 00:31:22,406 ‫یعنی... 580 00:31:23,545 --> 00:31:25,996 ‫بیست و یک هزار و چهل و سه دلار درآوردیم. 581 00:31:26,272 --> 00:31:27,756 ‫وای... 582 00:31:27,859 --> 00:31:30,586 ‫گمون کنم باید باز هم «اوریو» بخریم. 583 00:31:32,450 --> 00:31:36,592 ‫آره، کلا تموم... نه بابا. ‫یه کوچولو واسه خودت مونده. 584 00:31:36,696 --> 00:31:39,285 ‫- نه. ‫- مطمئنی نمی... 585 00:31:39,388 --> 00:31:40,700 ‫نه، ممنون. 586 00:31:40,701 --> 00:31:44,900 ‫[شعبه دریافت جوایز بخت‌آزمایی] 587 00:31:59,822 --> 00:32:03,585 ‫صرفا گفتن «تبریک می‌گیم». هه. 588 00:32:03,688 --> 00:32:05,069 ‫معلومه که گفتن. 589 00:32:05,173 --> 00:32:07,037 ‫بلیت خریدن که خلاف قانون نیست. 590 00:32:07,140 --> 00:32:10,661 ‫خیال می‌کردم آژیر خطرشون ‫به صدا دربیاد و سرم داد بزنن. 591 00:32:10,764 --> 00:32:12,766 ‫من هم همین‌طور. 592 00:32:14,147 --> 00:32:17,047 ‫واقعا به نظرت فقط خودمون خبر داریم؟ 593 00:32:25,150 --> 00:32:28,950 ‫[ماساچوست، کمبریج ‫دانشگاه هاروارد] 594 00:32:36,342 --> 00:32:40,587 ‫سلام، چرا رو مستراح‌هامون ‫حسگر فراصوت نصب کردن؟ 595 00:32:40,691 --> 00:32:42,141 ‫این‌جوری می‌فهمن ‫مستراح پره یا نه. 596 00:32:42,244 --> 00:32:44,971 ‫از بس رفتم مستراح و دیدم پای ملت ‫از زیر در معلومه خسته شدم. 597 00:32:45,075 --> 00:32:48,009 ‫این‌جوری دیگه وقتی چراغش ‫سبز باشه، می‌فهمم... 598 00:32:48,112 --> 00:32:50,011 ‫مستراح تمیز که نیست، ‫ولی کسی روش ننشسته. 599 00:32:50,114 --> 00:32:51,943 ‫خیر سرمون باید پروژه ‫تحقیقاتیمون رو انجام بدیم. 600 00:32:52,047 --> 00:32:53,014 ‫دارم می‌دم دیگه. 601 00:32:53,117 --> 00:32:54,670 ‫- موضوعش چراغ مستراحه؟ ‫- نه. اون‌جوری که احمقانه می‌شه. 602 00:32:54,774 --> 00:32:55,913 ‫دارم راجع به بخت‌آزمایی تحقیق می‌کنم. 603 00:32:56,017 --> 00:32:58,536 ‫آها. این که خیلی احمقانه‌تره. 604 00:32:58,640 --> 00:32:59,917 ‫نیست. دارم نسبت دقیق... 605 00:33:00,021 --> 00:33:03,472 ‫احتمال برنده شدن تو «پاوربال» رو ‫با «مگا میلیونز» محاسبه می‌کنم. 606 00:33:03,576 --> 00:33:06,475 ‫خیلی‌خب. باشه، احمقانه است. ‫خب حالا. بالاخره شونزده می‌شم دیگه. 607 00:33:07,890 --> 00:33:09,099 ‫این‌ها چی‌ان؟ 608 00:33:09,202 --> 00:33:11,894 ‫بخت‌آزمایی‌های ایالتی جزئی‌ترن. ‫واسه مقایسه گذاشتمشون. 609 00:33:11,998 --> 00:33:14,345 ‫چه خوب. مستراح معلولین خالی شده. 610 00:33:52,314 --> 00:33:53,867 ‫جری، بزن کنار. 611 00:33:54,903 --> 00:33:57,388 ‫- بزن کنار دیگه. ‫- یک و نیم کیلومتر بیشتر به خونه نمونده‌ها. 612 00:33:57,492 --> 00:33:58,734 ‫- نه. ‫- نمی‌تونی خودت رو نگه داری؟ 613 00:33:58,838 --> 00:34:00,219 ‫مشکلم اون نیست. 614 00:34:01,461 --> 00:34:02,980 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 615 00:34:21,757 --> 00:34:23,380 ‫مارج، کارت چقدر طول می‌کشه؟ 616 00:34:23,483 --> 00:34:25,209 ‫آخه من واقعا باید برم مستراح. 617 00:34:27,073 --> 00:34:30,283 ‫تا حالا به ذهنت خطور کرده ‫که دنیا از کنار آدم نمی‌گذره؟ 618 00:34:32,009 --> 00:34:34,115 ‫شاید سرنوشت آدم ‫همین بوده که اینجا باشه. 619 00:34:35,564 --> 00:34:37,014 ‫شاید سرنوشتت کار کردن تو کارخونه... 620 00:34:37,118 --> 00:34:39,361 ‫و اهمیت دادن به کل این افراد بوده، 621 00:34:39,465 --> 00:34:43,193 ‫آخه روزی فرا می‌رسیده ‫که بتونی کمکشون کنی. 622 00:34:45,919 --> 00:34:47,818 ‫منظورت چیه؟ 623 00:34:47,921 --> 00:34:51,511 ‫خب، خودت گفته بودی هر چی بیشتر شرط ببندیم، ‫احتمال بردمون بیشتر می‌شه. 624 00:35:06,561 --> 00:35:08,010 ‫درسته. 625 00:35:14,120 --> 00:35:16,605 ‫یعنی می‌خواین شرکت سهامی راه بندازین؟ 626 00:35:16,709 --> 00:35:18,124 ‫کل شهر رو توش شریک می‌کنیم. 627 00:35:18,228 --> 00:35:20,885 ‫اگه سهاممون رو بفروشیم، ‫پولمون واسه سرمایه‌گذاری بیشتر می‌شه. 628 00:35:20,989 --> 00:35:23,025 ‫باید نهایت تلاشمون رو بکنیم. 629 00:35:23,129 --> 00:35:25,580 ‫بعدش سودمون رو با سهام‌دارانمون ‫تقسیم می‌کنیم. 630 00:35:25,683 --> 00:35:27,064 ‫همه سود می‌برن. 631 00:35:27,168 --> 00:35:28,341 ‫می‌شه این‌طوری صحبت نکنی؟ 632 00:35:28,445 --> 00:35:30,378 ‫شرمنده. آخه خیلی مشتاقم. 633 00:35:30,481 --> 00:35:31,862 ‫خیلی مشتاقه. 634 00:35:31,965 --> 00:35:33,312 ‫آخه مطمئنه عملی می‌شه. 635 00:35:33,415 --> 00:35:34,520 ‫برگزارکننده بازی همیشه می‌بره. 636 00:35:34,623 --> 00:35:35,624 ‫بس کن دیگه. 637 00:35:36,867 --> 00:35:38,489 ‫واقعا به نظرتون ملت ‫از چنین کاری حمایت می‌کنن؟ 638 00:35:38,593 --> 00:35:39,870 ‫آره. خودت که کردی. 639 00:35:39,973 --> 00:35:42,217 ‫آره، ولی من همسرم فوت شده، ‫افسرده‌ام و امیدی به زندگی ندارم. 640 00:35:42,321 --> 00:35:44,978 ‫- یعنی می‌خوای باز هم سهام بخری؟ ‫- آره. 641 00:35:45,910 --> 00:35:47,602 ‫خب، جریان از همین قراره. 642 00:35:47,705 --> 00:35:49,224 ‫سوالی ندارین؟ 643 00:35:49,328 --> 00:35:52,138 ‫خب، اسمش شرکت ‫سرمایه‌گذاری راهبردی جی‌اسه؟ 644 00:35:52,162 --> 00:35:53,090 ‫درسته. 645 00:35:53,194 --> 00:35:55,782 ‫پروانه کسب و باقی مدارکمون هم جوره. 646 00:35:55,886 --> 00:35:56,956 ‫اسمش خفن نیست. 647 00:35:57,059 --> 00:35:58,406 ‫خب، نگران اسمش نباشین. 648 00:35:58,509 --> 00:35:59,959 ‫باید «بخت‌آزمایی» هم تو اسمش باشه. 649 00:36:00,062 --> 00:36:01,478 ‫خب، اسمش که مهم نیست. 650 00:36:01,581 --> 00:36:03,561 ‫اگه بخواین با هدفتون ‫همراه بشن، مهمه. 651 00:36:03,585 --> 00:36:05,344 ‫یه کلاس بازاریابی برداشته بودم. 652 00:36:05,447 --> 00:36:07,327 ‫خب، هدفمون جذابه دیگه. 653 00:36:07,351 --> 00:36:10,694 ‫سهامی پونصد دلار می‌خرین ‫و سود می‌کنین. 654 00:36:10,797 --> 00:36:12,730 ‫- به همین سادگیه. ‫- آرم ندارین؟ 655 00:36:12,834 --> 00:36:14,525 ‫- آرم لازم نداره. ‫- آرم به درد می‌خوره. 656 00:36:14,629 --> 00:36:16,527 ‫آرم من یه خوک تراکتورسواره. 657 00:36:18,011 --> 00:36:22,015 ‫آها. خیلی‌خب، ببینین، ‫همگیتون سال‌هاست که من رو می‌شناسین. 658 00:36:22,119 --> 00:36:25,087 ‫کارمون عملی می‌شه ‫و به درد همه می‌خوره. 659 00:36:25,191 --> 00:36:26,710 ‫اگه بخوایم پایه باشیم، 660 00:36:26,813 --> 00:36:30,472 ‫ولی قبض‌هامون عقب افتاده باشن ‫و پول خرید سهام نداشته باشیم چی؟ 661 00:36:30,576 --> 00:36:32,681 ‫می‌شه بدون پول هم سهام خرید. 662 00:36:33,061 --> 00:36:34,131 ‫مثلا با چی خرید؟ 663 00:36:47,593 --> 00:36:48,663 ‫وایستین، وایستین، وایستین. 664 00:36:48,766 --> 00:36:50,147 ‫همه‌چی همین‌جاست. 665 00:36:50,251 --> 00:36:51,907 ‫وای، پایه‌ایم. 666 00:36:52,011 --> 00:36:54,185 ‫به عمرم چنین کار خلافی نکرده بودم. 667 00:36:54,289 --> 00:36:56,291 ‫نه شرلی، کارمون خلاف نیست. 668 00:36:56,395 --> 00:37:00,088 ‫قراره مالیات کل بردها ‫و جوایزمون رو پرداخت کنیم. 669 00:37:00,191 --> 00:37:02,401 ‫جری فکر همه‌جاش رو کرده. 670 00:37:02,504 --> 00:37:05,576 ‫من و مادرت با همدیگه همکاری شدیم. 671 00:37:05,680 --> 00:37:08,338 ‫داری بهش تافی می‌فروشی؟ 672 00:37:08,441 --> 00:37:11,341 ‫نه‌خیر. قراره تو بخت‌آزمایی شرکت کنیم. 673 00:37:11,444 --> 00:37:14,309 ‫- سهمی پونصد دلاره. ‫- خیلی‌خب. 674 00:37:14,413 --> 00:37:16,863 ‫عه، جدی؟ خیلی‌خب؟ ‫نمی‌خوای برات بشکافمش؟ 675 00:37:16,967 --> 00:37:19,107 ‫نه، نه، نه. نمی‌خواد. ‫ظاهرا کار خیلی خوبیه. 676 00:37:19,210 --> 00:37:20,936 ‫- از سه دفعه اول مشخصه... ‫- بابا، بابا. 677 00:37:21,040 --> 00:37:22,213 ‫که سودمون رو افزایش دادیم. 678 00:37:22,317 --> 00:37:24,077 ‫من اهل این کارها نیستم. 679 00:37:24,181 --> 00:37:26,908 ‫- اصلا این‌ها رو نمی‌فهمم. ‫- محاسبات ریاضیه دیگه. 680 00:37:27,011 --> 00:37:28,841 ‫همیشه محاسبات ریاضیه دیگه. 681 00:37:28,944 --> 00:37:31,188 ‫عین همون موقع‌هاست ‫که دنبال پنج‌سنتی طرح بوفالو می‌گشتیم، 682 00:37:31,292 --> 00:37:33,121 ‫آخه محاسبه کرده بودی... 683 00:37:33,224 --> 00:37:35,468 ‫تو هر هفت بسته سکه، ‫یکی از اون‌ها هست؟ 684 00:37:35,572 --> 00:37:37,677 ‫آره. ششصد دلار سود کرده بودیم دیگه. 685 00:37:37,781 --> 00:37:39,595 ‫یه ماه تمام داشتیم آخرهفته‌ها... 686 00:37:39,619 --> 00:37:42,061 ‫دنبال سکه می‌گشتیم. ‫من دوازده ساله بودم‌ها. 687 00:37:42,164 --> 00:37:43,407 ‫خوش گذشته بود دیگه. 688 00:37:45,098 --> 00:37:48,378 ‫اگه صرفا توپ بازی می‌کردیم، ‫خیلی قشنگ می‌شد. 689 00:37:50,863 --> 00:37:52,209 ‫ببین، اِم... 690 00:37:53,969 --> 00:37:55,799 ‫داگ؟ 691 00:37:55,902 --> 00:37:58,042 ‫داگ، برق انبار خانواده پورتر قطع شده ‫و می‌خوان بیای نگاهی بندازی. 692 00:37:58,146 --> 00:37:59,285 ‫خیلی‌خب. ‫الان میام. 693 00:37:59,389 --> 00:38:01,805 ‫- خیلی‌خب. باید برم. ‫- خیلی‌خب. باشه. 694 00:38:07,362 --> 00:38:09,295 ‫من تو کسب و کارتون ‫شریک می‌شم بابابزرگ. 695 00:38:11,159 --> 00:38:13,817 ‫- بلدی آرم طراحی کنی؟ ‫- خیلی خوب بلدم. 696 00:38:13,920 --> 00:38:15,405 ‫خب، بیا به بابابزرگ نشون بده ببینم. 