1
00:00:34,409 --> 00:00:37,412
Това са приятелите ми,
Джери и Мардж Селби.
2
00:00:42,417 --> 00:00:44,503
Те живеят в Евърт, Мичиган.
3
00:00:47,339 --> 00:00:51,009
Малък град,
който не е точно в разцвета си.
4
00:00:51,093 --> 00:00:54,513
Но честно казано,
Джери и Мардж също не са в разцвета си.
5
00:00:56,223 --> 00:00:59,017
{\an8}Днес отиват да си купят лотарийни билети.
6
00:00:59,101 --> 00:01:02,437
{\an8}Изключително много лотарийни билети.
7
00:01:03,105 --> 00:01:04,982
{\an8}Но те не се надяват да им излезе късметът.
8
00:01:05,899 --> 00:01:08,735
На тях не им трябва късмет.
9
00:01:10,237 --> 00:01:13,615
ДЖЕРИ И МАРДЖ: ТАЙНИТЕ НА ЛОТАРИЯТА
10
00:01:17,327 --> 00:01:19,496
Но историята не започва тук.
11
00:01:20,581 --> 00:01:22,040
Започва с Джери,
12
00:01:22,541 --> 00:01:26,670
който стана преди изгрев,
както всеки ден през изминалите 42 години,
13
00:01:27,421 --> 00:01:29,840
за да отиде на работа
в завода за зърнени закуски
14
00:01:29,923 --> 00:01:33,010
за последен път, както се боеше той.
15
00:01:33,427 --> 00:01:35,179
Проблемът е математически.
16
00:01:35,888 --> 00:01:37,306
Ако преброите буквите,
17
00:01:38,849 --> 00:01:42,394
освен "В", често я пропускат,
защото прилича на "8",
18
00:01:42,561 --> 00:01:46,440
ще осъзнаете, че "Я" е "февруари".
19
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
И последната буква...
20
00:01:49,151 --> 00:01:50,360
Божичко.
21
00:01:50,736 --> 00:01:55,032
{\an8}Това обозначава кода на завода,
не беше лесно за разкриване, но...
22
00:01:56,950 --> 00:01:58,035
{\an8}Успях.
23
00:02:00,120 --> 00:02:03,957
Джери, няма нужда да си даваш толкова зор.
Пенсионираш се.
24
00:02:05,709 --> 00:02:07,002
Е, да. Но...
25
00:02:07,085 --> 00:02:08,294
Не е нужно да е така.
26
00:02:09,588 --> 00:02:12,132
Знам, че закриват
поточната ми линия, но...
27
00:02:12,716 --> 00:02:14,635
Бива ме в цифрите.
28
00:02:14,718 --> 00:02:15,886
Стига.
29
00:02:16,386 --> 00:02:18,889
Отслужи времето си.
Това са златните ти години.
30
00:02:20,015 --> 00:02:22,434
Най-добрият мениджър на поточна линия,
който сме имали, нали?
31
00:02:22,851 --> 00:02:23,977
Абсолютно.
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
Защо не разкажеш на тези момчета
33
00:02:26,647 --> 00:02:28,524
как започна работа тук,
докато бе в гимназията?
34
00:02:29,650 --> 00:02:32,110
Давал си нощни смени, нали?
35
00:02:34,363 --> 00:02:37,115
Вдъхновен от истинска история.
36
00:02:37,199 --> 00:02:40,077
По всяка вероятност.
37
00:02:46,750 --> 00:02:48,418
-За Джери.
-Браво.
38
00:02:48,502 --> 00:02:52,381
Не всеки може да издържи 42 години,
без да го уволнят.
39
00:02:52,756 --> 00:02:55,217
И вече имаш шеф,
който ще те оставя да спиш на работа.
40
00:02:55,968 --> 00:02:57,094
И няма да ми крещи.
41
00:02:57,678 --> 00:02:58,762
За това грешиш.
42
00:03:00,514 --> 00:03:02,599
Трябва ти лиценз
за брокер на недвижими имоти,
43
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
Хауърд си извади.
44
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Това е сякаш имаш работа.
45
00:03:05,477 --> 00:03:08,981
Но и сякаш си пенсионер,
защото не правиш нищо.
46
00:03:09,940 --> 00:03:12,067
Вярно е. Повечето дни
дори не излизам от къщата.
47
00:03:12,776 --> 00:03:13,777
Ами...
48
00:03:14,194 --> 00:03:15,779
Ще намеря начин.
49
00:03:16,071 --> 00:03:18,699
Винаги мога
да помагам на Мардж в къщата.
50
00:03:18,782 --> 00:03:20,409
Не, не е нужно да го правиш.
51
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
За мен би било удоволствие.
52
00:03:21,994 --> 00:03:24,121
От години се грижиш за това място.
53
00:03:24,204 --> 00:03:25,497
Имам си своя система.
54
00:03:25,581 --> 00:03:27,249
Да, и то добра.
55
00:03:27,332 --> 00:03:29,877
Но всяка система може да бъде подобрена.
56
00:03:29,960 --> 00:03:31,086
Боже. Започва се.
57
00:03:31,170 --> 00:03:32,629
-Хрумна ми нещо.
-Така ли?
58
00:03:32,713 --> 00:03:35,799
Защо не се пробвам като консултант
на някои от строителните ти обекти?
59
00:03:35,883 --> 00:03:38,302
Ще се опитам
да намеря начин да подобря нещата.
60
00:03:38,385 --> 00:03:40,721
Искаш да обикаляш из строителния ми обект
61
00:03:40,804 --> 00:03:42,514
и да ми казваш къде греша?
62
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Няма да взимам скъпо.
63
00:03:44,308 --> 00:03:45,350
И ще трябва да ти плащам?
64
00:03:45,434 --> 00:03:47,102
-И още как.
-Ще дойдеш ли също така
65
00:03:47,186 --> 00:03:48,896
да научиш жена ми как да пише оценки?
66
00:03:49,605 --> 00:03:51,815
Татко, ако аз живеех тук,
с удоволствие бих приела това.
67
00:03:51,899 --> 00:03:52,983
Благодаря ти, Доун.
68
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Ще се възползвам от това.
69
00:03:54,818 --> 00:03:56,904
По-често ще идвам в Гранд Рапидс.
70
00:03:58,822 --> 00:03:59,823
Прекалено лесно го убеди.
71
00:03:59,907 --> 00:04:00,949
-Млък.
-Сама си го навлече.
72
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
-Да, миличка?
-Добре.
73
00:04:02,117 --> 00:04:03,285
Може ли да го покажем на деди?
74
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
Да, искаш ли да го видиш, деди?
75
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Какво да видя?
76
00:04:07,122 --> 00:04:09,833
-Взехме ти подарък за пенсионирането.
-Изненада.
77
00:04:09,917 --> 00:04:11,752
Добре.
78
00:04:12,044 --> 00:04:13,504
-Отвори очи.
-Отвори.
79
00:04:13,587 --> 00:04:15,422
Майко мила!
80
00:04:16,589 --> 00:04:17,716
Рибарска лодка.
81
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
-Обичам ли риболова? Да? Добре.
-Да, веднъж ме заведе за риба.
82
00:04:22,679 --> 00:04:24,097
Сега може да ходиш, когато пожелаеш.
83
00:04:24,181 --> 00:04:25,557
Да, какво нещо!
84
00:04:26,892 --> 00:04:28,685
Това е чудесно. Благодаря ви.
85
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
-Благодаря, благодаря, благодаря.
-Добре.
86
00:04:33,315 --> 00:04:35,192
И на теб, че запази тайната.
87
00:04:36,818 --> 00:04:37,945
Благодаря ти, тиквичке.
88
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
-Мерси, Дъг.
-Харесва ли ти?
89
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
-Да.
-Добре.
90
00:04:40,822 --> 00:04:41,949
Божичко.
91
00:04:42,032 --> 00:04:44,201
-Божичко.
-Браво. Не развали изненадата.
92
00:04:44,576 --> 00:04:46,870
-Това беше работата ти. Справи се.
-Добре ли си?
93
00:04:48,330 --> 00:04:50,040
Да. Да.
94
00:04:54,461 --> 00:04:57,047
Нямам много нормални дрехи.
95
00:04:57,464 --> 00:04:58,632
Повечето ми са служебни.
96
00:04:59,424 --> 00:05:00,968
Ще ти вземем още дрехи.
97
00:05:04,137 --> 00:05:05,514
Ще се адаптираш.
98
00:05:06,390 --> 00:05:07,432
Ще намериш начин.
99
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Ти намерила ли си?
100
00:05:10,853 --> 00:05:12,479
Не съвсем. Но аз нямам лодка.
101
00:05:15,357 --> 00:05:16,525
Искаш ли тази?
102
00:05:17,276 --> 00:05:18,277
Не.
103
00:05:24,491 --> 00:05:27,077
{\an8}Един месец по-късно
104
00:05:52,144 --> 00:05:54,271
-Добро утро, Лион.
-Добро утро, Джери.
105
00:06:01,486 --> 00:06:03,739
Картата е отхвърлена, Хелън. Съжалявам.
106
00:06:04,823 --> 00:06:07,743
{\an8}Проклятие. Може и да имам в брой.
Само да...
107
00:06:11,496 --> 00:06:12,706
Знам, че ще платиш.
108
00:06:13,123 --> 00:06:14,291
Благодаря, Лион.
109
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
ПО СТАТИЯТА
"ДЖЕРИ И МАРДЖ: ТАЙНИТЕ НА ЛОТАРИЯТА"
110
00:06:27,387 --> 00:06:28,722
Какво правиш тук?
111
00:06:29,264 --> 00:06:30,516
Записах се за 10:00.
112
00:06:30,599 --> 00:06:32,601
Не, каза, че ще дойдеш в 10:00.
113
00:06:32,684 --> 00:06:34,686
Нямам други записани часове.
Имам само шест клиента.
114
00:06:34,770 --> 00:06:35,771
Добре.
115
00:06:36,188 --> 00:06:38,565
Как се издържаш само с шест клиента?
116
00:06:38,649 --> 00:06:42,110
Просто станах онлайн туристически агент.
Виждаш ли плакатите?
117
00:06:43,529 --> 00:06:44,530
Да.
118
00:06:45,739 --> 00:06:49,076
За какво са ти плакати, ако е онлайн?
119
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
Защото бяха безплатни.
120
00:06:51,370 --> 00:06:54,289
Защо винаги трябва
да разбираш причината за всичко?
121
00:06:55,624 --> 00:06:58,085
Само така мога да осмисля нещата.
122
00:06:59,294 --> 00:07:00,379
Как е лодката?
123
00:07:01,213 --> 00:07:03,257
Водата все още е твърде студена.
124
00:07:03,340 --> 00:07:06,301
Няма да газиш във водата.
Това е идеята на лодката.
125
00:07:07,219 --> 00:07:08,220
Как е сметката ми?
126
00:07:08,720 --> 00:07:10,055
Говорейки за студ...
127
00:07:12,015 --> 00:07:13,392
2% печалба,
128
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
не звучи много, защото не е много.
129
00:07:16,353 --> 00:07:18,230
Трябва да действаш по-агресивно.
130
00:07:18,313 --> 00:07:21,108
Ако ме оставиш да вложа това в акции,
вероятно ще стане 10%.
131
00:07:21,400 --> 00:07:24,403
Това ще удвои парите ти само за...
132
00:07:24,695 --> 00:07:26,488
7,27 години.
133
00:07:28,365 --> 00:07:30,993
Буквално единствения път,
когато щях да използвам това днес.
134
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Не.
135
00:07:32,536 --> 00:07:35,789
Това е всичко, което имаме.
Няма да го проиграя.
136
00:07:35,873 --> 00:07:38,292
Това не е хазарт.
Изглежда рисковано, но пазарът...
137
00:07:38,375 --> 00:07:41,712
Ако има вероятност да загубиш,
значи е хазарт.
138
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Ще ти се обадя след месец за час.
139
00:07:44,089 --> 00:07:45,632
-Няма нужда от запазване на час.
-Добре.
140
00:07:46,633 --> 00:07:47,759
Изкарай лодката.
141
00:07:49,094 --> 00:07:50,470
Може и да го направя.
142
00:08:23,587 --> 00:08:24,671
Не.
143
00:08:34,431 --> 00:08:36,099
Майко мила!
144
00:08:45,901 --> 00:08:46,985
Здрасти, Джер.
145
00:08:50,405 --> 00:08:53,408
-Какво е това разпределяне?
-Когато джакпотът удари два милиона
146
00:08:53,492 --> 00:08:55,077
и никой не е познал и шестте числа.
147
00:08:55,160 --> 00:08:58,956
Тогава целият джакпот се разпределя
между хората, познали три или четири...
148
00:08:59,039 --> 00:09:00,123
Няма значение.
149
00:09:00,499 --> 00:09:01,708
Шансовете са по-големи.
150
00:09:02,084 --> 00:09:03,961
-Късмет. Да.
-Благодаря.
151
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
По-големи шансове.
152
00:09:54,261 --> 00:09:56,263
800 долара печалба
153
00:09:57,973 --> 00:09:59,308
Дали е възможно да е така?
154
00:10:01,101 --> 00:10:02,269
Добре.
155
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
Не е хазарт.
156
00:10:12,779 --> 00:10:15,908
-Лотарията ли?
-Да. Има шанс да печелиш всеки път.
157
00:10:16,450 --> 00:10:17,492
Инсулт ли получаваш?
158
00:10:17,576 --> 00:10:20,454
Има вратичка, която са пропуснали,
математиката ни я показва.
159
00:10:20,537 --> 00:10:22,706
При нормалните залози
160
00:10:22,789 --> 00:10:27,044
шансът е едно на 54
да познаеш три от шест числа
161
00:10:27,127 --> 00:10:30,255
и едно на 1 500 да познаеш четири.
162
00:10:30,506 --> 00:10:32,007
Вероятно е всеки път да губиш.
163
00:10:32,090 --> 00:10:35,511
Не всеки път. Миналата седмица
спечелих безплатен билет и пак загубих.
164
00:10:35,594 --> 00:10:39,640
Но в седмиците с разпределянето
изплащанията за позналите по-малко
165
00:10:39,723 --> 00:10:43,477
са по-високи от стойността,
която би платил, за да играеш.
166
00:10:44,019 --> 00:10:46,688
Математиката е на твоя страна.
167
00:10:47,356 --> 00:10:48,357
И това са го пропуснали.
168
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
{\an8}Не знам какво пише.
169
00:10:50,359 --> 00:10:53,111
Прилича на цифри,
които някой луд е драскал в килията си.
170
00:10:53,570 --> 00:10:56,657
В седмиците, когато разпределят сумата,
печалбата е гарантирана.
171
00:10:56,740 --> 00:10:57,991
Не може да е вярно.
172
00:10:58,659 --> 00:11:01,662
-Защо не?
-Защото това е лотарията, Джери.
173
00:11:01,745 --> 00:11:03,330
В Детройт има цяла сграда с хора,
174
00:11:03,413 --> 00:11:06,250
чиято работа е да знаят
как действат цифрите. И те знаят.
175
00:11:07,626 --> 00:11:10,671
Не мога да повярвам,
че си ми счетоводител.
176
00:11:11,630 --> 00:11:12,798
Счетоводител почасово.
177
00:11:12,881 --> 00:11:14,883
Постоянна работа,
онлайн туристически агент.
178
00:11:23,517 --> 00:11:24,601
Здрасти, Минди.
179
00:11:24,685 --> 00:11:26,520
Здрасти, Джери. Ще внасяш ли?
180
00:11:27,229 --> 00:11:28,313
Не...
181
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
Искам да изтегля $ 2 000.
182
00:11:33,235 --> 00:11:34,236
Добре.
183
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Как са краката ти?
184
00:11:38,240 --> 00:11:39,533
И по-добре са били.