697 00:38:16,509 --> 00:38:17,545 ‫بیا. 698 00:38:20,444 --> 00:38:22,860 ‫بذار بهت کاغذ بدم. 699 00:38:22,964 --> 00:38:25,276 ‫نشونم بده ببینم چه آرمی... 700 00:38:25,380 --> 00:38:28,521 ‫واسه کسب و کار بابابزرگ می‌کشی. 701 00:38:28,625 --> 00:38:31,248 ‫اگه خواستی باز هم بکشی، ‫دکمه‌اش رو فشار بده. 702 00:38:31,352 --> 00:38:32,732 ‫همین دکمه رو فشار بده. 703 00:38:34,200 --> 00:38:39,700 ‫[تنقلات، شراب، آبجوی خنک ‫و پارکینگ «لینگوست هات»] 704 00:38:43,985 --> 00:38:46,643 ‫- بیل؟ ‫- سلام جری. سلام مارج. 705 00:38:46,746 --> 00:38:48,438 ‫سلام. 706 00:38:48,541 --> 00:38:50,543 ‫ببینین، اِم، اگه می‌خوایم ‫باز هم چنین کاری بکنین، 707 00:38:50,647 --> 00:38:52,925 ‫مجبورم هزینه استفاده از مایکروویوم رو ‫هم ازتون بگیرم. 708 00:38:54,305 --> 00:38:57,378 ‫می‌خوایم چهل هزار دلار شرط ببندیم. 709 00:38:58,102 --> 00:38:59,241 ‫موادفروش هستین؟ 710 00:38:59,345 --> 00:39:02,900 ‫نه‌خیر. شرکت‌کننده ‫بخت‌آزمایی حرفه‌ای هستیم. 711 00:39:03,004 --> 00:39:04,454 ‫گمون نکنم چنین کاری واقعی باشه. 712 00:39:04,557 --> 00:39:06,110 ‫الان دیگه هست. 713 00:39:06,214 --> 00:39:09,528 ‫ببینین، با این که خیلی دلم می‌خواد ‫ببینم می‌تونین اون همه مدت... 714 00:39:09,631 --> 00:39:11,702 ‫پشت دستگاهه وایستین ‫و کمرتون نگیره یا نه، 715 00:39:11,806 --> 00:39:14,291 ‫اصلا امکان نداره بتونین قبل از تعطیلی، ‫اون همه بلیت بخرین. 716 00:39:14,395 --> 00:39:16,120 ‫نمی‌شه دیرتر تعطیل کنی؟ 717 00:39:16,224 --> 00:39:17,570 ‫متأسفانه نمی‌شه. 718 00:39:19,710 --> 00:39:22,092 ‫فعلا تو زندگی مشترکم به مشکل خوردم. 719 00:39:22,195 --> 00:39:24,508 ‫- عه. ‫- خب، راستش رو بخواین، 720 00:39:24,612 --> 00:39:26,924 ‫امشب قراره با رفقام جشن بگیریم ‫و مشروب بخوریم. 721 00:39:27,028 --> 00:39:30,687 ‫البته اعتراف می‌کنم ‫که همین‌جا تو پارکینگ می‌خوریم، 722 00:39:30,790 --> 00:39:33,828 ‫ولی اصلا نمی‌شه ‫مشتری داشته باشم. 723 00:39:33,931 --> 00:39:35,450 ‫به ضرر کسب و کارمه. 724 00:39:37,107 --> 00:39:39,040 ‫خب... 725 00:39:39,143 --> 00:39:41,180 ‫اگه مشتری محسوب نشیم چی؟ 726 00:39:48,705 --> 00:39:50,603 ‫اصلا متوجه منظورت نمی‌شم؟ 727 00:39:51,501 --> 00:39:54,711 ‫اگه شریک محسوب بشیم چی؟ 728 00:39:54,814 --> 00:40:01,580 ‫بیل، می‌خوام شرکت سرمایه‌گذاری ‫راهبردی جی‌اس رو بهت معرفی کنم. 729 00:40:03,892 --> 00:40:05,515 ‫پایه‌ام. می‌شه سهیم بشم؟ 730 00:40:05,516 --> 00:40:08,628 ‫[تنقلات، شراب، آبجوی خنک ‫و پارکینگ «لینگوست هات»] 731 00:40:08,828 --> 00:40:12,522 ‫خلاصه که خودم سهام‌دارم و اگه بخواین، ‫می‌تونم حتما براتون سهام جور کنم. 732 00:40:12,625 --> 00:40:16,008 ‫بخت‌آزمایی «وین‌فال»ـه ‫و وقتی اعداد بلیت‌ها... 733 00:40:16,111 --> 00:40:20,012 ‫خیلی‌خب، آدم سرمایه‌گذاری می‌کنه... ‫مثلا فرض کنیم چند صد دلار داره. 734 00:40:20,115 --> 00:40:25,396 ‫بعدش اگه اعداد بلیت‌های بخت‌آزمایی ‫تطبیق نخورن، آدم برنده می‌شه. 735 00:40:26,190 --> 00:40:28,848 ‫پایه‌این؟ اصلا پول ندارین؟ 736 00:40:29,815 --> 00:40:31,782 ‫گمون کنم تموم شد. 737 00:40:32,611 --> 00:40:34,475 ‫بچه‌ها، دو سهام‌دار دیگه هم جور کردم. 738 00:40:34,578 --> 00:40:37,650 ‫یکیشون باید سه سوته به خونه والدینش ‫دستبرد بزنه، ولی قطعا پایه است. 739 00:40:38,893 --> 00:40:41,240 ‫- یعنی پونصد بلیت دیگه جور می‌شه. ‫- باشه. 740 00:40:41,343 --> 00:40:42,517 ‫ایول. 741 00:40:42,621 --> 00:40:44,312 ‫می‌خوای یه کام از چلیم بگیری؟ 742 00:40:44,415 --> 00:40:47,211 ‫- نمی‌دونم چلیم چیه. ‫- تو چی مارج؟ 743 00:40:47,315 --> 00:40:50,421 ‫- نه، مرسی بیل. ‫- خیلی‌خب. یوهو! 744 00:40:52,750 --> 00:40:55,149 ‫[متل «پیک اند شاول»] 745 00:40:55,150 --> 00:40:57,290 ‫عدد بعدی چهل و ششه... 746 00:40:58,015 --> 00:40:59,741 ‫عدد بیست و چهار... 747 00:40:59,845 --> 00:41:03,745 ‫آخرین عدد برنده امروز هم بیست و سه است. 748 00:41:03,849 --> 00:41:06,102 ‫اعداد رو تکرار می‌کنم: ‫پنج، بیست و یک، سی و نه، 749 00:41:06,126 --> 00:41:07,887 ‫چهل و شش، بیست و چهار، بیست و سه... 750 00:41:07,991 --> 00:41:10,372 ‫خیلی‌خب، بریم تو کارش. 751 00:41:10,476 --> 00:41:13,375 ‫- دیگه وسایل رو با سیگار نسوزون، خب؟ ‫- باشه. 752 00:41:17,794 --> 00:41:19,347 ‫خب... 753 00:41:19,450 --> 00:41:24,386 ‫به نظرم بهتره کمی ‫قهوه خوشمزه متل رو بخوریم... 754 00:41:25,146 --> 00:41:27,148 ‫و دست به کار بشیم. 755 00:41:27,251 --> 00:41:28,805 ‫یا می‌تونیم بذاریمش واسه صبح. 756 00:41:29,633 --> 00:41:30,738 ‫واسه فردا؟ 757 00:41:45,891 --> 00:41:47,306 ‫آها. 758 00:41:49,204 --> 00:41:50,654 ‫هوم. 759 00:41:58,075 --> 00:41:59,560 ‫- بخت‌آزمایی؟ ‫- [ماساچوست، بوستون، اتاق خبر «بوستون گلوب»] 760 00:41:59,663 --> 00:42:01,285 ‫بازدید اخبار برندگان بخت‌آزمایی زیاده. 761 00:42:01,389 --> 00:42:03,391 ‫من که دنبال بازدید نیستم. دنبال اخبارم. 762 00:42:03,494 --> 00:42:06,497 ‫مگه این همه میز کار خالی رو نمی‌بینی؟ 763 00:42:07,395 --> 00:42:09,570 ‫خبری جور کن دیگه. 764 00:42:10,260 --> 00:42:11,917 ‫تیتری برام جور کن... 765 00:42:12,020 --> 00:42:13,988 ‫که بتونم تو بخش اخبار ویژه منتشر کنم. 766 00:42:21,409 --> 00:42:24,101 ‫هوم. 767 00:42:24,205 --> 00:42:28,865 ‫وای، مزیت تشکش اینه ‫که جفتمون می‌افتیم وسط تخت. 768 00:42:31,453 --> 00:42:33,973 ‫گمون نکنم اگه زور بزنم ‫هم بتونم بلند بشم. 769 00:42:34,077 --> 00:42:35,699 ‫خب، فرصت داریم. 770 00:42:37,425 --> 00:42:39,738 ‫- چی؟ ‫- این دیگه چه کاریه؟ 771 00:42:39,841 --> 00:42:42,016 ‫عه، عه، خیلی‌خب، خیلی‌خب. 772 00:42:43,604 --> 00:42:45,916 ‫اشتباه اومدی. ‫اشتباه اومدی. 773 00:42:46,020 --> 00:42:47,780 ‫- رسید! ‫- چی رسید؟ 774 00:42:47,884 --> 00:42:51,232 ‫بخت‌آزماییه رسید کل بلیت‌های ‫برنده مغازه رو می‌فرسته. 775 00:42:51,335 --> 00:42:54,787 ‫بلیت‌های «وین‌فال» ‫هشتاد و هزار دلار برنده شدن. 776 00:42:56,271 --> 00:42:59,516 ‫خب، چند بلیت «وین‌فال» ‫تو مغازه‌ات فروخته بودی؟ 777 00:42:59,620 --> 00:43:02,208 ‫- فقط خودتون خریدین، شش‌تا دیگه هم بود. ‫- ایول! 778 00:43:02,312 --> 00:43:04,003 ‫خودم خریده بودمشون. ‫ولی اون‌ها برنده نبودن. 779 00:43:05,246 --> 00:43:06,419 ‫- پولمون رو دوبرابر کردیم. ‫- پولمون رو دوبرابر کردیم. 780 00:43:06,523 --> 00:43:08,318 ‫پولمون رو دوبرابر کردیم! 781 00:43:08,421 --> 00:43:09,319 ‫پولمون رو دوبرابر کردیم! 782 00:43:10,596 --> 00:43:12,011 ‫پولمون رو دوبرابر کردیم! 783 00:43:54,364 --> 00:43:56,849 ‫یوهو! 784 00:44:06,479 --> 00:44:08,102 ‫استیو زنگ زده. 785 00:44:08,205 --> 00:44:09,172 ‫سلام استیو. 786 00:44:09,275 --> 00:44:10,760 ‫سلام جری. 787 00:44:10,863 --> 00:44:14,349 ‫زنگ زدم بپرسم چطور پیش‌رفت. ‫صرفاً کنجکاو بودم. 788 00:44:14,453 --> 00:44:17,870 ‫گزارش رسمی سهام‌داران می‌فرستم. 789 00:44:17,974 --> 00:44:20,701 ‫آره، می‌دونم، می‌دونم. ‫ولی می‌دونی دیگه... 790 00:44:20,804 --> 00:44:22,772 ‫می‌خواد نتیجه رو بشنوه. ‫نظر تو چیه؟ 791 00:44:26,120 --> 00:44:28,985 ‫خب، دوبرابرش کردیم. 792 00:44:29,088 --> 00:44:30,055 ‫دوبرابرش کردیم! 793 00:44:34,048 --> 00:44:37,386 ‫[شعبه دریافت جوایز] 794 00:44:40,893 --> 00:44:42,067 ‫هیس. 795 00:45:00,666 --> 00:45:03,193 ‫[بستنی له ‌شدۀ به سبک قدیمی] 796 00:45:03,218 --> 00:45:05,316 ‫[شکافِ برد] 797 00:45:06,367 --> 00:45:08,127 ‫- امکان نداره واقعی باشه. ‫- منم اول باورم نشد. 798 00:45:08,231 --> 00:45:11,441 ‫ولی حین نقشه‌ها شبیه‌سازی‌هایی اجرا کردم. ‫درست در اومد. 799 00:45:11,544 --> 00:45:14,099 ‫اگه حداقل ده‌هزار تا بذاری وسط، ‫شانس با خریدار می‌شه. 800 00:45:14,202 --> 00:45:16,342 ‫- نمی‌شه از بابات قرض کنی؟ ‫- من هیچی از اون نمی‌خوام. 801 00:45:16,446 --> 00:45:18,897 ‫مگه چیه؟ اسمش روی ساختمونه. ‫گمونم پولش رو داشته باشه. 802 00:45:19,000 --> 00:45:20,450 ‫چون این کار خودمه. 803 00:45:20,553 --> 00:45:21,831 ‫- تو ده‌هزارتا داری؟ ‫- نه. 804 00:45:23,902 --> 00:45:25,317 ‫ولی خوابگاه دارم. 805 00:45:25,420 --> 00:45:26,767 ‫خب، می‌شه نفری یه تیکه پیتزا... 806 00:45:26,870 --> 00:45:28,285 ‫فقط یکی. ممنون از شما. 807 00:45:28,389 --> 00:45:30,909 ‫آهای، اگه توی هزینه مشارکت داشتین ‫فقط یه تیکه بردارین. 808 00:45:31,012 --> 00:45:35,776 ‫اولین درسی که توی هاروارد به آدم می‌دن، ‫اینه که هرکسی واسه آینده‌اش رفته اونجا. 809 00:45:36,259 --> 00:45:37,639 ‫درست؟ 810 00:45:37,743 --> 00:45:39,158 ‫دومین چیزی که یاد می‌دن... 811 00:45:39,745 --> 00:45:41,160 ‫اینه که زر مفت زدن. 812 00:45:42,403 --> 00:45:44,474 ‫آینده‌ای در کار نیست. 813 00:45:44,577 --> 00:45:48,512 ‫فقط لحظۀ حال جلوتونه که ‫منتظر شماست تا تصاحبش کنین. 814 00:45:48,616 --> 00:45:52,482 ‫من نقصی توی بلیت بخت‌آزمایی پیدا کردم. 815 00:45:52,585 --> 00:45:55,312 ‫خب؟ روشی برای شکست دادن احتمالاته، 816 00:45:55,416 --> 00:45:58,350 ‫چون هیچ‌کس توی بخت‌آزمایی ‫به نتیجه‌ای که من رسیدم، نرسیده. 817 00:45:58,453 --> 00:46:01,318 ‫ولی در صورتی کارسازه که پول زیاد بذارین. 818 00:46:01,422 --> 00:46:07,014 ‫پس به مامان باباهاتون بگین که ‫هزینۀ آزمایشگاهه، یا بگین هزینۀ کتابه. 819 00:46:07,117 --> 00:46:08,947 ‫یا بیماری مقاربتی گرفتین. 820 00:46:09,993 --> 00:46:13,155 ‫به هر قیمتی شده جورش کنین، ‫چون اگه موفق بشیم، 821 00:46:13,180 --> 00:46:15,620 ‫تبدیل به اسطوره‌های تاریخ می‌شیم! 822 00:46:19,578 --> 00:46:23,858 ‫به‌علاوۀ اینکه می‌خوام همه‌تون سی‌صدتا ‫برگۀ بخت‌آزمایی پر کنین. 823 00:46:23,962 --> 00:46:25,549 ‫که روی موارد تکراری شرط نبندیم. 824 00:46:25,653 --> 00:46:27,241 ‫خدمت شما. اینم مال شما. 825 00:46:28,242 --> 00:46:29,277 ‫ممنون. 826 00:46:32,522 --> 00:46:34,144 ‫خودت پر نمی‌کنی؟ 827 00:46:34,248 --> 00:46:36,146 ‫نه، من رئیسم. 828 00:46:39,115 --> 00:46:41,738 ‫خیلی‌خب، بگید ببینم. ‫می‌خواین بازسازیش کنین؟ 829 00:46:41,842 --> 00:46:44,499 ‫آره، تمام سهام‌داران یه مبلغی گذاشتن. 830 00:46:44,603 --> 00:46:46,294 ‫قراره جشنوارۀ جاز رو برگردونیم. 831 00:46:46,398 --> 00:46:49,539 ‫بهترین موسیقی، اونیه که آدم ‫حین پیش‌رفت می‌سازه. 832 00:46:49,642 --> 00:46:52,818 ‫آخ، ناراحتیم بابت اینه که وقتی پرینس بود ‫نتونستیم درستش کنیم. 833 00:46:52,922 --> 00:46:54,406 ‫اگه بود هم نمی‌اومد هاوارد. 834 00:46:54,509 --> 00:46:55,925 ‫فقط خدا می‌دونه. 835 00:46:56,028 --> 00:46:58,272 ‫مطمئنین می‌خواین پولتون رو خرج این کنین؟ 836 00:46:58,375 --> 00:46:59,687 ‫نمی‌خواین سرمایه‌گذاری دیگه‌ای کنین؟ 837 00:46:59,790 --> 00:47:02,069 ‫الآنم داریم همین کار رو می‌کنیم دیگه. 838 00:47:04,801 --> 00:47:05,768 ‫خیلی‌خب. 839 00:47:06,970 --> 00:47:08,730 ‫- بیا کمکت کنم. ‫- خیلی‌خب. 840 00:47:08,834 --> 00:47:11,319 ‫- بذارش اون بالا. ‫- باشه. 841 00:47:12,631 --> 00:47:14,805 ‫ممنون. 842 00:47:15,358 --> 00:47:16,393 ‫عجب. 843 00:47:17,532 --> 00:47:18,740 ‫اینا رو واسه چی نگه داشتی؟ 844 00:47:19,017 --> 00:47:20,259 ‫واسه اداره مالیاتی دیگه. 845 00:47:21,157 --> 00:47:22,572 ‫وقتی نوبت حساب‌رسی ما برسه، 846 00:47:22,675 --> 00:47:25,437 ‫باید بلیت‌های شکست خورده‌مون رو نشون بدیم. 847 00:47:25,540 --> 00:47:27,163 ‫یعنی قراره حساب‌رسی هم بکنن؟ 848 00:47:27,266 --> 00:47:28,440 ‫آره بابا. 849 00:47:29,199 --> 00:47:30,649 ‫یا خدا. 850 00:47:30,752 --> 00:47:34,653 ‫راستی گروهت منو برای تعمیر ‫تالار استخدام کرد. کار شش ماهه‌ست. 851 00:47:34,756 --> 00:47:37,794 ‫عه، عجب کاری کردن. 852 00:47:37,898 --> 00:47:39,900 ‫آره، عجب کاری کردن. 853 00:47:40,003 --> 00:47:43,869 ‫خب، می‌خوای خودتم توش سهیم شو. 854 00:47:44,180 --> 00:47:45,595 ‫چی؟ 855 00:47:45,698 --> 00:47:48,874 ‫خب، خودتم سهم داری دیگه. 856 00:47:50,057 --> 00:47:51,645 ‫از همون اولش هم داشتی. 857 00:47:53,787 --> 00:47:54,857 ‫بابا... 858 00:47:57,228 --> 00:47:58,574 ‫لازم به این کارها نبود. 859 00:47:58,919 --> 00:48:01,231 ‫من که دلم نمی‌خواد بدون تو پول بشمرم. 860 00:48:06,478 --> 00:48:10,620 ‫واقعاً داتی حسابی به این کتاب‌فروشی رسیده. 861 00:48:10,723 --> 00:48:13,174 ‫آره، راستی لئون هم داره ‫هتل رو بازسازی می‌کنه. 862 00:48:13,278 --> 00:48:15,832 ‫هاوارد باهاش قرارداد بسته، ‫ولی کمیسیونش اینه که... 863 00:48:15,936 --> 00:48:18,697 ‫خودش و شرلی هرموقع خواستن ‫جکوزی در اختیارشون باشه. 864 00:48:18,800 --> 00:48:20,595 ‫شک نکن لئون پشیمون می‌شه. 865 00:48:20,699 --> 00:48:22,011 ‫اصلاً شک ندارم. 866 00:48:22,114 --> 00:48:23,633 ‫- عه، سلام به همه! ‫- سلام! 867 00:48:27,292 --> 00:48:29,466 ‫خیلی‌خب، بفرمایید. 868 00:48:29,570 --> 00:48:31,675 ‫بفرمایید بشینید. 869 00:48:31,779 --> 00:48:35,472 ‫عه... 870 00:48:35,497 --> 00:48:36,981 ‫خب... 871 00:48:37,164 --> 00:48:41,375 ‫خب، اولاً اینو بگم که ‫نونمون حسابی توی روغنه. 872 00:48:41,478 --> 00:48:43,204 ‫آره. 873 00:48:43,308 --> 00:48:47,277 ‫آره، ولی احتمالاً خودتون بعد خوندن ‫گزارش سهام‌داران این رو فهمیدین. 874 00:48:47,381 --> 00:48:48,899 ‫من نتونستم مال خودم رو باز کنم. 875 00:48:49,003 --> 00:48:50,384 ‫عه، نرم‌افزار ورد رو داری؟ 876 00:48:50,487 --> 00:48:52,213 ‫گمونم ویندوز داشته باشم. 877 00:48:52,317 --> 00:48:54,181 ‫واست نسخۀ چاپیش رو میارم شرلی. 878 00:48:54,206 --> 00:48:55,138 ‫وای دستت درد نکنه. 879 00:48:55,226 --> 00:48:56,710 ‫بگذریم... 880 00:48:57,799 --> 00:48:59,870 ‫همون‌طور که احتمالا فهمیدین، 881 00:49:00,014 --> 00:49:03,673 ‫قراره بیشتر سرمایه‌مون رو ‫دوباره بذاریم وسط. 882 00:49:03,776 --> 00:49:04,915 ‫آره. 883 00:49:04,940 --> 00:49:10,808 ‫ولی سود سهامی هم برای شما هست. 884 00:49:10,991 --> 00:49:16,099 ‫صحیح، می‌دونم خیلی‌ها دوست دارن ببینن ‫که جشنوارۀ جاز دوباره شروع به کار کنه. 885 00:49:17,210 --> 00:49:21,620 ‫و اینکه بد نیست کامیونی زیرپای ‫فرانک خان باشه که از توش بیرون نیفته. 886 00:49:22,744 --> 00:49:27,749 ‫خب، حالا بریم سراغ نسبت‌های سود... 887 00:49:28,680 --> 00:49:31,320 ‫- بله راج؟ ‫- ازمون پذیرایی نمی‌کنین؟ 888 00:49:31,425 --> 00:49:35,084 ‫نه، نه، جلسۀ سهام‌دارانه. ‫مهمونی که نگرفتیم. 889 00:49:35,187 --> 00:49:38,501 ‫پس چرا ساعت شیش برگزار شده؟ ‫که وقت غذاست؟ 890 00:49:39,852 --> 00:49:43,235 ‫خب، می‌تونید برید اغذیه‌فروشی، ولی... 891 00:49:43,471 --> 00:49:46,543 ‫این‌جوری درمورد اعداد ارقام ‫چیزی دستتون نمیادها! 892 00:49:47,829 --> 00:49:49,831 ‫خب، برنامۀ بعدی چقدره؟ 893 00:49:49,901 --> 00:49:51,696 ‫سی‌صد و دوازده‌هزار بلیت. 894 00:49:52,008 --> 00:49:54,182 ‫- می‌شه ششصد هزار دلار. ‫- بله. 895 00:49:54,331 --> 00:49:57,817 ‫قراره نیم میلیون دلار بذاریم وسط؟ 896 00:49:57,968 --> 00:49:59,591 ‫پول وسط گذاشتن که تازه بخش آسونشه. 897 00:49:59,694 --> 00:50:01,006 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 898 00:50:01,110 --> 00:50:03,457 ‫قراره چهار روز طول بکشه، 899 00:50:03,560 --> 00:50:05,838 ‫دو تا ماشین لازمه و ‫دوازده ساعت کار روزانه. 900 00:50:05,863 --> 00:50:08,038 ‫پس چرا همون میزان عادیش رو نبندیم؟ 901 00:50:08,126 --> 00:50:09,196 ‫همه‌اش ریاضیه. 902 00:50:09,307 --> 00:50:10,515 ‫همون قانون نیوتنه. 903 00:50:10,705 --> 00:50:13,777 ‫اگه به چیزی فشار بیاری، ‫اونم متقابلاً فشار میاده. 904 00:50:13,881 --> 00:50:15,503 ‫حالا درسته شکافی پیدا کردیم. 905 00:50:15,607 --> 00:50:20,198 ‫ولی با استفاده کردن ازش، ‫متغیری درست کردیم که تغییرش می‌ده. 906 00:50:20,301 --> 00:50:23,235 ‫و نمی‌دونیم که این شکاف ‫تا کی قراره کارساز باشه. 907 00:50:23,339 --> 00:50:26,687 ‫پس باید تا حد امکان و تا وقتی فرصت داریم، ‫ازش پول در بیاریم. 908 00:50:26,790 --> 00:50:31,105 ‫بازسازی جشنواری رو تموم کنیم که راه بیفته. ‫قبل اینکه فشار متقابلش شروع بشه. 909 00:50:31,149 --> 00:50:32,219 ‫اوهوم. 910 00:50:32,244 --> 00:50:33,625 ‫من ماشین دیگه‌ای از شرکت سفارش دادم، 911 00:50:33,650 --> 00:50:35,169 ‫ولی گفتن برای هر مکان ‫فقط یک ماشین می‌دن، 912 00:50:35,194 --> 00:50:37,924 ‫منم گفتم خب اگه دوتا مغازه داشته باشم چی؟ 913 00:50:37,949 --> 00:50:40,952 ‫پرسیدن خب نشونی‌اش کجاست؟ ‫با خودم گفتم وای، اینجا خراب کردم. 914 00:50:40,977 --> 00:50:43,186 ‫همون موقع که بود داریل داداشم پرید وسط. 915 00:50:43,290 --> 00:50:46,120 ‫قراره بهش سهم بیشتری بدیم، ‫ولی خدمت شما. 916 00:50:46,145 --> 00:50:49,976 ‫می‌تونی بیست و چهار ساعته ازش چاپ کنی، ‫و می‌تونی هرچقدر خواستی اینجا کلوچه بخوری. 917 00:50:53,886 --> 00:50:55,095 ‫این رو ببین. 918 00:50:55,750 --> 00:50:56,855 ‫این چیه؟ 919 00:50:56,958 --> 00:50:58,581 ‫منابعم توی دفتر دادستانی اینو بهم دادن. 920 00:50:58,684 --> 00:51:01,929 ‫بخت‌آزمایی باید هر پنج سال یک‌بار ‫شرکت‌کننده‌هایی که پنج‌هزار دلار... 921 00:51:02,032 --> 00:51:03,275 ‫سرمایه می‌ذارن رو نشون می‌ده. 922 00:51:03,379 --> 00:51:05,622 ‫گاهی اوقات برندگان صاف و روراست هستن، 923 00:51:05,726 --> 00:51:09,143 ‫مثل کسایی که بدهکاری نفقه دارن، ‫یا حکم قانونی دارن، 924 00:51:09,247 --> 00:51:12,733 ‫ولی این یکی رو ببین. ‫هر سه هفته مبالغ بزرگ برند می‌شه. 925 00:51:12,836 --> 00:51:15,391 ‫خونه‌اش توی میشیگانه. ‫کارمند بازنشستۀ کارخونه‌ست. 926 00:51:15,494 --> 00:51:16,668 ‫سابقۀ جنایی نداره. 927 00:51:16,771 --> 00:51:18,566 ‫- این مبلغ رو برده؟ ‫- آره. 928 00:51:18,670 --> 00:51:22,846 ‫آخه کی ماهی ده ساعت پشت فرمون می‌ره ‫ایالت دیگه که بلیت بخت‌آزمایی شرکت کنه؟ 929 00:51:22,950 --> 00:51:24,952 ‫- آره، اصلاً منطقی نیست. ‫- همین. 930 00:51:44,834 --> 00:51:46,284 ‫بدبخت! 931 00:51:53,843 --> 00:51:55,672 ‫اون خانمه ازت دزدی کرد؟ 932 00:51:55,776 --> 00:51:56,984 ‫راستش زنمه. 933 00:51:58,606 --> 00:51:59,607 ‫عجب. 934 00:52:00,712 --> 00:52:02,679 ‫چقدر خانم سرزنده‌ای هم بود. 935 00:52:02,783 --> 00:52:04,405 ‫آره، خیلی هم خشنه. 936 00:52:04,509 --> 00:52:07,236 ‫نه، صرفاً عصبانیه که دادخواست طلاق دادم، 937 00:52:07,339 --> 00:52:09,203 ‫اونم نمی‌دونست پولش رو داشته باشم. 938 00:52:10,929 --> 00:52:13,449 ‫- ظاهراً پولت رو خوب جایی خرج کردی. ‫- آره. 939 00:52:13,552 --> 00:52:17,522 ‫راستش از وقتی استیلی دن دیگه تور نذاشت، ‫جذابیت ازدواجم واسم کمتر شد. 940 00:52:20,318 --> 00:52:21,940 ‫می‌دونی... 941 00:52:22,043 --> 00:52:23,562 ‫باید یکی مثل تو رو پیدا کنم. 942 00:52:25,046 --> 00:52:28,015 ‫- ولی جوان‌تر باشه. ‫- آره، حرف زدنت که عالیه. 