185
00:11:39,783 --> 00:11:41,034
Топката за тенис помагаше,
186
00:11:41,118 --> 00:11:43,745
докато управителят ми не стъпи на нея
и я изхвърли на улицата.
187
00:11:43,829 --> 00:11:45,289
Мога да ти донеса друга.
188
00:11:45,372 --> 00:11:47,291
-Предлагат ги по три.
-Благодаря.
189
00:11:52,796 --> 00:11:55,841
Благодаря. Ще се върна
след няколко дни за вноска.
190
00:11:55,924 --> 00:11:56,925
Добре.
191
00:12:00,262 --> 00:12:03,182
Вероятно ще е с 20% повече от това.
192
00:12:03,557 --> 00:12:04,600
Приблизително.
193
00:12:04,683 --> 00:12:05,934
-Ще се видим тогава.
-Добре.
194
00:12:32,628 --> 00:12:33,670
Благодаря.
195
00:12:34,171 --> 00:12:35,881
Добре. Приятен ден.
196
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Две хиляди билета от серията "УинФол".
197
00:12:45,098 --> 00:12:46,183
Две хиляди?
198
00:12:46,808 --> 00:12:47,893
Да, госпожо.
199
00:12:55,526 --> 00:12:59,238
{\an8}Добър вечер и добре дошли
на тазседмичното разпределяне.
200
00:13:00,197 --> 00:13:03,450
{\an8}Вземете билетите си,
настанете се и да започваме.
201
00:13:03,909 --> 00:13:07,162
{\an8}Първото изтеглено число е шест.
202
00:13:07,246 --> 00:13:08,830
Второто число...
203
00:13:11,208 --> 00:13:12,417
Двадесет и три.
204
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
-Добре ли си?
-По-добре не съм бил.
205
00:13:17,756 --> 00:13:19,299
-Четиридесет и три.
-Как беше с лодката?
206
00:13:21,385 --> 00:13:25,138
Казаха, че могат да поправят двигателя,
но това не е за мен.
207
00:13:25,806 --> 00:13:28,350
А и без това
трябва да правим неща заедно, нали?
208
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
Тридесет и едно.
209
00:13:30,143 --> 00:13:32,813
-Искаш ли да гледаме филм?
-Следващото изтеглено число е...
210
00:13:33,730 --> 00:13:35,691
-Нямах предвид на момента.
-Десет.
211
00:13:37,025 --> 00:13:39,278
-А кога?
-Не знам.
212
00:13:39,361 --> 00:13:40,737
Гледам телевизия.
213
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
Това ли гледаш?
214
00:13:42,698 --> 00:13:43,699
Не.
215
00:13:57,671 --> 00:14:01,592
Четиридесет и три, 31, 10 и 32.
216
00:14:01,925 --> 00:14:03,635
Надяваме се, че сте спечелили.
217
00:14:04,428 --> 00:14:05,554
Едно...
218
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
Тук са четири.
219
00:14:11,059 --> 00:14:13,145
Двадесет и едно, 28.
220
00:14:14,062 --> 00:14:15,480
Шестнадесет.
221
00:14:19,151 --> 00:14:22,112
"УинФол"
327 загуба
222
00:14:27,492 --> 00:14:29,870
Проблемът е,
че никой не знае за този град.
223
00:14:30,454 --> 00:14:33,832
Евърт трябва да се опита да продава къщи
за по долар, като в Тоскана.
224
00:14:33,916 --> 00:14:35,250
Да привличат тук хората.
225
00:14:35,667 --> 00:14:37,336
Можем да живеем в Тоскана за един долар?
226
00:14:37,419 --> 00:14:38,712
Едно евро.
227
00:14:38,795 --> 00:14:40,005
Това е един долар.
228
00:14:40,088 --> 00:14:41,715
Не, малко повече е.
229
00:14:42,174 --> 00:14:43,634
Джери, колко е едно евро?
230
00:14:47,596 --> 00:14:48,597
Джери.
231
00:14:51,475 --> 00:14:52,476
Простете.
232
00:14:56,271 --> 00:14:57,314
Фул хаус.
233
00:14:58,232 --> 00:14:59,608
Играем на джин.
234
00:15:07,866 --> 00:15:10,160
-Много ви благодаря.
-Добре. Лека нощ.
235
00:15:10,244 --> 00:15:11,703
-Лека нощ.
-Пазете се.
236
00:15:11,787 --> 00:15:13,622
-Приятна разходка до вкъщи.
-Добре.
237
00:15:14,706 --> 00:15:16,500
Джин, покер, крибидж,
238
00:15:16,583 --> 00:15:18,210
-всички те ме объркват.
-Не ти пука.
239
00:15:18,293 --> 00:15:19,920
Скрабъл. Другия път ще играем скрабъл.
240
00:15:20,420 --> 00:15:21,588
Добре, лека нощ.
241
00:15:23,674 --> 00:15:25,717
Ще трябва да ми кажеш какво става.
242
00:15:25,801 --> 00:15:27,719
Твърде стара съм, за да чакам.
243
00:15:33,892 --> 00:15:35,477
Пропуснах шанса си.
244
00:15:38,063 --> 00:15:39,690
Направих всичко, което се очакваше.
245
00:15:40,524 --> 00:15:41,775
Всичко, което трябваше.
246
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Сега е твърде късно за каквото и да е.
247
00:15:47,823 --> 00:15:49,783
Животът ти не е свършил.
248
00:15:54,746 --> 00:15:56,415
Всички мислят обратното.
249
00:15:56,915 --> 00:15:57,958
Е...
250
00:16:00,419 --> 00:16:02,004
По дяволите, способен съм на всичко.
251
00:16:02,421 --> 00:16:04,965
Още щях да съм в завода,
ако не бяха спрели поточната ми линия.
252
00:16:07,134 --> 00:16:08,552
А вместо това...
253
00:16:10,012 --> 00:16:12,306
Това са златните ми години.
254
00:16:13,140 --> 00:16:15,934
Само защото не е станало това,
което си желал,
255
00:16:16,018 --> 00:16:17,519
не значи, че няма да се получи.
256
00:16:18,020 --> 00:16:20,147
Има и добър късмет, и лош късмет.
257
00:16:25,402 --> 00:16:26,403
Какво?
258
00:16:27,613 --> 00:16:30,699
Има и добър късмет, и лош късмет?
259
00:16:30,782 --> 00:16:32,826
Да. Просто математика.
260
00:16:33,744 --> 00:16:36,747
-Какво?
-Човече. Ама че глупчо.
261
00:16:37,748 --> 00:16:38,832
Не ти. Аз.
262
00:16:39,166 --> 00:16:40,250
Ти си гений.
263
00:16:43,295 --> 00:16:44,671
Размерът на извадката.
264
00:16:46,548 --> 00:16:48,884
Там е грешката ми.
265
00:16:48,967 --> 00:16:52,137
Не изчислих честотата на вероятността.
266
00:16:52,721 --> 00:16:53,722
Просто математика.
267
00:16:54,264 --> 00:16:55,599
Не обичам математиката.
268
00:16:56,141 --> 00:16:57,142
Съжалявам.
269
00:16:57,768 --> 00:17:00,395
Ето, нека ти покажа...
270
00:17:00,979 --> 00:17:05,608
Ето. Ако вземеш една монета
и я хвърлиш 1 000 пъти,
271
00:17:05,692 --> 00:17:08,569
шансът да се падне ези все още е 60%.
272
00:17:08,945 --> 00:17:14,576
Но ако я хвърлиш 5 000 пъти,
вероятността се приближава до 50%.
273
00:17:15,618 --> 00:17:19,455
Извадката трябва да е достатъчно голяма,
за да заличи късмета от уравнението.
274
00:17:20,499 --> 00:17:22,251
А това е за теб.
275
00:17:23,252 --> 00:17:25,628
Правите вноска от един цент?
276
00:17:26,839 --> 00:17:28,464
Не. Не.
277
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Не.
278
00:17:30,884 --> 00:17:32,594
Искам да изтегля сума.
279
00:17:33,303 --> 00:17:35,764
4200 долара.
280
00:17:37,558 --> 00:17:39,268
Колко остават в сметката?
281
00:17:39,351 --> 00:17:41,353
Проверявам.
282
00:17:43,730 --> 00:17:45,357
Малко над четири.
283
00:17:45,858 --> 00:17:46,859
Добре.
284
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
Нека тогава бъдат шест.
285
00:17:52,781 --> 00:17:53,866
Шест?
286
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
Осем?
287
00:18:05,752 --> 00:18:07,004
-Осем?
-8000 долара.
288
00:18:07,754 --> 00:18:08,797
Сигурен ли сте?
289
00:18:12,009 --> 00:18:13,218
Деветдесет и осем.
290
00:18:17,431 --> 00:18:18,807
Деветдесет и девет.
291
00:18:20,934 --> 00:18:22,477
Осем хиляди.
292
00:18:24,897 --> 00:18:26,023
Благодаря ти, Мидж.
293
00:18:26,607 --> 00:18:27,649
Така.
294
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Чао-чао.
295
00:18:30,986 --> 00:18:32,946
Всеки град е популярен с нещо.
296
00:18:33,030 --> 00:18:34,198
И на нас ни трябва нещо.
297
00:18:34,531 --> 00:18:36,283
Какво стана с джаз фестивала?
298
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
Не успяхме да поддържаме сцената на ниво.
299
00:18:39,286 --> 00:18:41,205
Едно от момичетата пропадна в нея.
300
00:18:41,747 --> 00:18:42,748
Да.
301
00:18:42,831 --> 00:18:44,208
Джаз фестивалът изкарваше и пари.
302
00:18:44,291 --> 00:18:47,127
-Не и онази година, момичето ни осъди.
-Да.
303
00:18:47,211 --> 00:18:49,213
Тя беше разстроена, защото ръкопляскахме.
304
00:18:49,505 --> 00:18:51,423
Мислехме, че е част от шоуто.
305
00:18:52,925 --> 00:18:56,386
Между другото, довечера група хора
събираме общи пари за лотарията.
306
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
Онова с разпределянето е,
където можеш да спечелиш повече.
307
00:18:59,515 --> 00:19:02,184
-Не сме хазартни личности.
-Така май е най-добре.
308
00:19:02,351 --> 00:19:05,020
Някои хора пръскат хиляди по тези неща.
309
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
-Добре ли си?
-Хайде пак.
310
00:19:06,980 --> 00:19:08,607
-Какво има? Пийни.
-Влезе в кривото гърло.
311
00:19:09,316 --> 00:19:10,442
Ядеш твърде бързо.
312
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
Да.
313
00:19:19,243 --> 00:19:20,452
Четири.
314
00:20:01,410 --> 00:20:03,954
Като нормален туристически агент,
но онлайн,
315
00:20:04,037 --> 00:20:06,456
хората се държат като животни,
ако нещо не се получи.
316
00:20:06,540 --> 00:20:07,958
Трябва да пътуваш.
317
00:20:08,542 --> 00:20:11,044
С Уенди често ходехте на круизи
и като се върнехте,
318
00:20:11,128 --> 00:20:13,714
-наричахте всичко с корабни термини.
-Дори не знаех кое какво е.
319
00:20:13,797 --> 00:20:15,757
Зависи в кой океан си.
320
00:20:16,633 --> 00:20:18,260
-Не. Не.
-Да.
321
00:20:18,343 --> 00:20:21,805
Тя би искала да се забавляваш.
Минаха три години.
322
00:20:21,889 --> 00:20:23,849
Наденички. Наденички и бургери за всички?
323
00:20:23,932 --> 00:20:25,184
-Със сирене.
-Добре.
324
00:20:25,267 --> 00:20:26,685
-Наденички и...
-Чедър?
325
00:20:26,768 --> 00:20:28,604
Дъг, ще наглеждаш ли за малко скарата?
326
00:20:28,687 --> 00:20:29,688
Видя ли? Приятно е.
327
00:20:31,023 --> 00:20:32,482
Казах ти, че шофирането ще си струва.
328
00:20:32,566 --> 00:20:35,235
Не, каза, че не знаеш
колко уикенда ти остават.
329
00:20:35,319 --> 00:20:36,486
Е, не знам.
330
00:20:36,945 --> 00:20:39,781
Но математиката действа.
331
00:20:39,865 --> 00:20:42,826
Шофираш два часа срещу безплатен бургер.
Компенсираш цената за горивото.
332
00:20:42,910 --> 00:20:44,286
Аз не ям месо, татко.
333
00:20:44,369 --> 00:20:45,871
Ясно. Отивам за пилешкото.
334
00:20:45,954 --> 00:20:47,289
Не, и това е месо.
335
00:20:47,372 --> 00:20:48,457
Добре.
336
00:20:49,249 --> 00:20:50,250
Той добре ли е?
337
00:20:50,334 --> 00:20:53,545
Просто не знае формулата за "Липсваш ми".
338
00:20:54,379 --> 00:20:55,631
По-забавно е, когато сте тук.
339
00:20:55,714 --> 00:20:58,175
Знам, но с татко трябва
да се забавлявате и сами.
340
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Да.
341
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Ти от доста време чакаше
342
00:21:00,719 --> 00:21:02,596
-той да се пенсионира.
-Да.
343
00:21:02,679 --> 00:21:04,389
Да. Трябва да се адаптираме.
344
00:21:05,057 --> 00:21:07,559
Не помня кога последно сме правили...
345
00:21:08,143 --> 00:21:09,436
-Сещаш ли се?
-Какво?
346
00:21:10,312 --> 00:21:12,231
-Да.
-Не, недей. Не искам да чувам...
347
00:21:12,814 --> 00:21:13,899
Миличка.
348
00:21:14,107 --> 00:21:15,234
Отивам за бира.
349
00:21:15,609 --> 00:21:17,402
-Става ли? Става.
-Ще се оправим.
350
00:21:17,486 --> 00:21:19,196
-Мисля по въпроса.
-Добре.
351
00:21:19,530 --> 00:21:20,697
Ще ми се и той да мислеше.
352
00:21:25,661 --> 00:21:27,287
Не, Лизи! Не.
353
00:21:28,455 --> 00:21:30,457
Да не го отваряме.
354
00:21:30,541 --> 00:21:33,001
-Защо? Искам пуканки.
-Знам. Знам.
355
00:21:33,085 --> 00:21:35,629
Но тези пуканки са много престояли.
356
00:21:36,046 --> 00:21:37,422
Обичам престоялите.
357
00:21:38,257 --> 00:21:41,093
Но те са пълни със захар.
Това не е полезно за теб.
358
00:21:41,176 --> 00:21:43,929
Видях те как изяждаш
седем бисквитки "Орео".
359
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
Искаш ли бисквитка?
360
00:21:46,640 --> 00:21:48,058
Ти ги изяде всичките, деди.
361
00:21:49,601 --> 00:21:50,853
Добре. Хубаво.
362
00:21:51,687 --> 00:21:54,022
Подай това само за минутка.
363
00:21:54,106 --> 00:21:56,024
Деди ще ти го върне. Обещавам.
364
00:21:56,108 --> 00:21:57,818
Вярваш на деди, нали?
365
00:21:58,360 --> 00:21:59,987
Само минутка.
366
00:22:00,612 --> 00:22:01,780
Веднага излизам.
367
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Ето.
368
00:22:18,213 --> 00:22:20,382
-Заповядай.
-Благодаря, деди.
369
00:22:21,466 --> 00:22:22,551
Да.
370
00:22:40,110 --> 00:22:41,403
Има ли нещо, което да ми кажеш?
371
00:22:42,446 --> 00:22:43,447
Какво?
372
00:22:43,864 --> 00:22:44,907
Килерчето.
373
00:22:50,204 --> 00:22:51,788
Играя на лотарията.
374
00:22:53,957 --> 00:22:55,876
Говорех за празните опаковки от "Орео".
375
00:23:00,088 --> 00:23:02,799
Играя на лотарията и печеля.
376
00:23:03,800 --> 00:23:06,887
Създадох формула и спечелих $ 15 000.
377
00:23:07,179 --> 00:23:09,932
Напъхани са в кутиите от зърнени закуски.
378
00:23:18,190 --> 00:23:23,153
Дадох $ 20 на Шърли за общо участие
в лотарията. Май не е от голямо значение.
379
00:23:27,074 --> 00:23:28,325
Трябваше да опитам.
380
00:23:29,618 --> 00:23:34,540
Открих пропуск в играта
и трябваше да видя дали съм прав.
381
00:23:34,623 --> 00:23:36,291
Защо просто не ми каза?
382
00:23:38,460 --> 00:23:39,586
Почувствах се глупаво.
383
00:23:40,254 --> 00:23:43,715
Едва имаме пари да се пенсионираме и...
384
00:23:44,508 --> 00:23:46,051
Не е моментът за рискове.
385
00:23:48,512 --> 00:23:50,013
-Напротив.
-Какво?
386
00:23:50,264 --> 00:23:51,431
Сега е моментът за рискове.
387
00:23:51,515 --> 00:23:54,726
Защото губим нещо,
което е много по-значимо.
388
00:23:56,019 --> 00:24:00,566
От 40 години чакам да останем заедно
и за момента не ни се получава.
389
00:24:01,942 --> 00:24:02,985
Имаме си телевизионната игра.
390
00:24:03,318 --> 00:24:05,988
Това не е нищо. Джери!
391
00:24:06,280 --> 00:24:07,656
Искам да се забавлявам.
392
00:24:08,991 --> 00:24:10,576
Искам да се забавлявам.
393
00:24:13,453 --> 00:24:15,205
Нека бъдем неразумни.
394
00:24:16,498 --> 00:24:19,918
Оженихме се, когато бяхме на 17,
така че имаме опит в това.
395
00:24:21,461 --> 00:24:22,504
Така е.
396
00:24:23,881 --> 00:24:26,508
Трябва ни нещо наше.
397
00:24:28,760 --> 00:24:31,138
Не съм си мислила,
че ще е играене на лотарията,
398
00:24:31,221 --> 00:24:34,892
а по-скоро обир на банка,
ако ще ни даде тема за разговор.
399
00:24:35,893 --> 00:24:37,019
Добре.
400
00:24:37,102 --> 00:24:40,439
-15 000 долара?
-Да.
401
00:24:43,400 --> 00:24:45,861
Ако заложим всички $ 15 000...
402
00:24:45,944 --> 00:24:48,197
-Трябва да го направим. Да заложим всичко.
-Мислиш ли?
403
00:24:48,447 --> 00:24:50,824
Да, и аз си мислех същото. Точно...
404
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
Не.
405
00:24:53,410 --> 00:24:55,204
Лион, какво е станало с "УинФол"?
406
00:24:57,080 --> 00:24:58,081
Спряха серията.
407
00:24:58,165 --> 00:25:00,459
-Моля?
-Просто ей така?
408
00:25:00,542 --> 00:25:02,252
Вие и без това не играете, нали?
409
00:25:02,336 --> 00:25:05,214
-Не.
-Да, явно сега хората
410
00:25:05,297 --> 00:25:07,382
ще трябва да я играят в Масачузетс.
411
00:25:09,927 --> 00:25:12,638
Формулата работи.
Виждаш. Ти си счетоводител.
412
00:25:12,721 --> 00:25:14,097
Да. В смисъл...
413
00:25:14,389 --> 00:25:17,017
-Изглежда правилно.
-И Масачузетс не е толкова далеч.
414
00:25:17,100 --> 00:25:20,229
Не, само на десет часа път е,
ако колата ни не се развали.
415
00:25:20,646 --> 00:25:22,481
-Ако се развали, ще отидем на стоп.
-Да.
416
00:25:22,564 --> 00:25:23,607
С кого?
417
00:25:24,066 --> 00:25:26,193
-С някой тираджия.
-Да, те винаги си търсят компания.
418
00:25:26,276 --> 00:25:28,612
-За да убият някого.
-Ще слезем, ако стане странно.
419
00:25:28,695 --> 00:25:31,490
И няма и да разберат,
че носим торба, пълна с пари.
420
00:25:31,573 --> 00:25:33,033
Да, ще я държим закопчана.
421
00:25:33,742 --> 00:25:36,078
-Добре.
-Добре, какво?
422
00:25:36,161 --> 00:25:37,287
И аз ще участвам.
423
00:25:37,371 --> 00:25:39,081
-Сигурен ли си?
-Не.
424
00:25:39,665 --> 00:25:41,875
Какво пък толкова? Бройте 1 000 от мен.
425
00:25:43,210 --> 00:25:45,003
Сега трябва да отменя един круиз.
426
00:26:00,936 --> 00:26:02,229
-Здрасти.
-Взех ни вечеря.
427
00:26:03,313 --> 00:26:06,483
Да. Ще ни трябва храна за три дена.
428
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
Открих и малък град, в който да играем.
429
00:26:10,821 --> 00:26:12,281
За да не се набиваме на очи.
430
00:26:13,031 --> 00:26:16,785
Както като паркирам на една пресечка
от гаражните разпродажби.
431
00:26:16,910 --> 00:26:18,161
-Така ли?
-Мръдни.
432
00:26:21,415 --> 00:26:23,250
-Имаш ли любителска радиостанция?
-Какво?
433
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Любителска радиостанция.
Ще има места без обхват.
434
00:26:25,794 --> 00:26:28,547
-Мога да отскоча до магазина...
-Момент.
435
00:26:30,048 --> 00:26:31,383
Как сме с батериите?
436
00:26:36,430 --> 00:26:40,184
Добре. Да вземем повече. За всеки случай.
437
00:26:40,392 --> 00:26:42,186
Сякаш наистина обираме банка.
438
00:26:42,561 --> 00:26:45,397
Не. Това ще бъде по-забавно. Дръж.
439
00:26:45,898 --> 00:26:47,232
Ето ключовете.
440
00:26:47,691 --> 00:26:48,692
Добре.
441
00:26:49,526 --> 00:26:51,653
Взех купоните.
442
00:26:51,904 --> 00:26:53,030
Добре. Вземи това.
443
00:26:53,864 --> 00:26:54,907
Сега ли?
444
00:26:55,240 --> 00:26:56,241
Да тръгваме.
445
00:26:56,658 --> 00:26:58,160
Може ли първо да се облека?
446
00:27:05,959 --> 00:27:07,169
Носиш ли нещо сладко?
447
00:27:18,597 --> 00:27:20,390
Напускате
МИЧИГАН
448
00:27:32,319 --> 00:27:34,488
Западен Масачузетс
Следващите 5 изхода
449
00:27:51,171 --> 00:27:52,548
Не изглежда особено.
450
00:27:52,631 --> 00:27:55,467
Трябва ни само автомат
за лотарийни билети, нали?
451
00:28:01,265 --> 00:28:04,560
Хлапе, с всяка закупена получаваш
една безплатна, защото са стари.
452
00:28:04,935 --> 00:28:09,273
От 2013 г. са,
но все пак устата ти посинява от тях.
453
00:28:11,358 --> 00:28:12,985
Всъщност първо ще обслужа тях.
454
00:28:13,485 --> 00:28:14,570
С какво мога да ви помогна?
455
00:28:15,028 --> 00:28:18,240
Искаме да купим 8 000 билета
от серията "УинФол".
456
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
Първо ще обслужа теб.
457
00:28:25,080 --> 00:28:26,498
Това не е достатъчно.
458
00:28:27,833 --> 00:28:29,084
Определено не е достатъчно.
459
00:28:30,919 --> 00:28:33,255
Осем хиляди билета "УинФол", това са...
460
00:28:34,506 --> 00:28:35,966
29 000 долара.
461
00:28:36,425 --> 00:28:39,303
-Не. 16 000.
-16 000 долара.
462
00:28:39,386 --> 00:28:41,889
И толкова носим.
463
00:28:44,224 --> 00:28:47,394
Автоматът печати по 1 000 билета
на час, така че ще висите тук цял ден.
464
00:28:47,477 --> 00:28:50,105
И нека ви кажа от опит,
да висиш тук цял ден е тъпо.
465
00:28:51,273 --> 00:28:52,482
Защото аз вися тук по цял ден.
466
00:28:55,360 --> 00:28:58,238
Прав е. Ще отнеме осем часа.
467
00:28:59,239 --> 00:29:01,033
-Ще се справя.
-Да започваме.
468
00:29:01,116 --> 00:29:04,286
-Може ли?
-Да, заповядайте. Имам работа.
469
00:29:05,120 --> 00:29:07,581
-Зает съм.
-Ще ни покажете ли как работи?
470
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Ще се справите.
471
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
{\an8}Съжалявам, че мотелът не е нещо особено.
472
00:29:11,710 --> 00:29:12,961
{\an8}"Хващай лопатата".
473
00:29:13,879 --> 00:29:14,880
Идеално име.
474
00:29:15,464 --> 00:29:17,174
Това ти трябва, за да изкопаеш гроб.
475
00:29:18,175 --> 00:29:21,094
Напомня ни на първата ни брачна нощ.
476
00:29:22,596 --> 00:29:25,599
Татко ми даде пари да те заведа на бала.
477
00:29:26,058 --> 00:29:28,644
Но тогава си казах:
"По дяволите, балът свършва в полунощ,
478
00:29:28,727 --> 00:29:31,188
а бракът трае вечно.
479
00:29:31,271 --> 00:29:32,773
И е с 20 кинта по-евтино."
480
00:29:32,856 --> 00:29:35,400
И ти ги даде за мотел.
481
00:29:35,984 --> 00:29:37,903
-На медения ни месец.
-Да.
482
00:29:38,987 --> 00:29:41,657
Радвам се, че се държим щуро.
483
00:29:42,199 --> 00:29:43,951
Бих спала и в колата, ако трябва.
484
00:29:44,993 --> 00:29:46,161
Може и да се наложи.
485
00:29:47,246 --> 00:29:48,789
Вратата май не се заключва.
486
00:29:49,915 --> 00:29:50,999
Започва, Джери.
487
00:29:55,212 --> 00:29:56,296
Добре.
488
00:29:58,882 --> 00:30:02,928
Стискайте палци,
последното изтеглено число е 21.
489
00:30:03,011 --> 00:30:08,308
{\an8}Приятели, още веднъж числата,
23, 45, 1, 25, 6 и 21.
490
00:30:09,059 --> 00:30:11,687
{\an8}Добре, приятели, проверете числата.
Желаем ви късмет.
491
00:30:11,770 --> 00:30:13,897
-Дано това е вашата седмица.
-Добре.
492
00:30:18,902 --> 00:30:23,240
Е, имаме 8 000 билета за проверка.
493
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
Да започваме.
494
00:30:25,409 --> 00:30:27,160
Вероятно ще го правим до сутринта.
495
00:30:51,894 --> 00:30:55,606
Последният е с три познати числа.
496
00:30:55,689 --> 00:30:56,899
Добре.
497
00:30:58,275 --> 00:30:59,443
Хубаво.
498
00:31:01,403 --> 00:31:04,323
Заложихме 16 000.
499
00:31:06,408 --> 00:31:11,330
С позналите две числа
печелим безплатни билети,
500
00:31:11,413 --> 00:31:13,457
ако ги броим като безплатни...
501
00:31:13,832 --> 00:31:16,835
Значи сме изкарали...
502
00:31:18,003 --> 00:31:20,339
21 043 долара.
503
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
Мисля, че ще ни трябват
още бисквити "Орео".
504
00:31:26,720 --> 00:31:31,058
Да... Не, по дяволите.
Останало е едно малко парченце за теб.
505
00:31:32,392 --> 00:31:33,769
-Не.
-Сигурна ли си че, не...
506
00:31:33,852 --> 00:31:34,978
Не, благодаря.
507
00:31:54,456 --> 00:31:57,251
Казаха само: "Поздравления."
508
00:31:58,210 --> 00:31:59,378
Разбира се.
509
00:31:59,711 --> 00:32:01,588
Не е против правилата да купуваш билети.
510
00:32:01,672 --> 00:32:04,675
Очаквах да се включи някоя аларма
и да ми се разкрещят.
511
00:32:05,884 --> 00:32:07,010
Аз също.
512
00:32:08,720 --> 00:32:11,390
Мислиш ли,
че сме единствените, които знаят?
513
00:32:19,857 --> 00:32:23,402
{\an8}Харвардски университет
КЕЙМБРИДЖ, МАСАЧУЗЕТС
514
00:32:30,951 --> 00:32:35,080
Защо има ултразвукови сензори
на тоалетните кабинки?
515
00:32:35,163 --> 00:32:36,206
Показват свободните тоалетни.
516
00:32:36,748 --> 00:32:39,543
Писна ми да влизам
и да гледам крака зад всяка врата.
517
00:32:39,626 --> 00:32:41,837
Сега знам,
че ако свети зелено, тоалетната е...
518
00:32:42,713 --> 00:32:44,631
Е, не е чиста, но никой не е седнал там.
519
00:32:44,715 --> 00:32:46,300
Би трябвало да работим по проучванията.
520
00:32:46,383 --> 00:32:47,426
Това и правя.
521
00:32:47,718 --> 00:32:49,178
-С лампички в тоалетната?
-Това е тъпо.
522
00:32:49,261 --> 00:32:50,470
Правя проучване на лотарията.
523
00:32:51,471 --> 00:32:52,598
Това е още по-тъпо.
524
00:32:53,098 --> 00:32:57,019
Не е. Оценявам шансовете
за печалба от различните серии.
525
00:32:58,187 --> 00:33:00,856
Добре. Да, тъпо е.
Както и да е. Все ще ми пишат петица.
526
00:33:02,357 --> 00:33:03,400
Какво е това?
527
00:33:03,483 --> 00:33:05,986
По-малките серии в щатовете.
Ползвам ги за сравнение.
528
00:33:06,486 --> 00:33:08,739
Яко. Тоалетната за инвалиди е свободна.
529
00:33:46,693 --> 00:33:48,153
Джери, отбий.
530
00:33:49,404 --> 00:33:51,823
-Хайде, отбий.
-На километър и половина от вкъщи сме.
531
00:33:51,907 --> 00:33:53,116
-Не.
-Не можеш ли да устискаш?
532
00:33:53,367 --> 00:33:54,618
Не е това.
533
00:33:55,786 --> 00:33:57,204
Добре. Добре.
534
00:34:16,139 --> 00:34:19,560
Мардж, това колко време ще отнеме?
Защото на мен ми се ходи.
535
00:34:21,562 --> 00:34:24,648
Не си ли се замислял,
че съдбата не те е подминавала?
536
00:34:26,525 --> 00:34:28,402
Може би мястото ти е било тук.
537
00:34:29,945 --> 00:34:31,530
Да работиш в този завод
538
00:34:31,612 --> 00:34:33,991
и да се грижиш за всички тези хора,
както го правеше,
539
00:34:34,074 --> 00:34:37,536
защото ще дойде ден,
в който можеш да им помогнеш.
540
00:34:40,414 --> 00:34:41,748
Какво имаш предвид?
541
00:34:42,373 --> 00:34:45,918
Каза, че колкото повече залагаме,
толкова по-големи са шансовете.
542
00:35:00,893 --> 00:35:02,311
Така казах.
543
00:35:08,609 --> 00:35:10,777
Искате да създадете акционерно дружество?
544
00:35:11,069 --> 00:35:12,362
С участието на целия град.
545
00:35:12,696 --> 00:35:15,365
Ако продаваме акции,
ще имаме повече капитал за инвестиция.
546
00:35:15,449 --> 00:35:16,617
Всичко или нищо.
547
00:35:17,576 --> 00:35:19,661
Ще разделим печалбата с акционерите.
548
00:35:20,078 --> 00:35:21,580
Всеки ще намаже.