943 00:52:28,118 --> 00:52:32,537 ‫نه، منظورم کسیه که همچنان بارور باشه. 944 00:52:32,640 --> 00:52:34,677 ‫رحمش قابلیت بچه‌دار شدن داشته باشه. 945 00:52:34,780 --> 00:52:35,988 ‫واقعا کارت توی حرف زدن خوب نیست. 946 00:52:36,092 --> 00:52:38,025 ‫واقعا کارم خوب نیست. ‫می‌شه کمکم کنی؟ 947 00:52:38,853 --> 00:52:41,442 ‫خب، مادرم قدیم‌ها می‌گفت: 948 00:52:41,546 --> 00:52:43,686 ‫«اول چندتا قورباغه رو ماچ کن، ‫که وقتی رسیدی به شاهزاده، 949 00:52:43,789 --> 00:52:46,654 ‫متوجه بشی قورباغه‌ها بهترن، ‫چون آدم رو می‌خندونن.» 950 00:52:49,243 --> 00:52:51,487 ‫خندیدن به خودت هم حسابه؟ 951 00:52:51,590 --> 00:52:53,627 ‫بیل، باید قورباغه دیگه‌ای پیدا کنی. 952 00:52:53,730 --> 00:52:55,215 ‫باید یکی دیگه پیدا کنم. 953 00:52:55,698 --> 00:52:58,494 ‫پنجاه هزار دلار. 954 00:53:00,565 --> 00:53:02,877 ‫به لحظه خوش اومدین آشغالا. 955 00:53:02,981 --> 00:53:04,845 ‫قراره مثل سگ پولدار بشیم، 956 00:53:04,948 --> 00:53:06,571 ‫ولی باید بابتش وقت بذاریم، 957 00:53:06,674 --> 00:53:08,952 ‫شور و اشتیاق و تلاش کنیم، خب؟ 958 00:53:09,056 --> 00:53:12,024 ‫خب، همه باید دوتا دسته از ‫برگه‌های ثبت‌نام رو پر کنن. 959 00:53:12,128 --> 00:53:14,958 ‫باید طی سه هفتۀ آینده ‫بیست و پنج هزارتاش رو آماده کنیم. 960 00:53:22,310 --> 00:53:23,760 ‫مشکلی هست؟ 961 00:53:24,170 --> 00:53:25,516 ‫یه گروه دیگه هم هست. 962 00:53:25,673 --> 00:53:26,708 ‫چی؟ 963 00:53:26,918 --> 00:53:28,402 ‫پرداختیش باید بیشتر باشه. 964 00:53:28,593 --> 00:53:31,078 ‫تنها حالت منطقیش اینه که گروه دیگه‌ای ‫داره همین حرکت رو می‌زنه. 965 00:53:31,181 --> 00:53:33,080 ‫منم فروش بلیت فروشگاه‌ها رو بررسی کردم. 966 00:53:33,183 --> 00:53:36,325 ‫- مگه در دسترس عموم هست؟ ‫- نه، شرکت بخت‌آزمایی ایالتی رو هک کردم. 967 00:53:36,721 --> 00:53:37,618 ‫ایول. 968 00:53:38,741 --> 00:53:39,880 ‫مگه این لپ‌تاپ من نیست؟ 969 00:53:39,983 --> 00:53:41,675 ‫راستی کارم که تموم شد ‫هارد لپ‌تاپت رو نابود کن. 970 00:53:41,778 --> 00:53:44,540 ‫- داداش... ‫- بی‌خیالش، کارساز بود. 971 00:53:44,643 --> 00:53:47,267 ‫میزان بردهای ساندرلند رو ببین، ‫فقط هم از دو نقطۀ مکانیه. 972 00:53:47,370 --> 00:53:51,478 ‫دو نقطۀ مکانیه، پس یعنی یک هفته ‫بلیت خریدن که به این ارقام رسیدن. 973 00:53:53,583 --> 00:53:55,136 ‫لابد الآنم اونجان. 974 00:54:13,948 --> 00:54:17,745 ‫سلام، کارم رو زود تموم کردم. 975 00:54:18,159 --> 00:54:19,644 ‫چرا انقدر زود؟ 976 00:54:19,747 --> 00:54:22,267 ‫عه... 977 00:54:23,682 --> 00:54:26,651 ‫خیال که نکردی سالگردمون یادم رفته؟ 978 00:54:26,754 --> 00:54:32,035 ‫- تو که الآن اینو از توی یخچال آوردی. ‫- آره خب... 979 00:54:32,139 --> 00:54:35,729 ‫ولی صبح پشت یوهوها قایمش کردم ‫که یه وقت کسی پیداش نکنه. 980 00:54:41,079 --> 00:54:42,391 ‫وای! 981 00:54:43,495 --> 00:54:44,393 ‫وای. 982 00:54:44,496 --> 00:54:46,533 ‫وقتی این‌طوری می‌پره ‫یعنی جنسش خوبه دیگه. 983 00:54:48,431 --> 00:54:50,537 ‫لیوان‌های خوشگل چینی. 984 00:54:51,848 --> 00:54:53,229 ‫خدمت شما. 985 00:54:54,782 --> 00:54:57,129 ‫سلامتی چهل و شش سال دیگه کنار هم. 986 00:54:58,717 --> 00:55:00,201 ‫به سلامتی. 987 00:55:09,279 --> 00:55:12,455 ‫گمونم هنوز بابت رقص ‫مراسم دبیرستان بهت بدهکارم. 988 00:55:28,851 --> 00:55:31,440 ‫وقتی شونزده سالم بود واسم راحت‌تر بود. 989 00:55:32,635 --> 00:55:35,224 ‫الآن که حتی خوشگل‌تر هم شدی. 990 00:55:35,754 --> 00:55:38,550 ‫این حرف‌هات تأثیرات شامپاین قدیمیه. 991 00:55:40,310 --> 00:55:42,002 ‫آره، واقعاً نباید از اینا بفروشه. 992 00:55:44,687 --> 00:55:46,240 ‫اوهوم... 993 00:55:47,352 --> 00:55:49,699 ‫دیگه معلمی نیست که جدامون کنه. 994 00:56:00,330 --> 00:56:02,194 ‫اون یکی گروه شمایین؟ 995 00:56:02,298 --> 00:56:06,854 ‫ما رو بگو که فکر می‌کردیم ‫کار اتحادیه جنایتکارانه. هوف. 996 00:56:09,270 --> 00:56:10,962 ‫متوجه منظور شما نشدم. 997 00:56:11,065 --> 00:56:14,655 ‫شرمنده، واقعاً حرکتمون زشت بود. ‫من تایلرم، ایشون اریکه. 998 00:56:14,759 --> 00:56:16,312 ‫توی هاروارد باشگاه شرط‌بندی داریم. 999 00:56:16,416 --> 00:56:18,141 ‫اسم باشگاهمون «صنایع تصادفی»ئه، 1000 00:56:18,245 --> 00:56:20,730 ‫که اسم برند اسکیت‌برد منم هست. 1001 00:56:20,834 --> 00:56:23,457 ‫خب، می‌دونستم دست گروه دیگه‌ای هم تو کاره. 1002 00:56:23,561 --> 00:56:28,738 ‫منم همین‌طور، ولی انتظار ندشتم شما باشین. ‫شبیه شخصیت‌های پیر «بالا» هستین. 1003 00:56:31,500 --> 00:56:33,502 ‫یه لیوان شامپاین میل داری؟ 1004 00:56:33,605 --> 00:56:36,574 ‫نه، من اهل یاگر و ردبولم. ‫ولی ممنون از شما. 1005 00:56:36,677 --> 00:56:40,992 ‫آها، پس نگران این نباش که ‫یه روز مثل ما پیر بشی. 1006 00:56:43,201 --> 00:56:46,894 ‫ببین، با همزمان شرط‌بندی کردن ‫داریم به گروه همدیگه ضربه می‌زنیم. 1007 00:56:46,998 --> 00:56:49,414 ‫منم پیشنهاد بهتری دارم. 1008 00:56:49,518 --> 00:56:53,142 ‫بیایید عضو گروه ما بشید، ‫سرمایه‌تون هم بذارید کنار مال ما، 1009 00:56:53,245 --> 00:56:54,833 ‫شرط‌بندی‌هاشم باشه با خودمون. 1010 00:56:57,215 --> 00:56:59,320 ‫راستش نمی‌دونم. 1011 00:57:00,183 --> 00:57:02,289 ‫خوشمون میاد کار دست خودمون باشه. 1012 00:57:02,772 --> 00:57:03,877 ‫جان؟ 1013 00:57:03,980 --> 00:57:06,155 ‫بدون اینکه زحمتی بکشی ‫می‌تونی سهم ببری. 1014 00:57:06,258 --> 00:57:11,298 ‫من یه ارتش شرط‌بند دارم، ‫حتی لازم نیست روی مبل راحتی‌هاتون خم بشین. 1015 00:57:11,954 --> 00:57:13,265 ‫ما مشکلی نداریم. 1016 00:57:13,369 --> 00:57:16,648 ‫مسئله پول درآوردنه. ‫شما پول دوست دارین دیگه، ندارین؟ 1017 00:57:16,752 --> 00:57:20,238 ‫خب، نه اندازه‌ای که چیزهای دیگه دوست دارم. 1018 00:57:20,341 --> 00:57:21,998 ‫وای خدا. 1019 00:57:22,102 --> 00:57:28,453 ‫الآنم اگه از حرفم ناراحت نمی‌شین، ‫امشب سالگردمونه. 1020 00:57:28,557 --> 00:57:33,285 ‫شما هم دارین حال و هوای ‫مشروب‌فروشی ما رو خراب می‌کنین. 1021 00:57:33,389 --> 00:57:36,116 ‫می‌تونی موقع رفتن یه ردبول ‫به حساب خودمون ببری. 1022 00:57:36,219 --> 00:57:38,705 ‫یا اگه دوست داری آب‌میوه پاکتی ببر. 1023 00:57:44,492 --> 00:57:45,769 ‫تو ریاضی سرت می‌شه. 1024 00:57:46,594 --> 00:57:48,389 ‫هورا! 1025 00:57:48,680 --> 00:57:50,717 ‫مطمئنم توی مزرعه به کارت میاد، ‫ولی توی هاروارد... 1026 00:57:50,820 --> 00:57:53,651 ‫یه چیزی داریم به اسم «توزیع دوجمله‌ای». 1027 00:57:54,271 --> 00:57:55,400 ‫بگرد ببین یعنی چی. 1028 00:57:55,677 --> 00:57:58,059 ‫که بفهمی چرا با پر کردن برگه‌های خودت ‫احتمال برد می‌ره بالا. 1029 00:57:58,897 --> 00:58:00,520 ‫قابلی نداشت. 1030 00:58:00,623 --> 00:58:05,973 ‫توزیع دوجمله‌ای فقط ‫دو عامل رو درنظر می‌گیره. 1031 00:58:06,077 --> 00:58:09,045 ‫نه عامل سوم، که خطای انسانیه. ‫یا عامل چهارم... 1032 00:58:09,149 --> 00:58:13,602 ‫که می‌شه زمانی که شما برای ‫پر کردن برگه‌ها می‌ذارین. 1033 00:58:13,705 --> 00:58:19,642 ‫شما به ازای صد هزار دلاری که می‌برین، ‫سی و دو دلار سود می‌کنین. 1034 00:58:21,179 --> 00:58:22,388 ‫قابل تو رو هم نداشت. 1035 00:58:24,336 --> 00:58:26,028 ‫- راست می‌گه؟ ‫- خفه شو! 1036 00:58:30,135 --> 00:58:31,481 ‫چی؟ 1037 00:58:32,966 --> 00:58:36,210 ‫بدون نوجوان‌های احمق که ‫نمی‌شه مراسم رقص دبیرستان گرفت. 1038 00:58:38,868 --> 00:58:41,802 ‫یادم انداختی کجای کار بودیم. 1039 00:59:11,176 --> 00:59:12,833 ‫پس خونه می‌رسه به من؟ 1040 00:59:12,937 --> 00:59:14,559 ‫بله، همه‌چی می‌رسه به شما. 1041 00:59:14,663 --> 00:59:19,633 ‫بیل فقط می‌خواد سهام جی‌اس رو نگه داره. 1042 00:59:19,737 --> 00:59:21,808 ‫مال خودش. خونه رسید به من. 1043 00:59:24,465 --> 00:59:26,951 ‫خب، موفق باشی کندیس. 1044 00:59:27,054 --> 00:59:30,333 ‫راستش قبل اینکه اوضاعمون به گه بکشه ‫روزهای خوبی کنار هم داشتیم. 1045 00:59:30,437 --> 00:59:32,473 ‫امیدوارم قورباغه‌ات رو پیدا کنی. 1046 00:59:33,233 --> 00:59:34,441 ‫آها. 1047 00:59:36,167 --> 00:59:39,584 ‫آهای، این جی‌اس فلان چیه؟ 1048 00:59:39,688 --> 00:59:42,173 ‫آها، صرفاً شرکتیه که توش سهام‌دارم. 1049 00:59:42,276 --> 00:59:43,692 ‫هر ماه بلیت بخت‌آزمایی برنده می‌شیم. 1050 00:59:52,873 --> 00:59:54,426 ‫می‌بینمت. 1051 01:00:04,782 --> 01:00:07,025 ‫خیلی دلم می‌خواد ‫بستنی‌فروشی رو دوباره باز کنم. 1052 01:00:07,129 --> 01:00:10,650 ‫خب، الآن می‌تونی ‫با 1.19 دلار در سال اجاره‌اش کنی. 1053 01:00:10,753 --> 01:00:13,411 ‫صندوق مرکز شهر باقیش رو می‌ده. 1054 01:00:13,514 --> 01:00:15,793 ‫- گفتی 1.19 دلار؟ ‫- اوهوم. 1055 01:00:15,896 --> 01:00:19,175 ‫البته به یوروئه. داستانش مفصله. 1056 01:00:19,279 --> 01:00:20,867 ‫جری واست توضیح می‌ده یعنی چی. 1057 01:00:32,361 --> 01:00:34,397 ‫اینجا رو باش پسر. 1058 01:00:34,501 --> 01:00:37,193 ‫- واسه خودم کوروت خریدم. ‫- آره، دارم می‌بینم. 1059 01:00:37,297 --> 01:00:41,266 ‫پایه‌ای هفتۀ بعد بزنیم به جاده؟ ‫قراره سفر دریایی برم مکزیک. 1060 01:00:41,370 --> 01:00:44,373 ‫نه، راستش فکر نکنم فرصت کنم. 1061 01:00:44,476 --> 01:00:46,858 ‫خیلی‌خب رفیق، هرطور راحتی. 