549
00:35:21,663 --> 00:35:22,915
Ще престанеш ли да говориш така?
550
00:35:22,998 --> 00:35:24,708
Извинявай. Много съм надъхана.
551
00:35:24,791 --> 00:35:26,043
Много е надъхана.
552
00:35:26,418 --> 00:35:27,461
Защото знае, че ще се получи.
553
00:35:27,753 --> 00:35:28,962
Казиното никога не губи.
554
00:35:29,046 --> 00:35:30,047
Престани.
555
00:35:31,298 --> 00:35:32,883
Мислите ли, че хората ще се навият?
556
00:35:32,966 --> 00:35:34,218
Да. Ти се нави.
557
00:35:34,301 --> 00:35:36,803
Да, защото съм депресиран вдовец
и нямам за какво да живея.
558
00:35:36,887 --> 00:35:39,223
-Значи искаш да купиш още акции?
-Да!
559
00:35:40,390 --> 00:35:41,850
Това е всичко.
560
00:35:42,142 --> 00:35:43,393
Някакви въпроси?
561
00:35:43,852 --> 00:35:47,648
-"Джи Ес Инвестмънт Стратъджис"?
-Точно така.
562
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Имаме лиценз за бизнес и всичко останало.
563
00:35:50,359 --> 00:35:51,485
Името не е нищо особено.
564
00:35:51,568 --> 00:35:52,736
Не се тревожете за името.
565
00:35:53,111 --> 00:35:54,488
Трябва някъде да пише "лотария".
566
00:35:54,571 --> 00:35:56,114
Името не е важно.
567
00:35:56,198 --> 00:35:59,618
Важно е, ако искаш да продадеш идеята.
Бях на курс по маркетинг.
568
00:35:59,910 --> 00:36:04,790
Идеята сама се продава.
Купуваш акции за $ 500 и печелиш.
569
00:36:05,165 --> 00:36:07,125
-Толкова е просто.
-Имате ли лого?
570
00:36:07,209 --> 00:36:08,877
-Не ни трябва лого.
-То помага.
571
00:36:08,961 --> 00:36:10,879
Моето е прасе на трактор.
572
00:36:12,422 --> 00:36:16,468
Да. Добре, вижте, познавате ме от години.
573
00:36:16,552 --> 00:36:19,596
Нещата ще се получат
и това ще е от помощ за всекиго.
574
00:36:19,680 --> 00:36:21,014
Ами ако искаме да участваме,
575
00:36:21,098 --> 00:36:24,768
но изоставаме със сметките
и нямаме достатъчно пари за акции?
576
00:36:25,143 --> 00:36:27,062
Приемате ли други начини на плащане?
577
00:36:27,521 --> 00:36:28,647
Например?
578
00:36:41,952 --> 00:36:43,078
Момент, момент, момент.
579
00:36:43,161 --> 00:36:44,705
Всичко е тук.
580
00:36:44,788 --> 00:36:45,831
О, бройте ни.
581
00:36:46,456 --> 00:36:48,750
Никога не съм участвала в престъпления.
582
00:36:48,834 --> 00:36:50,836
Не, Шърли, това не е престъпление.
583
00:36:50,919 --> 00:36:54,631
Ще плащаме данъци върху всички печалби
и ще отчитаме разходите.
584
00:36:54,715 --> 00:36:56,341
Джери е обмислил всичко.
585
00:36:57,009 --> 00:36:59,970
С майка ти ще правим бизнес.
586
00:37:01,263 --> 00:37:02,848
Ще продавате сладкишите й?
587
00:37:02,931 --> 00:37:05,684
Не. Ще играем на лотарията.
588
00:37:05,934 --> 00:37:08,353
-Взимаме 500 на акция.
-Добре.
589
00:37:08,896 --> 00:37:11,273
Така ли? Добре?
Не искаш да чуеш подробностите?
590
00:37:11,356 --> 00:37:13,275
Не, няма нищо. Звучи чудесно.
591
00:37:13,650 --> 00:37:16,737
Виждаш, че в първите ни три игри
увеличихме печалбата.
592
00:37:16,820 --> 00:37:18,238
Татко, това не е за мен.
593
00:37:18,614 --> 00:37:21,366
-Не разбирам нищо от това.
-Просто математика.
594
00:37:21,450 --> 00:37:22,868
Винаги е просто математика.
595
00:37:23,577 --> 00:37:25,704
Като сортирането на монети,
търсейки такива с индианци,
596
00:37:25,787 --> 00:37:27,581
защото беше изчислил, че ще намираме
597
00:37:27,664 --> 00:37:29,791
по една на всеки седми комплект
или нещо подобно?
598
00:37:29,875 --> 00:37:31,960
Да. Изкарахме $ 600.
599
00:37:32,377 --> 00:37:36,548
Сортирахме монети всеки уикенд
в продължение на месец. Аз бях на 12.
600
00:37:36,632 --> 00:37:37,716
Беше забавно.
601
00:37:39,426 --> 00:37:42,679
Щеше да е по-забавно,
ако просто бяхме си подавали топка.
602
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Слушай, ще...
603
00:37:48,435 --> 00:37:49,436
Хей, Дъг?
604
00:37:49,937 --> 00:37:52,564
Дъг, семейство Портър нямат ток
в хамбара и искат да погледнеш.
605
00:37:52,648 --> 00:37:53,815
Добре, веднага идвам.
606
00:37:54,691 --> 00:37:56,151
-Трябва да вървя.
-Добре. Да.
607
00:38:01,823 --> 00:38:03,492
Аз ще се включа в бизнеса ти, деди.
608
00:38:05,577 --> 00:38:07,996
-Как си с логата?
-Бива ме.
609
00:38:08,247 --> 00:38:09,665
Ела да покажеш на деди.
610
00:38:10,749 --> 00:38:11,834
Ела тук.
611
00:38:14,920 --> 00:38:16,672
Чакай да ти дам хартия.
612
00:38:17,297 --> 00:38:22,553
Покажи ми как можеш да нарисуваш
лого за бизнеса на деди.
613
00:38:23,178 --> 00:38:25,764
Ако искаш да се получи, натисни тук.
614
00:38:25,848 --> 00:38:27,099
Натисни.
615
00:38:38,360 --> 00:38:40,946
-Бил?
-Здрасти, Джери. Здрасти, Мардж.
616
00:38:41,113 --> 00:38:42,155
Здрасти.
617
00:38:43,073 --> 00:38:45,117
Ако пак ще го правим,
618
00:38:45,200 --> 00:38:47,369
трябва да ви таксувам
за ползването на микровълновата.
619
00:38:48,787 --> 00:38:51,665
Залагаме 40 000.
620
00:38:52,499 --> 00:38:53,625
Да не сте дилъри на наркотици?
621
00:38:53,876 --> 00:38:56,837
Не. Професионални лотарийни играчи сме.
622
00:38:57,337 --> 00:38:58,589
Не мисля, че има нещо такова.
623
00:38:58,797 --> 00:38:59,840
Вече има.
624
00:39:00,549 --> 00:39:04,136
Колкото и да ми се иска да видя
дали може да издържите толкова време,
625
00:39:04,219 --> 00:39:06,221
без да счупите някоя тазобедрена става,
626
00:39:06,305 --> 00:39:08,765
няма как да купите толкова билети
преди края на работното време.
627
00:39:08,849 --> 00:39:10,350
Може ли да останеш до по-късно?
628
00:39:10,642 --> 00:39:11,852
Боя се, че не.
629
00:39:14,229 --> 00:39:16,190
В момента минавам през проблеми в брака.
630
00:39:17,149 --> 00:39:19,026
Да ви кажа истината,
631
00:39:19,109 --> 00:39:21,528
довечера ще пием с аверите.
632
00:39:21,612 --> 00:39:25,240
Да кажем,
че се съберем отвън, на паркинга,
633
00:39:25,324 --> 00:39:28,118
пак няма как да има клиенти тук вътре.
634
00:39:28,327 --> 00:39:29,745
Би било нарушение.
635
00:39:31,538 --> 00:39:32,789
Ами...
636
00:39:33,540 --> 00:39:35,375
Ако не сме клиенти?
637
00:39:43,258 --> 00:39:44,927
Нямам представа за какво говориш.
638
00:39:46,011 --> 00:39:48,055
Ами ако сме партньори?
639
00:39:49,389 --> 00:39:56,271
Бил, представям ти
"Джи Ес Инвестмънт Стратъджис".
640
00:39:58,232 --> 00:39:59,816
Ще участвам. Може ли?
641
00:40:03,403 --> 00:40:06,740
Имам акции
и мога да уредя и вас, ако искате.
642
00:40:07,199 --> 00:40:10,202
"УинФол", когато числата...
643
00:40:10,744 --> 00:40:14,706
Добре, инвеститор си...
Да кажем, че имаш няколкостотин долара.
644
00:40:14,790 --> 00:40:19,670
Обявяват числата от лотарията.
Ако не си ги познал, печелиш.
645
00:40:20,546 --> 00:40:23,257
Ще участвате ли? Имате ли пари?
646
00:40:24,174 --> 00:40:26,176
Мисля, че приключихме.
647
00:40:27,177 --> 00:40:29,179
Намерих още двама акционери.
648
00:40:29,346 --> 00:40:32,015
Единият набързо ще обере дома
на родителите си и определено ще участва.
649
00:40:33,267 --> 00:40:35,769
-Това са още 500 билета.
-Да.
650
00:40:35,853 --> 00:40:37,145
Добре.
651
00:40:37,229 --> 00:40:38,605
Искате ли бързо дръпване от бонга?
652
00:40:38,939 --> 00:40:41,275
-Не знам какво е това.
-Мардж?
653
00:40:41,859 --> 00:40:43,527
-Не, благодаря, Бил.
-Добре.
654
00:40:49,616 --> 00:40:51,577
{\an8}Следващото изтеглено число е 46...
655
00:40:52,494 --> 00:40:54,079
{\an8}Двадесет и четири...
656
00:40:54,496 --> 00:40:58,292
{\an8}И последното число днес е 23.
657
00:40:58,375 --> 00:41:02,254
{\an8}Още веднъж, 5, 21, 39, 46, 24, 23.
658
00:41:02,337 --> 00:41:03,922
Добре, започваме.
659
00:41:04,965 --> 00:41:07,593
-Вече няма изгоряло от цигари, а?
-Да.
660
00:41:12,139 --> 00:41:13,140
И така...
661
00:41:13,932 --> 00:41:18,645
Предлагам да се заредим
с вкусното кафе от мотела
662
00:41:19,605 --> 00:41:20,981
и да започваме.
663
00:41:21,690 --> 00:41:23,192
Или да изчакаме до сутринта.
664
00:41:23,942 --> 00:41:25,110
Утре?
665
00:41:52,513 --> 00:41:53,514
{\an8}Лотарията?
666
00:41:53,597 --> 00:41:54,598
{\an8}"Бостън Глоуб"
БОСТЪН, МАСАЧУЗЕТС
667
00:41:54,681 --> 00:41:55,766
{\an8}Лотарията генерира интерес.
668
00:41:55,849 --> 00:41:57,518
{\an8}Не търся интерес. Търся новини.
669
00:41:57,976 --> 00:42:00,729
Не виждаш ли празните места?
670
00:42:01,855 --> 00:42:03,815
Просто се разрови.
671
00:42:04,650 --> 00:42:08,362
Намери ми заглавие,
достойно за рубриката "Спотлайт".
672
00:42:19,373 --> 00:42:23,210
Хубавото на тези матраци е,
че и двамата се изтъркулваме в средата.
673
00:42:25,921 --> 00:42:28,340
Не мисля, че мога да изляза.
674
00:42:28,465 --> 00:42:29,758
Е, имаме време.
675
00:42:31,927 --> 00:42:33,637
-Какво?
-Какво, по дяволите?
676
00:42:34,388 --> 00:42:36,431
Добре, добре.
677
00:42:38,141 --> 00:42:40,310
Сбъркали сте стаята. Сбъркали сте стаята.
678
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
-Изпратиха го!
-Кое?
679
00:42:42,437 --> 00:42:45,357
От лотарията изпратиха отчета
за печалбите, продадени от магазина.
680
00:42:45,816 --> 00:42:49,152
Билетите на "УинФол"
са спечелили $ 82 000.
681
00:42:50,279 --> 00:42:54,116
Колко билета на "УинФол"
са продадени от магазина ти?
682
00:42:54,199 --> 00:42:58,245
Само вашите, плюс още шест. За мен.
Но те не са печеливши.
683
00:42:59,621 --> 00:43:00,914
-Удвоихме сумата!
-Удвоихме сумата!
684
00:43:00,998 --> 00:43:01,999
Удвоихме сумата!
685
00:43:02,875 --> 00:43:03,876
Удвоихме сумата!
686
00:43:05,085 --> 00:43:06,378
Удвоихме сумата!
687
00:44:00,891 --> 00:44:02,226
Стив е.
688
00:44:02,601 --> 00:44:03,685
Здрасти, Стив.
689
00:44:03,769 --> 00:44:05,270
Здрасти, Джери.
690
00:44:05,354 --> 00:44:09,024
Просто проверявам как сме се справили.
Знаеш, любопитно ми е.
691
00:44:09,107 --> 00:44:12,444
Ще пусна официален доклад за акционерите.
692
00:44:12,528 --> 00:44:15,239
Да, ясно, но нали разбираш...
693
00:44:15,322 --> 00:44:17,074
Иска да знае. Какво ще кажеш?
694
00:44:20,452 --> 00:44:23,330
Ами, удвоихме сумата.
695
00:44:23,413 --> 00:44:24,414
Удвоихме сумата!
696
00:45:00,868 --> 00:45:02,661
-Не може да е истина.
-И аз не повярвах,
697
00:45:02,744 --> 00:45:06,081
но направих някои симулации
по време на тегленията и се получава.
698
00:45:06,164 --> 00:45:08,458
Ако заложиш поне десет бона,
шансовете са за купувача.
699
00:45:08,750 --> 00:45:10,961
-Можеш ли да искаш пари от баща си?
-Няма да му искам нищо.
700
00:45:11,044 --> 00:45:13,213
Защо? Името му е върху цяла сграда.
Може да си го позволи.
701
00:45:13,297 --> 00:45:14,506
Защото това откритие е мое.
702
00:45:15,007 --> 00:45:16,383
-Имаш ли десет бона?
-Не.
703
00:45:18,177 --> 00:45:19,178
Имам цяло общежитие.
704
00:45:19,803 --> 00:45:22,848
По едно парче пица.
По едно парче. Благодаря ви.
705
00:45:22,931 --> 00:45:24,892
Вземи си парче
само ако си допринесъл за фонда.
706
00:45:25,517 --> 00:45:30,063
Първото нещо, което научаваш в "Харвард",
е, че си тук заради своето бъдеще.
707
00:45:30,522 --> 00:45:31,523
Нали така?
708
00:45:32,232 --> 00:45:33,525
Второто нещо, което научаваш...
709
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
Това са глупости.
710
00:45:36,778 --> 00:45:38,238
Няма бъдеще.
711
00:45:38,989 --> 00:45:42,409
Единствено настоящият момент
очаква да го сграбчиш.
712
00:45:43,076 --> 00:45:46,288
Открих пропуск в лотарията.
713
00:45:47,039 --> 00:45:50,000
Начин да печелиш всеки път,
714
00:45:50,083 --> 00:45:52,419
защото никой в лотарията
не се е досетил за това.
715
00:45:52,878 --> 00:45:56,006
Но номерът работи
само ако залагаш големи суми.
716
00:45:56,089 --> 00:46:01,303
Кажете на родителите си, че има
нови такси, че ви трябват нови учебници
717
00:46:01,386 --> 00:46:03,013
или че сте лепнали венерическа болест.
718
00:46:04,556 --> 00:46:10,729
Каквото е нужно,
защото ако успеем, ще бъдем легенди.
719
00:46:14,191 --> 00:46:18,362
Също така искам всеки да попълни
по около 300 лотарийни билета,
720
00:46:18,445 --> 00:46:19,947
за да няма дублиращи се.
721
00:46:20,113 --> 00:46:21,615
Заповядай. За теб.
722
00:46:22,616 --> 00:46:23,659
Благодаря.
723
00:46:26,954 --> 00:46:28,205
Нищо ли няма да попълниш?
724
00:46:28,580 --> 00:46:30,499
Не. Аз съм отговорникът.
725
00:46:33,669 --> 00:46:36,088
Добре, кажете.
Все още ли искате да я реновирате?
726
00:46:36,296 --> 00:46:38,924
Да. Всички акционери ще се включат.
727
00:46:39,007 --> 00:46:40,926
Ще възродим джаз фестивала.
728
00:46:41,009 --> 00:46:44,054
Най-хубавата музика е тази,
която правиш в движение.
729
00:46:44,930 --> 00:46:47,307
Жалко, че не можахме да го възродим,
докато Принс бе жив.
730
00:46:47,432 --> 00:46:48,851
Той не би дошъл тук, Хауърд.
731
00:46:48,934 --> 00:46:50,018
Никога няма да разберем.
732
00:46:50,102 --> 00:46:52,479
Сигурни ли сте,
че това искате да направите с парите си?
733
00:46:52,729 --> 00:46:53,897
Не искате ли да ги инвестирате?
734
00:46:54,231 --> 00:46:56,358
Инвестираме ги.
735
00:46:59,444 --> 00:47:00,445
Добре.
736
00:47:01,446 --> 00:47:02,906
-Ще ти помогна.
-Добре.
737
00:47:03,240 --> 00:47:05,659
-Дъг, остави го горе.
-Да. Добре.
738
00:47:07,995 --> 00:47:08,996
Благодаря.
739
00:47:09,705 --> 00:47:10,747
Еха.
740
00:47:11,874 --> 00:47:12,916
Защо ги пазите?
741
00:47:13,250 --> 00:47:14,585
Заради данъчните.
742
00:47:15,419 --> 00:47:19,798
Като ни проверяват, ще ни трябва
хартиен носител за губещите билети.
743
00:47:19,882 --> 00:47:21,258
Мислиш ли, че ще ви проверяват?
744
00:47:21,550 --> 00:47:22,801
Да.
745
00:47:23,468 --> 00:47:24,469
Божичко.
746
00:47:24,970 --> 00:47:29,057
Групичката ви ме нае
да оправя амфитеатъра. Шест месеца работа.
747
00:47:30,100 --> 00:47:31,351
Ти да видиш.
748
00:47:32,394 --> 00:47:33,729
Да, нали?
749
00:47:34,521 --> 00:47:38,108
Може да обмислиш да се включиш.
750
00:47:38,483 --> 00:47:39,484
Какво?
751
00:47:40,152 --> 00:47:43,113
Имаш акции.
752
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
От самото начало.
753
00:47:48,410 --> 00:47:49,536
Татко...
754
00:47:51,830 --> 00:47:52,956
Не беше нужно.
755
00:47:53,415 --> 00:47:55,501
Не исках да броя монети без теб.
756
00:48:00,964 --> 00:48:05,093
Казвам ви, Доти се е справила чудесно
с книжарницата.
757
00:48:05,177 --> 00:48:07,721
Да. Лион реновира хотела.
758
00:48:07,804 --> 00:48:10,265
Хауърд му предложи сделка,
комисионната му е
759
00:48:10,349 --> 00:48:13,143
с Шърли да ползват джакузито,
когато пожелаят.
760
00:48:13,227 --> 00:48:15,020
Лион ще съжалява.
761
00:48:15,103 --> 00:48:16,522
Не се шегуваш.
762
00:48:16,605 --> 00:48:18,649
-Здравейте.
-Здрасти!
763
00:48:21,818 --> 00:48:23,403
Добре. Е, започваме...
764
00:48:23,946 --> 00:48:26,073
Хайде, седнете.
765
00:48:29,952 --> 00:48:31,119
Така...
766
00:48:31,578 --> 00:48:35,707
Първо, искам да ви кажа,
че се справяме адски добре.
767
00:48:35,791 --> 00:48:36,834
Да.
768
00:48:37,709 --> 00:48:41,630
Да. Но това сигурно вече го знаете,
четейки докладите си...
769
00:48:41,713 --> 00:48:43,257
Аз не мога да отворя моя.
770
00:48:43,507 --> 00:48:44,758
Имаш ли "Уърд"?
771
00:48:44,842 --> 00:48:46,552
Имам "Уиндоус", мисля.
772
00:48:46,635 --> 00:48:48,512
Ще ти разпечатам един, Шърли.
773
00:48:48,595 --> 00:48:49,596
Благодаря.
774
00:48:49,680 --> 00:48:51,014
Както и да е...
775
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
Както може да си представите,
776
00:48:54,476 --> 00:48:58,063
ще използваме по-голямата част
от капитала за залози.
777
00:48:58,146 --> 00:48:59,231
Да.
778
00:48:59,314 --> 00:49:03,944
Но има дивиденти,
до които може да имате достъп.
779
00:49:05,696 --> 00:49:10,325
Така. Знам, че много хора искат
завръщането на джаз фестивала.
780
00:49:11,743 --> 00:49:16,123
Старият Франк би се възползвал
от пощенски камион, от който да не пада.
781
00:49:18,000 --> 00:49:22,212
А сега към коефициента на печалба. Ние...
782
00:49:23,130 --> 00:49:25,841
-Да, Раж?
-Няма ли храна на това събиране?
783
00:49:25,966 --> 00:49:29,553
Не. Това е среща на акционерите.
Не е купон.
784
00:49:29,636 --> 00:49:32,598
Тогава защо я организирахте в 18:00,
когато всички се храним?
785
00:49:34,391 --> 00:49:37,394
Всички може да отидете в ресторанта, но...
786
00:49:38,020 --> 00:49:40,898
Не, няма да чуете цифрите.
787
00:49:42,566 --> 00:49:44,193
Разкажете за следващата игра.
788
00:49:44,443 --> 00:49:46,236
312 000 билета.
789
00:49:46,570 --> 00:49:48,614
-Това са $ 600 000.
-Да.
790
00:49:48,947 --> 00:49:52,367
Залагаме половин милион в една игра?
791
00:49:52,451 --> 00:49:54,036
Парите са лесната част.
792
00:49:54,119 --> 00:49:55,537
-Така ли?
-Да.
793
00:49:55,621 --> 00:50:00,125
Това ще отнеме четири дни залози,
два автомата, 12 часа на ден.
794
00:50:00,375 --> 00:50:02,419
Тогава защо не заложите нормалната сума?
795
00:50:02,503 --> 00:50:03,504
Математика.
796
00:50:03,712 --> 00:50:04,922
Законът на Нютон.
797
00:50:05,005 --> 00:50:07,758
Ако въздействаш на нещо,
то ще отвърне с противодействие.
798
00:50:08,342 --> 00:50:10,135
А ние открихме пропуск.
799
00:50:10,219 --> 00:50:14,097
Използвайки го, включихме променлива.
800
00:50:14,848 --> 00:50:17,559
Не знаем докога ще продължава играта.
801
00:50:17,893 --> 00:50:21,355
Затова трябва да направим
възможно най-много пари, докато можем.
802
00:50:21,438 --> 00:50:25,275
Да възродим фестивала,
да приключим преди противодействието.
803
00:50:26,777 --> 00:50:28,237
Поръчах втори автомат от лотарията,
804
00:50:28,320 --> 00:50:30,030
но казаха, че е позволен по един на място,
805
00:50:30,113 --> 00:50:32,491
отвърнах: "Ами ако имам втори магазин?"
806
00:50:32,574 --> 00:50:35,369
Попитаха: "Кой е адресът?"
Отвърнах: "Грешката е моя."
807
00:50:35,452 --> 00:50:37,496
Тук идва на помощ моят приятел Дарил.
808
00:50:37,829 --> 00:50:40,666
Ще му дадем допълнителни акции.
809
00:50:40,749 --> 00:50:44,336
Можете да печатите по 24 часа на ден
с включено неограничено количество пай.
810
00:50:48,382 --> 00:50:49,424
Погледни.
811
00:50:50,217 --> 00:50:51,385
Какво е това?
812
00:50:51,468 --> 00:50:53,011
От източниците ми в правния офис.
813
00:50:53,345 --> 00:50:56,431
Лотарията трябва да разкрие играчи,
които печелят повече от 50 бона
814
00:50:56,515 --> 00:50:57,850
пет пъти годишно.
815
00:50:57,933 --> 00:51:00,018
Понякога победителят е просто фасада,
816
00:51:00,352 --> 00:51:03,647
осребрява билети за хора, които дължат
издръжка, освобождават ги под гаранция,
817
00:51:03,730 --> 00:51:07,150
но виж този.
Големи печалби на всеки три седмици.
818
00:51:07,234 --> 00:51:09,736
Живее в Мичиган.
Пенсиониран работник от завод.
819
00:51:09,820 --> 00:51:11,071
Няма криминално досие.
820
00:51:11,154 --> 00:51:13,198
-Спечелил е толкова много?
-Да.
821
00:51:13,282 --> 00:51:17,286
Кой шофира по десет часа месечно,
за да играе на лотарията в друг щат?
822
00:51:17,369 --> 00:51:19,162
-Да, няма логика.
-Да.
823
00:51:39,308 --> 00:51:40,642
Загубеняк!
824
00:51:48,317 --> 00:51:50,027
Тази жена обра ли те?
825
00:51:50,235 --> 00:51:51,236
Това е съпругата ми.
826
00:51:53,030 --> 00:51:54,031
Еха.
827
00:51:55,115 --> 00:51:57,075
Определено изглежда буйна.
828
00:51:57,159 --> 00:51:58,619
Да, огън е.
829
00:51:59,036 --> 00:52:01,747
Не, ядосана е, че подадох молба за развод,
830
00:52:01,830 --> 00:52:03,540
а мислеше, че не мога да си го позволя.
831
00:52:05,292 --> 00:52:07,669
-Явно са били добре похарчени пари.
-Да.
832
00:52:08,128 --> 00:52:11,882
Магията се загуби,
откакто "Стийли Дан" спряха с турнетата.
833
00:52:14,593 --> 00:52:15,719
Нали разбираш...
834
00:52:16,512 --> 00:52:17,930
Трябва да намеря някоя като теб.
835
00:52:19,473 --> 00:52:22,059
-Само по-млада.
-Да, това започна добре.
836
00:52:22,559 --> 00:52:26,396
Не, някоя, която все още да е плодовита.
837
00:52:26,980 --> 00:52:28,941
Утробата й да може да ражда.
838
00:52:29,191 --> 00:52:30,442
Не те бива в това.
839
00:52:30,526 --> 00:52:32,236
Не ме бива. Можеш ли да ми помогнеш?
840
00:52:33,278 --> 00:52:36,031
Майка ми казваше:
841
00:52:36,114 --> 00:52:38,325
"Целуни няколко жаби
и когато намериш своя принц,
842
00:52:38,408 --> 00:52:41,078
ще осъзнаеш, че с жабите е по-добре,
защото те разсмиват."
843
00:52:43,789 --> 00:52:45,624
Разсмиването върши ли работа при теб?
844
00:52:45,958 --> 00:52:48,085
Бил, трябва ти друга жаба.
845
00:52:48,168 --> 00:52:49,545
Трябва ми друга жаба.
846
00:52:50,003 --> 00:52:52,756
50 000 долара.
847
00:52:54,925 --> 00:52:56,885
Добре дошли в настоящия момент.
848
00:52:57,344 --> 00:53:00,889
Ще направим купчина пари,
но това ще отнеме време,
849
00:53:00,973 --> 00:53:03,350
пот и всеотдайност.
850
00:53:03,433 --> 00:53:06,436
Всеки да попълни по две купчини билети.
851
00:53:06,520 --> 00:53:09,398
Трябват ни 25 000
в следващите три седмици.
852
00:53:17,030 --> 00:53:18,240
Нещо не е наред ли?
853
00:53:18,740 --> 00:53:19,950
Има още една група.
854
00:53:20,284 --> 00:53:21,326
Какво?
855
00:53:21,410 --> 00:53:22,744
Печалбата трябваше да е по-голяма.
856
00:53:22,953 --> 00:53:25,581
Единственото обяснение е,
че още една група бърка в кацата с меда,
857
00:53:25,664 --> 00:53:27,541
затова проверих продажбите
от всеки магазин.
858
00:53:27,624 --> 00:53:30,627
-Това публично ли го оповестяват?
-Не, хакнах лотарията.
859
00:53:31,086 --> 00:53:32,087
Супер.
860
00:53:33,088 --> 00:53:34,089
Почакай. Това е моят лаптоп.
861
00:53:34,173 --> 00:53:36,049
Да. Трябва да унищожиш
хард диска си после.
862
00:53:36,133 --> 00:53:38,093
-Пич.
-Все тая. Получи се.
863
00:53:39,178 --> 00:53:41,930
Виж печалбите в Съндърленд
само от две места.
864
00:53:42,097 --> 00:53:45,809
Две места. Сигурно по цяла седмица
купуват билети, за да спечелят толкова.
865
00:53:47,936 --> 00:53:49,396
В момента са там.
866
00:54:08,290 --> 00:54:12,085
Здрасти. Тази вечер приключих по-рано.
867
00:54:12,586 --> 00:54:14,004
Закъде си се разбързал?
868
00:54:18,217 --> 00:54:21,178
Не мислеше,
че ще забравя за годишнината ни, нали?
869
00:54:22,596 --> 00:54:26,308
-Току-що го извади от витрината.
-Да.
870
00:54:26,808 --> 00:54:30,145
Но го бях скрих зад шоколадовото мляко,
за да не го вземе някой друг.
871
00:54:39,029 --> 00:54:40,864
Знаеш, че е добро, когато направи така.
872
00:54:42,950 --> 00:54:44,868
Красиви пластмасови чаши.
873
00:54:46,245 --> 00:54:47,454
Заповядай.
874
00:54:49,122 --> 00:54:51,333
За още 46 години.
875
00:54:53,085 --> 00:54:54,419
Наздраве.
876
00:55:03,720 --> 00:55:06,723
Мисля, че все още ти дължа
един абитуриентски бал.
877
00:55:23,156 --> 00:55:25,701
Беше по-лесно, когато бях на 16.
878
00:55:27,411 --> 00:55:29,371
Сега си още по-красива.
879
00:55:30,289 --> 00:55:32,875
В момента говори шампанското
с изтекъл срок на годност.
880
00:55:34,751 --> 00:55:36,461
Да, наистина не трябва да го продава.
881
00:55:41,842 --> 00:55:44,052
Няма учител, който да ни раздели.
882
00:55:54,813 --> 00:55:56,315
Вие ли сте другата група?
883
00:55:56,398 --> 00:56:00,027
Човече. Очаквахме някаква престъпна група
или нещо подобно.
884
00:56:03,530 --> 00:56:05,240
Не знам за какво говорите.
885
00:56:05,699 --> 00:56:09,203
Извинете, адски грубо от наша страна.
Аз съм Тайлър, това е Ерик.
886
00:56:09,286 --> 00:56:10,787
Държим клуб по залози в "Харвард".
887
00:56:10,871 --> 00:56:15,000
Наричаме се "Рандъм Индъстрис",
това е и името на марката ми скейтбордове.
888
00:56:15,375 --> 00:56:18,128
Предположих, че има и други.
889
00:56:18,253 --> 00:56:23,050
Аз също, но не очаквах това.
Това си е анимацията "В небето".
890
00:56:25,969 --> 00:56:28,013
Искате ли чаша шампанско?
891
00:56:28,096 --> 00:56:30,682
Не, пия само "Йегермайстер" и "Ред Бул".