1062 01:00:46,962 --> 01:00:48,101 ‫پای گروه دیگه‌ای هم وسطه. 1063 01:00:48,204 --> 01:00:49,758 ‫- نگو. ‫- آره. 1064 01:00:49,861 --> 01:00:52,174 ‫چندتا دانشجوی هاروارد هم فهمیدنش. 1065 01:00:52,277 --> 01:00:53,969 ‫چه ناجور شد. 1066 01:00:54,072 --> 01:00:55,764 ‫واسه ما که مشکلی نیست. 1067 01:00:55,867 --> 01:01:00,147 ‫هنوز اونقدری واسمون می‌مونه که ‫جشنوارۀ جاز رو بازسازی کنیم و راه بندازیم. 1068 01:01:00,251 --> 01:01:02,529 ‫صرفاً کافیه کنار نکشیم. 1069 01:01:02,632 --> 01:01:05,118 ‫- کنار هم نمی‌کشیم. ‫- گفتنش واسه تو راحته. 1070 01:01:05,221 --> 01:01:08,086 ‫جنابعالی که قرار نیست پنج روز مداوم ‫پشت ماشین بشینی. 1071 01:01:08,949 --> 01:01:10,054 ‫من که گفتم شیفتی بشینیم. 1072 01:01:10,157 --> 01:01:11,434 ‫نه، نمی‌خواد. مشکلی نیست. 1073 01:01:11,538 --> 01:01:13,367 ‫آره، چون شماها خوشتون میاد بشینین، نه؟ 1074 01:01:13,471 --> 01:01:16,044 ‫- آره، راستش. ‫- معلومه خوشتون میاد، معلومه. 1075 01:01:16,145 --> 01:01:19,400 ‫[متل پیک اند شاول]{\an8} 1076 01:01:17,509 --> 01:01:19,580 ‫خیلی خوشحالم امروز استراحت کردی. 1077 01:01:19,684 --> 01:01:21,686 ‫ولی اصلاً نتونستم استراحت کنم... 1078 01:01:21,790 --> 01:01:23,688 ‫شما چطوری هفته‌ها مشغول کار می‌شین؟ 1079 01:01:23,792 --> 01:01:25,414 ‫چون ماجراجویی جالبیه. 1080 01:01:25,517 --> 01:01:27,278 ‫نه، اصلاً هم ماجراجویی نیست. 1081 01:01:27,381 --> 01:01:31,523 ‫عملاً اینه که آدم توی یه متل پر از ‫فاحشه و ساقی، خودش رو توی کاغذ خفه کنه. 1082 01:01:33,491 --> 01:01:35,320 ‫خب دان، لزومی نداره حتما انجامش بدی. 1083 01:01:35,424 --> 01:01:37,253 ‫نه، نه، آخه دلم می‌خواد. ‫جدی می‌گم. 1084 01:01:37,357 --> 01:01:41,154 ‫چون زیاد وقت نمی‌کنم با ‫شما وقت بگذرونم و... 1085 01:01:41,257 --> 01:01:45,606 ‫حس می‌کنم توی یه هتل کثیف ‫دارم بلیت‌های بازنده رو توی سطل می‌ندازم. 1086 01:01:45,710 --> 01:01:48,748 ‫خاطره‌ایه که تا عمر دارم یادم نمی‌ره. 1087 01:01:50,197 --> 01:01:52,924 ‫اوپس، این یکی شمارۀ برنده‌ست. 1088 01:01:53,028 --> 01:01:57,032 ‫- وای، از کفت رفت. ‫- خیلی‌خب، دیگه بسمه. واقعا بسمه. 1089 01:01:57,135 --> 01:01:59,448 ‫راستی، کی قراره برگه‌های ‫برنده رو تحویل بدین؟ 1090 01:01:59,551 --> 01:02:02,485 ‫- چون حاضرم اون بخشش رو انجام بدم. ‫- خب، اون بخشش هم جالبه. 1091 01:02:02,589 --> 01:02:05,799 ‫مجبوریم همه رو بازبینی کنیم که... 1092 01:02:05,903 --> 01:02:08,837 ‫توی این متل مشروب‌فروشی ندارن؟ 1093 01:02:09,435 --> 01:02:13,220 ‫[ادارۀ مرکزی بخت‌آزمایی ایالت ماساچوست ‫ماساچوست، بوستون] 1094 01:02:17,431 --> 01:02:18,743 ‫آقای گراتزیو؟ 1095 01:02:20,434 --> 01:02:22,747 ‫مایا جوردن هستم از بوستون گلوب. 1096 01:02:24,024 --> 01:02:26,578 ‫سوالاتی درمورد بازی وین‌فال داشتم. 1097 01:02:26,682 --> 01:02:28,891 ‫راستش مسئول تبلیغاتمون ملانی هاوکینزه. 1098 01:02:28,995 --> 01:02:31,721 ‫ولی نظر خودم رو بخوایید ‫بازی شدیداً موفقی برای ایالت بوده. 1099 01:02:31,825 --> 01:02:33,620 ‫نه صرفاً برای ایالت. 1100 01:02:33,723 --> 01:02:36,450 ‫خبر دارین ماهانه بازیکنی توی میشیگان ‫داره میلیون‌ها دلار می‌بره؟ 1101 01:02:36,554 --> 01:02:40,247 ‫ما هم کلی پول به مدارس اهدا می‌کنیم، ‫ولی در این خصوص کسی مقاله نمی‌نویسه. 1102 01:02:40,351 --> 01:02:43,837 ‫واسه خبر برنده شدن چندتا ‫بازنشسته خبرنگار می‌فرستن؟ 1103 01:02:43,941 --> 01:02:45,908 ‫من به بازنشسته بودن ایشون ‫اشاره‌ای نکرده بودم. 1104 01:02:47,461 --> 01:02:48,911 ‫خب، ناسلامتی اسمش بخت‌آزماییه دیگه. 1105 01:02:49,015 --> 01:02:51,949 ‫درنهایت یکی می‌بره. پس خبر جدیدی نیست. 1106 01:02:52,604 --> 01:02:53,985 ‫الآنم جلسه دارم. 1107 01:02:54,919 --> 01:02:56,369 ‫ممنون که وقت گذاشتین. 1108 01:02:56,511 --> 01:02:59,681 ‫[میشیگان، اوارت] 1109 01:02:59,706 --> 01:03:04,880 ‫[پمپ بنزین لئون]{\an8} 1110 01:03:00,923 --> 01:03:02,994 ‫- صبح بخیر لئون. ‫- صبح بخیر جری. 1111 01:03:03,090 --> 01:03:05,540 ‫- واست قهوۀ تازه‌دم گذاشتم. ‫- عه؟ 1112 01:03:05,652 --> 01:03:08,137 ‫- قهوۀ فرنچ رُسته. ‫- چه باکلاس شدی. 1113 01:03:25,741 --> 01:03:27,639 ‫سلام جری. 1114 01:03:29,503 --> 01:03:31,298 ‫شنیده بودم اینجا پیدات می‌شه. 1115 01:03:31,402 --> 01:03:32,610 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 1116 01:03:32,713 --> 01:03:34,370 ‫کارم زیاد طول نمی‌کشه. 1117 01:03:34,474 --> 01:03:36,372 ‫قرار نیست عضو گروهت بشیم. 1118 01:03:36,476 --> 01:03:37,718 ‫منم نمی‌خوام بشین. 1119 01:03:37,822 --> 01:03:40,238 ‫راستش دیگه نیازی به سرمایۀ شما ندارم. 1120 01:03:40,342 --> 01:03:41,377 ‫صرفاً می‌خوام توی بازی نباشین. 1121 01:03:41,481 --> 01:03:44,139 ‫- پس، دیگه نیستی. ‫- جان؟ 1122 01:03:44,242 --> 01:03:48,591 ‫راستش توی محاسباتت درخصوص افراد، ‫اندازۀ محاسبات اعدادت خوب نیستی. 1123 01:03:48,695 --> 01:03:53,182 ‫پس حسابش رو نکرده بودی که یکی مثل من ‫برای برنده شدن می‌تونه چه کارهایی بکنه. 1124 01:04:00,224 --> 01:04:02,295 ‫و دقیقا چی کار می‌کنی؟ 1125 01:04:03,710 --> 01:04:06,575 ‫ارتشی از باهوش‌ترین بچه‌هایی که ‫به عمرت دیدی رو... 1126 01:04:06,678 --> 01:04:08,301 ‫می‌فرستم علیه تو و همکارهات. 1127 01:04:10,130 --> 01:04:14,100 ‫واسه پیدا کردن محل شرط‌بندی شما ‫سیستم بخت‌آزمایی ایالتی رو هک کردیم. 1128 01:04:15,377 --> 01:04:19,277 ‫به‌نظرت نمی‌تونیم حساب‌هاتون رو هک کنیم؟ 1129 01:04:20,278 --> 01:04:23,350 ‫کارت اعتباریتون رو هک کنیم؟ ‫شناسۀ هویتتون رو هک کنیم؟ 1130 01:04:24,627 --> 01:04:26,664 ‫کار سختی نیست. آخه... 1131 01:04:26,767 --> 01:04:30,012 ‫اکثرشون خیال می‌کنن فایروال ‫یه چیزی توی دودکش خونه‌شونه. 1132 01:04:31,169 --> 01:04:33,516 ‫هدفت از این کارها چیه؟ 1133 01:04:33,947 --> 01:04:36,985 ‫صرفاً ریاضیه. مسئله شخصی نیست. 1134 01:04:37,986 --> 01:04:40,436 ‫ببین، تا همینجاش خوب پیش رفتی. 1135 01:04:40,540 --> 01:04:43,267 ‫واسه ساختن رویا و خیالاتتون ‫پول پس انداز کردین. 1136 01:04:43,370 --> 01:04:45,096 ‫ولی دیگه تموم شد. 1137 01:04:46,926 --> 01:04:48,341 ‫از دوران بازنشستگیت لذت ببر. 1138 01:05:04,819 --> 01:05:09,064 ‫راستی به نظرت چند روز دیگه لازمه؟ 1139 01:05:10,752 --> 01:05:11,891 ‫هیچی. 1140 01:05:13,021 --> 01:05:14,332 ‫دیگه قرار نیست شرط‌بندی کنیم. 1141 01:05:18,302 --> 01:05:19,475 ‫جری! 1142 01:05:27,725 --> 01:05:29,761 ‫عه... 1143 01:05:31,349 --> 01:05:33,973 ‫خیلی‌خب، عه... 1144 01:05:35,422 --> 01:05:37,286 ‫ای بابا، خب... 1145 01:05:37,390 --> 01:05:44,086 ‫متأسفانه باید بگم به علت ‫متغیرهای جدیدی توی بازی... 1146 01:05:44,638 --> 01:05:45,881 ‫اِم... 1147 01:05:45,985 --> 01:05:48,539 ‫مجبوریم دیگه بازی نکنیم. 1148 01:06:03,554 --> 01:06:04,865 ‫اِم... 1149 01:06:05,935 --> 01:06:07,454 ‫واقعا شرمنده‌ام. 1150 01:06:32,824 --> 01:06:38,175 ‫واقعاً می‌خوای بذاری چندتا دانشجوی خرخون ‫همه‌چیزت رو ازت بگیرن؟ 1151 01:06:40,591 --> 01:06:44,215 ‫احتمال اینکه واقعاً اقدامی بکنه ‫بیشتر از اینه که... 1152 01:06:44,319 --> 01:06:48,530 ‫مسئله ریاضیات نیست. ‫مسئله انسان بودنه. 1153 01:06:53,845 --> 01:06:55,261 ‫راستش بابا، من... 1154 01:06:57,090 --> 01:06:58,919 ‫من شاهد بودم اکثر عمرت... 1155 01:06:59,023 --> 01:07:02,199 ‫بقیه استعدادت رو نمی‌دیدن و ‫بهت اعتنایی نمی‌کردن. 1156 01:07:04,615 --> 01:07:06,582 ‫هیچ‌کس از توانایی‌هات خبر نداشت. 1157 01:07:07,997 --> 01:07:09,275 ‫واسه کسی مهم نبود. 1158 01:07:10,897 --> 01:07:16,247 ‫تا اینکه بالأخره از فرصتت استفاده کردی ‫و همه‌مون رو با خودت کشیدی بالا. 1159 01:07:17,731 --> 01:07:21,321 ‫می‌دونستی عملاً با این کارت ‫به این شهر عظمت دادی؟ 1160 01:07:22,736 --> 01:07:24,290 ‫واسه همین این همه آدم اونجان. 1161 01:07:26,154 --> 01:07:27,983 ‫واسه همین منم جزوشون بودم. 1162 01:07:45,587 --> 01:07:47,106 ‫حالش خوب می‌شه. 1163 01:07:54,389 --> 01:07:57,116 ‫می‌دونی چرا از ماهی‌گیری خوشم نمیاد؟ 1164 01:07:58,358 --> 01:07:59,497 ‫نه. 1165 01:08:00,740 --> 01:08:04,571 ‫آخرین باری که رفتم ماهی‌گیری ‫اونو هم با خودم بردم. 1166 01:08:04,675 --> 01:08:08,368 ‫تقریبا شونزده، هیفده سالش بود. 1167 01:08:10,439 --> 01:08:16,376 ‫منم شروع کردم به محاسبه ‫سرعت حرکت قلاب ماهی‌گیری، 1168 01:08:16,480 --> 01:08:19,483 ‫که بتونم سرعت جریان آب رو محاسبه کنم. 1169 01:08:21,243 --> 01:08:26,421 ‫یادمه ازم پرسید «بابا به نظرت شدنیه؟» 1170 01:08:29,078 --> 01:08:33,324 ‫همون لحظه بود که فهمیدم... 1171 01:08:33,428 --> 01:08:37,811 ‫داشت از دختری که پسند کرده بود واسم می‌گفت. 1172 01:08:37,915 --> 01:08:39,227 ‫منم... 1173 01:08:40,435 --> 01:08:42,091 ‫نفهمیدم چی می‌گفت. 1174 01:08:43,058 --> 01:08:44,266 ‫می‌دونی این... 1175 01:08:45,440 --> 01:08:48,546 ‫اصلاً واسم موهبت نبوده، ‫بلکه حقه‌ای بوده. 1176 01:08:50,099 --> 01:08:51,894 ‫مغزت مدام بهت می‌گه... 1177 01:08:51,998 --> 01:08:56,313 ‫تو چیزهایی رو درک می‌کنی که بقیه نمی‌کنن، 1178 01:08:56,416 --> 01:09:01,525 ‫ولی درنهایت می‌فهمی ‫حتی کمتر از بقیه می‌فهمیدی. 