Но благодаря.
892
00:56:32,100 --> 00:56:35,354
Поне няма да се тревожите,
че ще станете на нашата възраст.
893
00:56:37,814 --> 00:56:41,276
Слушайте, само си нанасяме взаимни вреди,
като играем по едно и също време,
894
00:56:41,360 --> 00:56:43,445
така че ви предлагам нещо по-добро.
895
00:56:44,029 --> 00:56:47,616
Присъединявате се към моята група,
внасяте своя капитал
896
00:56:47,699 --> 00:56:49,243
и ние поемаме всички залози.
897
00:56:51,662 --> 00:56:53,539
Не знам.
898
00:56:54,581 --> 00:56:56,416
Обичаме си нашето занимание.
899
00:56:57,042 --> 00:56:58,043
Моля?
900
00:56:58,502 --> 00:57:00,420
Ще получите дял, без да правите нищо.
901
00:57:00,838 --> 00:57:05,425
Имам армия от залагащи. Няма да се налага
да ставате и от люлеещите столове.
902
00:57:06,260 --> 00:57:07,386
Така сме си добре.
903
00:57:07,719 --> 00:57:11,139
Става дума за правене на пари.
Обичате парите, нали?
904
00:57:11,223 --> 00:57:14,268
Не и колкото някои други неща.
905
00:57:14,768 --> 00:57:15,936
Боже мой.
906
00:57:17,396 --> 00:57:22,150
Ако нямате нищо против, имаме годишнина.
907
00:57:22,985 --> 00:57:26,738
И разваляте атмосферата
на магазина ни за алкохол.
908
00:57:27,781 --> 00:57:30,117
Може да си вземете "Ред бул" за из път.
909
00:57:30,617 --> 00:57:32,995
Или сок.
910
00:57:39,001 --> 00:57:40,377
Добри сте в математиката.
911
00:57:41,044 --> 00:57:42,087
Ура!
912
00:57:43,172 --> 00:57:45,257
Сигурен съм,
че това помага във фермата, но в "Харвард"
913
00:57:45,340 --> 00:57:47,968
ни учат на нещо,
наречено биномно разпределение.
914
00:57:48,927 --> 00:57:50,012
Потърсете термина.
915
00:57:50,095 --> 00:57:53,056
И ще видите защо шансовете ви са
по-големи, като сами попълвате билетите.
916
00:57:53,223 --> 00:57:54,433
Пак заповядайте.
917
00:57:55,100 --> 00:57:59,396
Биномното разпределение взема предвид
само два фактора.
918
00:58:00,606 --> 00:58:03,609
Не и третият,
който е човешката грешка, или четвъртият,
919
00:58:03,692 --> 00:58:07,070
който е времето,
нужно за попълването на билетите.
920
00:58:08,113 --> 00:58:13,869
Радвате се на 32 кинта
за всеки $ 100 000, които спечелите.
921
00:58:15,704 --> 00:58:16,747
Пак заповядайте.
922
00:58:18,707 --> 00:58:20,334
-Сериозно?
-Млъквай!
923
00:58:24,505 --> 00:58:25,672
Какво?
924
00:58:27,508 --> 00:58:30,636
Не би било абитуриентски бал
без тъпи тийнейджъри.
925
00:58:33,347 --> 00:58:35,933
Това ме подсеща докъде бяхме.
926
00:59:05,504 --> 00:59:07,339
Значи къщата остава за мен?
927
00:59:07,422 --> 00:59:08,966
Да. Взимаш всичко.
928
00:59:09,049 --> 00:59:13,637
Бил само иска да запази акциите си
в "Джи Ес Стратъджис".
929
00:59:14,179 --> 00:59:16,056
Все тая. Къщата е моя.
930
00:59:18,851 --> 00:59:20,936
Късмет, Кендис.
931
00:59:21,520 --> 00:59:24,273
Имахме и някои хубави години,
преди всичко да се оплеска.
932
00:59:24,815 --> 00:59:26,608
И се надявам да намериш своята жаба.
933
00:59:30,445 --> 00:59:33,699
{\an8}А какво е това "Джи Ес" нещо си?
934
00:59:34,116 --> 00:59:36,535
{\an8}Да. Малка компания, от която съм част.
935
00:59:36,618 --> 00:59:37,953
{\an8}Всеки месец печелим от лотарията.
936
00:59:47,129 --> 00:59:48,589
Ще се видим.
937
00:59:59,266 --> 01:00:01,393
Бих искал
пак да отворя магазина за сладолед.
938
01:00:01,685 --> 01:00:05,147
Можеш да го наемеш за $ 1,19 на година.
939
01:00:05,230 --> 01:00:07,900
Фондът ще покрие останалото.
940
01:00:07,983 --> 01:00:10,110
1,19 долара?
941
01:00:11,028 --> 01:00:13,572
В евро е. Историята е сложна.
942
01:00:13,655 --> 01:00:15,199
Джери може да ти обясни.
943
01:00:26,793 --> 01:00:28,462
Божичко.
944
01:00:28,921 --> 01:00:31,798
-Купих си Корвет.
-Да, виждам.
945
01:00:31,882 --> 01:00:35,093
Искаш ли да те повозя другата седмица?
Отивам на круиз в Мексико.
946
01:00:36,136 --> 01:00:38,847
Не, не мисля, че ще ми допадне.
947
01:00:38,931 --> 01:00:40,974
Добре, старче, както ти отърва.
948
01:00:41,308 --> 01:00:42,559
Има още една група.
949
01:00:42,643 --> 01:00:43,852
-Не.
-Да.
950
01:00:44,436 --> 01:00:46,647
Някакви хлапета
от "Харвард" са разгадали схемата.
951
01:00:46,730 --> 01:00:48,357
Тъпа работа.
952
01:00:48,440 --> 01:00:49,775
Всичко би трябвало да е наред.
953
01:00:49,858 --> 01:00:54,112
Печелим достатъчно
за хората да възродят джаз фестивала.
954
01:00:54,655 --> 01:00:56,949
Просто трябва да останем в играта.
955
01:00:57,032 --> 01:00:59,701
-И ще останем.
-Лесно ти е да го кажеш.
956
01:00:59,785 --> 01:01:02,412
Не стоиш пред една машина пет дена подред.
957
01:01:03,372 --> 01:01:04,456
Казах, че ще поема смени.
958
01:01:04,540 --> 01:01:05,832
Не. Няма проблем.
959
01:01:05,916 --> 01:01:07,751
Защото ви харесва, нали?
960
01:01:07,835 --> 01:01:10,504
-Да, така е.
-Да, така е.
961
01:01:11,880 --> 01:01:14,007
Много се радвам, че си взе почивен ден.
962
01:01:14,091 --> 01:01:16,218
А не го усещам така.
963
01:01:16,301 --> 01:01:18,220
Как успявате
да правите това седмици наред?
964
01:01:18,303 --> 01:01:19,888
Това е приключение.
965
01:01:19,972 --> 01:01:21,807
Не, не е приключение.
966
01:01:21,890 --> 01:01:26,019
Това са порязвания от хартия в мотел,
пълен с проститутки и дилъри на наркотици.
967
01:01:27,896 --> 01:01:29,731
Доун, не е нужно да го правиш.
968
01:01:29,815 --> 01:01:31,900
Не, аз искам да го правя.
969
01:01:31,984 --> 01:01:35,779
Никога не прекарвам време с вас и...
970
01:01:35,863 --> 01:01:40,117
Чувствайки се в капан в гаден хотел,
складирането на губещи билети в кутии,
971
01:01:40,200 --> 01:01:43,036
това е спомен,
който никога няма да забравя.
972
01:01:44,538 --> 01:01:46,623
Опа. Този е печеливш.
973
01:01:48,375 --> 01:01:51,670
-Пропусна го.
-Добре. Приключих. Приключих.
974
01:01:51,753 --> 01:01:53,922
В кой момент предавате печелившите билети?
975
01:01:54,006 --> 01:01:56,884
-Аз искам да направя това.
-Това е забавно.
976
01:01:56,967 --> 01:02:00,304
Ще трябва да проверим повторно всички...
977
01:02:00,387 --> 01:02:03,098
В този мотел има ли бар?
978
01:02:03,932 --> 01:02:07,769
{\an8}Централа на лотарията в Масачузетс
БОСТЪН, МАСАЧУЗЕТС
979
01:02:11,815 --> 01:02:12,941
Г-н Грацио?
980
01:02:14,776 --> 01:02:16,945
Мая Джордън. "Бостън Глоуб".
981
01:02:18,530 --> 01:02:20,365
Имам въпроси относно играта "УинФол".
982
01:02:21,074 --> 01:02:23,410
Мелани Хоукинс се занимава с рекламата.
983
01:02:23,493 --> 01:02:26,246
Но играта жъне огромен успех в щата.
984
01:02:26,330 --> 01:02:27,915
Не само в щата.
985
01:02:28,415 --> 01:02:31,126
Наясно ли сте, че един играч
печели милиони всеки месец в Мичиган?
986
01:02:31,210 --> 01:02:34,880
Раздаваме много пари на училищата,
но никой не е писал за това.
987
01:02:34,963 --> 01:02:38,383
На някакъв пенсионер му излиза късметът
и пращат репортер от рубрика "Спотлайт"?
988
01:02:38,467 --> 01:02:40,219
Не съм казала, че е пенсионер.
989
01:02:41,845 --> 01:02:46,266
Лотария е.
Хората печелят. Това не е новина.
990
01:02:47,017 --> 01:02:48,310
Имам среща.
991
01:02:49,520 --> 01:02:50,854
Благодаря за отделеното време.
992
01:02:55,442 --> 01:02:57,486
-Добро утро, Лион.
-Добро утро, Джери.
993
01:02:57,569 --> 01:03:00,072
Приготвих ти прясно кафе. Френско е.
994
01:03:00,572 --> 01:03:02,449
Изискана работа.
995
01:03:20,175 --> 01:03:21,802
Здрасти, Джери.
996
01:03:23,846 --> 01:03:25,264
Казаха ми, че ще те открия тук.
997
01:03:25,764 --> 01:03:26,890
Какво искаш?
998
01:03:27,140 --> 01:03:28,475
Няма да отнеме много време.
999
01:03:28,809 --> 01:03:30,769
Няма да се присъединим към групата ви.
1000
01:03:30,853 --> 01:03:31,854
Не искам това.
1001
01:03:32,229 --> 01:03:34,606
Вече не ми трябва капиталът ти.
1002
01:03:34,690 --> 01:03:35,774
Само искам да се откажеш.
1003
01:03:35,858 --> 01:03:38,694
-Така че си вън от играта.
-Моля?
1004
01:03:38,777 --> 01:03:43,282
Не те бива толкова в преценката на хората,
колкото в смятането.
1005
01:03:43,365 --> 01:03:47,536
Не изчисли какво би направил
някой като мен, за да спечели.
1006
01:03:54,543 --> 01:03:56,587
И какво би направил?
1007
01:03:58,297 --> 01:04:00,966
Бих пуснал армия от най-умните хлапета,
които си срещал, срещу теб
1008
01:04:01,049 --> 01:04:02,593
и срещу всекиго, с когото играеш.
1009
01:04:04,553 --> 01:04:08,390
Хакнахме щатската лотария,
за да разберем откъде залагате.
1010
01:04:09,892 --> 01:04:13,604
Дали не можем да хакнем сметките ви?
1011
01:04:14,563 --> 01:04:17,691
Дълговете ви? Нечия самоличност?
1012
01:04:19,026 --> 01:04:20,319
Няма да бъде трудно.
1013
01:04:21,403 --> 01:04:24,281
Повечето хора не са чували
за защита на компютъра, така че...
1014
01:04:25,824 --> 01:04:27,743
Защо го правиш?
1015
01:04:28,410 --> 01:04:31,246
Просто математика. Нищо лично.
1016
01:04:32,456 --> 01:04:37,628
Направи добра серия.
Натрупа пари за пенсионерите.
1017
01:04:37,711 --> 01:04:39,379
Но всичко свърши.
1018
01:04:41,381 --> 01:04:42,716
Наслаждавай се на златните си години.
1019
01:04:59,441 --> 01:05:03,529
Колко дни мислиш, че ще ни трябват?
1020
01:05:05,280 --> 01:05:06,406
Николко.
1021
01:05:07,449 --> 01:05:08,617
Вън от играта сме.
1022
01:05:12,538 --> 01:05:13,830
Джери!
1023
01:05:25,634 --> 01:05:26,760
Добре.
1024
01:05:29,721 --> 01:05:31,014
Божичко.
1025
01:05:31,932 --> 01:05:38,355
Със съжаление ви докладвам,
че поради нови променливи в играта...
1026
01:05:40,440 --> 01:05:42,943
Трябва да престанем да играем.
1027
01:06:00,335 --> 01:06:01,753
Съжалявам.
1028
01:06:27,446 --> 01:06:32,451
Наистина ли ще оставиш някакъв тарикат
от колежа да ти отнеме това?
1029
01:06:35,162 --> 01:06:38,749
Вероятността той да направи нещо
надвишава ползите.
1030
01:06:38,832 --> 01:06:42,878
Не става дума за математиката.
Става дума за това да бъдеш човек.
1031
01:06:48,258 --> 01:06:49,551
Татко, аз...
1032
01:06:51,553 --> 01:06:53,388
Гледах те
как прекара голяма част от живота си,
1033
01:06:53,472 --> 01:06:56,391
докато те пренебрегват и размятат.
1034
01:06:58,852 --> 01:07:00,896
Никой не знаеше на какво си способен.
1035
01:07:02,397 --> 01:07:03,524
На никого не му пукаше.
1036
01:07:05,484 --> 01:07:10,489
Най-накрая ти действа
и понесе всички нас с със себе си.
1037
01:07:12,282 --> 01:07:15,577
Знаеш ли какво направи?
Накара малкият ни град да изглежда голям.
1038
01:07:17,037 --> 01:07:18,539
Затова всички те са там.
1039
01:07:20,582 --> 01:07:22,125
Затова и аз бях там.
1040
01:07:39,935 --> 01:07:41,311
Той ще се оправи.
1041
01:07:48,902 --> 01:07:51,321
Знаеш ли защо не обичам да ловя риба?
1042
01:07:52,656 --> 01:07:53,824
Не.
1043
01:07:55,242 --> 01:07:58,871
Последния път го взех с мен.
1044
01:07:58,954 --> 01:08:02,583
Той беше на 16 или 17.
1045
01:08:04,877 --> 01:08:10,883
Започнах да пресмятам
колко бързо се движи плувката,
1046
01:08:10,966 --> 01:08:13,760
за да изчисля скоростта на течението.
1047
01:08:15,637 --> 01:08:20,684
Тогава го чух да ме пита:
"Какво мислиш, татко?"
1048
01:08:23,437 --> 01:08:27,816
Тогава осъзнах,
1049
01:08:27,899 --> 01:08:32,069
че той говори за момиче, което харесва.
1050
01:08:32,279 --> 01:08:33,447
И...
1051
01:08:34,656 --> 01:08:36,241
Аз нямах представа.
1052
01:08:39,870 --> 01:08:42,872
Това никога не е било дарба. Беше номер.
1053
01:08:44,541 --> 01:08:50,214
Мозъкът ти казва,
че виждаш това, което другите не могат,
1054
01:08:50,923 --> 01:08:55,761
а в крайна сметка просто виждаш по-малко.
1055
01:09:02,059 --> 01:09:05,479
Тази вечер мисля да повървя до вкъщи.
1056
01:09:20,993 --> 01:09:24,247
Добре, този път ударът ще бъде голям.
Сега сме сами, така че нека си струва.
1057
01:09:24,331 --> 01:09:25,707
Хайде, хайде, хайде.
1058
01:09:29,461 --> 01:09:30,879
Този уикенд е разпределянето.
1059
01:09:34,006 --> 01:09:35,175
Знам.
1060
01:09:46,435 --> 01:09:48,522
Просто се опитвам да постъпя правилно.
1061
01:09:50,023 --> 01:09:52,901
Винаги се опитваш. Това ми харесва в теб.
1062
01:09:53,151 --> 01:09:56,321
Затова и всички в града ти вярват
и искат да рискуваш.
1063
01:09:57,865 --> 01:10:00,784
Нещо, което не съм виждала у теб,
1064
01:10:00,868 --> 01:10:04,371
е да се откажеш заради някакъв проблем,
преди да си намерил решение.
1065
01:10:04,454 --> 01:10:05,998
Какво имаш предвид?
1066
01:10:06,081 --> 01:10:10,544
Изчисли каква е заплахата от Тайлър
и стойността от играта,
1067
01:10:10,627 --> 01:10:15,215
но биномното разпределение
не взема предвид третия фактор.
1068
01:10:15,716 --> 01:10:19,052
Докато ние с теб сме заедно,
не се боим да бъдем неразумни.
1069
01:10:22,973 --> 01:10:24,516
Адски луда си.
1070
01:10:31,440 --> 01:10:32,941
Ето го и Стив.
1071
01:10:35,444 --> 01:10:37,404
Отиваме в Масачузетс.
1072
01:10:38,947 --> 01:10:41,533
А така! Вижте им сметката!
1073
01:10:49,917 --> 01:10:52,503
ОТИВАМ ДА БЪДА ЧОВЕК.
НАХРАНИ КОТКАТА. -ТАТКО
1074
01:11:00,636 --> 01:11:05,140
Да, да го направим! Мардж! Дай пет.
1075
01:11:05,224 --> 01:11:08,435
Джери! Ти си луд. Удари.
1076
01:11:11,939 --> 01:11:13,607
Очаквах повече без конкуренцията.
1077
01:11:13,690 --> 01:11:18,654
-Провери ли за други печеливши?
-Да. Има още един.
1078
01:11:18,779 --> 01:11:20,948
-Къде?
-Съндърленд.
1079
01:11:21,031 --> 01:11:22,407
Мамка му!
1080
01:11:22,491 --> 01:11:25,619
Ти блъфира.
Няма какво да направиш, просто го приеми.
1081
01:11:25,702 --> 01:11:27,412
Ако има фаза на разпределяне,
той ще играе.
1082
01:11:28,872 --> 01:11:31,583
-Освен ако ние не го създадем.
-Моля?
1083
01:11:31,667 --> 01:11:33,710
Минават седмици,
докато има фаза на разпределяне.
1084
01:11:33,794 --> 01:11:36,588
При "УинФол" се трупат по 100 бона на ден,
1085
01:11:36,672 --> 01:11:39,258
когато се съберат два милиона,
знаем, че предстои разпределяне
1086
01:11:39,341 --> 01:11:42,261
и всички започват да залагат,
а Бенджамин Бътън сяда зад волана.
1087
01:11:42,719 --> 01:11:46,682
Но ако ние създадем тази фаза,
когато никой не очаква, всичко е за нас.
1088
01:11:46,765 --> 01:11:48,517
Ще изстискаме другите играчи.
1089
01:11:48,600 --> 01:11:50,727
Ще намерим къде е кацата с меда,
1090
01:11:50,811 --> 01:11:53,605
ще изчакаме да се натрупа един милион
1091
01:11:53,689 --> 01:11:56,316
и тогава ще заложим един милион,
играта е наша.
1092
01:11:56,400 --> 01:11:59,236
И откъде ще намерим $ 1 милион?
1093
01:12:02,781 --> 01:12:05,826
Както виждате от възвръщаемостта,
получава се.
1094
01:12:05,909 --> 01:12:08,245
И с повече капитал
можем да контролираме играта.
1095
01:12:08,328 --> 01:12:09,830
Баща ти участва ли в това?
1096
01:12:10,539 --> 01:12:11,832
Не. Той...
1097
01:12:12,791 --> 01:12:14,376
Мисли си, че учиш в колежа?
1098
01:12:15,335 --> 01:12:17,880
Мисли си, че уча,
за да стана адвокат, като него.
1099
01:12:17,963 --> 01:12:21,425
Но по последни данни, баща ми
не е печелил $ 1 милион за една вечер.
1100
01:12:25,429 --> 01:12:26,972
Имаме 14 часа, за да успеем.
1101
01:12:27,055 --> 01:12:29,850
Всеки да си отива на мястото
и да разпечатва билетите си.
1102
01:12:29,933 --> 01:12:32,811
Някъде може да искат да ви изгонят,
защото висим цял ден, не им давайте.
1103
01:12:32,895 --> 01:12:33,979
Те работят за нас.
1104
01:12:34,062 --> 01:12:35,105
Да тръгваме.
1105
01:12:37,107 --> 01:12:38,108
Да.
1106
01:12:39,902 --> 01:12:43,322
Какво ще стане, ако някой удари джакпота
1107
01:12:43,405 --> 01:12:45,490
и загубим $ 1 милион?
1108
01:12:45,908 --> 01:12:48,785
Освен това, че съм вън
от колежа и съм провалил образованието си?
1109
01:12:50,370 --> 01:12:52,289
Мисля, че някой от инвеститорите
може и да ме убие.
1110
01:12:54,458 --> 01:12:56,585
-Добре ли си?
-Да, справям се.
1111
01:12:57,711 --> 01:12:58,879
Добре.
1112
01:13:00,839 --> 01:13:02,049
Ключът е в мен.
1113
01:13:03,425 --> 01:13:04,760
Какво, по дяволите?
1114
01:13:07,221 --> 01:13:08,430
Хей!
1115
01:13:09,681 --> 01:13:10,682
Пропуснахме!
1116
01:13:10,766 --> 01:13:13,477
Какво, някой е познал и шестте числа?
1117
01:13:13,560 --> 01:13:14,853
Не. Разпределението е минало.
1118
01:13:14,937 --> 01:13:17,272
Не, няма начин. Едва втората седмица е.
1119
01:13:17,356 --> 01:13:19,441
Винаги минават поне три.
1120
01:13:19,525 --> 01:13:21,401
Било е снощи и сме пропуснали.
1121
01:13:25,197 --> 01:13:27,658
Групата от "Харвард"
са го задействали сами.
1122
01:13:27,741 --> 01:13:29,409
Откъде са знаели колко да заложат?
1123
01:13:29,493 --> 01:13:31,662
Лотарията не обявява сумата...
1124
01:13:31,745 --> 01:13:33,247
Знаели са.
1125
01:13:34,248 --> 01:13:35,249
Джери?
1126
01:13:38,001 --> 01:13:39,253
Къде отиваш, Джери?
1127
01:13:41,922 --> 01:13:42,923
Джери!
1128
01:14:15,664 --> 01:14:18,750
По новините е.
От лотарията дори не са го очаквали.
1129
01:14:18,834 --> 01:14:20,002
Това е епично.
1130
01:14:22,921 --> 01:14:24,339
Здрасти, Джери.
1131
01:14:24,423 --> 01:14:26,133
Какво, да не дойде с трактора
1132
01:14:26,216 --> 01:14:27,759
да ме напляскаш?
1133
01:14:27,843 --> 01:14:30,053
Повярвай ми, искаше ми се.
1134
01:14:31,763 --> 01:14:33,223
На част от мен все още й се иска.
1135
01:14:35,601 --> 01:14:39,563
Но по време на дългия път дотук
1136
01:14:39,646 --> 01:14:43,025
почти цялото желание се изпари.
1137
01:14:43,442 --> 01:14:46,778
И осъзнах, че не ме е яд на теб.
1138
01:14:47,487 --> 01:14:49,239
Разочарован съм.
1139
01:14:49,489 --> 01:14:51,283
Разочарован си от мен?
1140
01:14:51,366 --> 01:14:53,660
Не, не от теб. Ти си незначителен.
1141
01:14:53,744 --> 01:14:58,749
Не, разочарован съм, че оставих
егоистично хлапе като теб да ми повлияе.
1142
01:15:00,042 --> 01:15:02,377
Винаги съм бил добър в математиката,
1143
01:15:03,504 --> 01:15:08,800
но ми отне време
да се науча да разбирам хората.
1144
01:15:08,884 --> 01:15:11,762
Кажи, Джери, какво разбра?
1145
01:15:12,554 --> 01:15:15,182
Решението не е в числата.
1146
01:15:16,183 --> 01:15:20,437
Каза ми, че играя на лотарията,
защото нямам нищо друго.
1147
01:15:22,064 --> 01:15:28,237
Но ти не споделяш къде е кацата с меда,
защото ти нямаш нищо друго.
1148
01:15:29,488 --> 01:15:33,700
Мислиш, че от значение е само това,
че ти си най-умният тук.
1149
01:15:33,951 --> 01:15:39,623
Но се оказа,
че всъщност това място тук е от значение.
1150
01:15:39,706 --> 01:15:44,211
Всички тези умни и млади хора,
които ти помагат да забогатееш.
1151
01:15:46,713 --> 01:15:48,799
А ти с какво им помагаш?
1152
01:15:49,925 --> 01:15:53,011
Явно това не си го пресметнал.
1153
01:15:55,472 --> 01:15:58,600
Както и да е... Тракторът ми работи.
1154
01:16:03,146 --> 01:16:05,148
Желая ви късмет.
1155
01:16:15,117 --> 01:16:17,661
Какво? Продължавайте да броите.
1156
01:16:20,122 --> 01:16:24,793
Ако групичката от "Харвард"
могат да направят това, играта е тяхна.
1157
01:16:24,877 --> 01:16:26,336
Ами и ние да си задействаме разпределяне.
1158
01:16:26,420 --> 01:16:27,963
Да, имаме достатъчно пари.
1159
01:16:28,046 --> 01:16:29,464
-Не.
-Защо?
1160
01:16:29,548 --> 01:16:32,259
Защото няма да е честно
спрямо обикновените играчи.
1161
01:16:32,342 --> 01:16:33,969
Прав е. Ние не сме такива.
1162
01:16:34,052 --> 01:16:35,262
Но сме толкова близо.
1163
01:16:35,345 --> 01:16:38,015
Центърът е оправен,
джаз фестивалът се завръща.
1164
01:16:38,098 --> 01:16:40,350
Ако продължаваме да печелим,
може и да наемем някого да пее.
1165
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Трябва да наемем "Стийли Дан".
1166
01:16:41,852 --> 01:16:44,313
Чудесна идея.
Трябва да наемем "Стийли Дан".
1167
01:16:44,396 --> 01:16:46,315
Не можем да спечелим,
ако не можем да играем.
1168
01:16:46,398 --> 01:16:47,941
Това е тъпо.
1169
01:16:48,025 --> 01:16:51,486
Не ни спира лотарията,
а група колежанчета?
1170
01:16:51,570 --> 01:16:54,656
-Прав си.
-Какво? Не се опитвах да изтъкна нещо.
1171
01:16:54,948 --> 01:16:57,576
От лотарията защо не ги спират?
1172
01:16:58,202 --> 01:17:00,537
Защото не им пука.
1173
01:17:03,373 --> 01:17:04,708
Може би в това се крие отговорът.
1174
01:17:10,547 --> 01:17:15,052
Радваме се да се видим
с верните ни играчи г-н и г-жа Селби.
1175
01:17:16,178 --> 01:17:18,472
Моля ви. "Джери и Мардж" е достатъчно.
1176
01:17:19,556 --> 01:17:20,641
С какво можем да ви помогнем?
1177
01:17:20,724 --> 01:17:21,892
Ето какво.
1178
01:17:21,975 --> 01:17:25,687
Щатската лотария губеше пари
допреди няколко години
1179
01:17:25,979 --> 01:17:28,232
и рядко някой успяваше
да спечели джакпота,
1180
01:17:28,315 --> 01:17:31,401
"Мега Милиони" ви видя сметката.
1181
01:17:32,110 --> 01:17:35,030
След това се появи "УинФол"
и всичко се промени.
1182
01:17:35,280 --> 01:17:37,241
Направихте милиони,
1183
01:17:37,699 --> 01:17:41,620
преди да осъзнаете,
че има пропуск във формулата.
1184
01:17:42,538 --> 01:17:45,207
Вероятно първо сте се паникьосали,
1185
01:17:45,290 --> 01:17:48,168
защото сте си казали,
че след като всички го видят,
1186
01:17:48,252 --> 01:17:50,254
с играта е свършено.
1187
01:17:50,671 --> 01:17:52,673
Само дето никой не го видя.
1188
01:17:52,756 --> 01:17:56,134
Само аз и няколко хлапета от "Харвард".
1189
01:17:56,218 --> 01:17:59,054
Което значеше,
че наливаме милиони в играта,
1190
01:17:59,721 --> 01:18:02,558
а печалбите ви удариха тавана.
1191
01:18:04,184 --> 01:18:09,106
Изведнъж грешката ви се оказа кокошката,
която снася златни яйца.
1192
01:18:09,481 --> 01:18:10,816
Аз му подшушнах тази реплика.
1193
01:18:10,899 --> 01:18:13,235
Да, тя го направи, чудесно се връзва.
1194
01:18:14,653 --> 01:18:16,029
Какво точно искате?
1195
01:18:16,488 --> 01:18:17,781
Прозрачност.
1196
01:18:18,740 --> 01:18:22,870
Искаме уебсайтът да показва размера
на джакпота.
1197
01:18:24,079 --> 01:18:27,541
Това ще предотврати която и да е група
да предизвика фаза на разпределяне.
1198
01:18:28,709 --> 01:18:31,879
Така ще е честно за всички играчи.
1199
01:18:31,962 --> 01:18:36,800
И искаме два автомата
в "Колибката за алкохол" в Съндърленд.
1200
01:18:36,884 --> 01:18:38,260
За да бъдем заедно.
1201
01:18:39,761 --> 01:18:41,597
Това са златните ни години.
1202
01:18:48,228 --> 01:18:49,521
Ще се погрижим.
1203
01:18:50,647 --> 01:18:52,357
Да, скоро пак ще има игра.
1204
01:18:53,775 --> 01:18:56,987
Радвам се да го чуя. Да. Пак ще говорим.
1205
01:18:57,696 --> 01:18:59,406
Иска да привлече
още партньори от компанията.
1206
01:18:59,489 --> 01:19:01,116
Може никога да не се наложи да работим.
1207
01:19:01,200 --> 01:19:03,076
-Публикували са джакпота.
-Моля?
1208
01:19:03,160 --> 01:19:06,205
{\an8}Лотарията е променила уебсайта.
Може да следиш джакпота онлайн.
1209
01:19:06,914 --> 01:19:08,290
Повече не може да предизвикаме игра.
1210
01:19:08,373 --> 01:19:10,417
Проклятие. Проклятие.
1211
01:19:11,543 --> 01:19:13,712
Добре, да го пречупим този тип.
1212
01:19:14,379 --> 01:19:15,797
Иска война? Ще му я предоставим.
1213
01:19:24,973 --> 01:19:28,227
-Искате ли начос?
-Не.
1214
01:19:28,310 --> 01:19:29,603
Да, аз бих пробвал.
1215
01:19:32,773 --> 01:19:34,316
Всъщност няма нужда.
1216
01:19:45,160 --> 01:19:46,745
Къде са всички? Трябва да залагаме.
1217
01:19:46,828 --> 01:19:50,999
Пич, всичко свърши.
Никой вече не иска да се занимава.
1218
01:19:51,083 --> 01:19:52,334
Какво? Защо? Ние печелим.
1219
01:19:52,417 --> 01:19:54,586
Не. Ние сме задници.
1220
01:19:55,212 --> 01:19:57,297
И това устройва само теб.
1221
01:19:59,299 --> 01:20:01,552
Добре. Ще го направя сам.
1222
01:20:33,709 --> 01:20:35,878
-Това пристигна за вас.
-Благодаря.
1223
01:20:35,961 --> 01:20:37,546
Най-накрая.
1224
01:20:38,797 --> 01:20:40,048
Заплатата?
1225
01:20:40,757 --> 01:20:42,259
Това не би ме развълнувало.
1226
01:20:43,927 --> 01:20:45,512
От лотарията.
1227
01:20:46,138 --> 01:20:47,306
Не искат да говорят с мен,
1228
01:20:47,389 --> 01:20:50,767
но всеки, който спечели над 60 000,
е обявен публично.
1229
01:20:50,851 --> 01:20:52,769
Само трябва да подадеш заявка.
1230
01:20:52,853 --> 01:20:56,773
Това и направих, за всяко теглене
на лотарията през последните шест месеца.
1231
01:20:57,816 --> 01:21:01,361
Джералд Селби, на всеки три седмици.
1232
01:21:06,283 --> 01:21:07,534
Тайлър Лангфърд.
1233
01:21:09,620 --> 01:21:10,787
Същите тегления.
1234
01:21:11,872 --> 01:21:13,040
Има още един.
1235
01:21:17,461 --> 01:21:21,256
Тайлър Лангфърд. Тайлър Лангфърд.
1236
01:21:22,174 --> 01:21:24,927
Добре, Тайлър Лангфърд, виждам те.
1237
01:21:27,804 --> 01:21:30,307
Най-добре похарченото евро.
1238
01:21:31,141 --> 01:21:32,601
-Благодаря, Раж.
-Благодаря.
1239
01:21:32,684 --> 01:21:33,685
Добре, момиче.
1240
01:21:38,565 --> 01:21:39,733
Гадост!
1241
01:21:40,275 --> 01:21:41,693
Пробвай пак, миличка.
1242
01:21:41,860 --> 01:21:43,028
Като кенгуру.
1243
01:21:43,654 --> 01:21:45,781
-Ще ми подадеш ли 10-милиметровия?
-Да.
1244
01:21:47,574 --> 01:21:48,992
Десет милиметра.
1245
01:21:49,868 --> 01:21:51,328
-Заповядай.
-Благодаря.
1246
01:21:51,411 --> 01:21:53,121
Няма ли да си купиш нова кола?
1247
01:21:53,247 --> 01:21:54,873
Не. Тази си работи.
1248
01:21:54,957 --> 01:21:55,999
Така ли?
1249
01:21:56,083 --> 01:21:59,127
Невинаги. Но мисля, че затова ми харесва.
1250
01:22:01,171 --> 01:22:02,297
Знаеш ли какво?
1251
01:22:03,465 --> 01:22:04,883
Купих това.
1252
01:22:11,056 --> 01:22:16,061
Сортирах монети с теб,
защото това беше нещо, от което разбирах.
1253
01:22:18,397 --> 01:22:22,150
Не знаех как по-добре
да прекарвам времето с теб.
1254
01:22:22,234 --> 01:22:23,986
Само знаех, че го искам.
1255
01:22:29,366 --> 01:22:30,701
Знаеш ли как се ползва?
1256
01:22:31,118 --> 01:22:35,497
Сигурно създаваш въртеливо движение,
което предоставя трета ос,
1257
01:22:35,581 --> 01:22:38,750
за да може
чрез вятъра да преодолее гравитацията.
1258
01:22:40,502 --> 01:22:42,379
Да. Точно така.
1259
01:22:45,048 --> 01:22:46,675
Искаш ли да изпробваме теорията?
1260
01:22:46,758 --> 01:22:47,801
Добре.
1261
01:22:47,885 --> 01:22:49,386
-Пръстите върху шева.
-Да.
1262
01:22:52,472 --> 01:22:53,765
-Е, добре.
-Не е зле.
1263
01:22:53,849 --> 01:22:56,643
-Ще му хвана цаката.
-Знам.
1264
01:22:58,061 --> 01:23:00,272
-Точно така.
-Г-н Селби?
1265
01:23:01,273 --> 01:23:03,400
Мая Джордън. "Бостън Глоуб".
1266
01:23:05,152 --> 01:23:08,655
Искам да ви задам някои въпроси
относно "Джи Ес Инвестмънт Стратъджис".
1267
01:23:11,074 --> 01:23:17,164
Значи със съпругата ви броите билети
в хотел в продължение на 11 дни?
1268
01:23:17,247 --> 01:23:18,332
Да.
1269
01:23:20,375 --> 01:23:22,920
Това е страшно много работа.
1270
01:23:26,340 --> 01:23:28,133
Не го възприемам като работа.
1271
01:23:28,717 --> 01:23:30,761
Цял живот съм работил.
1272
01:23:31,553 --> 01:23:33,222
Това е различно.
1273
01:23:34,765 --> 01:23:36,767
Това е много различно.
1274
01:23:51,073 --> 01:23:52,241
Пусна ли го за печат?
1275
01:23:52,950 --> 01:23:54,910
Помогнали са на целия град.
1276
01:23:55,953 --> 01:23:57,579
Пропускът не е в центъра на историята.
1277
01:23:57,663 --> 01:23:59,623
Не ми трябва хвалебствена статия.
1278
01:24:00,290 --> 01:24:01,458
Трябва ми заглавие.
1279
01:24:15,681 --> 01:24:19,476
Ако и този път се справим,
играта повече няма да ни трябва.
1280
01:24:20,102 --> 01:24:21,353
Мислех си,
1281
01:24:21,436 --> 01:24:23,856
ако открием градски фонд,
1282
01:24:23,939 --> 01:24:26,149
управлението му ще е
като работа на пълен работен ден.
1283
01:24:26,233 --> 01:24:27,484
Ами...
1284
01:24:28,402 --> 01:24:32,906
Дали може да си наемем
офис в центъра, като на Стив?
1285
01:24:33,532 --> 01:24:34,658
Какво?
1286
01:24:34,741 --> 01:24:36,660
Вече наех офис до неговия.
1287
01:24:36,743 --> 01:24:38,453
-Така ли?
-Да!
1288
01:24:38,537 --> 01:24:41,623
Всъщност колата му е паркирана
на едно от нашите места.
1289
01:24:41,707 --> 01:24:43,750
Ще трябва да се погрижим за това.
1290
01:24:43,834 --> 01:24:46,253
-Какво?
-Изнасят автоматите на лотарията.
1291
01:24:46,336 --> 01:24:47,671
Хей, хей!
1292
01:24:50,299 --> 01:24:54,094
Хей. Бил! Бил, какво стана?
1293
01:24:54,261 --> 01:24:56,054
Лотарията отне лиценза ни.
1294
01:24:56,305 --> 01:24:58,223
-Защо?
-Не сте ли видели статията?
1295
01:25:00,642 --> 01:25:03,979
ЗЛАТНА КОКОШКА САМО ЗА ОТБРАНИ
1296
01:25:12,279 --> 01:25:14,615
-Здравей, приятел. Как е училището?
-Татко.
1297
01:25:14,698 --> 01:25:16,491
-Какво правиш тук?
-Ти си известен.
1298
01:25:18,869 --> 01:25:20,287
Чудесен ход, гений.
1299
01:25:20,787 --> 01:25:22,998
Хайде. Събирай си багажа. Прибираш се.
1300
01:25:24,208 --> 01:25:25,375
Веднага.
1301
01:25:28,545 --> 01:25:31,423
Големите групи от залагащи
са открили пропуск в играта
1302
01:25:31,507 --> 01:25:34,551
и са се възползвали от това,
печелейки милиони долари.
1303
01:25:34,843 --> 01:25:37,679
От лотарията изразиха изненадата си
от откритието
1304
01:25:37,763 --> 01:25:41,058
и обявиха, че ще преустановят играта
след днешното теглене.
1305
01:25:41,141 --> 01:25:42,935
Продължаваме с...
1306
01:25:43,143 --> 01:25:46,939
Последното разпределяне беше днес.
Можехте да имате последна победа.
1307
01:25:49,650 --> 01:25:53,487
Да. Но дори да бяхме намерили място,
където да заложим,
1308
01:25:53,570 --> 01:25:55,489
нямаше да е същото.
1309
01:25:59,451 --> 01:26:01,954
За него беше повече от игра.
1310
01:26:06,917 --> 01:26:10,003
Най-накрая използва дарбата си,
за да се свърже с хората.
1311
01:26:20,722 --> 01:26:21,723
Джери!
1312
01:26:22,891 --> 01:26:23,892
Какво?
1313
01:26:23,976 --> 01:26:25,477
Акционерите се събират довечера
1314
01:26:25,561 --> 01:26:27,563
и се чудеха дали можеш да дойдеш.
1315
01:26:28,063 --> 01:26:29,314
Ядосани ли са?
1316
01:26:29,398 --> 01:26:31,275
Ако ти кажа това, не би дошъл.
1317
01:26:34,695 --> 01:26:37,322
Опитах се да отговоря
на всичките им въпроси в имейла.
1318
01:26:37,406 --> 01:26:39,241
Не мисля, че знаят как да отворят имейл.
1319
01:26:39,324 --> 01:26:41,618
Няма нужда да се тревожат
за каквото и да било.
1320
01:26:41,702 --> 01:26:43,245
Не сме нарушили никакви закони.
1321
01:26:46,832 --> 01:26:50,669
-Леле... Това джаз фестивалът ли е?
-Моля?
1322
01:26:50,752 --> 01:26:53,130
Джери! Мардж!
1323
01:26:54,047 --> 01:26:55,757
Да!
1324
01:26:59,469 --> 01:27:00,846
Хайде!
1325
01:27:01,138 --> 01:27:02,514
Да го направим!
1326
01:27:07,227 --> 01:27:09,855
Да! Хубаво е, нали?
1327
01:27:10,314 --> 01:27:11,857
Джер и Мардж!
1328
01:27:12,816 --> 01:27:16,278
Как... Пропуснахме последната игра.
1329
01:27:16,695 --> 01:27:18,155
О, не, не сме.
1330
01:27:18,238 --> 01:27:20,490
Всеки се зае с по един лотариен автомат.
Из целия щат.
1331
01:27:20,741 --> 01:27:22,451
Наехме автобус.
1332
01:27:22,534 --> 01:27:23,744
Моля?
1333
01:27:24,244 --> 01:27:25,704
Не беше нужно да го правите.
1334
01:27:25,787 --> 01:27:27,873
Вие го направихте за нас.
Защо да не го направим за вас?
1335
01:27:27,956 --> 01:27:30,584
И не се тревожете,
на вас двамата оставихме броенето.
1336
01:27:35,839 --> 01:27:37,007
Здрасти, Раж!
1337
01:27:37,925 --> 01:27:40,135
Бих помогнал, но не мога да броя.
1338
01:27:40,219 --> 01:27:43,472
-Напротив, можеш.
-Мога да броя. Просто не обичам.
1339
01:27:44,014 --> 01:27:47,100
Този град не е просто една статия
от вестник, Джери. Ние съставляваме града.
1340
01:27:47,184 --> 01:27:49,561
И ти вдъхна живот на този град,
1341
01:27:49,645 --> 01:27:52,814
когато никой друг не можа, защото
не ни смяташ просто за някакви цифри.
1342
01:27:55,150 --> 01:27:56,443
Не.
1343
01:27:57,194 --> 01:27:58,362
Вие сте едно семейство.
1344
01:27:59,821 --> 01:28:00,948
Дами и господа,
1345
01:28:01,031 --> 01:28:06,078
да чуя аплодисментите ви за Тори Кели!
1346
01:28:06,578 --> 01:28:11,333
Звездите светят на нощното небе.
1347
01:28:11,834 --> 01:28:16,588
Нощният бриз нашепва:
"Обичам те..."
1348
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Един танц?
1349
01:28:18,048 --> 01:28:19,466
Джаз фестивал е.
1350
01:28:19,550 --> 01:28:22,010
Птичките пеят на дървото.
1351
01:28:22,094 --> 01:28:26,431
Посънувай мъничко с мен!
1352
01:28:28,183 --> 01:28:32,104
Лека нощ ми пожелай и ме целуни.
1353
01:28:33,355 --> 01:28:38,110
Здраво ме прегърни
и че ще ти липсвам ми кажи.
1354
01:28:38,861 --> 01:28:43,156
Докато съм сама и тъжна без теб до мен,
1355
01:28:43,240 --> 01:28:47,160
посънувай мъничко с мен.
1356
01:28:49,288 --> 01:28:54,126
Звездите угасват, но не и аз, скъпи мой...
1357
01:28:55,335 --> 01:28:57,921
-Здрасти, Стив.
-Здрасти, Рода.
1358
01:28:58,005 --> 01:29:00,549
Работя върху пътуването за теб
в стил "Яж, моли се и обичай".
1359
01:29:00,632 --> 01:29:01,758
Приготвил съм отлични цени.
1360
01:29:01,842 --> 01:29:04,344
-Това е чудесно. Благодаря ти.
-Да.
1361
01:29:04,428 --> 01:29:05,679
Да, за нищо.
1362
01:29:07,222 --> 01:29:09,349
Танцува ли ти се?
1363
01:29:10,809 --> 01:29:13,187
Да. А на теб?
1364
01:29:13,270 --> 01:29:15,522
Да. Затова попитах.
1365
01:29:15,606 --> 01:29:19,568
-Да. Има логика.
-Да.
1366
01:29:20,485 --> 01:29:21,528
Добре.
1367
01:29:21,612 --> 01:29:25,532
Но в сънищата ти, каквито и да са те,
1368
01:29:26,200 --> 01:29:30,204
посънувай мъничко с мен...
1369
01:29:31,955 --> 01:29:34,958
Колко силно ти се иска
да отидем и да преброим тези билети?
1370
01:29:36,668 --> 01:29:39,546
В момента всичко ме дърпа в друга посока.
1371
01:29:40,088 --> 01:29:42,674
-Това ще ми липсва.
-Да.
1372
01:29:44,009 --> 01:29:45,135
И на мен.
1373
01:29:47,346 --> 01:29:51,099
Иска ми се да бяхме ударили джакпота.
Поне веднъж.
1374
01:29:52,559 --> 01:29:55,604
Аз ударих джакпота
още преди да се захванем с това.
1375
01:29:55,938 --> 01:30:01,360
Звездите угасват, но не и аз, скъпи мой...
1376
01:30:01,443 --> 01:30:05,822
Още за целувката ти копнея...
1377
01:30:06,156 --> 01:30:08,575
Групата за залагания
на Джери и Мардж се разпадна,
1378
01:30:08,659 --> 01:30:11,161
когато бе преустановена серията "УинФол".
1379
01:30:12,120 --> 01:30:15,916
С голяма част от печалбата стартираха
бизнес за отпускане на кредит за ремонти
1380
01:30:15,999 --> 01:30:17,584
за град Евърт.
1381
01:30:18,293 --> 01:30:19,962
Както много от приятелите и съседите,
1382
01:30:20,045 --> 01:30:23,298
също така осигуриха образованието
на децата и внуците си.
1383
01:30:24,716 --> 01:30:28,887
Аз самият инвестирах
в луксозно типично мъжко жилище.
1384
01:30:30,514 --> 01:30:33,851
Джери най-накрая се предаде
и си купи нова кола,
1385
01:30:34,059 --> 01:30:36,353
която всъщност беше малко използвана,
1386
01:30:36,436 --> 01:30:38,772
защото пресметна,
че това е по-разумната покупка.
1387
01:30:39,189 --> 01:30:40,691
А той е наясно с тези неща.
1388
01:30:40,774 --> 01:30:46,989
Сметките от лотарията
му докараха $ 27 милиона.
1389
01:30:47,489 --> 01:30:49,700
Добре, да вървим да броим.
1390
01:30:49,783 --> 01:30:53,662
Посънувай мъничко с мен...
1391
01:30:58,166 --> 01:31:00,419
Колко е спечелил?
1392
01:35:59,760 --> 01:36:01,762
Превод на субтитрите: Димитър Златинов