1179 01:09:05,916 --> 01:09:07,296 ‫عه... 1180 01:09:07,414 --> 01:09:10,900 ‫می‌خوام پیاده تا خونه برم. 1181 01:09:26,343 --> 01:09:29,863 ‫خب بچه‌ها، این بخشش خیلی مهمه. ‫پای همه‌مون وسطه، پس حواستون جمع باشه. 1182 01:09:29,967 --> 01:09:31,451 ‫برید، برید، برید. 1183 01:09:35,075 --> 01:09:36,594 ‫تقسیم جایزه آخر همین هفته‌ست. 1184 01:09:38,317 --> 01:09:40,733 ‫اوهوم، می‌دونم. 1185 01:09:51,744 --> 01:09:53,746 ‫صرفاً می‌خوام تصمیم درست رو بگیرم. 1186 01:09:54,198 --> 01:09:58,547 ‫تو که همیشه تصمیم درست رو می‌گیری. ‫منم عاشق همینت شدم. 1187 01:09:58,651 --> 01:10:02,137 ‫برای همین اهالی شهر بهت اعتماد کردن ‫که از این فرصت استفاده کنی. 1188 01:10:03,259 --> 01:10:06,193 ‫من تا به حال ازت ندیدم... 1189 01:10:06,218 --> 01:10:09,739 ‫که مشکلی پیش بیاد و تو سعی نکنی حلش کنی. 1190 01:10:09,941 --> 01:10:11,529 ‫منظورت چیه؟ 1191 01:10:11,579 --> 01:10:15,938 ‫خب، تو احتمالات منفی تایلر و ‫ارزش بازی رو محاسبه کردی، 1192 01:10:16,092 --> 01:10:21,062 ‫ولی توزیع دوجمله‌ای ‫عامل سوم رو درنظر نمی‌گیره. 1193 01:10:21,393 --> 01:10:25,017 ‫اونم اینه که تا وقتی کنار هم باشیم، ‫از حماقت کردن ترسی نداریم. 1194 01:10:28,681 --> 01:10:30,061 ‫تو دیگه پاک رد دادی. 1195 01:10:36,999 --> 01:10:38,587 ‫اینم از استیو. 1196 01:10:41,038 --> 01:10:43,143 ‫داریم می‌ریم ماساچوست. 1197 01:10:43,247 --> 01:10:47,286 ‫ایول! دمت گرم. برو تو کارش پسر! 1198 01:10:55,419 --> 01:10:58,244 ‫[رفتم که انسان باشم. ‫به گربه غذا بده. از طرف بابا] 1199 01:11:05,373 --> 01:11:10,585 ‫یوهو، بزن بریم تو کارش! ‫مارج، بزن قدش! 1200 01:11:10,688 --> 01:11:14,243 ‫جری! روانی خودمی، مشتو بده. 1201 01:11:17,488 --> 01:11:19,179 ‫مگه قرار نبود بدون تقسیم بیشتر باشه؟ 1202 01:11:19,283 --> 01:11:24,219 ‫- برندۀ دیگه‌ای هم داشته؟ ‫- آره. یکی دیگه هم بوده. 1203 01:11:24,323 --> 01:11:26,601 ‫- از کجا؟ ‫- ساندرلند. 1204 01:11:26,704 --> 01:11:28,292 ‫گندت بزنن! 1205 01:11:28,396 --> 01:11:31,191 ‫فهمید داری چاخان می‌کنی، خب؟ ‫کاری جز پذیرفتن حقیقت نمی‌شه کرد. 1206 01:11:31,295 --> 01:11:33,228 ‫اگه تقسیم جایزه‌ای باشه، ‫پس حتماً توش سهیم می‌شه. 1207 01:11:34,402 --> 01:11:37,163 ‫- مگر اینکه خودمون تقسیم جایزه رو بسازیم. ‫- جان؟ 1208 01:11:37,266 --> 01:11:39,234 ‫تقسیم جایزه هفته‌ها طول می‌کشه دیگه؟ 1209 01:11:39,338 --> 01:11:41,926 ‫یعنی وین‌فال روزانه صدهزار دلار ورودی داره، 1210 01:11:42,030 --> 01:11:44,688 ‫اگه به دو میلیون دلار برسه، ‫یعنی قراره تقسیم جایزه کنن. 1211 01:11:44,791 --> 01:11:47,967 ‫بعد همه شرطشون رو می‌ذارن وسط، ‫بنجامین باتن‌خان هم سوار وانتش می‌شه. 1212 01:11:48,070 --> 01:11:52,178 ‫ولی اگه خودمون تقسیم جوایزی بسازیم ‫که هیچ‌کس انتظارش رو نداره، برنده می‌شیم. 1213 01:11:52,281 --> 01:11:54,076 ‫بقیه شرکت‌کننده‌ها رو می‌ندازیم بیرون. 1214 01:11:54,180 --> 01:11:56,251 ‫سیستم شمارش جوایز رو هک می‌کنیم، 1215 01:11:56,355 --> 01:11:58,943 ‫قبل قرعه‌کشی صبر می‌کنیم ‫به یک میلیون برسه، 1216 01:11:59,047 --> 01:12:01,981 ‫بعد یک روزه یه میلیون می‌بندیم، ‫یعنی بازی مال خودمون می‌شه. 1217 01:12:02,084 --> 01:12:04,915 ‫دقیقاً از کجا یک میلیون دلار بیاریم؟ 1218 01:12:08,367 --> 01:12:11,300 ‫همون‌طور که از بازگشت مبالغ مشخصه، ‫روش کارسازیه. 1219 01:12:11,404 --> 01:12:13,889 ‫هرچقدر سرمایۀ بیشتری باشه، ‫کنترل بازی بیشتر دست خودمونه. 1220 01:12:13,993 --> 01:12:15,546 ‫پدرت توی این ماجرا دخیله؟ 1221 01:12:16,202 --> 01:12:18,238 ‫نه، ایشون... 1222 01:12:18,342 --> 01:12:20,689 ‫فکر می‌کنه مشغول درسی؟ 1223 01:12:20,793 --> 01:12:23,416 ‫فکر می‌کنه قراره مثل خودش وکیل بشم. 1224 01:12:23,520 --> 01:12:27,247 ‫ولی تا جایی که یادمه پدرم تاحالا ‫یه شبه صاحب یک میلیون دلار نشده. 1225 01:12:31,079 --> 01:12:32,701 ‫چهارده ساعت وقت داریم تا عملیش کنیم. 1226 01:12:32,805 --> 01:12:35,186 ‫برین سر محل مشخص شده و ‫تمام بلیت‌هاتون رو چاپ کنید. 1227 01:12:35,290 --> 01:12:38,535 ‫بعضی از مسئولین اونجا ممکنه نذارن ‫کل روز بلیت بگیرین، ولی بهشون اجازه ندین. 1228 01:12:38,638 --> 01:12:39,674 ‫اونا واسه ما کار می‌کنن. 1229 01:12:39,777 --> 01:12:40,778 ‫بزنید بریم. 1230 01:12:40,882 --> 01:12:41,848 ‫- ایول! ‫- یوهو! 1231 01:12:42,815 --> 01:12:43,781 ‫بریم. 1232 01:12:45,473 --> 01:12:48,924 ‫راستی، اگه یکی دیگه جایزه رو ببره... 1233 01:12:49,028 --> 01:12:51,340 ‫و یه میلیون از دست ما بره چی می‌شه؟ 1234 01:12:51,444 --> 01:12:54,482 ‫فارغ از اینکه شهریه‌ام به باد می‌ره و ‫مجبور می‌شم ترک تحصیل کنم؟ 1235 01:12:55,862 --> 01:12:57,864 ‫گمونم یکی از سرمایه‌گذارها ‫می‌زنه منو می‌کشه. 1236 01:13:00,073 --> 01:13:02,490 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، روالم. 1237 01:13:02,593 --> 01:13:04,630 ‫خیلی‌خب. 1238 01:13:06,632 --> 01:13:07,736 ‫کلیدها دست منه. 1239 01:13:09,082 --> 01:13:10,463 ‫یعنی چی؟ 1240 01:13:11,706 --> 01:13:12,810 ‫عه. 1241 01:13:12,914 --> 01:13:14,294 ‫آهای! 1242 01:13:15,295 --> 01:13:16,365 ‫از دستمون رفت! 1243 01:13:16,469 --> 01:13:19,092 ‫یعنی یه نفر هر شیش عدد رو درست گفت؟ 1244 01:13:19,196 --> 01:13:20,439 ‫نه، نه، تقسیم جایزه کردن. 1245 01:13:20,542 --> 01:13:22,958 ‫نه، امکان نداره. تازه هفتۀ دومه. 1246 01:13:23,062 --> 01:13:24,857 ‫همیشه تا هفتۀ سوم طول می‌کشه. 1247 01:13:24,960 --> 01:13:27,238 ‫دیشب تقسیم کردن و از دستمون رفت! 1248 01:13:30,690 --> 01:13:33,244 ‫گروه هاروارد کاری کردن ‫تقسیم جایزه بیفته جلو. 1249 01:13:33,348 --> 01:13:35,039 ‫از کجا می‌دونستن چقدر پول بذارن؟ 1250 01:13:35,143 --> 01:13:37,214 ‫شرکت بخت‌آزمایی که مبالغ رو منتشر نمی‌کنه. 1251 01:13:37,317 --> 01:13:38,905 ‫ولی خبر داشتن. 1252 01:13:39,906 --> 01:13:40,907 ‫جری؟ 1253 01:13:43,531 --> 01:13:44,911 ‫جری کجا می‌ری؟ 1254 01:13:47,155 --> 01:13:48,639 ‫جری! 1255 01:13:53,925 --> 01:13:57,967 ‫[متل پیک اند شاول] 1256 01:14:21,120 --> 01:14:24,330 ‫حتی توی اخبار هم نشون دادن. ‫خود شرکت که حتی متوجه هم نشد. 1257 01:14:24,433 --> 01:14:26,401 ‫خیلی خفن شد. 1258 01:14:28,327 --> 01:14:29,765 ‫چطوری جری؟ 1259 01:14:29,922 --> 01:14:31,855 ‫با تراکتورت تا اینجا اومدی... 1260 01:14:31,958 --> 01:14:33,339 ‫که دخلم رو بیاری؟ 1261 01:14:33,442 --> 01:14:35,755 ‫دلم می‌خواست دخلت رو بیارم. 1262 01:14:37,089 --> 01:14:38,642 ‫راستش هنوزم دلم می‌خواد. 1263 01:14:41,109 --> 01:14:45,044 ‫ولی توی راه اینجا که بودم، 1264 01:14:45,069 --> 01:14:48,590 ‫بیشتر خشمم از بین رفت. 1265 01:14:48,906 --> 01:14:52,531 ‫بعدش متوجه شدم که ‫واقعاً از دستت عصبانی نبودم. 1266 01:14:52,827 --> 01:14:54,656 ‫صرفاً ناامید شدم. 1267 01:14:54,953 --> 01:14:56,541 ‫آخی، از من ناامید شدی؟ 1268 01:14:56,845 --> 01:14:59,054 ‫نه، خودت نه. ‫تو که اهمیتی نداری. 1269 01:14:59,079 --> 01:15:05,545 ‫نه، ناامیدیم از این بابت که گذاشتم ‫بچۀ خودپسندی مثل تو رو مخم بره. 1270 01:15:05,647 --> 01:15:08,892 ‫من همیشه کارم توی ریاضی خوب بود، 1271 01:15:08,995 --> 01:15:14,414 ‫ولی خیلی طول کشید تا یاد بگیرم ‫آدم‌ها رو چطوری بشناسم. 1272 01:15:14,518 --> 01:15:18,142 ‫پس بگو ببینیم الآن چی رو فهمیدی؟ 1273 01:15:18,246 --> 01:15:21,456 ‫که راه‌حلش توی ارقام نیست. 1274 01:15:21,560 --> 01:15:27,358 ‫خودت بهم گفتی من بخت‌آزمایی رو دور می‌زنم ‫چون توی زندگیم چیزی ندارم. 1275 01:15:27,462 --> 01:15:34,918 ‫ولی علت اینکه تو پول جایزه رو تقسیم نمی‌کنی ‫اینه که خودت توی زندگی چیزی نداری. 1276 01:15:35,021 --> 01:15:39,439 ‫خیال می‌کنی دنیا به اینه که ‫باهوش‌ترین آدم جمع باشی. 1277 01:15:39,543 --> 01:15:45,031 ‫ولی می‌فهمی که کل اون جمع مهمن. 1278 01:15:45,135 --> 01:15:49,898 ‫تمام این جوان‌های باهوش ‫که کمکت می‌کنن پولدار بشی مهمن. 1279 01:15:52,034 --> 01:15:54,205 ‫ولی تو چطوری بهشون کمک می‌کنی؟ 1280 01:15:55,430 --> 01:15:58,882 ‫گمونم اینجاش رو حساب نکرده بودی، نه؟ 1281 01:16:00,764 --> 01:16:02,067 ‫بگذریم... 1282 01:16:02,607 --> 01:16:04,938 ‫وانتم رو روشن گذاشتم. 1283 01:16:08,644 --> 01:16:10,749 ‫واسه همه‌تون آرزوی موفقیت می‌کنم. 1284 01:16:20,514 --> 01:16:23,344 ‫چتونه؟ برگردین سر محاسبه. 1285 01:16:25,498 --> 01:16:30,365 ‫اگه گروه هاروارد بتونه شروع‌کنندۀ ‫تقسیم جایزه باشه، بازی رو تصاحب می‌کنن. 1286 01:16:30,390 --> 01:16:31,944 ‫ما هم تقسیم جایزۀ خودمون رو شروع کنیم. 1287 01:16:31,969 --> 01:16:33,557 ‫آره، پولش رو که داریم. 1288 01:16:33,582 --> 01:16:34,804 ‫- نه. ‫- چرا؟ 1289 01:16:35,047 --> 01:16:37,774 ‫چون در حق بقیه شرکت‌کننده‌ها ظلم می‌شه. 1290 01:16:37,877 --> 01:16:39,534 ‫راست می‌گه، ما چنین آدم‌هایی نیستیم. 1291 01:16:39,559 --> 01:16:40,698 ‫ولی چیزی نمونده بهش برسیم. 1292 01:16:40,723 --> 01:16:43,243 ‫یعی مرکز شهر که راه افتاده، ‫جشنواره هم داره راه میفته. 1293 01:16:43,268 --> 01:16:45,823 ‫اگه بازم برد داشته باشیم، ‫می‌تونیم یکی رو بذاریم اونجا اجرا کنه. 1294 01:16:46,054 --> 01:16:47,228 ‫استیلی دن رو می‌ذاریم. 1295 01:16:47,253 --> 01:16:49,842 ‫خیلی ایدۀ خوبیه. ‫استیلی دن رو می‌ذاریم اونجا. 1296 01:16:49,984 --> 01:16:51,848 ‫اگه نتونیم برنده بشیم، نمی‌تونیم بازی کنیم. 1297 01:16:51,884 --> 01:16:53,334 ‫آخه این‌جوری که خیلی ناجوره. 1298 01:16:53,432 --> 01:16:56,711 ‫شرکت بخت‌آزمایی جلودارمون نیست، ‫بعد چندتا دانشجو واسمون حریف شدن؟ 1299 01:16:56,880 --> 01:17:00,297 ‫- نکتۀ خوبی گفتی‌ها. ‫- چی گفتم؟ من که حرفم نکته‌ای نداشت. 1300 01:17:00,408 --> 01:17:03,549 ‫چرا شرکت بخت‌آزمایی جلوشون رو نمی‌گیره؟ 1301 01:17:03,639 --> 01:17:06,089 ‫چون که واسشون مهم نیست. 1302 01:17:06,953 --> 01:17:08,195 ‫آها. 1303 01:17:08,810 --> 01:17:10,190 ‫شاید راه‌حلش همینه. 1304 01:17:15,915 --> 01:17:20,610 ‫مایۀ خوشحالی ماست که با بازیکن‌های ‫دائمی‌مون ملاقات کنیم، آقا و خانم سلبی. 1305 01:17:20,920 --> 01:17:24,199 ‫عه، اختیار دارید. ‫همون جری و مارج خوبه. 1306 01:17:24,982 --> 01:17:25,983 ‫چه کمکی از ما برمیاد؟ 1307 01:17:26,114 --> 01:17:27,287 ‫یه مسئله‌ای هست. 1308 01:17:27,438 --> 01:17:31,304 ‫چندسال پیش شرکت بخت‌آزمایی ایالتی ‫داشت ورشکست می‌شد، 1309 01:17:31,447 --> 01:17:33,588 ‫و کسی هم برندۀ پول جایزه نمی‌شد، 1310 01:17:33,756 --> 01:17:37,518 ‫شرکت مگا میلیونز هم داشت نابودتون می‌کرد. 1311 01:17:37,636 --> 01:17:40,846 ‫بعد که سروکلۀ ویندفال پیدا شد، ‫شرایط از این رو به اون رو شد. 1312 01:17:40,871 --> 01:17:42,907 ‫میلیون‌ها دلار سود کردین. 1313 01:17:43,184 --> 01:17:47,291 ‫البته قبل اینکه متوجه بشین ‫توی محاسباتتون نقص و شکافی هست. 1314 01:17:48,104 --> 01:17:50,589 ‫احتمالا اولش حسابی وحشت کردین، 1315 01:17:50,847 --> 01:17:53,712 ‫چون می‌دونستین اگه همه ازش باخبر بشن، 1316 01:17:53,815 --> 01:17:56,231 ‫کل بازی شما نابود می‌شه. 1317 01:17:56,335 --> 01:17:58,337 ‫ولی کسی باخبر نشد. 1318 01:17:58,440 --> 01:18:01,754 ‫فقط من و چندتا دانشجوی هارواردی فهمیدیم. 1319 01:18:01,779 --> 01:18:05,058 ‫که به همین ترتیب میلیون‌ها دلار ‫توی بازی سرمایه‌گذاری کردیم. 1320 01:18:05,240 --> 01:18:08,278 ‫بعدش سرمایۀ شما سر به فلک کشید. 1321 01:18:09,571 --> 01:18:14,887 ‫بعد چشم رو هم گذاشتین دیدین ‫اشتباه شما، منجر شد به اتفاق دل‌بخواه شما. 1322 01:18:15,090 --> 01:18:16,367 ‫این جمله رو من یادش دادم. 1323 01:18:16,511 --> 01:18:18,893 ‫آره، کار خودش بود. ‫جملۀ درجه‌یکیه. 1324 01:18:19,979 --> 01:18:21,705 ‫پس خواستۀ شما دقیقاً چیه؟ 1325 01:18:21,903 --> 01:18:23,836 ‫صراحت شما. 1326 01:18:24,132 --> 01:18:29,517 ‫می‌خواییم وبسایت شما ‫میزان پول جایزه رو نشون بده. 1327 01:18:29,648 --> 01:18:33,168 ‫که هیچ‌گروهی موفق نشه ‫تقسیم جایزۀ اجباری راه بندازه. 1328 01:18:34,120 --> 01:18:37,385 ‫برای بازیکن‌های بازی هم منصفانه‌ست. 1329 01:18:37,410 --> 01:18:42,415 ‫دوتا ماشین چاپ هم برای «کلبۀ مشروب» ‫توی ساندرلند می‌خواییم. 1330 01:18:42,519 --> 01:18:44,003 ‫که بتونیم کنار همدیگه باشیم. 1331 01:18:45,240 --> 01:18:47,069 ‫توی دوران بازنشستگی هستیم. 1332 01:18:53,646 --> 01:18:55,061 ‫ترتیبش رو می‌دیم. 1333 01:18:55,959 --> 01:18:57,892 ‫آره، قراره دوباره شرط ببندیم. 1334 01:18:59,253 --> 01:19:02,946 ‫واقعاً عالیه، چشم. ‫بعداً صحبت می‌کنیم. 1335 01:19:03,264 --> 01:19:04,990 ‫می‌خواد از شرکت خودشون بازم شریک بیاره. 1336 01:19:05,093 --> 01:19:06,750 ‫پسر، با این کار دیگه شغل نمی‌خواییم. 1337 01:19:06,854 --> 01:19:08,545 ‫- میزان پول جایزه رو منتشر کردن. ‫- چی؟ 1338 01:19:08,570 --> 01:19:12,402 ‫وبسایت بخت‌آزمایی عوض شده. ‫می‌تونی آنلاین میزان پول رو ببینی. 1339 01:19:12,427 --> 01:19:13,912 ‫دیگه نمی‌تونیم تقسیم جایزه رو شروع کنیم. 1340 01:19:13,937 --> 01:19:15,048 ‫گندش بزنن. 1341 01:19:15,471 --> 01:19:16,581 ‫گندش بزنن. 1342 01:19:16,966 --> 01:19:19,693 ‫خب، دیگه وقتشه طرف رو له کنیم. 1343 01:19:19,970 --> 01:19:21,696 ‫دلش جنگ می‌خواد؟ ‫ما هم جنگ به پا می‌کنیم. 1344 01:19:30,311 --> 01:19:33,685 ‫- ناچو می‌خورین؟ ‫- نه. 1345 01:19:33,710 --> 01:19:35,460 ‫آره، من می‌خورم. 1346 01:19:38,244 --> 01:19:39,867 ‫راستش سیر شدم. 1347 01:19:50,794 --> 01:19:52,209 ‫بقیه کجا رفتن؟ ‫قرار بود شرط‌بندی کنیم. 1348 01:19:52,313 --> 01:19:56,593 ‫داداش، دیگه تموم شد. ‫دیگه کسی نمی‌خواد شرکت کنه. 1349 01:19:56,696 --> 01:19:58,077 ‫چرا؟ ما که داریم می‌بریم. 1350 01:19:58,181 --> 01:20:00,735 ‫نه، ما آدم‌های آشغالی هستیم. 1351 01:20:00,839 --> 01:20:03,048 ‫آشغال بودن برای هیچ‌کس جز خودت سودی نداشته. 1352 01:20:04,877 --> 01:20:07,259 ‫باشه، تنهایی انجامش می‌دم. 1353 01:20:27,451 --> 01:20:28,867 ‫خیلی خفن می‌شه. 1354 01:20:29,488 --> 01:20:30,869 ‫فوق خفن! 1355 01:20:30,972 --> 01:20:33,181 ‫دیدی گفتم بهتره... 1356 01:20:33,285 --> 01:20:34,942 ‫- چوب‌شور آوردی؟ ‫- آره. 1357 01:20:39,187 --> 01:20:41,465 ‫- اینو واسه شما فرستادن. ‫- ممنون. 1358 01:20:41,569 --> 01:20:43,226 ‫وای، بالأخره اومد. 1359 01:20:44,226 --> 01:20:45,468 ‫چک دستمزده؟ 1360 01:20:45,526 --> 01:20:47,977 ‫کِی دیدی من سر حقوقم ذوق کنم؟ 1361 01:20:48,334 --> 01:20:51,613 ‫نه، حق کمیسیون شرکت بخت‌آزماییه. 1362 01:20:51,717 --> 01:20:53,132 ‫خودشون که چیزی نمی‌گن، 1363 01:20:53,236 --> 01:20:56,377 ‫ولی هرکسی که بالای شصت هزار دلار ببره، ‫توی اسناد عمومی ثبت می‌شه. 1364 01:20:56,480 --> 01:20:58,172 ‫که فقط کافیه درخواستش رو بدی. 1365 01:20:58,275 --> 01:21:02,452 ‫منم درخواست سوابق تمام ‫قرعه‌کشی‌های شش ماه اخیر رو دادم. 1366 01:21:03,215 --> 01:21:06,805 ‫جرالد سلبی، هر سه هفته برنده شده. 1367 01:21:09,948 --> 01:21:10,880 ‫اوهوم. 1368 01:21:11,648 --> 01:21:13,029 ‫تایلر لنگفورد. 1369 01:21:14,974 --> 01:21:16,079 ‫همون قرعه‌کشی. 1370 01:21:17,349 --> 01:21:18,695 ‫پای یکی دیگه هم وسطه. 1371 01:21:21,057 --> 01:21:22,714 ‫آها. 1372 01:21:23,024 --> 01:21:27,649 ‫تایلر لنگفورد. تایلر لنگفورد. 1373 01:21:27,753 --> 01:21:30,756 ‫خب تایلر لنگفورد. ‫گیرت انداختم. 1374 01:21:33,382 --> 01:21:36,523 ‫بهترین یوروییه که به عمرم خرج کردم. 1375 01:21:36,620 --> 01:21:38,139 ‫- مرسی راج. ‫- مرسی از خودت. 1376 01:21:38,164 --> 01:21:39,165 ‫بریم عزیزم. 1377 01:21:43,933 --> 01:21:45,382 ‫- ای بابا! ‫- وای! 1378 01:21:45,687 --> 01:21:47,275 ‫یه بار دیگه امتحان کن عزیزدلم. 1379 01:21:47,316 --> 01:21:48,801 ‫مثل کانگورو بپر. 1380 01:21:49,072 --> 01:21:51,385 ‫- می‌شه آچار ده بهم بدی؟ ‫- آره. 1381 01:21:53,089 --> 01:21:54,607 ‫آچار ده. 1382 01:21:55,278 --> 01:21:56,590 ‫- بفرما. ‫- مرسی. 1383 01:21:56,955 --> 01:21:58,715 ‫حتی واسه خودت وانت جدید نمی‌خری؟ 1384 01:21:58,764 --> 01:22:00,387 ‫نه، همین یکی خوبه. 1385 01:22:00,412 --> 01:22:01,466 ‫واقعاً؟ 1386 01:22:01,491 --> 01:22:04,494 ‫همیشه که نیست. ‫ولی همینش رو دوست دارم. 1387 01:22:04,638 --> 01:22:05,604 ‫هوم... 1388 01:22:06,652 --> 01:22:07,929 ‫دیدی چی یادم افتاد؟ 1389 01:22:09,062 --> 01:22:10,373 ‫اینو خریدم. 1390 01:22:16,526 --> 01:22:21,910 ‫من خواستم کنارت پول بشمارم ‫چون کاری بود که ازش سر درمی‌آوردم. 1391 01:22:24,016 --> 01:22:27,744 ‫نمی‌دونستم دیگه چطوری ‫کنارت وقت بگذرونم. 1392 01:22:27,847 --> 01:22:29,849 ‫فقط دلم می‌خواست کنارت باشم. 1393 01:22:34,958 --> 01:22:36,442 ‫بلدی بازی کنی؟ 1394 01:22:36,546 --> 01:22:40,999 ‫خب، گمونم باید بچرخونیش ‫که محور سومی شکل بگیره، 1395 01:22:41,102 --> 01:22:44,416 ‫و باد بتونه جاذبه رو خنثی کنه. 1396 01:22:46,038 --> 01:22:48,109 ‫آره همینه. همین‌طوری پرت کن. 1397 01:22:50,503 --> 01:22:52,160 ‫می‌خوای نظریه رو آزمایش کنی؟ 1398 01:22:52,317 --> 01:22:53,352 ‫خیلی‌خب. 1399 01:22:53,436 --> 01:22:54,989 ‫- انگشتت رو بندهاش باشه. ‫- خب. 1400 01:22:57,896 --> 01:22:59,311 ‫- ای بابا. ‫- بدک نبود. 1401 01:22:59,336 --> 01:23:02,201 ‫- تمرین می‌کنم. ‫- مطمئنم می‌کنی. 1402 01:23:03,500 --> 01:23:05,813 ‫- عه، پس این‌طوریه. ‫- آقای سلبی؟ 1403 01:23:06,701 --> 01:23:08,911 ‫مایا جوردن هستم از بوستون گلوب. 1404 01:23:10,461 --> 01:23:14,224 ‫سوالاتی درمورد شرکت سرمایه‌گذاری ‫راهبردی جی‌اس داشتم. 1405 01:23:16,551 --> 01:23:22,971 ‫یعنی شما و همسرتون یازده روز تمام ‫توی اتاق هتل بلیت شمردین؟ 1406 01:23:23,075 --> 01:23:24,111 ‫بله. 1407 01:23:25,933 --> 01:23:28,557 ‫این که خیلی میزان کار زیادیه. 1408 01:23:30,221 --> 01:23:31,601 ‫هوم... 1409 01:23:31,786 --> 01:23:34,202 ‫ولی واسۀ ما انگاری کار نبود. 1410 01:23:34,246 --> 01:23:36,248 ‫من کل عمرم شاغل بودم. 1411 01:23:37,131 --> 01:23:38,857 ‫این یکی فرق داره. 1412 01:23:40,139 --> 01:23:42,107 ‫این یکی خیلی فرق داره. 1413 01:23:56,695 --> 01:23:58,524 ‫هنوز گزارش رو نفرستادی؟ 1414 01:23:58,549 --> 01:24:00,551 ‫به کل شهرشون کمک کردن. 1415 01:24:01,393 --> 01:24:02,843 ‫مسئله اون نقص سیستم نیست. 1416 01:24:03,119 --> 01:24:05,259 ‫نمی‌شه که توی مقاله ‫ازشون تعریف و تمجید کنیم. 1417 01:24:05,738 --> 01:24:07,050 ‫من یه سرتیتر جالب می‌خوام. 1418 01:24:12,007 --> 01:24:16,792 ‫[خوراکی، شراب، آبجوی خنک ‫و پارکینگ کلبۀ مشروب] 1419 01:24:20,443 --> 01:24:25,655 ‫خب، اگه کارمون توی این یکی خوب باشه، ‫دیگه نیازی به شرط‌بندی نداریم. 1420 01:24:25,758 --> 01:24:26,966 ‫راستش من این تو فکرم بود... 1421 01:24:27,070 --> 01:24:29,348 ‫که اگه قراره صندوقی برای شهر درست کنیم، 1422 01:24:29,452 --> 01:24:31,764 ‫مدیریت این صندوق کار تمام وقته. 1423 01:24:31,868 --> 01:24:33,732 ‫خب... 1424 01:24:33,835 --> 01:24:38,530 ‫به‌نظرت می‌شه از اون دفترهای ‫مرکز شهری گرفت؟ مثل همون‌ها که استیو داره. 1425 01:24:38,633 --> 01:24:40,187 ‫چیه؟ 1426 01:24:40,290 --> 01:24:42,189 ‫قبلاً خودم گرفتم، دفتر کناریش هم هست. 1427 01:24:42,292 --> 01:24:43,845 ‫- جدی؟ ‫- آره! 1428 01:24:43,949 --> 01:24:47,159 ‫درواقع کوروتش توی یکی از ‫جایگاه‌های پارکینگ خودمونه. 1429 01:24:47,263 --> 01:24:49,265 ‫خب، پس باید ترتیب اینم بدیم. 1430 01:24:49,368 --> 01:24:51,853 ‫- چی؟ ‫- دارن ماشین‌های وین‌فال رو می‌برن. 1431 01:24:51,957 --> 01:24:53,372 ‫آهای، آهای! 1432 01:24:55,792 --> 01:24:59,692 ‫آهای، بیل! بیل قضیه چیه؟ 1433 01:24:59,756 --> 01:25:01,723 ‫شرکت بخت‌آزمایی مجوز ما رو تعلیق کرد. 1434 01:25:01,827 --> 01:25:03,967 ‫- چرا؟ ‫- مگه مقاله رو نخوندی؟ 1435 01:25:08,318 --> 01:25:09,526 ‫[پول بادآورده برای عده‌ای آگاه] 1436 01:25:17,707 --> 01:25:19,951 ‫- سلام رفیق. درس و مشق چطوره؟ ‫- عه بابا. 1437 01:25:19,976 --> 01:25:21,978 ‫- چرا اومدی اینجا؟ ‫- حسابی معروف شدی. 1438 01:25:24,185 --> 01:25:25,807 ‫باریکلا نابغه. 1439 01:25:26,197 --> 01:25:28,509 ‫زودباش وسایلت رو جمع کن. ‫می‌برمت خونه. 1440 01:25:29,610 --> 01:25:30,922 ‫زود. 1441 01:25:33,964 --> 01:25:36,864 ‫گروه شرط‌بندی در حجم‌های بالا ‫متوجه نقصی در قرعه‌کشی شدند، 1442 01:25:36,967 --> 01:25:40,316 ‫و میلیون‌ها دلار از این نقص بهره‌کشی کردند. 1443 01:25:40,419 --> 01:25:43,042 ‫مسئولان بلیت بخت‌آزمایی از بابت ‫کشف این نقص ابراز تعجب کردند، 1444 01:25:43,146 --> 01:25:46,736 ‫و رسماً اعلام کردند که بعد از قرعه‌کشی امشب ‫بازی را حذف خواهند کرد. 1445 01:25:46,839 --> 01:25:48,531 ‫خبر بعدی... 1446 01:25:48,634 --> 01:25:52,638 ‫آخرین تقسیم جایزه امروز بود. ‫می‌تونستین بار آخر برنده بشین. 1447 01:25:55,227 --> 01:25:59,058 ‫آره، ولی حتی اگه جایی واسه ‫شرط‌بندی پیدا می‌کردیم، 1448 01:25:59,162 --> 01:26:01,337 ‫دیگه اون حس سابق رو نداشت. 1449 01:26:05,099 --> 01:26:07,688 ‫واسۀ اون صرفاً شرط‌بندی نبود. 1450 01:26:12,417 --> 01:26:15,730 ‫بالأخره تونست به واسطۀ موهبتش ‫با مردم خو بگیره. 1451 01:26:26,326 --> 01:26:27,611 ‫جری! 1452 01:26:28,239 --> 01:26:29,343 ‫چیه؟ 1453 01:26:29,441 --> 01:26:30,869 ‫سهام‌داران امشب جلسه‌ای ترتیب دادن، 1454 01:26:30,894 --> 01:26:33,379 ‫واسشون سوال بود تو هم میای یا نه. 1455 01:26:33,703 --> 01:26:34,911 ‫ از دستم ناراحتن؟ 1456 01:26:35,094 --> 01:26:37,131 ‫اگه اینو می‌گفتم که نمی‌اومدی. 1457 01:26:40,045 --> 01:26:42,836 ‫من که سعی کردم توی خبرنامه ‫جواب سوالاتشون رو بدم. 1458 01:26:42,861 --> 01:26:44,897 ‫گمون نکنم اصلاً بلد باشن ‫خبرنامه رو باز کنن. 1459 01:26:45,001 --> 01:26:47,175 ‫آخه نیازی نداره نگران چیزی باشن. 1460 01:26:47,200 --> 01:26:49,029 ‫ما که قانون‌شکنی نکردیم. 1461 01:26:52,388 --> 01:26:56,219 ‫- یا خدا... جشنوارۀ جازه؟ ‫- جان؟ 1462 01:26:56,323 --> 01:26:58,808 ‫جری! مارج! 1463 01:26:59,740 --> 01:27:01,569 ‫همینه! 1464 01:27:05,159 --> 01:27:06,781 ‫بیایین جلو! 1465 01:27:06,885 --> 01:27:08,369 ‫بیایین ببینم! 1466 01:27:12,925 --> 01:27:15,894 ‫ایول! خوب شده، نه؟ 1467 01:27:15,997 --> 01:27:18,310 ‫جری و مارج اومدن! 1468 01:27:18,414 --> 01:27:22,210 ‫آخه چطوری... ما که به آخرین ‫تقسیم جایزه نرسیدیم. 1469 01:27:22,314 --> 01:27:23,660 ‫خیلی هم رسیدیم. 1470 01:27:23,764 --> 01:27:26,249 ‫آره، همه یه فروشگاه پیدا کردن بابا. ‫کل ایالت رو گشتن. 1471 01:27:26,353 --> 01:27:28,078 ‫اتوبوس و کلی امکانات داشتیم. 1472 01:27:28,182 --> 01:27:29,873 ‫جان؟ 1473 01:27:29,977 --> 01:27:31,289 ‫این کارها لازم نبود. 1474 01:27:31,392 --> 01:27:33,507 ‫تو که واسه ما انجام دادی، ‫چرا ما واسه تو انجام ندیم؟ 1475 01:27:33,598 --> 01:27:36,774 ‫ولی نگران نباشین، ‫بخش حسابداریش با خودتونه. 1476 01:27:41,644 --> 01:27:43,404 ‫سلام راج! 1477 01:27:43,508 --> 01:27:45,648 ‫دوست دارم کمکتون کنم، ‫ولی نمی‌تونم بشمرم. 1478 01:27:45,751 --> 01:27:49,479 ‫- معلومه که بلدی. ‫- بلدم بشمرم، ولی خوشم نمیاد بشمرم. 1479 01:27:49,583 --> 01:27:52,586 ‫این شهر که صرفاً یه مقالۀ ‫روزنامه‌ای نیست جری، زندگی همه‌مونه. 1480 01:27:52,689 --> 01:27:54,967 ‫تو بودی که وقتی خیلی‌ها بهش پشت کردن، 1481 01:27:55,071 --> 01:27:58,557 ‫به این شهر زندگی دادی، ‫چون به‌نظر تو ما صرفاً ارقام نبودیم. 1482 01:28:00,583 --> 01:28:01,999 ‫نه، نه. 1483 01:28:02,734 --> 01:28:04,080 ‫شما خانوادۀ من هستین. 1484 01:28:05,200 --> 01:28:06,305 ‫خانم‌ها و آقایون، 1485 01:28:06,330 --> 01:28:11,749 ‫کف مرتب بزنید برای توری کلی! 1486 01:28:12,226 --> 01:28:17,404 ‫♪ ستاره‌ها بالای سرت می‌درخشن... ♪ 1487 01:28:17,507 --> 01:28:22,409 ‫♪ انگاری که نسیم شب ‫زمزمۀ «دوستت دارم» سر می‌ده...♪ 1488 01:28:22,512 --> 01:28:23,686 ‫بریم وسط؟ 1489 01:28:23,789 --> 01:28:25,135 ‫جشنوارۀ جازه دیگه. 1490 01:28:25,239 --> 01:28:27,552 ‫♪ پرندگان حوالی درخت چنار آواز می‌خونن ♪ 1491 01:28:27,655 --> 01:28:32,315 ‫♪ کمی رویای من رو هم ببین ♪ 1492 01:28:33,730 --> 01:28:38,770 ‫♪ شب بخیر بگو و منو ببوس ♪ 1493 01:28:38,873 --> 01:28:44,362 ‫♪ محکم بغلم کن و بگو که دلتنگم می‌شی ♪ 1494 01:28:44,465 --> 01:28:48,883 ‫♪ وقتی که تنها و مملو از ناراحتی هستم ♪ 1495 01:28:48,987 --> 01:28:52,887 ‫♪ کمی رویای من رو هم ببین ♪ 1496 01:28:54,786 --> 01:28:59,825 ‫♪ ستاره‌ها دارن محو می‌شن ‫ولی من می‌مونم عزیزم... ♪ 1497 01:29:01,033 --> 01:29:03,346 ‫- سلام استیو. ‫- سلام رودا. 1498 01:29:03,450 --> 01:29:06,211 ‫راستی داشتم روی اون سفر ‫«غذا و نیایش و عشق» واست کار می‌کردم. 1499 01:29:06,314 --> 01:29:07,385 ‫به آمار جالبی هم رسیدم. 1500 01:29:07,488 --> 01:29:10,042 ‫چه هیجان‌انگیز. دستت درد نکنه. 1501 01:29:10,146 --> 01:29:11,941 ‫قابلی نداشت. 1502 01:29:12,044 --> 01:29:15,323 ‫اِم، دوست داری برقصیم؟ 1503 01:29:15,427 --> 01:29:18,913 ‫اِم، آره. خودت چی؟ 1504 01:29:19,017 --> 01:29:21,226 ‫آره، واسه همین پرسیدم دیگه. 1505 01:29:21,329 --> 01:29:25,437 ‫آره، آره. واقعاً منطقی گفتی. 1506 01:29:25,729 --> 01:29:26,834 ‫باشه. 1507 01:29:26,998 --> 01:29:31,243 ‫♪ ولی بین هر رویایی که می‌بینی... ♪ 1508 01:29:31,627 --> 01:29:35,803 ‫♪ کمی رویای من رو هم ببین ♪ 1509 01:29:37,280 --> 01:29:40,283 ‫چقدر دلت می‌خواد بریم ‫همۀ اون بلیت‌ها رو بشماریم؟ 1510 01:29:40,308 --> 01:29:41,654 ‫هوم... 1511 01:29:42,143 --> 01:29:45,561 ‫خیلی سخت دارم جلوی خودم رو می‌گیرم ‫که همین الآن نرم سراغشون. 1512 01:29:45,664 --> 01:29:48,495 ‫- دلم واسه این کار تنگ می‌شه. ‫- آره، آره. 1513 01:29:49,384 --> 01:29:50,968 ‫منم همین‌طور. 1514 01:29:52,829 --> 01:29:56,661 ‫کاش یک بار هم که شده ‫جایزۀ بزرگ رو می‌بردیم. 1515 01:29:57,969 --> 01:30:01,145 ‫من جایزۀ بزرگ عمرم رو ‫قبل این کار هم برده بودم. 1516 01:30:01,375 --> 01:30:06,863 ‫♪ ستاره‌ها دارن محو می‌شن ‫ولی من می‌مونم عزیزم... ♪ 1517 01:30:07,134 --> 01:30:11,587 ‫♪ همچنان محتاج بوسۀ توام... ♪ 1518 01:30:11,690 --> 01:30:14,210 ‫با حذف شدن بازی وین‌فال، 1519 01:30:14,313 --> 01:30:17,385 ‫جری و مارج گروه شرط‌بندی رو منحل کردن. 1520 01:30:17,489 --> 01:30:21,459 ‫بیشتر پول‌های قرعه‌کشی رو صرف ‫ساختن دفتر وام‌دهی ساخت و ساز... 1521 01:30:21,562 --> 01:30:23,702 ‫برای شهر اوارت کردن. 1522 01:30:23,806 --> 01:30:25,393 ‫مثل خیلی از دوستان و همسایه‌های خودشون، 1523 01:30:25,497 --> 01:30:28,983 ‫فرزندانشون رو به مدرسه هم فرستادن. 1524 01:30:29,890 --> 01:30:34,205 ‫من شخصاً روی خونۀ مجردی ‫شدیداً مجلل سرمایه‌گذاری کردم. 1525 01:30:34,230 --> 01:30:35,714 ‫یوهو! 1526 01:30:35,856 --> 01:30:39,170 ‫جری هم بالأخره مقاومت رو کنار گذاشت ‫و برای خودش وانت جدیدی خرید، 1527 01:30:39,460 --> 01:30:41,669 ‫که کارکرده و تقریباً نو بود، 1528 01:30:41,752 --> 01:30:44,651 ‫چون طبق محاسباتش ‫خرید ماشین کارکرده هوشمندانه‌تره. 1529 01:30:44,676 --> 01:30:46,056 ‫محاسباتش هم همیشه درستن. 1530 01:30:46,233 --> 01:30:52,860 ‫نتیجۀ محاسبات بخت‌آزماییش ‫در مجموع بیست و هفت میلیون دلار شد. 1531 01:30:53,111 --> 01:30:55,251 ‫خیلی‌خب، بریم سراغ حساب کتاب. 1532 01:30:55,354 --> 01:30:59,462 ‫♪ کمی رویای من رو هم ببین... ♪ 1533 01:31:03,676 --> 01:31:05,230 ‫گفتی چقدر برد؟ 1534 01:31:06,004 --> 01:31:16,004 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 1535 01:31:16,029 --> 01:31:23,029 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1536 01:31:23,054 --> 01:31:30,054 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez