1 00:00:19,706 --> 00:00:26,501 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:26,695 --> 00:00:33,491 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:00:35,077 --> 00:00:38,360 ‫این دو نفر جری و مارج سلبی ‫و از دوستانم هستن. 4 00:00:43,085 --> 00:00:45,328 ‫ساکن میشیگان، اوارت هستن. 5 00:00:45,329 --> 00:00:46,706 ‫[اغذیه‌فروشی اوارت] 6 00:00:47,851 --> 00:00:51,670 ‫شهر کوچکیه که دوران اوجش رو پشت سر گذاشته. 7 00:00:51,776 --> 00:00:55,490 ‫البته راستش رو بخواین، ‫دوران اوج جری و مارج هم گذشته. 8 00:00:56,891 --> 00:00:59,675 ‫امروز دارن می‌رن بلیت بخت‌آزمایی بخرن. 9 00:00:59,769 --> 00:01:02,438 ‫دارن می‌رن یه عالمه بلیت بخت‌آزمایی بخرن. 10 00:01:03,773 --> 00:01:05,551 ‫ولی امیدوار نیستن شانس بیارن. 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,397 ‫آخه به شانس نیازی ندارن. 12 00:01:10,809 --> 00:01:14,109 ‫«دست و دل بازی جری و مارج» 13 00:01:17,925 --> 00:01:20,238 ‫ولی داستانمون از اونجا شروع نمی‌شه. 14 00:01:21,100 --> 00:01:22,792 ‫جری اول داستانمون... 15 00:01:22,895 --> 00:01:27,901 ‫عین چهل و دو سال اخیر، ‫قبل از سپیده‌دم بیدار می‌شه... 16 00:01:28,005 --> 00:01:30,283 ‫و نگرانه که واسه آخرین بار... 17 00:01:30,387 --> 00:01:33,908 ‫بره محل کارش ‫که شرکت برشتوک باشه. 18 00:01:34,012 --> 00:01:36,428 ‫در واقع مسئله ریاضی محسوب می‌شه. 19 00:01:36,532 --> 00:01:39,190 ‫اگه حروفش رو بشماریم، اِم، 20 00:01:39,294 --> 00:01:41,054 ‫البته به جز حرف «آی» ‫که به خاطر شباهتش... 21 00:01:41,158 --> 00:01:42,953 ‫به عدد یک شمرده نمی‌شه، 22 00:01:43,056 --> 00:01:46,923 ‫متوجه می‌شیم «جی» نماد فوریه است. 23 00:01:47,027 --> 00:01:49,650 ‫بعدش هم حرف آخرش... 24 00:01:49,754 --> 00:01:51,100 ‫وای وای. 25 00:01:51,203 --> 00:01:52,791 ‫نمایانگر قاعده کاشت گیاهشونه... 26 00:01:52,895 --> 00:01:55,692 ‫که کشفش کار راحتی نبود، ولی... 27 00:01:57,625 --> 00:01:58,695 ‫من متوجه شدم. 28 00:02:00,767 --> 00:02:02,389 ‫جری، 29 00:02:02,493 --> 00:02:04,598 ‫لزومی نداره این‌قدر تلاش کنی. ‫تو که داری بازنشست می‌شی. 30 00:02:06,255 --> 00:02:07,670 ‫خب، آره. ولی... لـ... 31 00:02:07,774 --> 00:02:10,053 ‫لزومی نداره بشم. اِم... 32 00:02:10,156 --> 00:02:13,125 ‫خودم می‌دونم خط تولیدم ‫داره می‌خوابه، ولی... 33 00:02:13,228 --> 00:02:15,335 ‫راستش، از اعداد و ارقام خوشم میاد. 34 00:02:15,439 --> 00:02:16,888 ‫بی‌خیال. 35 00:02:16,992 --> 00:02:20,375 ‫تو که خدمتت رو کردی. ‫الان به سال‌های طلایی عمرت رسیدی. 36 00:02:20,478 --> 00:02:23,448 ‫ایشون بهترین مدیر خط تولید ‫تاریخ شرکتمون بوده، مگه نه؟ 37 00:02:23,551 --> 00:02:24,794 ‫بدون شک. 38 00:02:24,897 --> 00:02:27,106 ‫ببین. نظرت چیه ماجرای شروع به کارت... 39 00:02:27,210 --> 00:02:29,281 ‫تو این شرکت از دوران دبیرستان رو ‫واسه بچه‌ها تعریف کنی؟ 40 00:02:30,179 --> 00:02:32,734 ‫شیفت شب کار می‌کردی، مگه نه؟ 41 00:02:34,870 --> 00:02:40,521 ‫[به احتمال خیلی زیاد ‫الهام‌گرفته از داستانی واقعی] 42 00:02:47,302 --> 00:02:48,959 ‫- به سلامتی جری. ‫- ایول. 43 00:02:49,062 --> 00:02:51,652 ‫هر کسی نمی‌تونه چهل و دو سال... 44 00:02:51,756 --> 00:02:53,171 ‫کار کنه و اخراج نشه. 45 00:02:53,274 --> 00:02:56,070 ‫الان دیگه تحت نظر رئیسی هستی ‫که می‌ذاره دیر بیدار بشی. 46 00:02:56,795 --> 00:02:58,141 ‫ضمنا، سرم داد نمی‌زنه. 47 00:02:58,245 --> 00:02:59,489 ‫- اینش رو اشتباه کردی. ‫- وای. 48 00:03:01,145 --> 00:03:03,147 ‫راستش، بهتره عین هاوارد... 49 00:03:03,251 --> 00:03:04,839 ‫مجوز مشاور املاک بگیری. 50 00:03:04,942 --> 00:03:06,013 ‫عین شغل می‌مونه. 51 00:03:06,117 --> 00:03:07,843 ‫ولی با بازنشستگی هم فرقی نداره، 52 00:03:07,946 --> 00:03:09,672 ‫آخه آدم کاری نمی‌کنه. 53 00:03:09,776 --> 00:03:11,087 ‫راست می‌گه. 54 00:03:11,191 --> 00:03:12,745 ‫اکثر روزها حتی پام رو ‫از خودنه بیرون نمی‌ذارم. 55 00:03:13,539 --> 00:03:14,782 ‫خب... 56 00:03:14,885 --> 00:03:16,473 ‫یه کاریش می‌کنم. 57 00:03:16,577 --> 00:03:19,200 ‫می‌تونم تو کارهای خونه ‫به مارج کمک کنم. 58 00:03:19,303 --> 00:03:20,961 ‫نه‌خیر، لزومی نداره ‫چنین کاری بکنی. 59 00:03:21,065 --> 00:03:22,411 ‫نه، خوشحال می‌شم. 60 00:03:22,515 --> 00:03:24,758 ‫بالاخره سال‌هاست که داری ‫به کارهای خونه رسیدگی می‌کنی. 61 00:03:24,862 --> 00:03:26,035 ‫می‌شه گفت کارهام سیستم خاصی دارن. 62 00:03:26,139 --> 00:03:27,659 ‫آره بابا، سیستم خوبی هم دارن. 63 00:03:27,762 --> 00:03:30,558 ‫ولی بد نیست هر سیستمی رو بهبود بخشید. 64 00:03:30,662 --> 00:03:31,732 ‫وای خدا. شروع شد. 65 00:03:31,835 --> 00:03:33,181 ‫- راستی. فکری به ذهنم رسید. ‫- چه فکری؟ 66 00:03:33,285 --> 00:03:36,323 ‫نظرت چیه مشاور ساخت یکی از ساختمون‌هات بشم؟ 67 00:03:36,427 --> 00:03:38,279 ‫می‌تونم راه‌حلی واسه ‫بهبود شرایط پیدا کنم. 68 00:03:38,303 --> 00:03:38,912 ‫آها. 69 00:03:39,016 --> 00:03:41,259 ‫می‌خوای تو محل ساخت ساختمونم بچرخی... 70 00:03:41,363 --> 00:03:43,677 ‫و بهم بگی کجای کارم اشتباهه؟ ‫اوف. 71 00:03:43,780 --> 00:03:44,850 ‫پول زیادی نمی‌گیرم. 72 00:03:44,954 --> 00:03:46,196 ‫عه، باید بابتش بهت پول هم بدم؟ 73 00:03:46,300 --> 00:03:47,543 ‫- معلومه. ‫- می‌خوای بیای خونه‌مون... 74 00:03:47,646 --> 00:03:50,098 ‫و طرز تصحیح برگه‌های امتحانی ‫همسرم رو هم بهش یاد بدی؟ 75 00:03:50,201 --> 00:03:52,480 ‫ببین بابا، اگه من ساکن ‫همین‌جا بودم، خوشحال می‌شدم. 76 00:03:52,583 --> 00:03:53,998 ‫ممنون دان. 77 00:03:54,102 --> 00:03:55,241 ‫رو حرفت حساب می‌کنم. 78 00:03:55,344 --> 00:03:57,624 ‫از این به بعد بیشتر میام گرندرپیدز. 79 00:03:58,038 --> 00:03:59,280 ‫ای وای. 80 00:03:59,384 --> 00:04:00,350 ‫خیلی قشنگ نقش بازی کردی. 81 00:04:00,454 --> 00:04:01,593 ‫- خفه شو. ‫- به ضرر خودت تموم شد. 82 00:04:01,697 --> 00:04:02,732 ‫- چیه عزیز دلم؟ ‫- خیلی‌خب. 83 00:04:02,836 --> 00:04:04,045 ‫می‌شه به بابابزرگ نشونش بدیم؟ 84 00:04:04,148 --> 00:04:06,668 ‫اِم، آره، می‌خوای الان ‫به بابابزرگ نشونش بدی؟ 85 00:04:06,772 --> 00:04:07,945 ‫چی رو نشونم بده؟ 86 00:04:08,049 --> 00:04:10,570 ‫- برات هدیه بازنشستگی گرفتیم. ‫- سورپرایز. 87 00:04:10,673 --> 00:04:12,468 ‫خیلی‌خب. 88 00:04:12,572 --> 00:04:14,090 ‫- چشمت رو باز کن. ‫- باز کن. 89 00:04:14,194 --> 00:04:15,885 ‫ای وای! 90 00:04:17,197 --> 00:04:20,166 ‫قایق ماهیگیری گرفتین. چی... 91 00:04:20,270 --> 00:04:21,668 ‫از ماهیگیری خوشم میاد؟ ‫واقعا. خیلی‌خب. 92 00:04:21,692 --> 00:04:23,204 ‫من رو که یه بار ‫برده بودی ماهیگیری. 93 00:04:23,307 --> 00:04:24,793 ‫آره، الان هم می‌تونی ‫هر وقت که خواستی، بری. 94 00:04:24,896 --> 00:04:26,380 ‫آره، خیلی خوبه، مگه نه؟ 95 00:04:27,416 --> 00:04:29,245 ‫حرف نداره. ‫ممنون. 96 00:04:29,349 --> 00:04:32,008 ‫- ممنون، ممنون، ممنون. ‫- وای، خوبه. 97 00:04:32,111 --> 00:04:33,285 ‫- وای. ‫- بابا خوشش اومدی. 98 00:04:33,388 --> 00:04:35,839 ‫از تو هم بابت رازداریت ممنونم. 99 00:04:37,358 --> 00:04:38,428 ‫ممنون عسلم. 100 00:04:38,532 --> 00:04:39,706 ‫- ممنون داگ. ‫- خوشت اومد؟ 101 00:04:39,810 --> 00:04:41,156 ‫- آره. ‫- ایول. 102 00:04:41,570 --> 00:04:42,709 ‫وای خدا جون. 103 00:04:42,813 --> 00:04:44,884 ‫- وای خدا جون. ‫- آفرین. لو نداده بودی. 104 00:04:44,987 --> 00:04:47,577 ‫- وظیفه دیگه‌ای نداشتی. کارت حرف نداشت. ‫- حالت خوبه؟ 105 00:04:48,647 --> 00:04:50,718 ‫آره بابا. آره. 106 00:04:55,103 --> 00:04:58,037 ‫لباس عادی زیادی ندارم. 107 00:04:58,140 --> 00:05:00,039 ‫همه لباس‌هام مخصوص کارن. 108 00:05:00,142 --> 00:05:01,662 ‫خب، می‌تونیم باز هم ‫برات لباس بخریم. 109 00:05:01,766 --> 00:05:02,767 ‫هوم. 110 00:05:04,872 --> 00:05:06,356 ‫باید خودت رو وقف بدی. 111 00:05:07,081 --> 00:05:08,290 ‫راهش رو پیدا می‌کنی. 112 00:05:08,774 --> 00:05:09,982 ‫هوم. 113 00:05:10,085 --> 00:05:11,328 ‫خودت پیدا کردی؟ 114 00:05:11,431 --> 00:05:13,330 ‫راستش نه. ‫ولی من که قایق ندارم. 115 00:05:16,023 --> 00:05:17,369 ‫می‌خوای این یکی مال تو باشه؟ 116 00:05:17,956 --> 00:05:18,957 ‫نچ. 117 00:05:25,094 --> 00:05:27,594 ‫[یک ماه بعد] 118 00:05:35,145 --> 00:05:50,147 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 119 00:05:52,858 --> 00:05:54,929 ‫- صبح به خیر لئون. ‫- صبح به خیر جری. 120 00:06:02,144 --> 00:06:04,871 ‫زده کارتت نامعتبره هلن. ‫شرمنده‌ام. 121 00:06:04,975 --> 00:06:08,566 ‫ای بابا. شاید نقد داشته باشم. ‫بذار نگاهی... 122 00:06:12,190 --> 00:06:13,779 ‫خودم می‌دونم بعدا حساب می‌کنی. 123 00:06:13,882 --> 00:06:14,987 ‫مرسی لئون. 124 00:06:22,102 --> 00:06:27,905 ‫[دفتر حسابداری عمومی گواهی شده استیو وودز] 125 00:06:28,105 --> 00:06:29,900 ‫واسه چی اینجا نشستی؟ 126 00:06:30,004 --> 00:06:31,177 ‫ساعت ده جلسه داشتیم. 127 00:06:31,281 --> 00:06:33,041 ‫نه‌خیر، خودت گفته بودی ده میای. 128 00:06:33,145 --> 00:06:35,493 ‫من که جلسه دیگه‌ای ندارم. ‫شش مشتری بیشتر ندارم. 129 00:06:35,597 --> 00:06:36,632 ‫خیلی‌خب. 130 00:06:36,736 --> 00:06:39,014 ‫چطوری با شش مشتری ‫خرج زندگیت رو درمیاری؟ 131 00:06:39,117 --> 00:06:42,846 ‫نمیارم. به تازگی زدم تو کار ‫مدیریت اینترنتی سفر. پوسترهاش رو می‌بینی؟ 132 00:06:43,778 --> 00:06:46,263 ‫عه، آره. 133 00:06:46,367 --> 00:06:50,027 ‫خب، اگه کارت اینترنتیه، ‫پوستر می‌خوای چیکار؟ 134 00:06:50,130 --> 00:06:51,787 ‫چون رایگان بودن. 135 00:06:51,891 --> 00:06:54,928 ‫واسه چی همیشه باید ‫همه‌چی رو از نظر منطقی درک کنی؟ 136 00:06:55,032 --> 00:06:56,206 ‫آها، خب... 137 00:06:56,310 --> 00:06:58,864 ‫جور دیگه‌ای بلد نیستم ‫وقایع رو هضم کنم. 138 00:07:00,072 --> 00:07:01,108 ‫وضع قایقت چطوره؟ 139 00:07:01,936 --> 00:07:03,801 ‫آب هنوز خیلی سرده. 140 00:07:03,905 --> 00:07:07,115 ‫خودت که نباید بری تو آب. ‫هدف قایق داشتن همینه دیگه. 141 00:07:07,218 --> 00:07:09,289 ‫هوم. وضع حسابم چطوره؟ 142 00:07:09,393 --> 00:07:10,844 ‫واقعا سرده... 143 00:07:12,846 --> 00:07:13,916 ‫دو درصد سود داشتی... 144 00:07:14,019 --> 00:07:17,022 ‫که زیاد جلوه نمی‌کنه، ‫آخه واقعا زیاد نیست. 145 00:07:17,126 --> 00:07:18,818 ‫ببین، باید تکاپوی بیشتری داشته باشی. 146 00:07:18,922 --> 00:07:21,821 ‫احتمالا اگه بذاری با همین برات سهام بخرم، ‫بتونم ده درصد سود جور کنم. 147 00:07:21,925 --> 00:07:25,239 ‫الان بهت می‌گم اون‌جوری ‫چقدر طول می‌کشه که پولت دو برابر بشه... 148 00:07:25,343 --> 00:07:27,379 ‫هفت ممیز بیست و هفت صدم سال طول می‌کشه. 149 00:07:28,933 --> 00:07:31,763 ‫امروز فقط همین یه بار ‫می‌خواستم باهاش کار کنم‌ها. 150 00:07:31,867 --> 00:07:33,145 ‫نچ. 151 00:07:33,248 --> 00:07:34,664 ‫پول دیگه‌ای نداریم. 152 00:07:34,767 --> 00:07:36,424 ‫من هم باهاش قمار نمی‌کنم. 153 00:07:36,527 --> 00:07:38,806 ‫قمار که نیست. خطرناک جلوه می‌کنه، ‫ولی بازار... 154 00:07:38,909 --> 00:07:42,811 ‫آها، خب، اگه امکان از دست رفتن ‫پول باشه، یعنی قماره دیگه. 155 00:07:42,914 --> 00:07:44,571 ‫یه ماه دیگه باهات تماس می‌گیرم ‫که ازت وقت بگیرم. 156 00:07:44,675 --> 00:07:46,505 ‫- نمی‌خواد وقت بگیری. ‫- خیلی‌خب. 157 00:07:47,299 --> 00:07:48,610 ‫با قایقت بزن به آب. 158 00:07:49,681 --> 00:07:51,372 ‫شاید واقعا زدم. 159 00:08:20,750 --> 00:08:21,924 ‫وای! 160 00:08:24,306 --> 00:08:25,411 ‫نه. 161 00:08:35,146 --> 00:08:36,872 ‫ای بابا! 162 00:08:46,538 --> 00:08:47,781 ‫سلام جر. 163 00:08:50,991 --> 00:08:51,918 ‫تقسیم جایزه یعنی چی؟ 164 00:08:51,942 --> 00:08:54,133 ‫مال وقتیه که جایزه کلی ‫به دو میلیون می‌رسه، 165 00:08:54,237 --> 00:08:55,652 ‫ولی شش عدد بلیت کسی ‫با اعداد اعلامی تطبیق نداره. 166 00:08:55,756 --> 00:08:57,688 ‫بعدش کل جایزه رو بین افرادی که... 167 00:08:57,792 --> 00:08:59,830 ‫سه یا چهار عدد بلیتشون ‫تطبیق داره، تقسیم می‌کنن... 168 00:08:59,933 --> 00:09:01,176 ‫از این حرف‌ها دیگه. 169 00:09:01,279 --> 00:09:02,591 ‫صرفا احتمال ضرر کردنش کمتره. 170 00:09:02,694 --> 00:09:03,384 ‫موفق باشی. 171 00:09:03,408 --> 00:09:04,800 ‫- مرسی. ‫- خواهش. 172 00:09:05,490 --> 00:09:06,907 ‫احتمال ضرر کردنش کمتره. 173 00:09:10,275 --> 00:09:14,176 ‫[«وین‌فال» ‫بازی کن. برنده شو. تکرارش کن.] 174 00:09:15,776 --> 00:09:15,976 ‫[«وین‌فال» ‫بازی کن. برنده شو. تکرارش کن.] 175 00:09:34,478 --> 00:09:36,279 ‫[«وین‌فال»] 176 00:09:54,181 --> 00:09:56,932 ‫[هشتصد دلار سود] 177 00:09:58,620 --> 00:10:00,070 ‫ممکنه واقعا همین‌طور باشه؟ 178 00:10:01,934 --> 00:10:03,039 ‫خیلی‌خب. 179 00:10:11,221 --> 00:10:13,154 ‫قمار محسوب نمی‌شه. 180 00:10:13,258 --> 00:10:17,089 ‫- بخت‌آزمایی رو می‌گی؟ ‫- آره. هر دفعه می‌شه به طریقی برنده شد. 181 00:10:17,193 --> 00:10:18,195 ‫سکته کردی؟ 182 00:10:18,298 --> 00:10:19,506 ‫راه در رویی داره... 183 00:10:19,610 --> 00:10:21,163 ‫که متوجهش نشده بودن ‫و با محاسبات مشخص می‌شه. 184 00:10:21,267 --> 00:10:23,165 ‫خب، شانس آدم تو بخت‌آزمایی‌های عادی... 185 00:10:23,269 --> 00:10:27,653 ‫واسه تطبیق سه عدد از شش عدد بلیتش، ‫یک به پنجاه و چهار... 186 00:10:27,757 --> 00:10:31,140 ‫و واسه تطبیق چهار عددش ‫یک به هزار و پونصده. 187 00:10:31,243 --> 00:10:32,590 ‫به احتمال زیاد همیشه می‌بازه. 188 00:10:32,694 --> 00:10:33,764 ‫همیشه نمی‌بازه. 189 00:10:33,868 --> 00:10:36,215 ‫خودم هفته پیش یه بلیت رایگان بردم ‫که باهاش برنده نشدم. 190 00:10:36,318 --> 00:10:38,251 ‫ولی هفته‌هایی ‫که جایزه کلی تقسیم می‌کنن، 191 00:10:38,355 --> 00:10:40,116 ‫جایزه‌ای که به تطابق اعداد کمتر می‌دن... 192 00:10:40,220 --> 00:10:44,534 ‫بیش از هزینه خرید بلیت می‌شه. 193 00:10:44,638 --> 00:10:47,538 ‫یعنی محاسبات ریاضیش به نفع آدمه. 194 00:10:48,091 --> 00:10:48,954 ‫ولی متوجه نشده بودن. 195 00:10:49,057 --> 00:10:50,817 ‫نمی‌فهمم اینجا چی نوشتی. 196 00:10:50,921 --> 00:10:53,960 ‫شبیه ارقامیه که دیوانه‌ای ‫رو دیوار سلولش نوشته باشه. 197 00:10:54,063 --> 00:10:55,616 ‫یعنی برد آدم تو هفته‌های... 198 00:10:55,720 --> 00:10:57,342 ‫تقسیم جایزه قطعیه. 199 00:10:57,446 --> 00:10:59,103 ‫امکان نداره این‌طور باشه. 200 00:10:59,206 --> 00:11:02,314 ‫- چرا نباشه؟ ‫- چون بخت‌آزماییه دیگه جری. 201 00:11:02,417 --> 00:11:03,936 ‫ساختمونشون تو دیترویت... 202 00:11:04,040 --> 00:11:07,043 ‫پر از افرادیه که شغلشون آشنایی ‫با اعداد و ارقامه. کارشون رو هم بلدن. 203 00:11:08,390 --> 00:11:11,600 ‫باورم نمی‌شه حسابدارم هستی. 204 00:11:12,394 --> 00:11:13,498 ‫حسابداری کار نیمه‌وقتمه. 205 00:11:13,602 --> 00:11:15,777 ‫کار تمام وقتم مدیریت اینترنتی سفره. 206 00:11:24,270 --> 00:11:25,305 ‫سلام میندی. 207 00:11:25,409 --> 00:11:27,273 ‫سلام جری. ‫اومدی پول بریزی به حسابت؟ 208 00:11:27,376 --> 00:11:29,309 ‫اِم، نه... مـ... 209 00:11:30,829 --> 00:11:33,349 ‫می‌خوام دو هزار دلار برداشت کنم. 210 00:11:34,039 --> 00:11:35,006 ‫باشه. 211 00:11:37,181 --> 00:11:38,942 ‫خب، پات چطوره؟ 212 00:11:39,045 --> 00:11:40,391 ‫خیلی خوب نیست. 213 00:11:40,495 --> 00:11:41,875 ‫بازی با توپ تنیس ‫دردش رو کاهش می‌داد، 214 00:11:41,979 --> 00:11:44,431 ‫ولی مدیرم روش سر خورد ‫و انداختش تو خیابون. 215 00:11:44,534 --> 00:11:45,846 ‫می‌تونم یکی دیگه برات بیارم. 216 00:11:45,950 --> 00:11:48,055 ‫- بسته‌شون سه‌تاییه. ‫- مرسی. 217 00:11:52,543 --> 00:11:53,820 ‫عه، ممنون. 218 00:11:53,924 --> 00:11:56,513 ‫دو روز دیگه میام ‫پول بریزم به حسابم. 219 00:11:56,616 --> 00:11:57,824 ‫خیلی‌خب. 220 00:12:00,104 --> 00:12:00,897 ‫آها. 221 00:12:01,001 --> 00:12:04,246 ‫احتمالا بیست درصد بیشتر از این پول باشه. 222 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 ‫تقریبا. 223 00:12:05,454 --> 00:12:06,835 ‫- می‌بینمت. ‫- خیلی‌خب. 224 00:12:29,003 --> 00:12:29,703 ‫[جاده بیست و ششم لیک سیتی] 225 00:12:33,382 --> 00:12:34,695 ‫ممنون. 226 00:12:34,798 --> 00:12:36,766 ‫خیلی‌خب. روزتون به خیر. 227 00:12:42,428 --> 00:12:44,326 ‫دو هزار بلیت «وین‌فال» می‌خوام. 228 00:12:45,741 --> 00:12:47,019 ‫دو هزار بلیت؟ 229 00:12:47,536 --> 00:12:48,779 ‫بله خانم. 230 00:12:55,925 --> 00:13:00,827 ‫سلام عزیزان، به برنامه اعلام اعداد ‫بخت‌آزمایی این هفته «وین‌فال» خوش اومدین. 231 00:13:00,931 --> 00:13:04,556 ‫بلیت‌هاتون رو بردارین و بشینین ‫که یه راست بریم سراغ اعلام اعداد. 232 00:13:04,660 --> 00:13:07,801 ‫اولین عدد برنده خوش‌شانسمون ششه. 233 00:13:07,904 --> 00:13:09,768 ‫دومین عدد... 234 00:13:11,875 --> 00:13:13,221 ‫بیست و چهاره. 235 00:13:14,257 --> 00:13:16,190 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره بابا. بهتر از این نبودم. 236 00:13:18,365 --> 00:13:20,126 ‫- چهل و سه. ‫- خب، قایق چی شد؟ 237 00:13:20,747 --> 00:13:22,059 ‫آها، اِم... 238 00:13:22,162 --> 00:13:26,305 ‫گفتن می‌تونن موتورش رو تعمیر کنن، ‫ولی من اهل این کارها نیستم. 239 00:13:26,409 --> 00:13:28,963 ‫یعنی ما که در هر صورت باید ‫با همدیگه مشغول بشیم، مگه نه؟ 240 00:13:29,067 --> 00:13:30,723 ‫سی و یک. 241 00:13:30,827 --> 00:13:32,485 ‫- می‌خوای فیلم تماشا کنیم؟ ‫- شماره بعدی برنده‌مون... 242 00:13:32,588 --> 00:13:36,454 ‫- عه... نه، منظورم همین الان نبود. ‫- دهه. 243 00:13:37,766 --> 00:13:39,872 ‫- خب، پس کی رو می‌گی؟ ‫- خب، چه بدونم. 244 00:13:39,976 --> 00:13:41,460 ‫دارم برنامه تماشا می‌کنم. 245 00:13:42,392 --> 00:13:43,324 ‫داری این رو تماشا می‌کنی؟ 246 00:13:43,428 --> 00:13:44,394 ‫نه‌خیر. 247 00:13:58,341 --> 00:14:02,553 ‫چهل و سه، سی و یک، ده و سی و دو. 248 00:14:02,657 --> 00:14:04,452 ‫خب، امیدواریم برنده شده باشین. 249 00:14:05,315 --> 00:14:06,385 ‫یک... 250 00:14:08,940 --> 00:14:10,562 ‫این یکی چهارتاش تطبیق داره. 251 00:14:11,805 --> 00:14:14,048 ‫بیست و یک، بیست و هشت. 252 00:14:14,773 --> 00:14:16,293 ‫شونزده. 253 00:14:19,818 --> 00:14:22,819 ‫[هزار و پنجاه و پنج دلار] 254 00:14:28,134 --> 00:14:30,827 ‫مشکلمون از این قراره ‫که کسی از وجود این شهر خبر نداره. 255 00:14:30,930 --> 00:14:34,555 ‫اوارت هم باید خونه‌هاش رو عین توسکانی ‫یه دلار بفروشه. 256 00:14:34,658 --> 00:14:36,177 ‫باید ملت رو بکشونن اینجا. 257 00:14:36,281 --> 00:14:38,180 ‫می‌شه با یه دلار تو توسکانی خونه خرید؟ 258 00:14:38,284 --> 00:14:39,492 ‫خب، با یه یورو می‌شه. 259 00:14:39,595 --> 00:14:40,734 ‫می‌شه یه دلار دیگه. 260 00:14:40,838 --> 00:14:42,771 ‫نه، کمی بیشتر می‌شه. 261 00:14:42,874 --> 00:14:44,429 ‫جری، یورو الان چنده؟ 262 00:14:48,398 --> 00:14:49,365 ‫جری. 263 00:14:50,469 --> 00:14:51,470 ‫عه. 264 00:14:52,300 --> 00:14:53,266 ‫شرمنده. 265 00:14:54,681 --> 00:14:56,096 ‫هوم. 266 00:14:56,994 --> 00:14:58,202 ‫فول هاس شدم. 267 00:14:58,962 --> 00:15:00,412 ‫داریم جین بازی می‌کنیم‌ها. 268 00:15:00,516 --> 00:15:01,896 ‫عه. 269 00:15:08,490 --> 00:15:10,906 ‫- خیلی ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. شبتون به خیر. 270 00:15:11,010 --> 00:15:12,322 ‫- شبتون به خیر. ‫- مواظب خودتون باشین. 271 00:15:12,425 --> 00:15:14,463 ‫- برگشتنی خوش بگذره. ‫- مرسی. 272 00:15:15,360 --> 00:15:16,982 ‫چه جین بازی کنیم، ‫چه پوکر، چه کریبج، 273 00:15:17,086 --> 00:15:18,950 ‫- همیشه گیج می‌شم. ‫- برات مهم نیست. برات مهم نیست. 274 00:15:19,053 --> 00:15:21,195 ‫- اسکربل خوبه. ‫- دفعه بعد اسکربل بازی می‌کنیم. 275 00:15:21,298 --> 00:15:22,403 ‫خیلی‌خب، شبتون به خیر. 276 00:15:24,301 --> 00:15:26,510 ‫باید بهم بگی جریان از چه قراره. 277 00:15:26,614 --> 00:15:28,513 ‫دیگه این‌قدر پیر شدم ‫که حوصله صبر کردن ندارم. 278 00:15:31,723 --> 00:15:32,931 ‫وای... 279 00:15:34,692 --> 00:15:36,315 ‫فرصتم رو از دست دادم. 280 00:15:38,835 --> 00:15:40,492 ‫کل کارها رو طبق روند مناسب طی کردم. 281 00:15:41,286 --> 00:15:42,564 ‫کل کارهای لازمه رو انجام دادم. 282 00:15:44,082 --> 00:15:46,464 ‫ولی الان کار از کار گذشته ‫و کار دیگه‌ای از دستم ساخته نیست. 283 00:15:47,534 --> 00:15:50,573 ‫وای، زندگیت که به آخر نرسیده. 284 00:15:55,336 --> 00:15:57,305 ‫از نظر بقیه که ظاهرا رسیده. 285 00:15:57,822 --> 00:15:58,961 ‫خب... 286 00:16:01,136 --> 00:16:03,000 ‫هر کاری از دست من برمیاد. 287 00:16:03,103 --> 00:16:05,969 ‫اگه خط تولیدم رو حذف نمی‌کردن، ‫می‌تونستم هنوز تو کارخونه مشغول باشم. 288 00:16:07,902 --> 00:16:09,421 ‫ولی به جاش... 289 00:16:10,837 --> 00:16:13,633 ‫به سال‌های طلایی زندگیم رسیدم. 290 00:16:13,737 --> 00:16:16,740 ‫خب، صرفا چون شرایط ‫بر وقف مرادت پیش نرفته، 291 00:16:16,843 --> 00:16:18,743 ‫دلیل نمی‌شه در آینده هم نره. 292 00:16:18,846 --> 00:16:21,124 ‫آدم گاهی خوش‌شانسی میاره، ‫گاهی هم بدشانسی میاره. 293 00:16:26,338 --> 00:16:27,304 ‫چی؟ 294 00:16:28,340 --> 00:16:31,308 ‫آدم گاهی خوش‌شانسی میاره، ‫گاهی هم بدشانسی میاره؟ 295 00:16:31,412 --> 00:16:34,278 ‫- آره. محاسبات ریاضیه دیگه. ‫- آره. 296 00:16:34,381 --> 00:16:37,557 ‫- چیه؟ ‫- ای وای. چه خنگولی. 297 00:16:38,592 --> 00:16:39,836 ‫تو رو نمی‌گم. خودم رو می‌گم. 298 00:16:39,939 --> 00:16:42,183 ‫تو یه پا نابغه‌ای. 299 00:16:44,012 --> 00:16:45,497 ‫تعیین اندازه نمونه. 300 00:16:47,223 --> 00:16:49,467 ‫اشتباهم همین‌جا بود. 301 00:16:49,571 --> 00:16:53,091 ‫احتمال فراوانی‌گراش رو محاسبه نکرده بودم. 302 00:16:53,575 --> 00:16:54,577 ‫محاسبات ریاضیه دیگه. 303 00:16:54,680 --> 00:16:56,544 ‫عه، من از ریاضی خوشم نمیاد. 304 00:16:56,648 --> 00:16:58,581 ‫عه. عه، شرمنده. 305 00:16:58,684 --> 00:17:01,757 ‫بیا، بذار نشونت بدم... 306 00:17:01,861 --> 00:17:04,035 ‫آها. خب، اگه سکه‌ای برداریم... 307 00:17:04,139 --> 00:17:06,279 ‫و هزار بار بندازیمش، 308 00:17:06,383 --> 00:17:09,525 ‫باز هم ممکنه شصت درصد اوقات شیر میاد. 309 00:17:09,628 --> 00:17:16,049 ‫ولی اگه پنج هزار بار بندازیمش، ‫احتمال پنجاه‌پنجاه بودنش بیشتر می‌شه. 310 00:17:16,153 --> 00:17:20,191 ‫باید نمونه‌مون رو به قدری بزرگ تعیین کنیم ‫که دیگه شانس دخیل نباشه. 311 00:17:20,295 --> 00:17:23,230 ‫این هم مال تو. 312 00:17:24,058 --> 00:17:26,613 ‫می‌خواین یه سنت ‫به حسابتون واریز کنین؟ 313 00:17:26,716 --> 00:17:29,374 ‫نه. نه. 314 00:17:29,754 --> 00:17:30,756 ‫نه. اِم... 315 00:17:31,757 --> 00:17:33,483 ‫می‌خوام برداشت کنم. 316 00:17:34,069 --> 00:17:36,624 ‫چهار هزار و دویست دلار می‌خوام. 317 00:17:38,316 --> 00:17:39,973 ‫راستی، بعدش چقدر ته حسابم می‌مونه؟ 318 00:17:40,076 --> 00:17:42,285 ‫دارم بررسی می‌کنم. 319 00:17:44,599 --> 00:17:46,290 ‫چهار هزار و خرده‌ای می‌مونه. 320 00:17:46,705 --> 00:17:47,671 ‫خیلی‌خب. 321 00:17:50,778 --> 00:17:52,470 ‫پس شش هزار دلار برداشت می‌کنم. 322 00:17:53,644 --> 00:17:54,679 ‫- شش هزار؟ ‫- اوهوم. 323 00:18:02,239 --> 00:18:04,725 ‫هشت هزار دلار؟ 324 00:18:06,693 --> 00:18:07,867 ‫- هشت هزار؟ ‫- هشت هزار دلار. 325 00:18:08,695 --> 00:18:09,696 ‫- مطمئنین؟ ‫- اوهوم. 326 00:18:12,906 --> 00:18:13,977 ‫نود و هشت. 327 00:18:18,188 --> 00:18:19,673 ‫نود و نه. 328 00:18:21,814 --> 00:18:23,402 ‫این هم هشت هزار بلیت. 329 00:18:25,783 --> 00:18:26,853 ‫ممنون میج. 330 00:18:27,544 --> 00:18:28,546 ‫این هم از این. 331 00:18:28,649 --> 00:18:29,616 ‫خداحافظ. 332 00:18:31,203 --> 00:18:31,651 ‫[اغذیه‌فروشی اوارت] 333 00:18:31,652 --> 00:18:33,758 ‫راستش، هر شهری ‫خصوصیت خاصی داری. 334 00:18:33,861 --> 00:18:35,174 ‫باید خصوصیت خاصی داشته باشیم. 335 00:18:35,277 --> 00:18:37,072 ‫فستیوال جازمون چی شد؟ 336 00:18:37,176 --> 00:18:39,627 ‫خب، نتونستیم صحنه‌مون رو ‫طبق قوانین برپا کنیم. 337 00:18:39,730 --> 00:18:42,008 ‫آها، یکی از دختران رقاصشون ‫افتاد زیر صحنه. 338 00:18:42,113 --> 00:18:43,425 ‫آها، آره. 339 00:18:43,528 --> 00:18:44,805 ‫فستیوال جاز سود هم داشت. 340 00:18:44,909 --> 00:18:47,020 ‫البته اون سال که نداشت، ‫آخه دختره ازمون شکایت کرده بود. 341 00:18:47,044 --> 00:18:47,739 ‫آره. 342 00:18:47,843 --> 00:18:50,156 ‫چون باز هم داشتیم دست می‌زدیم، ‫ناراحت شده بود. 343 00:18:50,260 --> 00:18:52,158 ‫خیال می‌کردیم جزو اجراشونه دیگه. 344 00:18:52,262 --> 00:18:53,470 ‫راستی. 345 00:18:53,574 --> 00:18:55,299 ‫راستی، چند نفرمون داریم ‫واسه بخت‌آزمایی امشب... 346 00:18:55,403 --> 00:18:57,475 ‫پول جمع می‌کنیم. 347 00:18:57,579 --> 00:19:00,029 ‫این دفعه جایزه کلی رو تقسیم می‌کنن ‫که ملت بیشتر برنده بشن. 348 00:19:00,133 --> 00:19:03,101 ‫- ما اهل بخت‌آزمایی نیستیم. ‫- احتمالا به صلاحتون باشه. 349 00:19:03,205 --> 00:19:05,001 ‫راستش، عده‌ای چندین هزار دلار پول رو... 350 00:19:05,104 --> 00:19:06,520 ‫سر همین چیزها به باد می‌دن. 351 00:19:06,623 --> 00:19:08,142 ‫- حالت خوبه؟ ‫- سرفه کن. 352 00:19:08,245 --> 00:19:09,557 ‫- چی شده؟ نوشیدنی بخور. ‫- رفت تو نای‌اش. 353 00:19:10,213 --> 00:19:11,215 ‫سریع غذا خوردی. 354 00:19:13,217 --> 00:19:14,425 ‫آره. 355 00:19:17,566 --> 00:19:18,534 ‫وای. 356 00:19:20,087 --> 00:19:21,468 ‫چهار تا. 357 00:19:29,061 --> 00:19:31,511 ‫[پونزده هزار و هفتصد دلار] 358 00:19:39,557 --> 00:19:40,524 ‫یوهو. 359 00:20:02,204 --> 00:20:03,723 ‫عین مدیریت پرواز عادی می‌مونه، 360 00:20:03,826 --> 00:20:04,793 ‫ولی اینترنتیه، 361 00:20:04,896 --> 00:20:06,001 ‫یعنی وقتی مشکلی پیش بیاد، 362 00:20:06,104 --> 00:20:07,174 ‫ملت می‌تونن حیوان‌بازی دربیارن. 363 00:20:07,278 --> 00:20:09,005 ‫راستی، بهتره خودت بری سفر. 364 00:20:09,108 --> 00:20:11,663 ‫قبلا با وندی کلی سوار ‫کشتی‌های گردشی می‌شدین... 365 00:20:11,766 --> 00:20:13,043 ‫و همه‌جا اصطلاحات دریانوردی ‫به کار می‌بردین. 366 00:20:13,147 --> 00:20:14,389 ‫ولی اصلا از معنیشون سر در نمی‌آوردم. 367 00:20:14,493 --> 00:20:16,461 ‫معنیشون به خود اقیانوس هم بستگی داره. 368 00:20:16,565 --> 00:20:19,050 ‫- هوم. نه. نه. ‫- چرا. 369 00:20:19,154 --> 00:20:20,845 ‫خودش هم اگه بود، می‌خواست خوش بگذرونی. 370 00:20:20,949 --> 00:20:22,467 ‫سه سال گذشته‌ها. 371 00:20:22,571 --> 00:20:24,505 ‫همگی سوسیس براتوورست ‫و برگر می‌خورین؟ 372 00:20:24,609 --> 00:20:25,989 ‫- پنیر هم داشته باشه. ‫- خیلی‌خب. 373 00:20:26,093 --> 00:20:27,404 ‫- براتوورست و... عه. ‫- پنیرش چدار باشه؟ 374 00:20:27,508 --> 00:20:29,303 ‫داگ، یه لحظه حواست به منقل هست؟ 375 00:20:29,406 --> 00:20:31,375 ‫دیدی؟ خوش می‌گذره. مگه نه؟ 376 00:20:31,478 --> 00:20:33,170 ‫- هوم. ‫- بهت که گفتم می‌ارزه تا اینجا بیای. 377 00:20:33,273 --> 00:20:34,378 ‫نه‌خیر، گفتی نمی‌دونی چند... 378 00:20:34,481 --> 00:20:35,966 ‫ آخر هفته دیگه از عمرت مونده. 379 00:20:36,069 --> 00:20:37,243 ‫خب، واقعا نمی‌دونم. 380 00:20:37,346 --> 00:20:40,419 ‫آره، ولی محاسبات ریاضیش ردیفه دیگه. 381 00:20:40,523 --> 00:20:42,180 ‫دو ساعت پشت فرمون می‌شینی، ‫یه برگر رایگان گیرت میاد. 382 00:20:42,283 --> 00:20:43,664 ‫هزینه بنزینت جبران می‌شه. 383 00:20:43,768 --> 00:20:45,046 ‫من که گوشت نمی‌خورم بابا. 384 00:20:45,149 --> 00:20:46,703 ‫آها، درسته. ‫می‌رم جوجه بیارم. 385 00:20:46,806 --> 00:20:48,014 ‫نه، اون هم گوشته دیگه. 386 00:20:48,118 --> 00:20:49,395 ‫خیلی‌خب. 387 00:20:50,016 --> 00:20:51,259 ‫حالش خوبه؟ 388 00:20:51,362 --> 00:20:55,057 ‫صرفا بلد نیست چطوری بگه «دلم برات تنگ شده». 389 00:20:55,160 --> 00:20:56,334 ‫ولی وقتی اینجایی، ‫بیشتر خوش می‌گذره. 390 00:20:56,437 --> 00:20:58,992 ‫می‌دونم، ولی خودت و بابا ‫باید دوتایی خوش بگذرونین. 391 00:20:59,096 --> 00:21:00,166 ‫آره. 392 00:21:00,270 --> 00:21:01,374 ‫خودم می‌دونم مدت خیلی زیادی... 393 00:21:01,478 --> 00:21:03,273 ‫- منتظر بازنشست شدنش بودی. ‫- می‌دونم. 394 00:21:03,376 --> 00:21:05,620 ‫خودم می‌دونم. باید تلاش کنیم. 395 00:21:05,724 --> 00:21:08,900 ‫حتی اصلا یادم نمیاد ‫چند وقته که با هم... 396 00:21:09,004 --> 00:21:10,833 ‫- خودت متوجهی دیگه؟ ‫- چی؟ 397 00:21:10,937 --> 00:21:13,042 ‫- آره. ‫- نه بابا، نمی‌خواد. نمی‌خواد بهم بگی... 398 00:21:13,734 --> 00:21:14,873 ‫عزیز دلم. 399 00:21:14,976 --> 00:21:16,288 ‫می‌رم یه آبجو بردارم. 400 00:21:16,391 --> 00:21:18,186 ‫- خب؟ خیلی‌خب. ‫- تلاشمون رو می‌کنیم. 401 00:21:18,290 --> 00:21:20,188 ‫- خودم که به فکرش هستم. ‫- خیلی‌خب. 402 00:21:20,292 --> 00:21:21,605 ‫کاش خودش هم به فکر بود. 403 00:21:23,745 --> 00:21:24,815 ‫وای. 404 00:21:25,332 --> 00:21:26,402 ‫عه، عه، عه! 405 00:21:26,506 --> 00:21:29,165 ‫نه، لیزی، لیزی، لیزی! ‫نه، نه، نه لیز. 406 00:21:29,268 --> 00:21:31,236 ‫بیا... ‫بیا بازش نکنیم. 407 00:21:31,339 --> 00:21:33,652 ‫- واسه چی؟ پف‌فیل می‌خوام. ‫- می‌دونم. می‌دونم. 408 00:21:33,756 --> 00:21:36,829 ‫ولی این پف‌فیل خیلی بیات شده. ایشه. 409 00:21:36,932 --> 00:21:38,796 ‫من بیات دوست دارم. 410 00:21:38,900 --> 00:21:41,903 ‫خب، ولی این خیلی قند داره. ‫اصلا برات خوب نیست. 411 00:21:42,006 --> 00:21:44,769 ‫خودم شاهد بودم هفت‌تا «اوریو» خورده بودی. 412 00:21:46,115 --> 00:21:47,254 ‫می‌خوای بهت «اوریو» بدم؟ 413 00:21:47,357 --> 00:21:48,876 ‫خودت که همه‌شون رو خوردی بابابزرگ. 414 00:21:50,327 --> 00:21:52,329 ‫باشه. خیلی‌خب. اِم... 415 00:21:52,432 --> 00:21:54,642 ‫یه دقیقه بدش به من. 416 00:21:54,745 --> 00:21:56,921 ‫بابابزرگ پسش می‌ده. ‫قول می‌دم. 417 00:21:57,024 --> 00:21:59,130 ‫به بابابزرگ اعتماد کن، خب؟ 418 00:21:59,233 --> 00:22:01,304 ‫یه دقیقه بهم فرصت بده. 419 00:22:01,408 --> 00:22:02,651 ‫الان میام بیرون. 420 00:22:17,253 --> 00:22:18,980 ‫بفرما. 421 00:22:19,084 --> 00:22:21,396 ‫- بگیرش. ‫- مرسی بابابزرگ. 422 00:22:22,259 --> 00:22:23,536 ‫خواهش. 423 00:22:41,005 --> 00:22:42,420 ‫نمی‌خوای مسئله‌ای رو ‫باهام در میون بذاری؟ 424 00:22:43,249 --> 00:22:44,699 ‫چی؟ 425 00:22:44,802 --> 00:22:45,803 ‫جریان کمد دیواریمون رو می‌گم. 426 00:22:51,051 --> 00:22:52,708 ‫دارم تو بخت‌آزمایی شرکت می‌کنم. 427 00:22:54,641 --> 00:22:56,816 ‫منظورم این بود که چرا ‫بسته «اوریو» خالی شده. 428 00:23:00,820 --> 00:23:04,514 ‫دارم تو بخت‌آزمایی شرکت می‌کنم ‫و برنده می‌شم. 429 00:23:04,618 --> 00:23:07,794 ‫محاسبات ریاضیش رو درآوردم ‫و پونزده هزار دلار برنده شدم. 430 00:23:07,897 --> 00:23:10,867 ‫پولش رو تو جعبه «فراستد مینی‌ویتس» چپوندم. 431 00:23:12,006 --> 00:23:13,110 ‫وای. 432 00:23:18,910 --> 00:23:21,637 ‫خودم بیست دلار واسه بلیت‌های ‫بخت‌آزمایی شرلی پول گذاشته بودم. 433 00:23:21,741 --> 00:23:24,020 ‫گمون نکنم کارم ‫الان دیگه خیلی زشت بوده باشه. 434 00:23:26,229 --> 00:23:27,540 ‫مـ... 435 00:23:27,989 --> 00:23:29,473 ‫مجبور بودم امتحان کنم. 436 00:23:29,577 --> 00:23:32,236 ‫تو بازیشون نقصی پیدا کردم... 437 00:23:32,339 --> 00:23:35,342 ‫و مجبور بودم بفهمم ‫درست فهمیدم یا نه. 438 00:23:35,446 --> 00:23:37,137 ‫خب، واسه چی اولش بهم نگفته بودی؟ 439 00:23:37,863 --> 00:23:40,866 ‫احساس حماقت می‌کردم. 440 00:23:40,970 --> 00:23:44,697 ‫همون‌جوریش هم پولمون ‫واسه دوران بازنشستگی کافی نبود، ضمنا... 441 00:23:45,354 --> 00:23:46,942 ‫الان اصلا فرصت ریسک کردن نیست. 442 00:23:49,358 --> 00:23:51,050 ‫- چرا، هست. ‫- چی؟ 443 00:23:51,153 --> 00:23:52,259 ‫الان باید ریسک کرد. 444 00:23:52,362 --> 00:23:53,605 ‫آخه داریم چیز به شدت... 445 00:23:53,708 --> 00:23:55,780 ‫ارزشمندتری رو از دست می‌دیم. 446 00:23:56,919 --> 00:23:59,163 ‫من چهل سال صبر کردم ‫که خودمون تنها باشیم، 447 00:23:59,267 --> 00:24:01,614 ‫ولی فعلا که می‌شه گفت ‫تنهایی افتضاحیم. 448 00:24:02,718 --> 00:24:03,685 ‫ما که «جپردی» تماشا می‌کنیم. 449 00:24:03,789 --> 00:24:07,103 ‫وای، اون که حساب نیست. جری! 450 00:24:07,207 --> 00:24:08,691 ‫می‌خوام خوش بگذرونم. 451 00:24:09,968 --> 00:24:11,625 ‫می‌خوام خوش بگذرونم. 452 00:24:14,353 --> 00:24:17,287 ‫بیا کمی حماقت به خرج بدیم. ها؟ 453 00:24:17,390 --> 00:24:19,082 ‫ما که هفده سالگی ازدواج کردیم، 454 00:24:19,185 --> 00:24:20,878 ‫پس حماقت به خرج دادن رو بلدیم. 455 00:24:22,327 --> 00:24:23,570 ‫خب، راست می‌گی. 456 00:24:24,674 --> 00:24:27,574 ‫باید خودمون مشغول کاری بشیم. 457 00:24:29,749 --> 00:24:31,890 ‫خیال نمی‌کردم کارمون ‫شرکت تو بخت‌آزمایی باشه، 458 00:24:31,993 --> 00:24:35,826 ‫ولی من که حاضرم باهات بانک هم بزنم ‫تا بتونیم حرف مشترک داشته باشیم. 459 00:24:36,861 --> 00:24:37,931 ‫خیلی‌خب. 460 00:24:38,035 --> 00:24:41,245 ‫- پونزده هزار دلار؟ ‫- آره. 461 00:24:44,076 --> 00:24:46,630 ‫اگه کل پونزده هزار رو شرط ببندیم... 462 00:24:46,734 --> 00:24:48,431 ‫وای، بهتره همین کار رو بکنیم. ‫بیا کلش رو شرط ببندیم. 463 00:24:48,455 --> 00:24:49,012 ‫موافقی؟ 464 00:24:49,116 --> 00:24:52,189 ‫آره، آخه چنین فکری ‫تو سر خودم هم بود. همین... 465 00:24:52,292 --> 00:24:54,191 ‫نه. نه، نه، نه، نه. 466 00:24:54,294 --> 00:24:56,710 ‫لئون، «وین‌فال» چی شد؟ 467 00:24:56,815 --> 00:24:58,852 ‫آها، از اینجا برداشتنش. 468 00:24:58,955 --> 00:25:01,371 ‫- چی؟ ‫- به همین راحتی برداشتنش. 469 00:25:01,475 --> 00:25:02,994 ‫شما که کلا شرکت نمی‌کنین، مگه نه؟ 470 00:25:03,097 --> 00:25:05,963 ‫- نه‌خیر. ‫- آره دیگه، گمون کنم ملت مجبورن... 471 00:25:06,067 --> 00:25:08,276 ‫از نمایندگی ماساچوستشون بلیت بخرن. 472 00:25:10,761 --> 00:25:13,454 ‫محاسبات ریاضیش درسته. ‫خودت می‌فهمی دیگه. حسابداری دیگه. 473 00:25:13,558 --> 00:25:15,077 ‫آره، یعنی... 474 00:25:15,180 --> 00:25:16,216 ‫ظاهرا درسته. 475 00:25:16,319 --> 00:25:17,769 ‫ماساچوست هم که اون‌قدرها دور نیست. 476 00:25:17,873 --> 00:25:21,429 ‫نه، اگه وانتمون خراب نشه، ‫ده ساعت بیشتر راه نیست. 477 00:25:21,532 --> 00:25:23,327 ‫- اگه خراب شد، ماشین می‌گیریم. ‫- آره. 478 00:25:23,431 --> 00:25:24,777 ‫کی سوارتون می‌کنه؟ 479 00:25:24,881 --> 00:25:26,918 ‫- راننده کامیون‌ها می‌کنن. ‫- آره، همیشه دنبال همکلام هستن. 480 00:25:27,022 --> 00:25:29,265 ‫- دنبال قتل ملتن‌ها. ‫- اگه شرایط غیرعادی شد، می‌پریم بیرون. 481 00:25:29,369 --> 00:25:32,165 ‫ضمنا، اصلا خبردار نمی‌شن ‫ساکی پر از پول نقد همراهمونه. 482 00:25:32,268 --> 00:25:34,478 ‫آره، اصلا بازش نمی‌کنیم. 483 00:25:34,582 --> 00:25:37,033 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب یعنی چی؟ 484 00:25:37,136 --> 00:25:38,206 ‫من هم پایه‌ام. 485 00:25:38,310 --> 00:25:40,244 ‫- مطمئنی؟ ‫- نه. 486 00:25:40,347 --> 00:25:43,833 ‫ولی جهنم ضرر. ‫من هم هزار دلار می‌ذارم. 487 00:25:43,937 --> 00:25:45,939 ‫فقط الان باید بلیت ‫کشتی گردشیم رو لغو کنم. 488 00:26:01,820 --> 00:26:03,926 ‫- سلام. عه. ‫- شاممون رو آوردم. 489 00:26:04,029 --> 00:26:07,412 ‫آره. باید واسه سه روز ‫غذا داشته باشیم. 490 00:26:08,137 --> 00:26:09,035 ‫آها. 491 00:26:09,139 --> 00:26:11,141 ‫ضمنا، شهر کوچکی پیدا کردم ‫که توش بلیت بخریم. 492 00:26:11,693 --> 00:26:13,764 ‫آره، بی سر و صدا پیش بریم. 493 00:26:13,867 --> 00:26:16,078 ‫مثلا دیدی خودم ‫یه بلوک اون‌طرف‌تر... 494 00:26:16,181 --> 00:26:17,631 ‫از محل فروش وسائل ‫دست‌دوم پارک می‌کنم؟ 495 00:26:17,734 --> 00:26:19,115 ‫- جدی؟ عه. ‫- برو کنار. 496 00:26:22,360 --> 00:26:24,570 ‫- رادیوی آماتور نداری؟ ‫- چی؟ 497 00:26:24,673 --> 00:26:26,572 ‫رادیوی آماتور. یه سری از جاهایی ‫که می‌ریم، آنتن نیست. 498 00:26:26,675 --> 00:26:29,678 ‫- فکر کنم بتونم برم از «ایس هاردور» بخرم. ‫- وایستا ببینم. 499 00:26:30,853 --> 00:26:32,268 ‫چندتا باتری داریم؟ 500 00:26:32,372 --> 00:26:34,615 ‫اِم... اِم... 501 00:26:34,719 --> 00:26:37,066 ‫آها. 502 00:26:37,170 --> 00:26:41,037 ‫خیلی‌خب. بیا محض احتیاط ‫چندتا باتری دیگه هم بگیریم. 503 00:26:41,140 --> 00:26:43,177 ‫انگار واقعا می‌خوایم ‫از بانک سرقت کنیم. 504 00:26:43,280 --> 00:26:46,629 ‫نه بابا. این یکی بیشتر حال می‌ده. ‫این رو بگیر. 505 00:26:46,733 --> 00:26:48,459 ‫این از سوییچ. 506 00:26:48,562 --> 00:26:50,323 ‫خیلی‌خب. وای. 507 00:26:50,426 --> 00:26:52,602 ‫من هم کوپن‌ها رو برمی‌دارم. 508 00:26:52,705 --> 00:26:54,017 ‫خیلی‌خب. تو اون رو بردار. 509 00:26:54,121 --> 00:26:56,088 ‫عه، همین الان بردارمش؟ آها. 510 00:26:56,192 --> 00:26:57,469 ‫- بریم. ‫- عه. 511 00:26:57,572 --> 00:26:59,472 ‫می‌شه قبلش لباس بپوشم؟ 512 00:27:04,442 --> 00:27:06,721 ‫- هوم. ‫- یوهو. 513 00:27:06,825 --> 00:27:08,171 ‫شیرینی داری؟ 514 00:27:13,659 --> 00:27:15,455 ‫وای. 515 00:27:19,376 --> 00:27:21,327 ‫[پایان ایالت میشیگان] 516 00:27:33,078 --> 00:27:35,429 ‫[پنج خروجی بعدی ‫به غرب ماساچوست ختم می‌شوند] 517 00:27:42,730 --> 00:27:48,780 ‫[تنقلات، شراب، آبجوی خنک ‫و پارکینگ «لینگوست هات»] 518 00:27:51,979 --> 00:27:53,257 ‫بهش نمیاد جای خفنی باشه. 519 00:27:53,360 --> 00:27:56,467 ‫خب، کافیه دستگاه ‫چاپ بلیت داشته باشه دیگه، نه؟ 520 00:28:02,094 --> 00:28:03,958 ‫ببین بچه جان، چون تاریخ مصرفشون گذشته، 521 00:28:04,062 --> 00:28:05,719 ‫به ازای خرید هر کدوم، ‫یه‌دونه رایگان می‌دیم. 522 00:28:05,823 --> 00:28:07,135 ‫تاریخ تولیدشون مال دو هزار و سیزدهه، 523 00:28:07,238 --> 00:28:10,276 ‫ولی باز هم دهن آدم رو آبی می‌کنن. 524 00:28:12,175 --> 00:28:13,866 ‫راستش، اول به این‌ها می‌رسم. 525 00:28:13,970 --> 00:28:15,834 ‫امرتون؟ 526 00:28:15,937 --> 00:28:19,252 ‫می‌خوایم هشت هزارتا بلیت «وین‌فال» بخریم. 527 00:28:21,220 --> 00:28:22,566 ‫اول مال خودت رو حساب می‌کنم. 528 00:28:25,984 --> 00:28:27,468 ‫این که اصلا کافی نیست. 529 00:28:28,780 --> 00:28:30,126 ‫پولش اصلا کافی نبود. 530 00:28:30,609 --> 00:28:31,748 ‫اِم... 531 00:28:31,852 --> 00:28:34,235 ‫هشت هزار بلیت «وین‌فال» می‌شه... 532 00:28:35,443 --> 00:28:37,307 ‫بیست و نه هزار دلار. 533 00:28:37,410 --> 00:28:40,068 ‫- نه. می‌شه شونزده هزار دلار. ‫- می‌شه شونزده هزار دلار. 534 00:28:40,173 --> 00:28:42,968 ‫ما هم همین‌قدر پول آوردیم. 535 00:28:44,867 --> 00:28:48,182 ‫خب، دستگاهمون ساعتی هزار بلیت چاپ می‌کنه، ‫یعنی باید تا شب اینجا بمونین. 536 00:28:48,285 --> 00:28:50,874 ‫از من بشنوین، طبق تجربه خودم، ‫تا شب اینجا موندن خیلی بده. 537 00:28:52,082 --> 00:28:53,428 ‫آخه خودم تا شب اینجا هستم. 538 00:28:55,155 --> 00:28:59,297 ‫خب، درست می‌گه. ‫هشت ساعت طول می‌کشه. 539 00:29:00,229 --> 00:29:01,956 ‫- از پسش برمیام. ‫- بریم تو کارش. 540 00:29:02,059 --> 00:29:05,960 ‫- خودمون چاپ کنیم؟ ‫- آره، بیاین. خودم کار دارم. 541 00:29:06,063 --> 00:29:08,549 ‫- سرم شلوغه. ‫- خب، طرز کارش رو یادمون می‌دین؟ 542 00:29:08,652 --> 00:29:09,999 ‫خودتون یاد می‌گیرین. 543 00:29:10,103 --> 00:29:12,381 ‫- [متل «پیک اند شاول»] ‫- شرمنده که متلش خیلی خفن نیست. 544 00:29:12,485 --> 00:29:14,694 ‫«پیک اند شاول». 545 00:29:14,797 --> 00:29:16,179 ‫اسمش خیلی مناسبه. 546 00:29:16,283 --> 00:29:18,975 ‫انگار می‌خواستن واسه قبرستون اسم بذارن. 547 00:29:19,078 --> 00:29:21,736 ‫هه. یاد شب عروسیمون افتادم. 548 00:29:21,840 --> 00:29:23,290 ‫ها؟ 549 00:29:23,394 --> 00:29:26,673 ‫بابام بهم در حدی پول داده بود ‫که ببرمت مراسم رقص مدرسه. 550 00:29:26,777 --> 00:29:29,400 ‫ولی بعدش با خودم گفتم: ‫«ای بابا، مراسم رقص که نیمه‌شب تموم می‌شه،» 551 00:29:29,504 --> 00:29:32,024 ‫«ولی ازدواج تا ابد موندگاره.» 552 00:29:32,128 --> 00:29:33,716 ‫«تازه، بیست دلار هم کمتر خرج برمی‌داره.» 553 00:29:33,819 --> 00:29:36,236 ‫تو هم باهاش از «دیز این» اتاق گرفتی. 554 00:29:36,339 --> 00:29:39,101 ‫- عه، خرج ماه عسلمون کردم دیگه. ‫- آره. 555 00:29:39,205 --> 00:29:42,933 ‫خب، خوشحالم که داریم ‫حماقت به خرج می‌دیم. 556 00:29:43,036 --> 00:29:45,074 ‫حاضر بودم در صورت لزوم، تو ماشینمون بخوابم. 557 00:29:45,178 --> 00:29:47,180 ‫خب، شاید لازم بشه. 558 00:29:48,077 --> 00:29:49,734 ‫گمون نکنم درش قفل بشه. 559 00:29:49,837 --> 00:29:52,565 ‫- عه، شروع شد جری. ‫- عه، عه، عه. 560 00:29:56,259 --> 00:29:57,294 ‫خیلی‌خب. 561 00:29:58,744 --> 00:30:00,471 ‫عه، دست خودته... 562 00:30:00,574 --> 00:30:01,511 ‫دعا کنین برنده بشین. 563 00:30:01,535 --> 00:30:03,612 ‫آخرین عدد بلیت برنده ‫خوش‌شانسمون بیست و یکه. 564 00:30:03,715 --> 00:30:06,064 ‫عزیزان، دوباره اعداد رو تکرار می‌کنم: 565 00:30:06,088 --> 00:30:09,619 ‫بیست و سه، چهل و پنج، یک، ‫بیست و پنج، شش و بیست و یک. 566 00:30:09,722 --> 00:30:11,492 ‫خیلی‌خب عزیزان، اعداد ‫بلیتتون رو بررسی کنین. 567 00:30:11,516 --> 00:30:12,415 ‫امیدواریم موفق باشین. 568 00:30:12,518 --> 00:30:14,763 ‫- امیدواریم این هفته برنده شده باشین. ‫- خیلی‌خب. 569 00:30:19,595 --> 00:30:24,222 ‫خب، باید هشت هزار بلیت رو بررسی کنیم. 570 00:30:24,877 --> 00:30:26,085 ‫بریم تو کارش. 571 00:30:26,189 --> 00:30:28,191 ‫احتمالا شاهد سپیده‌دم باشیم. 572 00:30:46,355 --> 00:30:51,225 ‫[متل «پیک اند شاول»] 573 00:30:51,425 --> 00:30:56,568 ‫سه عدد آخریه تطبیق خورد. 574 00:30:56,672 --> 00:30:58,502 ‫عه، خوبه. 575 00:30:59,331 --> 00:31:00,435 ‫خیلی‌خب. 576 00:31:02,230 --> 00:31:06,062 ‫- خب، شونزده هزار دلار شرط بستیم. ‫- اوهوم. 577 00:31:07,271 --> 00:31:12,138 ‫تطبیق‌های دوتایی هم ‫که صرفا به بلیت رایگان ختم می‌شه، 578 00:31:12,242 --> 00:31:14,693 ‫پس اگه اون‌ها رو هم حساب کنیم... 579 00:31:14,796 --> 00:31:17,765 ‫یعنی... 580 00:31:18,905 --> 00:31:21,356 ‫بیست و یک هزار و چهل و سه دلار درآوردیم. 581 00:31:21,632 --> 00:31:23,116 ‫وای... 582 00:31:23,219 --> 00:31:25,947 ‫گمون کنم باید باز هم «اوریو» بخریم. 583 00:31:27,811 --> 00:31:31,953 ‫آره، کلا تموم... نه بابا. ‫یه کوچولو واسه خودت مونده. 584 00:31:32,057 --> 00:31:34,647 ‫- نه. ‫- مطمئنی نمی... 585 00:31:34,750 --> 00:31:36,062 ‫نه، ممنون. 586 00:31:36,063 --> 00:31:40,263 ‫[شعبه دریافت جوایز بخت‌آزمایی] 587 00:31:55,187 --> 00:31:58,950 ‫صرفا گفتن «تبریک می‌گیم». هه. 588 00:31:59,053 --> 00:32:00,434 ‫معلومه که گفتن. 589 00:32:00,538 --> 00:32:02,403 ‫بلیت خریدن که خلاف قانون نیست. 590 00:32:02,506 --> 00:32:06,027 ‫خیال می‌کردم آژیر خطرشون ‫به صدا دربیاد و سرم داد بزنن. 591 00:32:06,130 --> 00:32:08,132 ‫من هم همین‌طور. 592 00:32:09,514 --> 00:32:12,414 ‫واقعا به نظرت فقط خودمون خبر داریم؟ 593 00:32:20,518 --> 00:32:24,319 ‫[ماساچوست، کمبریج ‫دانشگاه هاروارد] 594 00:32:31,712 --> 00:32:35,957 ‫سلام، چرا رو مستراح‌هامون ‫حسگر فراصوت نصب کردن؟ 595 00:32:36,061 --> 00:32:37,511 ‫این‌جوری می‌فهمن ‫مستراح پره یا نه. 596 00:32:37,614 --> 00:32:40,342 ‫از بس رفتم مستراح و دیدم پای ملت ‫از زیر در معلومه خسته شدم. 597 00:32:40,446 --> 00:32:43,380 ‫این‌جوری دیگه وقتی چراغش ‫سبز باشه، می‌فهمم... 598 00:32:43,483 --> 00:32:45,383 ‫مستراح تمیز که نیست، ‫ولی کسی روش ننشسته. 599 00:32:45,486 --> 00:32:47,315 ‫خیر سرمون باید پروژه ‫تحقیقاتیمون رو انجام بدیم. 600 00:32:47,419 --> 00:32:48,386 ‫دارم می‌دم دیگه. 601 00:32:48,489 --> 00:32:50,042 ‫- موضوعش چراغ مستراحه؟ ‫- نه. اون‌جوری که احمقانه می‌شه. 602 00:32:50,146 --> 00:32:51,285 ‫دارم راجع به بخت‌آزمایی تحقیق می‌کنم. 603 00:32:51,389 --> 00:32:53,909 ‫آها. این که خیلی احمقانه‌تره. 604 00:32:54,013 --> 00:32:55,290 ‫نیست. دارم نسبت دقیق... 605 00:32:55,394 --> 00:32:58,845 ‫احتمال برنده شدن تو «پاوربال» رو ‫با «مگا میلیونز» محاسبه می‌کنم. 606 00:32:58,949 --> 00:33:01,849 ‫خیلی‌خب. باشه، احمقانه است. ‫خب حالا. بالاخره شونزده می‌شم دیگه. 607 00:33:03,264 --> 00:33:04,473 ‫این‌ها چی‌ان؟ 608 00:33:04,576 --> 00:33:07,269 ‫بخت‌آزمایی‌های ایالتی جزئی‌ترن. ‫واسه مقایسه گذاشتمشون. 609 00:33:07,373 --> 00:33:09,720 ‫چه خوب. مستراح معلولین خالی شده. 610 00:33:47,694 --> 00:33:49,247 ‫جری، بزن کنار. 611 00:33:50,284 --> 00:33:52,769 ‫- بزن کنار دیگه. ‫- یک و نیم کیلومتر بیشتر به خونه نمونده‌ها. 612 00:33:52,873 --> 00:33:54,115 ‫- نه. ‫- نمی‌تونی خودت رو نگه داری؟ 613 00:33:54,219 --> 00:33:55,600 ‫مشکلم اون نیست. 614 00:33:56,842 --> 00:33:58,362 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 615 00:34:17,141 --> 00:34:18,764 ‫مارج، کارت چقدر طول می‌کشه؟ 616 00:34:18,868 --> 00:34:20,594 ‫آخه من واقعا باید برم مستراح. 617 00:34:22,458 --> 00:34:25,668 ‫تا حالا به ذهنت خطور کرده ‫که دنیا از کنار آدم نمی‌گذره؟ 618 00:34:27,395 --> 00:34:29,501 ‫شاید سرنوشت آدم ‫همین بوده که اینجا باشه. 619 00:34:30,950 --> 00:34:32,400 ‫شاید سرنوشتت کار کردن تو کارخونه... 620 00:34:32,504 --> 00:34:34,748 ‫و اهمیت دادن به کل این افراد بوده، 621 00:34:34,852 --> 00:34:38,580 ‫آخه روزی فرا می‌رسیده ‫که بتونی کمکشون کنی. 622 00:34:41,307 --> 00:34:43,206 ‫منظورت چیه؟ 623 00:34:43,309 --> 00:34:46,899 ‫خب، خودت گفته بودی هر چی بیشتر شرط ببندیم، ‫احتمال بردمون بیشتر می‌شه. 624 00:35:01,951 --> 00:35:03,401 ‫درسته. 625 00:35:09,512 --> 00:35:11,997 ‫یعنی می‌خواین شرکت سهامی راه بندازین؟ 626 00:35:12,101 --> 00:35:13,516 ‫کل شهر رو توش شریک می‌کنیم. 627 00:35:13,620 --> 00:35:16,277 ‫اگه سهاممون رو بفروشیم، ‫پولمون واسه سرمایه‌گذاری بیشتر می‌شه. 628 00:35:16,381 --> 00:35:18,418 ‫باید نهایت تلاشمون رو بکنیم. 629 00:35:18,522 --> 00:35:20,973 ‫بعدش سودمون رو با سهام‌دارانمون ‫تقسیم می‌کنیم. 630 00:35:21,076 --> 00:35:22,457 ‫همه سود می‌برن. 631 00:35:22,561 --> 00:35:23,735 ‫می‌شه این‌طوری صحبت نکنی؟ 632 00:35:23,839 --> 00:35:25,772 ‫شرمنده. آخه خیلی مشتاقم. 633 00:35:25,875 --> 00:35:27,256 ‫خیلی مشتاقه. 634 00:35:27,359 --> 00:35:28,706 ‫آخه مطمئنه عملی می‌شه. 635 00:35:28,809 --> 00:35:29,914 ‫برگزارکننده بازی همیشه می‌بره. 636 00:35:30,017 --> 00:35:31,019 ‫بس کن دیگه. 637 00:35:32,262 --> 00:35:33,884 ‫واقعا به نظرتون ملت ‫از چنین کاری حمایت می‌کنن؟ 638 00:35:33,988 --> 00:35:35,265 ‫آره. خودت که کردی. 639 00:35:35,368 --> 00:35:37,612 ‫آره، ولی من همسرم فوت شده، ‫افسرده‌ام و امیدی به زندگی ندارم. 640 00:35:37,716 --> 00:35:40,374 ‫- یعنی می‌خوای باز هم سهام بخری؟ ‫- آره. 641 00:35:41,306 --> 00:35:42,998 ‫خب، جریان از همین قراره. 642 00:35:43,101 --> 00:35:44,620 ‫سوالی ندارین؟ 643 00:35:44,724 --> 00:35:47,535 ‫خب، اسمش شرکت ‫سرمایه‌گذاری راهبردی جی‌اسه؟ 644 00:35:47,559 --> 00:35:48,487 ‫درسته. 645 00:35:48,591 --> 00:35:51,179 ‫پروانه کسب و باقی مدارکمون هم جوره. 646 00:35:51,283 --> 00:35:52,353 ‫اسمش خفن نیست. 647 00:35:52,457 --> 00:35:53,804 ‫خب، نگران اسمش نباشین. 648 00:35:53,907 --> 00:35:55,357 ‫باید «بخت‌آزمایی» هم تو اسمش باشه. 649 00:35:55,460 --> 00:35:56,876 ‫خب، اسمش که مهم نیست. 650 00:35:56,979 --> 00:35:58,959 ‫اگه بخواین با هدفتون ‫همراه بشن، مهمه. 651 00:35:58,983 --> 00:36:00,743 ‫یه کلاس بازاریابی برداشته بودم. 652 00:36:00,846 --> 00:36:02,726 ‫خب، هدفمون جذابه دیگه. 653 00:36:02,750 --> 00:36:06,093 ‫سهامی پونصد دلار می‌خرین ‫و سود می‌کنین. 654 00:36:06,196 --> 00:36:08,130 ‫- به همین سادگیه. ‫- آرم ندارین؟ 655 00:36:08,234 --> 00:36:09,925 ‫- آرم لازم نداره. ‫- آرم به درد می‌خوره. 656 00:36:10,029 --> 00:36:11,927 ‫آرم من یه خوک تراکتورسواره. 657 00:36:13,411 --> 00:36:17,416 ‫آها. خیلی‌خب، ببینین، ‫همگیتون سال‌هاست که من رو می‌شناسین. 658 00:36:17,520 --> 00:36:20,488 ‫کارمون عملی می‌شه ‫و به درد همه می‌خوره. 659 00:36:20,592 --> 00:36:22,112 ‫اگه بخوایم پایه باشیم، 660 00:36:22,215 --> 00:36:25,874 ‫ولی قبض‌هامون عقب افتاده باشن ‫و پول خرید سهام نداشته باشیم چی؟ 661 00:36:25,978 --> 00:36:28,083 ‫می‌شه بدون پول هم سهام خرید. 662 00:36:28,464 --> 00:36:29,534 ‫مثلا با چی خرید؟ 663 00:36:42,998 --> 00:36:44,068 ‫وایستین، وایستین، وایستین. 664 00:36:44,171 --> 00:36:45,552 ‫همه‌چی همین‌جاست. 665 00:36:45,656 --> 00:36:47,312 ‫وای، پایه‌ایم. 666 00:36:47,416 --> 00:36:49,590 ‫به عمرم چنین کار خلافی نکرده بودم. 667 00:36:49,694 --> 00:36:51,697 ‫نه شرلی، کارمون خلاف نیست. 668 00:36:51,801 --> 00:36:55,494 ‫قراره مالیات کل بردها ‫و جوایزمون رو پرداخت کنیم. 669 00:36:55,597 --> 00:36:57,808 ‫جری فکر همه‌جاش رو کرده. 670 00:36:57,911 --> 00:37:00,983 ‫من و مادرت با همدیگه همکاری شدیم. 671 00:37:01,087 --> 00:37:03,745 ‫داری بهش تافی می‌فروشی؟ 672 00:37:03,848 --> 00:37:06,749 ‫نه‌خیر. قراره تو بخت‌آزمایی شرکت کنیم. 673 00:37:06,852 --> 00:37:09,717 ‫- سهمی پونصد دلاره. ‫- خیلی‌خب. 674 00:37:09,821 --> 00:37:12,272 ‫عه، جدی؟ خیلی‌خب؟ ‫نمی‌خوای برات بشکافمش؟ 675 00:37:12,376 --> 00:37:14,516 ‫نه، نه، نه. نمی‌خواد. ‫ظاهرا کار خیلی خوبیه. 676 00:37:14,619 --> 00:37:16,345 ‫- از سه دفعه اول مشخصه... ‫- بابا، بابا. 677 00:37:16,449 --> 00:37:17,622 ‫که سودمون رو افزایش دادیم. 678 00:37:17,726 --> 00:37:19,487 ‫من اهل این کارها نیستم. 679 00:37:19,591 --> 00:37:22,318 ‫- اصلا این‌ها رو نمی‌فهمم. ‫- محاسبات ریاضیه دیگه. 680 00:37:22,421 --> 00:37:24,251 ‫همیشه محاسبات ریاضیه دیگه. 681 00:37:24,354 --> 00:37:26,599 ‫عین همون موقع‌هاست ‫که دنبال پنج‌سنتی طرح بوفالو می‌گشتیم، 682 00:37:26,703 --> 00:37:28,532 ‫آخه محاسبه کرده بودی... 683 00:37:28,635 --> 00:37:30,879 ‫تو هر هفت بسته سکه، ‫یکی از اون‌ها هست؟ 684 00:37:30,983 --> 00:37:33,088 ‫آره. ششصد دلار سود کرده بودیم دیگه. 685 00:37:33,192 --> 00:37:35,007 ‫یه ماه تمام داشتیم آخرهفته‌ها... 686 00:37:35,031 --> 00:37:37,473 ‫دنبال سکه می‌گشتیم. ‫من دوازده ساله بودم‌ها. 687 00:37:37,576 --> 00:37:38,819 ‫خوش گذشته بود دیگه. 688 00:37:40,510 --> 00:37:43,791 ‫اگه صرفا توپ بازی می‌کردیم، ‫خیلی قشنگ می‌شد. 689 00:37:46,276 --> 00:37:47,622 ‫ببین، اِم... 690 00:37:49,383 --> 00:37:51,213 ‫داگ؟ 691 00:37:51,316 --> 00:37:53,456 ‫داگ، برق انبار خانواده پورتر قطع شده ‫و می‌خوان بیای نگاهی بندازی. 692 00:37:53,560 --> 00:37:54,699 ‫خیلی‌خب. ‫الان میام. 693 00:37:54,803 --> 00:37:57,220 ‫- خیلی‌خب. باید برم. ‫- خیلی‌خب. باشه. 694 00:38:02,778 --> 00:38:04,711 ‫من تو کسب و کارتون ‫شریک می‌شم بابابزرگ. 695 00:38:06,575 --> 00:38:09,233 ‫- بلدی آرم طراحی کنی؟ ‫- خیلی خوب بلدم. 696 00:38:09,337 --> 00:38:10,822 ‫خب، بیا به بابابزرگ نشون بده ببینم. 697 00:38:11,926 --> 00:38:12,962 ‫بیا. 698 00:38:15,861 --> 00:38:18,278 ‫بذار بهت کاغذ بدم. 699 00:38:18,382 --> 00:38:20,694 ‫نشونم بده ببینم چه آرمی... 700 00:38:20,798 --> 00:38:23,940 ‫واسه کسب و کار بابابزرگ می‌کشی. 701 00:38:24,044 --> 00:38:26,667 ‫اگه خواستی باز هم بکشی، ‫دکمه‌اش رو فشار بده. 702 00:38:26,771 --> 00:38:28,151 ‫همین دکمه رو فشار بده. 703 00:38:29,619 --> 00:38:35,120 ‫[تنقلات، شراب، آبجوی خنک ‫و پارکینگ «لینگوست هات»] 704 00:38:39,406 --> 00:38:42,064 ‫- بیل؟ ‫- سلام جری. سلام مارج. 705 00:38:42,167 --> 00:38:43,859 ‫سلام. 706 00:38:43,962 --> 00:38:45,965 ‫ببینین، اِم، اگه می‌خوایم ‫باز هم چنین کاری بکنین، 707 00:38:46,069 --> 00:38:48,347 ‫مجبورم هزینه استفاده از مایکروویوم رو ‫هم ازتون بگیرم. 708 00:38:49,727 --> 00:38:52,801 ‫می‌خوایم چهل هزار دلار شرط ببندیم. 709 00:38:53,525 --> 00:38:54,664 ‫موادفروش هستین؟ 710 00:38:54,768 --> 00:38:58,323 ‫نه‌خیر. شرکت‌کننده ‫بخت‌آزمایی حرفه‌ای هستیم. 711 00:38:58,427 --> 00:38:59,878 ‫گمون نکنم چنین کاری واقعی باشه. 712 00:38:59,981 --> 00:39:01,534 ‫الان دیگه هست. 713 00:39:01,638 --> 00:39:04,952 ‫ببینین، با این که خیلی دلم می‌خواد ‫ببینم می‌تونین اون همه مدت... 714 00:39:05,055 --> 00:39:07,127 ‫پشت دستگاهه وایستین ‫و کمرتون نگیره یا نه، 715 00:39:07,231 --> 00:39:09,716 ‫اصلا امکان نداره بتونین قبل از تعطیلی، ‫اون همه بلیت بخرین. 716 00:39:09,820 --> 00:39:11,545 ‫نمی‌شه دیرتر تعطیل کنی؟ 717 00:39:11,649 --> 00:39:12,995 ‫متأسفانه نمی‌شه. 718 00:39:15,136 --> 00:39:17,518 ‫فعلا تو زندگی مشترکم به مشکل خوردم. 719 00:39:17,621 --> 00:39:19,934 ‫- عه. ‫- خب، راستش رو بخواین، 720 00:39:20,038 --> 00:39:22,351 ‫امشب قراره با رفقام جشن بگیریم ‫و مشروب بخوریم. 721 00:39:22,455 --> 00:39:26,114 ‫البته اعتراف می‌کنم ‫که همین‌جا تو پارکینگ می‌خوریم، 722 00:39:26,217 --> 00:39:29,256 ‫ولی اصلا نمی‌شه ‫مشتری داشته باشم. 723 00:39:29,359 --> 00:39:30,878 ‫به ضرر کسب و کارمه. 724 00:39:32,535 --> 00:39:34,468 ‫خب... 725 00:39:34,571 --> 00:39:36,609 ‫اگه مشتری محسوب نشیم چی؟ 726 00:39:44,135 --> 00:39:46,033 ‫اصلا متوجه منظورت نمی‌شم؟ 727 00:39:46,931 --> 00:39:50,141 ‫اگه شریک محسوب بشیم چی؟ 728 00:39:50,245 --> 00:39:57,011 ‫بیل، می‌خوام شرکت سرمایه‌گذاری ‫راهبردی جی‌اس رو بهت معرفی کنم. 729 00:39:59,324 --> 00:40:00,947 ‫پایه‌ام. می‌شه سهیم بشم؟ 730 00:40:00,948 --> 00:40:04,060 ‫[تنقلات، شراب، آبجوی خنک ‫و پارکینگ «لینگوست هات»] 731 00:40:04,260 --> 00:40:07,955 ‫خلاصه که خودم سهام‌دارم و اگه بخواین، ‫می‌تونم حتما براتون سهام جور کنم. 732 00:40:08,058 --> 00:40:11,441 ‫بخت‌آزمایی «وین‌فال»ـه ‫و وقتی اعداد بلیت‌ها... 733 00:40:11,544 --> 00:40:15,446 ‫خیلی‌خب، آدم سرمایه‌گذاری می‌کنه... ‫مثلا فرض کنیم چند صد دلار داره. 734 00:40:15,549 --> 00:40:20,831 ‫بعدش اگه اعداد بلیت‌های بخت‌آزمایی ‫تطبیق نخورن، آدم برنده می‌شه. 735 00:40:21,625 --> 00:40:24,283 ‫پایه‌این؟ اصلا پول ندارین؟ 736 00:40:25,250 --> 00:40:27,218 ‫گمون کنم تموم شد. 737 00:40:28,047 --> 00:40:29,911 ‫بچه‌ها، دو سهام‌دار دیگه هم جور کردم. 738 00:40:30,014 --> 00:40:33,086 ‫یکیشون باید سه سوته به خونه والدینش ‫دستبرد بزنه، ولی قطعا پایه است. 739 00:40:34,330 --> 00:40:36,677 ‫- یعنی پونصد بلیت دیگه جور می‌شه. ‫- باشه. 740 00:40:36,780 --> 00:40:37,954 ‫ایول. 741 00:40:38,058 --> 00:40:39,749 ‫می‌خوای یه کام از چلیم بگیری؟ 742 00:40:39,852 --> 00:40:42,649 ‫- نمی‌دونم چلیم چیه. ‫- تو چی مارج؟ 743 00:40:42,753 --> 00:40:45,859 ‫- نه، مرسی بیل. ‫- خیلی‌خب. یوهو! 744 00:40:48,189 --> 00:40:50,588 ‫[متل «پیک اند شاول»] 745 00:40:50,589 --> 00:40:52,729 ‫عدد بعدی چهل و ششه... 746 00:40:53,454 --> 00:40:55,181 ‫عدد بیست و چهار... 747 00:40:55,285 --> 00:40:59,185 ‫آخرین عدد برنده امروز هم بیست و سه است. 748 00:40:59,289 --> 00:41:01,542 ‫اعداد رو تکرار می‌کنم: ‫پنج، بیست و یک، سی و نه، 749 00:41:01,566 --> 00:41:03,328 ‫چهل و شش، بیست و چهار، بیست و سه... 750 00:41:03,432 --> 00:41:05,813 ‫خیلی‌خب، بریم تو کارش. 751 00:41:05,917 --> 00:41:08,816 ‫- دیگه وسایل رو با سیگار نسوزون، خب؟ ‫- باشه. 752 00:41:13,236 --> 00:41:14,789 ‫خب... 753 00:41:14,892 --> 00:41:19,829 ‫به نظرم بهتره کمی ‫قهوه خوشمزه متل رو بخوریم... 754 00:41:20,589 --> 00:41:22,591 ‫و دست به کار بشیم. 755 00:41:22,694 --> 00:41:24,249 ‫یا می‌تونیم بذاریمش واسه صبح. 756 00:41:25,077 --> 00:41:26,182 ‫واسه فردا؟ 757 00:41:41,337 --> 00:41:42,752 ‫آها. 758 00:41:44,650 --> 00:41:46,101 ‫هوم. 759 00:41:53,523 --> 00:41:55,008 ‫- بخت‌آزمایی؟ ‫- [ماساچوست، بوستون، اتاق خبر «بوستون گلوب»] 760 00:41:55,111 --> 00:41:56,733 ‫بازدید اخبار برندگان بخت‌آزمایی زیاده. 761 00:41:56,837 --> 00:41:58,839 ‫من که دنبال بازدید نیستم. دنبال اخبارم. 762 00:41:58,942 --> 00:42:01,946 ‫مگه این همه میز کار خالی رو نمی‌بینی؟ 763 00:42:02,844 --> 00:42:05,019 ‫خبری جور کن دیگه. 764 00:42:05,709 --> 00:42:07,367 ‫تیتری برام جور کن... 765 00:42:07,470 --> 00:42:09,438 ‫که بتونم تو بخش اخبار ویژه منتشر کنم. 766 00:42:16,860 --> 00:42:19,552 ‫هوم. 767 00:42:19,656 --> 00:42:24,317 ‫وای، مزیت تشکش اینه ‫که جفتمون می‌افتیم وسط تخت. 768 00:42:26,905 --> 00:42:29,426 ‫گمون نکنم اگه زور بزنم ‫هم بتونم بلند بشم. 769 00:42:29,530 --> 00:42:31,152 ‫خب، فرصت داریم. 770 00:42:32,878 --> 00:42:35,191 ‫- چی؟ ‫- این دیگه چه کاریه؟ 771 00:42:35,294 --> 00:42:37,470 ‫عه، عه، خیلی‌خب، خیلی‌خب. 772 00:42:39,058 --> 00:42:41,370 ‫اشتباه اومدی. ‫اشتباه اومدی. 773 00:42:41,474 --> 00:42:43,235 ‫- رسید! ‫- چی رسید؟ 774 00:42:43,339 --> 00:42:46,687 ‫بخت‌آزماییه رسید کل بلیت‌های ‫برنده مغازه رو می‌فرسته. 775 00:42:46,790 --> 00:42:50,242 ‫بلیت‌های «وین‌فال» ‫هشتاد و هزار دلار برنده شدن. 776 00:42:51,727 --> 00:42:54,972 ‫خب، چند بلیت «وین‌فال» ‫تو مغازه‌ات فروخته بودی؟ 777 00:42:55,076 --> 00:42:57,665 ‫- فقط خودتون خریدین، شش‌تا دیگه هم بود. ‫- ایول! 778 00:42:57,769 --> 00:42:59,460 ‫خودم خریده بودمشون. ‫ولی اون‌ها برنده نبودن. 779 00:43:00,703 --> 00:43:01,876 ‫- پولمون رو دوبرابر کردیم. ‫- پولمون رو دوبرابر کردیم. 780 00:43:01,980 --> 00:43:03,775 ‫پولمون رو دوبرابر کردیم! 781 00:43:03,878 --> 00:43:04,777 ‫پولمون رو دوبرابر کردیم! 782 00:43:06,054 --> 00:43:07,469 ‫پولمون رو دوبرابر کردیم! 783 00:43:49,828 --> 00:43:52,313 ‫یوهو! 784 00:44:01,944 --> 00:44:03,568 ‫استیو زنگ زده. 785 00:44:03,671 --> 00:44:04,638 ‫سلام استیو. 786 00:44:04,741 --> 00:44:06,226 ‫سلام جری. 787 00:44:06,329 --> 00:44:09,816 ‫زنگ زدم بپرسم چطور پیش‌رفت. ‫صرفاً کنجکاو بودم. 788 00:44:09,920 --> 00:44:13,337 ‫گزارش رسمی سهام‌داران می‌فرستم. 789 00:44:13,441 --> 00:44:16,168 ‫آره، می‌دونم، می‌دونم. ‫ولی می‌دونی دیگه... 790 00:44:16,271 --> 00:44:18,240 ‫می‌خواد نتیجه رو بشنوه. ‫نظر تو چیه؟ 791 00:44:21,588 --> 00:44:24,454 ‫خب، دوبرابرش کردیم. 792 00:44:24,557 --> 00:44:25,524 ‫دوبرابرش کردیم! 793 00:44:29,517 --> 00:44:32,856 ‫[شعبه دریافت جوایز] 794 00:44:36,363 --> 00:44:37,537 ‫هیس. 795 00:44:56,139 --> 00:44:58,666 ‫[بستنی له ‌شدۀ به سبک قدیمی] 796 00:44:58,691 --> 00:45:00,790 ‫[شکافِ برد] 797 00:45:01,841 --> 00:45:03,601 ‫- امکان نداره واقعی باشه. ‫- منم اول باورم نشد. 798 00:45:03,705 --> 00:45:06,915 ‫ولی حین نقشه‌ها شبیه‌سازی‌هایی اجرا کردم. ‫درست در اومد. 799 00:45:07,018 --> 00:45:09,574 ‫اگه حداقل ده‌هزار تا بذاری وسط، ‫شانس با خریدار می‌شه. 800 00:45:09,677 --> 00:45:11,817 ‫- نمی‌شه از بابات قرض کنی؟ ‫- من هیچی از اون نمی‌خوام. 801 00:45:11,921 --> 00:45:14,372 ‫مگه چیه؟ اسمش روی ساختمونه. ‫گمونم پولش رو داشته باشه. 802 00:45:14,476 --> 00:45:15,926 ‫چون این کار خودمه. 803 00:45:16,029 --> 00:45:17,307 ‫- تو ده‌هزارتا داری؟ ‫- نه. 804 00:45:19,378 --> 00:45:20,793 ‫ولی خوابگاه دارم. 805 00:45:20,896 --> 00:45:22,244 ‫خب، می‌شه نفری یه تیکه پیتزا... 806 00:45:22,347 --> 00:45:23,762 ‫فقط یکی. ممنون از شما. 807 00:45:23,866 --> 00:45:26,386 ‫آهای، اگه توی هزینه مشارکت داشتین ‫فقط یه تیکه بردارین. 808 00:45:26,489 --> 00:45:31,254 ‫اولین درسی که توی هاروارد به آدم می‌دن، ‫اینه که هرکسی واسه آینده‌اش رفته اونجا. 809 00:45:31,737 --> 00:45:33,117 ‫درست؟ 810 00:45:33,221 --> 00:45:34,636 ‫دومین چیزی که یاد می‌دن... 811 00:45:35,223 --> 00:45:36,639 ‫اینه که زر مفت زدن. 812 00:45:37,882 --> 00:45:39,953 ‫آینده‌ای در کار نیست. 813 00:45:40,056 --> 00:45:43,992 ‫فقط لحظۀ حال جلوتونه که ‫منتظر شماست تا تصاحبش کنین. 814 00:45:44,096 --> 00:45:47,962 ‫من نقصی توی بلیت بخت‌آزمایی پیدا کردم. 815 00:45:48,065 --> 00:45:50,793 ‫خب؟ روشی برای شکست دادن احتمالاته، 816 00:45:50,897 --> 00:45:53,831 ‫چون هیچ‌کس توی بخت‌آزمایی ‫به نتیجه‌ای که من رسیدم، نرسیده. 817 00:45:53,934 --> 00:45:56,799 ‫ولی در صورتی کارسازه که پول زیاد بذارین. 818 00:45:56,903 --> 00:46:02,496 ‫پس به مامان باباهاتون بگین که ‫هزینۀ آزمایشگاهه، یا بگین هزینۀ کتابه. 819 00:46:02,599 --> 00:46:04,429 ‫یا بیماری مقاربتی گرفتین. 820 00:46:05,476 --> 00:46:08,638 ‫به هر قیمتی شده جورش کنین، ‫چون اگه موفق بشیم، 821 00:46:08,663 --> 00:46:11,103 ‫تبدیل به اسطوره‌های تاریخ می‌شیم! 822 00:46:15,062 --> 00:46:19,343 ‫به‌علاوۀ اینکه می‌خوام همه‌تون سی‌صدتا ‫برگۀ بخت‌آزمایی پر کنین. 823 00:46:19,447 --> 00:46:21,034 ‫که روی موارد تکراری شرط نبندیم. 824 00:46:21,138 --> 00:46:22,726 ‫خدمت شما. اینم مال شما. 825 00:46:23,727 --> 00:46:24,762 ‫ممنون. 826 00:46:28,008 --> 00:46:29,630 ‫خودت پر نمی‌کنی؟ 827 00:46:29,734 --> 00:46:31,632 ‫نه، من رئیسم. 828 00:46:34,602 --> 00:46:37,225 ‫خیلی‌خب، بگید ببینم. ‫می‌خواین بازسازیش کنین؟ 829 00:46:37,329 --> 00:46:39,986 ‫آره، تمام سهام‌داران یه مبلغی گذاشتن. 830 00:46:40,090 --> 00:46:41,782 ‫قراره جشنوارۀ جاز رو برگردونیم. 831 00:46:41,886 --> 00:46:45,027 ‫بهترین موسیقی، اونیه که آدم ‫حین پیش‌رفت می‌سازه. 832 00:46:45,130 --> 00:46:48,307 ‫آخ، ناراحتیم بابت اینه که وقتی پرینس بود ‫نتونستیم درستش کنیم. 833 00:46:48,411 --> 00:46:49,895 ‫اگه بود هم نمی‌اومد هاوارد. 834 00:46:49,998 --> 00:46:51,414 ‫فقط خدا می‌دونه. 835 00:46:51,517 --> 00:46:53,761 ‫مطمئنین می‌خواین پولتون رو خرج این کنین؟ 836 00:46:53,864 --> 00:46:55,176 ‫نمی‌خواین سرمایه‌گذاری دیگه‌ای کنین؟ 837 00:46:55,279 --> 00:46:57,559 ‫الآنم داریم همین کار رو می‌کنیم دیگه. 838 00:47:00,291 --> 00:47:01,258 ‫خیلی‌خب. 839 00:47:02,460 --> 00:47:04,221 ‫- بیا کمکت کنم. ‫- خیلی‌خب. 840 00:47:04,325 --> 00:47:06,810 ‫- بذارش اون بالا. ‫- باشه. 841 00:47:08,122 --> 00:47:10,297 ‫ممنون. 842 00:47:10,850 --> 00:47:11,885 ‫عجب. 843 00:47:13,024 --> 00:47:14,232 ‫اینا رو واسه چی نگه داشتی؟ 844 00:47:14,509 --> 00:47:15,751 ‫واسه اداره مالیاتی دیگه. 845 00:47:16,649 --> 00:47:18,065 ‫وقتی نوبت حساب‌رسی ما برسه، 846 00:47:18,168 --> 00:47:20,930 ‫باید بلیت‌های شکست خورده‌مون رو نشون بدیم. 847 00:47:21,033 --> 00:47:22,656 ‫یعنی قراره حساب‌رسی هم بکنن؟ 848 00:47:22,759 --> 00:47:23,933 ‫آره بابا. 849 00:47:24,693 --> 00:47:26,143 ‫یا خدا. 850 00:47:26,246 --> 00:47:30,147 ‫راستی گروهت منو برای تعمیر ‫تالار استخدام کرد. کار شش ماهه‌ست. 851 00:47:30,250 --> 00:47:33,289 ‫عه، عجب کاری کردن. 852 00:47:33,393 --> 00:47:35,395 ‫آره، عجب کاری کردن. 853 00:47:35,498 --> 00:47:39,365 ‫خب، می‌خوای خودتم توش سهیم شو. 854 00:47:39,676 --> 00:47:41,091 ‫چی؟ 855 00:47:41,194 --> 00:47:44,370 ‫خب، خودتم سهم داری دیگه. 856 00:47:45,553 --> 00:47:47,142 ‫از همون اولش هم داشتی. 857 00:47:49,284 --> 00:47:50,354 ‫بابا... 858 00:47:52,725 --> 00:47:54,072 ‫لازم به این کارها نبود. 859 00:47:54,417 --> 00:47:56,729 ‫من که دلم نمی‌خواد بدون تو پول بشمرم. 860 00:48:01,977 --> 00:48:06,119 ‫واقعاً داتی حسابی به این کتاب‌فروشی رسیده. 861 00:48:06,222 --> 00:48:08,674 ‫آره، راستی لئون هم داره ‫هتل رو بازسازی می‌کنه. 862 00:48:08,778 --> 00:48:11,332 ‫هاوارد باهاش قرارداد بسته، ‫ولی کمیسیونش اینه که... 863 00:48:11,436 --> 00:48:14,197 ‫خودش و شرلی هرموقع خواستن ‫جکوزی در اختیارشون باشه. 864 00:48:14,300 --> 00:48:16,096 ‫شک نکن لئون پشیمون می‌شه. 865 00:48:16,200 --> 00:48:17,512 ‫اصلاً شک ندارم. 866 00:48:17,615 --> 00:48:19,134 ‫- عه، سلام به همه! ‫- سلام! 867 00:48:22,794 --> 00:48:24,968 ‫خیلی‌خب، بفرمایید. 868 00:48:25,072 --> 00:48:27,177 ‫بفرمایید بشینید. 869 00:48:27,281 --> 00:48:30,975 ‫عه... 870 00:48:31,000 --> 00:48:32,484 ‫خب... 871 00:48:32,667 --> 00:48:36,879 ‫خب، اولاً اینو بگم که ‫نونمون حسابی توی روغنه. 872 00:48:36,982 --> 00:48:38,708 ‫آره. 873 00:48:38,812 --> 00:48:42,781 ‫آره، ولی احتمالاً خودتون بعد خوندن ‫گزارش سهام‌داران این رو فهمیدین. 874 00:48:42,885 --> 00:48:44,404 ‫من نتونستم مال خودم رو باز کنم. 875 00:48:44,508 --> 00:48:45,889 ‫عه، نرم‌افزار ورد رو داری؟ 876 00:48:45,992 --> 00:48:47,718 ‫گمونم ویندوز داشته باشم. 877 00:48:47,822 --> 00:48:49,686 ‫واست نسخۀ چاپیش رو میارم شرلی. 878 00:48:49,711 --> 00:48:50,644 ‫وای دستت درد نکنه. 879 00:48:50,732 --> 00:48:52,216 ‫بگذریم... 880 00:48:53,305 --> 00:48:55,376 ‫همون‌طور که احتمالا فهمیدین، 881 00:48:55,520 --> 00:48:59,180 ‫قراره بیشتر سرمایه‌مون رو ‫دوباره بذاریم وسط. 882 00:48:59,283 --> 00:49:00,422 ‫آره. 883 00:49:00,447 --> 00:49:06,316 ‫ولی سود سهامی هم برای شما هست. 884 00:49:06,499 --> 00:49:11,607 ‫صحیح، می‌دونم خیلی‌ها دوست دارن ببینن ‫که جشنوارۀ جاز دوباره شروع به کار کنه. 885 00:49:12,719 --> 00:49:17,129 ‫و اینکه بد نیست کامیونی زیرپای ‫فرانک خان باشه که از توش بیرون نیفته. 886 00:49:18,253 --> 00:49:23,259 ‫خب، حالا بریم سراغ نسبت‌های سود... 887 00:49:24,190 --> 00:49:26,831 ‫- بله راج؟ ‫- ازمون پذیرایی نمی‌کنین؟ 888 00:49:26,936 --> 00:49:30,595 ‫نه، نه، جلسۀ سهام‌دارانه. ‫مهمونی که نگرفتیم. 889 00:49:30,698 --> 00:49:34,013 ‫پس چرا ساعت شیش برگزار شده؟ ‫که وقت غذاست؟ 890 00:49:35,364 --> 00:49:38,747 ‫خب، می‌تونید برید اغذیه‌فروشی، ولی... 891 00:49:38,983 --> 00:49:42,056 ‫این‌جوری درمورد اعداد ارقام ‫چیزی دستتون نمیادها! 892 00:49:43,342 --> 00:49:45,344 ‫خب، برنامۀ بعدی چقدره؟ 893 00:49:45,414 --> 00:49:47,209 ‫سی‌صد و دوازده‌هزار بلیت. 894 00:49:47,521 --> 00:49:49,696 ‫- می‌شه ششصد هزار دلار. ‫- بله. 895 00:49:49,845 --> 00:49:53,331 ‫قراره نیم میلیون دلار بذاریم وسط؟ 896 00:49:53,482 --> 00:49:55,105 ‫پول وسط گذاشتن که تازه بخش آسونشه. 897 00:49:55,208 --> 00:49:56,521 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 898 00:49:56,625 --> 00:49:58,972 ‫قراره چهار روز طول بکشه، 899 00:49:59,075 --> 00:50:01,353 ‫دو تا ماشین لازمه و ‫دوازده ساعت کار روزانه. 900 00:50:01,378 --> 00:50:03,554 ‫پس چرا همون میزان عادیش رو نبندیم؟ 901 00:50:03,642 --> 00:50:04,712 ‫همه‌اش ریاضیه. 902 00:50:04,823 --> 00:50:06,031 ‫همون قانون نیوتنه. 903 00:50:06,221 --> 00:50:09,293 ‫اگه به چیزی فشار بیاری، ‫اونم متقابلاً فشار میاده. 904 00:50:09,397 --> 00:50:11,020 ‫حالا درسته شکافی پیدا کردیم. 905 00:50:11,124 --> 00:50:15,715 ‫ولی با استفاده کردن ازش، ‫متغیری درست کردیم که تغییرش می‌ده. 906 00:50:15,818 --> 00:50:18,753 ‫و نمی‌دونیم که این شکاف ‫تا کی قراره کارساز باشه. 907 00:50:18,857 --> 00:50:22,205 ‫پس باید تا حد امکان و تا وقتی فرصت داریم، ‫ازش پول در بیاریم. 908 00:50:22,308 --> 00:50:26,624 ‫بازسازی جشنواری رو تموم کنیم که راه بیفته. ‫قبل اینکه فشار متقابلش شروع بشه. 909 00:50:26,668 --> 00:50:27,738 ‫اوهوم. 910 00:50:27,763 --> 00:50:29,144 ‫من ماشین دیگه‌ای از شرکت سفارش دادم، 911 00:50:29,169 --> 00:50:30,688 ‫ولی گفتن برای هر مکان ‫فقط یک ماشین می‌دن، 912 00:50:30,713 --> 00:50:33,444 ‫منم گفتم خب اگه دوتا مغازه داشته باشم چی؟ 913 00:50:33,469 --> 00:50:36,472 ‫پرسیدن خب نشونی‌اش کجاست؟ ‫با خودم گفتم وای، اینجا خراب کردم. 914 00:50:36,497 --> 00:50:38,707 ‫همون موقع که بود داریل داداشم پرید وسط. 915 00:50:38,811 --> 00:50:41,641 ‫قراره بهش سهم بیشتری بدیم، ‫ولی خدمت شما. 916 00:50:41,666 --> 00:50:45,497 ‫می‌تونی بیست و چهار ساعته ازش چاپ کنی، ‫و می‌تونی هرچقدر خواستی اینجا کلوچه بخوری. 917 00:50:49,408 --> 00:50:50,617 ‫این رو ببین. 918 00:50:51,272 --> 00:50:52,377 ‫این چیه؟ 919 00:50:52,480 --> 00:50:54,104 ‫منابعم توی دفتر دادستانی اینو بهم دادن. 920 00:50:54,207 --> 00:50:57,452 ‫بخت‌آزمایی باید هر پنج سال یک‌بار ‫شرکت‌کننده‌هایی که پنج‌هزار دلار... 921 00:50:57,555 --> 00:50:58,798 ‫سرمایه می‌ذارن رو نشون می‌ده. 922 00:50:58,902 --> 00:51:01,146 ‫گاهی اوقات برندگان صاف و روراست هستن، 923 00:51:01,250 --> 00:51:04,667 ‫مثل کسایی که بدهکاری نفقه دارن، ‫یا حکم قانونی دارن، 924 00:51:04,771 --> 00:51:08,258 ‫ولی این یکی رو ببین. ‫هر سه هفته مبالغ بزرگ برند می‌شه. 925 00:51:08,361 --> 00:51:10,916 ‫خونه‌اش توی میشیگانه. ‫کارمند بازنشستۀ کارخونه‌ست. 926 00:51:11,019 --> 00:51:12,193 ‫سابقۀ جنایی نداره. 927 00:51:12,296 --> 00:51:14,091 ‫- این مبلغ رو برده؟ ‫- آره. 928 00:51:14,195 --> 00:51:18,372 ‫آخه کی ماهی ده ساعت پشت فرمون می‌ره ‫ایالت دیگه که بلیت بخت‌آزمایی شرکت کنه؟ 929 00:51:18,476 --> 00:51:20,478 ‫- آره، اصلاً منطقی نیست. ‫- همین. 930 00:51:40,363 --> 00:51:41,813 ‫بدبخت! 931 00:51:49,373 --> 00:51:51,203 ‫اون خانمه ازت دزدی کرد؟ 932 00:51:51,307 --> 00:51:52,515 ‫راستش زنمه. 933 00:51:54,137 --> 00:51:55,138 ‫عجب. 934 00:51:56,243 --> 00:51:58,211 ‫چقدر خانم سرزنده‌ای هم بود. 935 00:51:58,315 --> 00:51:59,937 ‫آره، خیلی هم خشنه. 936 00:52:00,041 --> 00:52:02,768 ‫نه، صرفاً عصبانیه که دادخواست طلاق دادم، 937 00:52:02,871 --> 00:52:04,735 ‫اونم نمی‌دونست پولش رو داشته باشم. 938 00:52:06,462 --> 00:52:08,982 ‫- ظاهراً پولت رو خوب جایی خرج کردی. ‫- آره. 939 00:52:09,085 --> 00:52:13,056 ‫راستش از وقتی استیلی دن دیگه تور نذاشت، ‫جذابیت ازدواجم واسم کمتر شد. 940 00:52:15,852 --> 00:52:17,474 ‫می‌دونی... 941 00:52:17,577 --> 00:52:19,096 ‫باید یکی مثل تو رو پیدا کنم. 942 00:52:20,581 --> 00:52:23,550 ‫- ولی جوان‌تر باشه. ‫- آره، حرف زدنت که عالیه. 943 00:52:23,653 --> 00:52:28,073 ‫نه، منظورم کسیه که همچنان بارور باشه. 944 00:52:28,176 --> 00:52:30,213 ‫رحمش قابلیت بچه‌دار شدن داشته باشه. 945 00:52:30,316 --> 00:52:31,524 ‫واقعا کارت توی حرف زدن خوب نیست. 946 00:52:31,628 --> 00:52:33,561 ‫واقعا کارم خوب نیست. ‫می‌شه کمکم کنی؟ 947 00:52:34,390 --> 00:52:36,979 ‫خب، مادرم قدیم‌ها می‌گفت: 948 00:52:37,083 --> 00:52:39,223 ‫«اول چندتا قورباغه رو ماچ کن، ‫که وقتی رسیدی به شاهزاده، 949 00:52:39,326 --> 00:52:42,192 ‫متوجه بشی قورباغه‌ها بهترن، ‫چون آدم رو می‌خندونن.» 950 00:52:44,781 --> 00:52:47,025 ‫خندیدن به خودت هم حسابه؟ 951 00:52:47,128 --> 00:52:49,166 ‫بیل، باید قورباغه دیگه‌ای پیدا کنی. 952 00:52:49,269 --> 00:52:50,754 ‫باید یکی دیگه پیدا کنم. 953 00:52:51,237 --> 00:52:54,033 ‫پنجاه هزار دلار. 954 00:52:56,105 --> 00:52:58,417 ‫به لحظه خوش اومدین آشغالا. 955 00:52:58,521 --> 00:53:00,385 ‫قراره مثل سگ پولدار بشیم، 956 00:53:00,488 --> 00:53:02,111 ‫ولی باید بابتش وقت بذاریم، 957 00:53:02,214 --> 00:53:04,493 ‫شور و اشتیاق و تلاش کنیم، خب؟ 958 00:53:04,597 --> 00:53:07,565 ‫خب، همه باید دوتا دسته از ‫برگه‌های ثبت‌نام رو پر کنن. 959 00:53:07,669 --> 00:53:10,500 ‫باید طی سه هفتۀ آینده ‫بیست و پنج هزارتاش رو آماده کنیم. 960 00:53:17,853 --> 00:53:19,303 ‫مشکلی هست؟ 961 00:53:19,713 --> 00:53:21,059 ‫یه گروه دیگه هم هست. 962 00:53:21,216 --> 00:53:22,251 ‫چی؟ 963 00:53:22,461 --> 00:53:23,945 ‫پرداختیش باید بیشتر باشه. 964 00:53:24,136 --> 00:53:26,622 ‫تنها حالت منطقیش اینه که گروه دیگه‌ای ‫داره همین حرکت رو می‌زنه. 965 00:53:26,725 --> 00:53:28,624 ‫منم فروش بلیت فروشگاه‌ها رو بررسی کردم. 966 00:53:28,727 --> 00:53:31,870 ‫- مگه در دسترس عموم هست؟ ‫- نه، شرکت بخت‌آزمایی ایالتی رو هک کردم. 967 00:53:32,266 --> 00:53:33,163 ‫ایول. 968 00:53:34,286 --> 00:53:35,425 ‫مگه این لپ‌تاپ من نیست؟ 969 00:53:35,528 --> 00:53:37,220 ‫راستی کارم که تموم شد ‫هارد لپ‌تاپت رو نابود کن. 970 00:53:37,323 --> 00:53:40,086 ‫- داداش... ‫- بی‌خیالش، کارساز بود. 971 00:53:40,189 --> 00:53:42,813 ‫میزان بردهای ساندرلند رو ببین، ‫فقط هم از دو نقطۀ مکانیه. 972 00:53:42,916 --> 00:53:47,025 ‫دو نقطۀ مکانیه، پس یعنی یک هفته ‫بلیت خریدن که به این ارقام رسیدن. 973 00:53:49,130 --> 00:53:50,683 ‫لابد الآنم اونجان. 974 00:54:09,498 --> 00:54:13,295 ‫سلام، کارم رو زود تموم کردم. 975 00:54:13,709 --> 00:54:15,195 ‫چرا انقدر زود؟ 976 00:54:15,298 --> 00:54:17,818 ‫عه... 977 00:54:19,233 --> 00:54:22,203 ‫خیال که نکردی سالگردمون یادم رفته؟ 978 00:54:22,306 --> 00:54:27,587 ‫- تو که الآن اینو از توی یخچال آوردی. ‫- آره خب... 979 00:54:27,691 --> 00:54:31,282 ‫ولی صبح پشت یوهوها قایمش کردم ‫که یه وقت کسی پیداش نکنه. 980 00:54:36,633 --> 00:54:37,945 ‫وای! 981 00:54:39,049 --> 00:54:39,947 ‫وای. 982 00:54:40,050 --> 00:54:42,087 ‫وقتی این‌طوری می‌پره ‫یعنی جنسش خوبه دیگه. 983 00:54:43,986 --> 00:54:46,092 ‫لیوان‌های خوشگل چینی. 984 00:54:47,403 --> 00:54:48,784 ‫خدمت شما. 985 00:54:50,337 --> 00:54:52,685 ‫سلامتی چهل و شش سال دیگه کنار هم. 986 00:54:54,273 --> 00:54:55,757 ‫به سلامتی. 987 00:55:04,836 --> 00:55:08,013 ‫گمونم هنوز بابت رقص ‫مراسم دبیرستان بهت بدهکارم. 988 00:55:24,411 --> 00:55:27,001 ‫وقتی شونزده سالم بود واسم راحت‌تر بود. 989 00:55:28,196 --> 00:55:30,785 ‫الآن که حتی خوشگل‌تر هم شدی. 990 00:55:31,315 --> 00:55:34,112 ‫این حرف‌هات تأثیرات شامپاین قدیمیه. 991 00:55:35,872 --> 00:55:37,564 ‫آره، واقعاً نباید از اینا بفروشه. 992 00:55:40,249 --> 00:55:41,803 ‫اوهوم... 993 00:55:42,915 --> 00:55:45,262 ‫دیگه معلمی نیست که جدامون کنه. 994 00:55:55,895 --> 00:55:57,759 ‫اون یکی گروه شمایین؟ 995 00:55:57,863 --> 00:56:02,419 ‫ما رو بگو که فکر می‌کردیم ‫کار اتحادیه جنایتکارانه. هوف. 996 00:56:04,836 --> 00:56:06,528 ‫متوجه منظور شما نشدم. 997 00:56:06,631 --> 00:56:10,222 ‫شرمنده، واقعاً حرکتمون زشت بود. ‫من تایلرم، ایشون اریکه. 998 00:56:10,326 --> 00:56:11,879 ‫توی هاروارد باشگاه شرط‌بندی داریم. 999 00:56:11,983 --> 00:56:13,708 ‫اسم باشگاهمون «صنایع تصادفی»ئه، 1000 00:56:13,812 --> 00:56:16,297 ‫که اسم برند اسکیت‌برد منم هست. 1001 00:56:16,401 --> 00:56:19,025 ‫خب، می‌دونستم دست گروه دیگه‌ای هم تو کاره. 1002 00:56:19,129 --> 00:56:24,306 ‫منم همین‌طور، ولی انتظار ندشتم شما باشین. ‫شبیه شخصیت‌های پیر «بالا» هستین. 1003 00:56:27,069 --> 00:56:29,071 ‫یه لیوان شامپاین میل داری؟ 1004 00:56:29,174 --> 00:56:32,144 ‫نه، من اهل یاگر و ردبولم. ‫ولی ممنون از شما. 1005 00:56:32,247 --> 00:56:36,562 ‫آها، پس نگران این نباش که ‫یه روز مثل ما پیر بشی. 1006 00:56:38,771 --> 00:56:42,465 ‫ببین، با همزمان شرط‌بندی کردن ‫داریم به گروه همدیگه ضربه می‌زنیم. 1007 00:56:42,569 --> 00:56:44,985 ‫منم پیشنهاد بهتری دارم. 1008 00:56:45,089 --> 00:56:48,714 ‫بیایید عضو گروه ما بشید، ‫سرمایه‌تون هم بذارید کنار مال ما، 1009 00:56:48,817 --> 00:56:50,405 ‫شرط‌بندی‌هاشم باشه با خودمون. 1010 00:56:52,787 --> 00:56:54,893 ‫راستش نمی‌دونم. 1011 00:56:55,756 --> 00:56:57,862 ‫خوشمون میاد کار دست خودمون باشه. 1012 00:56:58,345 --> 00:56:59,450 ‫جان؟ 1013 00:56:59,553 --> 00:57:01,729 ‫بدون اینکه زحمتی بکشی ‫می‌تونی سهم ببری. 1014 00:57:01,832 --> 00:57:06,872 ‫من یه ارتش شرط‌بند دارم، ‫حتی لازم نیست روی مبل راحتی‌هاتون خم بشین. 1015 00:57:07,528 --> 00:57:08,840 ‫ما مشکلی نداریم. 1016 00:57:08,944 --> 00:57:12,223 ‫مسئله پول درآوردنه. ‫شما پول دوست دارین دیگه، ندارین؟ 1017 00:57:12,327 --> 00:57:15,814 ‫خب، نه اندازه‌ای که چیزهای دیگه دوست دارم. 1018 00:57:15,917 --> 00:57:17,574 ‫وای خدا. 1019 00:57:17,678 --> 00:57:24,030 ‫الآنم اگه از حرفم ناراحت نمی‌شین، ‫امشب سالگردمونه. 1020 00:57:24,134 --> 00:57:28,862 ‫شما هم دارین حال و هوای ‫مشروب‌فروشی ما رو خراب می‌کنین. 1021 00:57:28,966 --> 00:57:31,694 ‫می‌تونی موقع رفتن یه ردبول ‫به حساب خودمون ببری. 1022 00:57:31,797 --> 00:57:34,283 ‫یا اگه دوست داری آب‌میوه پاکتی ببر. 1023 00:57:40,071 --> 00:57:41,348 ‫تو ریاضی سرت می‌شه. 1024 00:57:42,173 --> 00:57:43,969 ‫هورا! 1025 00:57:44,260 --> 00:57:46,297 ‫مطمئنم توی مزرعه به کارت میاد، ‫ولی توی هاروارد... 1026 00:57:46,400 --> 00:57:49,231 ‫یه چیزی داریم به اسم «توزیع دوجمله‌ای». 1027 00:57:49,851 --> 00:57:50,981 ‫بگرد ببین یعنی چی. 1028 00:57:51,258 --> 00:57:53,640 ‫که بفهمی چرا با پر کردن برگه‌های خودت ‫احتمال برد می‌ره بالا. 1029 00:57:54,478 --> 00:57:56,101 ‫قابلی نداشت. 1030 00:57:56,204 --> 00:58:01,555 ‫توزیع دوجمله‌ای فقط ‫دو عامل رو درنظر می‌گیره. 1031 00:58:01,659 --> 00:58:04,627 ‫نه عامل سوم، که خطای انسانیه. ‫یا عامل چهارم... 1032 00:58:04,731 --> 00:58:09,185 ‫که می‌شه زمانی که شما برای ‫پر کردن برگه‌ها می‌ذارین. 1033 00:58:09,288 --> 00:58:15,226 ‫شما به ازای صد هزار دلاری که می‌برین، ‫سی و دو دلار سود می‌کنین. 1034 00:58:16,763 --> 00:58:17,972 ‫قابل تو رو هم نداشت. 1035 00:58:19,921 --> 00:58:21,613 ‫- راست می‌گه؟ ‫- خفه شو! 1036 00:58:25,720 --> 00:58:27,067 ‫چی؟ 1037 00:58:28,552 --> 00:58:31,796 ‫بدون نوجوان‌های احمق که ‫نمی‌شه مراسم رقص دبیرستان گرفت. 1038 00:58:34,455 --> 00:58:37,389 ‫یادم انداختی کجای کار بودیم. 1039 00:59:06,767 --> 00:59:08,424 ‫پس خونه می‌رسه به من؟ 1040 00:59:08,528 --> 00:59:10,150 ‫بله، همه‌چی می‌رسه به شما. 1041 00:59:10,255 --> 00:59:15,225 ‫بیل فقط می‌خواد سهام جی‌اس رو نگه داره. 1042 00:59:15,329 --> 00:59:17,400 ‫مال خودش. خونه رسید به من. 1043 00:59:20,058 --> 00:59:22,544 ‫خب، موفق باشی کندیس. 1044 00:59:22,647 --> 00:59:25,927 ‫راستش قبل اینکه اوضاعمون به گه بکشه ‫روزهای خوبی کنار هم داشتیم. 1045 00:59:26,031 --> 00:59:28,067 ‫امیدوارم قورباغه‌ات رو پیدا کنی. 1046 00:59:28,827 --> 00:59:30,035 ‫آها. 1047 00:59:31,761 --> 00:59:35,179 ‫آهای، این جی‌اس فلان چیه؟ 1048 00:59:35,283 --> 00:59:37,768 ‫آها، صرفاً شرکتیه که توش سهام‌دارم. 1049 00:59:37,871 --> 00:59:39,288 ‫هر ماه بلیت بخت‌آزمایی برنده می‌شیم. 1050 00:59:48,470 --> 00:59:50,023 ‫می‌بینمت. 1051 01:00:00,380 --> 01:00:02,624 ‫خیلی دلم می‌خواد ‫بستنی‌فروشی رو دوباره باز کنم. 1052 01:00:02,728 --> 01:00:06,249 ‫خب، الآن می‌تونی ‫با 1.19 دلار در سال اجاره‌اش کنی. 1053 01:00:06,352 --> 01:00:09,011 ‫صندوق مرکز شهر باقیش رو می‌ده. 1054 01:00:09,114 --> 01:00:11,393 ‫- گفتی 1.19 دلار؟ ‫- اوهوم. 1055 01:00:11,496 --> 01:00:14,775 ‫البته به یوروئه. داستانش مفصله. 1056 01:00:14,879 --> 01:00:16,468 ‫جری واست توضیح می‌ده یعنی چی. 1057 01:00:27,963 --> 01:00:30,000 ‫اینجا رو باش پسر. 1058 01:00:30,104 --> 01:00:32,796 ‫- واسه خودم کوروت خریدم. ‫- آره، دارم می‌بینم. 1059 01:00:32,900 --> 01:00:36,870 ‫پایه‌ای هفتۀ بعد بزنیم به جاده؟ ‫قراره سفر دریایی برم مکزیک. 1060 01:00:36,974 --> 01:00:39,977 ‫نه، راستش فکر نکنم فرصت کنم. 1061 01:00:40,080 --> 01:00:42,462 ‫خیلی‌خب رفیق، هرطور راحتی. 1062 01:00:42,566 --> 01:00:43,705 ‫پای گروه دیگه‌ای هم وسطه. 1063 01:00:43,808 --> 01:00:45,363 ‫- نگو. ‫- آره. 1064 01:00:45,466 --> 01:00:47,779 ‫چندتا دانشجوی هاروارد هم فهمیدنش. 1065 01:00:47,882 --> 01:00:49,574 ‫چه ناجور شد. 1066 01:00:49,677 --> 01:00:51,370 ‫واسه ما که مشکلی نیست. 1067 01:00:51,473 --> 01:00:55,753 ‫هنوز اونقدری واسمون می‌مونه که ‫جشنوارۀ جاز رو بازسازی کنیم و راه بندازیم. 1068 01:00:55,857 --> 01:00:58,135 ‫صرفاً کافیه کنار نکشیم. 1069 01:00:58,238 --> 01:01:00,725 ‫- کنار هم نمی‌کشیم. ‫- گفتنش واسه تو راحته. 1070 01:01:00,828 --> 01:01:03,693 ‫جنابعالی که قرار نیست پنج روز مداوم ‫پشت ماشین بشینی. 1071 01:01:04,556 --> 01:01:05,662 ‫من که گفتم شیفتی بشینیم. 1072 01:01:05,765 --> 01:01:07,042 ‫نه، نمی‌خواد. مشکلی نیست. 1073 01:01:07,146 --> 01:01:08,975 ‫آره، چون شماها خوشتون میاد بشینین، نه؟ 1074 01:01:09,079 --> 01:01:11,652 ‫- آره، راستش. ‫- معلومه خوشتون میاد، معلومه. 1075 01:01:11,753 --> 01:01:15,009 ‫[متل پیک اند شاول]{\an8} 1076 01:01:13,118 --> 01:01:15,189 ‫خیلی خوشحالم امروز استراحت کردی. 1077 01:01:15,293 --> 01:01:17,295 ‫ولی اصلاً نتونستم استراحت کنم... 1078 01:01:17,399 --> 01:01:19,297 ‫شما چطوری هفته‌ها مشغول کار می‌شین؟ 1079 01:01:19,401 --> 01:01:21,024 ‫چون ماجراجویی جالبیه. 1080 01:01:21,127 --> 01:01:22,888 ‫نه، اصلاً هم ماجراجویی نیست. 1081 01:01:22,991 --> 01:01:27,134 ‫عملاً اینه که آدم توی یه متل پر از ‫فاحشه و ساقی، خودش رو توی کاغذ خفه کنه. 1082 01:01:29,102 --> 01:01:30,931 ‫خب دان، لزومی نداره حتما انجامش بدی. 1083 01:01:31,035 --> 01:01:32,864 ‫نه، نه، آخه دلم می‌خواد. ‫جدی می‌گم. 1084 01:01:32,968 --> 01:01:36,766 ‫چون زیاد وقت نمی‌کنم با ‫شما وقت بگذرونم و... 1085 01:01:36,869 --> 01:01:41,218 ‫حس می‌کنم توی یه هتل کثیف ‫دارم بلیت‌های بازنده رو توی سطل می‌ندازم. 1086 01:01:41,322 --> 01:01:44,361 ‫خاطره‌ایه که تا عمر دارم یادم نمی‌ره. 1087 01:01:45,810 --> 01:01:48,537 ‫اوپس، این یکی شمارۀ برنده‌ست. 1088 01:01:48,641 --> 01:01:52,646 ‫- وای، از کفت رفت. ‫- خیلی‌خب، دیگه بسمه. واقعا بسمه. 1089 01:01:52,749 --> 01:01:55,062 ‫راستی، کی قراره برگه‌های ‫برنده رو تحویل بدین؟ 1090 01:01:55,165 --> 01:01:58,100 ‫- چون حاضرم اون بخشش رو انجام بدم. ‫- خب، اون بخشش هم جالبه. 1091 01:01:58,204 --> 01:02:01,414 ‫مجبوریم همه رو بازبینی کنیم که... 1092 01:02:01,518 --> 01:02:04,453 ‫توی این متل مشروب‌فروشی ندارن؟ 1093 01:02:05,051 --> 01:02:08,836 ‫[ادارۀ مرکزی بخت‌آزمایی ایالت ماساچوست ‫ماساچوست، بوستون] 1094 01:02:13,048 --> 01:02:14,360 ‫آقای گراتزیو؟ 1095 01:02:16,051 --> 01:02:18,365 ‫مایا جوردن هستم از بوستون گلوب. 1096 01:02:19,642 --> 01:02:22,196 ‫سوالاتی درمورد بازی وین‌فال داشتم. 1097 01:02:22,300 --> 01:02:24,509 ‫راستش مسئول تبلیغاتمون ملانی هاوکینزه. 1098 01:02:24,613 --> 01:02:27,340 ‫ولی نظر خودم رو بخوایید ‫بازی شدیداً موفقی برای ایالت بوده. 1099 01:02:27,444 --> 01:02:29,239 ‫نه صرفاً برای ایالت. 1100 01:02:29,342 --> 01:02:32,070 ‫خبر دارین ماهانه بازیکنی توی میشیگان ‫داره میلیون‌ها دلار می‌بره؟ 1101 01:02:32,174 --> 01:02:35,867 ‫ما هم کلی پول به مدارس اهدا می‌کنیم، ‫ولی در این خصوص کسی مقاله نمی‌نویسه. 1102 01:02:35,971 --> 01:02:39,458 ‫واسه خبر برنده شدن چندتا ‫بازنشسته خبرنگار می‌فرستن؟ 1103 01:02:39,562 --> 01:02:41,529 ‫من به بازنشسته بودن ایشون ‫اشاره‌ای نکرده بودم. 1104 01:02:43,082 --> 01:02:44,532 ‫خب، ناسلامتی اسمش بخت‌آزماییه دیگه. 1105 01:02:44,636 --> 01:02:47,571 ‫درنهایت یکی می‌بره. پس خبر جدیدی نیست. 1106 01:02:48,226 --> 01:02:49,607 ‫الآنم جلسه دارم. 1107 01:02:50,541 --> 01:02:51,991 ‫ممنون که وقت گذاشتین. 1108 01:02:52,133 --> 01:02:55,304 ‫[میشیگان، اوارت] 1109 01:02:55,329 --> 01:03:00,503 ‫[پمپ بنزین لئون]{\an8} 1110 01:02:56,546 --> 01:02:58,617 ‫- صبح بخیر لئون. ‫- صبح بخیر جری. 1111 01:02:58,713 --> 01:03:01,164 ‫- واست قهوۀ تازه‌دم گذاشتم. ‫- عه؟ 1112 01:03:01,276 --> 01:03:03,761 ‫- قهوۀ فرنچ رُسته. ‫- چه باکلاس شدی. 1113 01:03:21,367 --> 01:03:23,266 ‫سلام جری. 1114 01:03:25,130 --> 01:03:26,925 ‫شنیده بودم اینجا پیدات می‌شه. 1115 01:03:27,029 --> 01:03:28,237 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 1116 01:03:28,340 --> 01:03:29,998 ‫کارم زیاد طول نمی‌کشه. 1117 01:03:30,102 --> 01:03:32,000 ‫قرار نیست عضو گروهت بشیم. 1118 01:03:32,104 --> 01:03:33,346 ‫منم نمی‌خوام بشین. 1119 01:03:33,450 --> 01:03:35,866 ‫راستش دیگه نیازی به سرمایۀ شما ندارم. 1120 01:03:35,970 --> 01:03:37,006 ‫صرفاً می‌خوام توی بازی نباشین. 1121 01:03:37,110 --> 01:03:39,768 ‫- پس، دیگه نیستی. ‫- جان؟ 1122 01:03:39,871 --> 01:03:44,221 ‫راستش توی محاسباتت درخصوص افراد، ‫اندازۀ محاسبات اعدادت خوب نیستی. 1123 01:03:44,325 --> 01:03:48,812 ‫پس حسابش رو نکرده بودی که یکی مثل من ‫برای برنده شدن می‌تونه چه کارهایی بکنه. 1124 01:03:55,855 --> 01:03:57,926 ‫و دقیقا چی کار می‌کنی؟ 1125 01:03:59,342 --> 01:04:02,207 ‫ارتشی از باهوش‌ترین بچه‌هایی که ‫به عمرت دیدی رو... 1126 01:04:02,310 --> 01:04:03,933 ‫می‌فرستم علیه تو و همکارهات. 1127 01:04:05,763 --> 01:04:09,733 ‫واسه پیدا کردن محل شرط‌بندی شما ‫سیستم بخت‌آزمایی ایالتی رو هک کردیم. 1128 01:04:11,010 --> 01:04:14,911 ‫به‌نظرت نمی‌تونیم حساب‌هاتون رو هک کنیم؟ 1129 01:04:15,912 --> 01:04:18,984 ‫کارت اعتباریتون رو هک کنیم؟ ‫شناسۀ هویتتون رو هک کنیم؟ 1130 01:04:20,262 --> 01:04:22,299 ‫کار سختی نیست. آخه... 1131 01:04:22,402 --> 01:04:25,647 ‫اکثرشون خیال می‌کنن فایروال ‫یه چیزی توی دودکش خونه‌شونه. 1132 01:04:26,804 --> 01:04:29,152 ‫هدفت از این کارها چیه؟ 1133 01:04:29,583 --> 01:04:32,621 ‫صرفاً ریاضیه. مسئله شخصی نیست. 1134 01:04:33,622 --> 01:04:36,073 ‫ببین، تا همینجاش خوب پیش رفتی. 1135 01:04:36,177 --> 01:04:38,904 ‫واسه ساختن رویا و خیالاتتون ‫پول پس انداز کردین. 1136 01:04:39,007 --> 01:04:40,733 ‫ولی دیگه تموم شد. 1137 01:04:42,564 --> 01:04:43,979 ‫از دوران بازنشستگیت لذت ببر. 1138 01:05:00,459 --> 01:05:04,705 ‫راستی به نظرت چند روز دیگه لازمه؟ 1139 01:05:06,393 --> 01:05:07,532 ‫هیچی. 1140 01:05:08,662 --> 01:05:09,973 ‫دیگه قرار نیست شرط‌بندی کنیم. 1141 01:05:13,944 --> 01:05:15,117 ‫جری! 1142 01:05:23,368 --> 01:05:25,405 ‫عه... 1143 01:05:26,993 --> 01:05:29,617 ‫خیلی‌خب، عه... 1144 01:05:31,066 --> 01:05:32,931 ‫ای بابا، خب... 1145 01:05:33,035 --> 01:05:39,732 ‫متأسفانه باید بگم به علت ‫متغیرهای جدیدی توی بازی... 1146 01:05:40,284 --> 01:05:41,527 ‫اِم... 1147 01:05:41,631 --> 01:05:44,185 ‫مجبوریم دیگه بازی نکنیم. 1148 01:05:59,202 --> 01:06:00,513 ‫اِم... 1149 01:06:01,584 --> 01:06:03,103 ‫واقعا شرمنده‌ام. 1150 01:06:28,476 --> 01:06:33,828 ‫واقعاً می‌خوای بذاری چندتا دانشجوی خرخون ‫همه‌چیزت رو ازت بگیرن؟ 1151 01:06:36,244 --> 01:06:39,869 ‫احتمال اینکه واقعاً اقدامی بکنه ‫بیشتر از اینه که... 1152 01:06:39,973 --> 01:06:44,185 ‫مسئله ریاضیات نیست. ‫مسئله انسان بودنه. 1153 01:06:49,500 --> 01:06:50,916 ‫راستش بابا، من... 1154 01:06:52,746 --> 01:06:54,575 ‫من شاهد بودم اکثر عمرت... 1155 01:06:54,679 --> 01:06:57,855 ‫بقیه استعدادت رو نمی‌دیدن و ‫بهت اعتنایی نمی‌کردن. 1156 01:07:00,272 --> 01:07:02,239 ‫هیچ‌کس از توانایی‌هات خبر نداشت. 1157 01:07:03,654 --> 01:07:04,932 ‫واسه کسی مهم نبود. 1158 01:07:06,555 --> 01:07:11,905 ‫تا اینکه بالأخره از فرصتت استفاده کردی ‫و همه‌مون رو با خودت کشیدی بالا. 1159 01:07:13,390 --> 01:07:16,980 ‫می‌دونستی عملاً با این کارت ‫به این شهر عظمت دادی؟ 1160 01:07:18,395 --> 01:07:19,949 ‫واسه همین این همه آدم اونجان. 1161 01:07:21,814 --> 01:07:23,643 ‫واسه همین منم جزوشون بودم. 1162 01:07:41,249 --> 01:07:42,769 ‫حالش خوب می‌شه. 1163 01:07:50,053 --> 01:07:52,780 ‫می‌دونی چرا از ماهی‌گیری خوشم نمیاد؟ 1164 01:07:54,022 --> 01:07:55,161 ‫نه. 1165 01:07:56,405 --> 01:08:00,236 ‫آخرین باری که رفتم ماهی‌گیری ‫اونو هم با خودم بردم. 1166 01:08:00,340 --> 01:08:04,034 ‫تقریبا شونزده، هیفده سالش بود. 1167 01:08:06,105 --> 01:08:12,043 ‫منم شروع کردم به محاسبه ‫سرعت حرکت قلاب ماهی‌گیری، 1168 01:08:12,147 --> 01:08:15,150 ‫که بتونم سرعت جریان آب رو محاسبه کنم. 1169 01:08:16,910 --> 01:08:22,089 ‫یادمه ازم پرسید «بابا به نظرت شدنیه؟» 1170 01:08:24,746 --> 01:08:28,993 ‫همون لحظه بود که فهمیدم... 1171 01:08:29,097 --> 01:08:33,481 ‫داشت از دختری که پسند کرده بود واسم می‌گفت. 1172 01:08:33,585 --> 01:08:34,897 ‫منم... 1173 01:08:36,105 --> 01:08:37,761 ‫نفهمیدم چی می‌گفت. 1174 01:08:38,728 --> 01:08:39,937 ‫می‌دونی این... 1175 01:08:41,111 --> 01:08:44,217 ‫اصلاً واسم موهبت نبوده، ‫بلکه حقه‌ای بوده. 1176 01:08:45,770 --> 01:08:47,566 ‫مغزت مدام بهت می‌گه... 1177 01:08:47,670 --> 01:08:51,985 ‫تو چیزهایی رو درک می‌کنی که بقیه نمی‌کنن، 1178 01:08:52,088 --> 01:08:57,198 ‫ولی درنهایت می‌فهمی ‫حتی کمتر از بقیه می‌فهمیدی. 1179 01:09:01,590 --> 01:09:02,970 ‫عه... 1180 01:09:03,088 --> 01:09:06,574 ‫می‌خوام پیاده تا خونه برم. 1181 01:09:22,019 --> 01:09:25,540 ‫خب بچه‌ها، این بخشش خیلی مهمه. ‫پای همه‌مون وسطه، پس حواستون جمع باشه. 1182 01:09:25,644 --> 01:09:27,128 ‫برید، برید، برید. 1183 01:09:30,753 --> 01:09:32,272 ‫تقسیم جایزه آخر همین هفته‌ست. 1184 01:09:33,995 --> 01:09:36,411 ‫اوهوم، می‌دونم. 1185 01:09:47,424 --> 01:09:49,426 ‫صرفاً می‌خوام تصمیم درست رو بگیرم. 1186 01:09:49,878 --> 01:09:54,228 ‫تو که همیشه تصمیم درست رو می‌گیری. ‫منم عاشق همینت شدم. 1187 01:09:54,332 --> 01:09:57,818 ‫برای همین اهالی شهر بهت اعتماد کردن ‫که از این فرصت استفاده کنی. 1188 01:09:58,941 --> 01:10:01,875 ‫من تا به حال ازت ندیدم... 1189 01:10:01,900 --> 01:10:05,421 ‫که مشکلی پیش بیاد و تو سعی نکنی حلش کنی. 1190 01:10:05,623 --> 01:10:07,212 ‫منظورت چیه؟ 1191 01:10:07,262 --> 01:10:11,621 ‫خب، تو احتمالات منفی تایلر و ‫ارزش بازی رو محاسبه کردی، 1192 01:10:11,775 --> 01:10:16,746 ‫ولی توزیع دوجمله‌ای ‫عامل سوم رو درنظر نمی‌گیره. 1193 01:10:17,077 --> 01:10:20,702 ‫اونم اینه که تا وقتی کنار هم باشیم، ‫از حماقت کردن ترسی نداریم. 1194 01:10:24,366 --> 01:10:25,746 ‫تو دیگه پاک رد دادی. 1195 01:10:32,685 --> 01:10:34,273 ‫اینم از استیو. 1196 01:10:36,725 --> 01:10:38,830 ‫داریم می‌ریم ماساچوست. 1197 01:10:38,934 --> 01:10:42,974 ‫ایول! دمت گرم. برو تو کارش پسر! 1198 01:10:51,108 --> 01:10:53,933 ‫[رفتم که انسان باشم. ‫به گربه غذا بده. از طرف بابا] 1199 01:11:01,063 --> 01:11:06,276 ‫یوهو، بزن بریم تو کارش! ‫مارج، بزن قدش! 1200 01:11:06,379 --> 01:11:09,934 ‫جری! روانی خودمی، مشتو بده. 1201 01:11:13,180 --> 01:11:14,871 ‫مگه قرار نبود بدون تقسیم بیشتر باشه؟ 1202 01:11:14,975 --> 01:11:19,912 ‫- برندۀ دیگه‌ای هم داشته؟ ‫- آره. یکی دیگه هم بوده. 1203 01:11:20,016 --> 01:11:22,294 ‫- از کجا؟ ‫- ساندرلند. 1204 01:11:22,397 --> 01:11:23,985 ‫گندت بزنن! 1205 01:11:24,089 --> 01:11:26,885 ‫فهمید داری چاخان می‌کنی، خب؟ ‫کاری جز پذیرفتن حقیقت نمی‌شه کرد. 1206 01:11:26,989 --> 01:11:28,922 ‫اگه تقسیم جایزه‌ای باشه، ‫پس حتماً توش سهیم می‌شه. 1207 01:11:30,096 --> 01:11:32,858 ‫- مگر اینکه خودمون تقسیم جایزه رو بسازیم. ‫- جان؟ 1208 01:11:32,961 --> 01:11:34,929 ‫تقسیم جایزه هفته‌ها طول می‌کشه دیگه؟ 1209 01:11:35,033 --> 01:11:37,621 ‫یعنی وین‌فال روزانه صدهزار دلار ورودی داره، 1210 01:11:37,725 --> 01:11:40,384 ‫اگه به دو میلیون دلار برسه، ‫یعنی قراره تقسیم جایزه کنن. 1211 01:11:40,487 --> 01:11:43,663 ‫بعد همه شرطشون رو می‌ذارن وسط، ‫بنجامین باتن‌خان هم سوار وانتش می‌شه. 1212 01:11:43,766 --> 01:11:47,875 ‫ولی اگه خودمون تقسیم جوایزی بسازیم ‫که هیچ‌کس انتظارش رو نداره، برنده می‌شیم. 1213 01:11:47,978 --> 01:11:49,773 ‫بقیه شرکت‌کننده‌ها رو می‌ندازیم بیرون. 1214 01:11:49,877 --> 01:11:51,948 ‫سیستم شمارش جوایز رو هک می‌کنیم، 1215 01:11:52,052 --> 01:11:54,641 ‫قبل قرعه‌کشی صبر می‌کنیم ‫به یک میلیون برسه، 1216 01:11:54,745 --> 01:11:57,679 ‫بعد یک روزه یه میلیون می‌بندیم، ‫یعنی بازی مال خودمون می‌شه. 1217 01:11:57,782 --> 01:12:00,613 ‫دقیقاً از کجا یک میلیون دلار بیاریم؟ 1218 01:12:04,066 --> 01:12:06,999 ‫همون‌طور که از بازگشت مبالغ مشخصه، ‫روش کارسازیه. 1219 01:12:07,103 --> 01:12:09,589 ‫هرچقدر سرمایۀ بیشتری باشه، ‫کنترل بازی بیشتر دست خودمونه. 1220 01:12:09,693 --> 01:12:11,246 ‫پدرت توی این ماجرا دخیله؟ 1221 01:12:11,902 --> 01:12:13,938 ‫نه، ایشون... 1222 01:12:14,042 --> 01:12:16,390 ‫فکر می‌کنه مشغول درسی؟ 1223 01:12:16,494 --> 01:12:19,117 ‫فکر می‌کنه قراره مثل خودش وکیل بشم. 1224 01:12:19,221 --> 01:12:22,949 ‫ولی تا جایی که یادمه پدرم تاحالا ‫یه شبه صاحب یک میلیون دلار نشده. 1225 01:12:26,781 --> 01:12:28,403 ‫چهارده ساعت وقت داریم تا عملیش کنیم. 1226 01:12:28,507 --> 01:12:30,889 ‫برین سر محل مشخص شده و ‫تمام بلیت‌هاتون رو چاپ کنید. 1227 01:12:30,993 --> 01:12:34,238 ‫بعضی از مسئولین اونجا ممکنه نذارن ‫کل روز بلیت بگیرین، ولی بهشون اجازه ندین. 1228 01:12:34,341 --> 01:12:35,377 ‫اونا واسه ما کار می‌کنن. 1229 01:12:35,480 --> 01:12:36,481 ‫بزنید بریم. 1230 01:12:36,585 --> 01:12:37,552 ‫- ایول! ‫- یوهو! 1231 01:12:38,519 --> 01:12:39,485 ‫بریم. 1232 01:12:41,177 --> 01:12:44,629 ‫راستی، اگه یکی دیگه جایزه رو ببره... 1233 01:12:44,733 --> 01:12:47,045 ‫و یه میلیون از دست ما بره چی می‌شه؟ 1234 01:12:47,149 --> 01:12:50,187 ‫فارغ از اینکه شهریه‌ام به باد می‌ره و ‫مجبور می‌شم ترک تحصیل کنم؟ 1235 01:12:51,567 --> 01:12:53,570 ‫گمونم یکی از سرمایه‌گذارها ‫می‌زنه منو می‌کشه. 1236 01:12:55,779 --> 01:12:58,196 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، روالم. 1237 01:12:58,299 --> 01:13:00,337 ‫خیلی‌خب. 1238 01:13:02,339 --> 01:13:03,443 ‫کلیدها دست منه. 1239 01:13:04,789 --> 01:13:06,171 ‫یعنی چی؟ 1240 01:13:07,414 --> 01:13:08,518 ‫عه. 1241 01:13:08,622 --> 01:13:10,002 ‫آهای! 1242 01:13:11,003 --> 01:13:12,073 ‫از دستمون رفت! 1243 01:13:12,177 --> 01:13:14,801 ‫یعنی یه نفر هر شیش عدد رو درست گفت؟ 1244 01:13:14,905 --> 01:13:16,148 ‫نه، نه، تقسیم جایزه کردن. 1245 01:13:16,251 --> 01:13:18,667 ‫نه، امکان نداره. تازه هفتۀ دومه. 1246 01:13:18,771 --> 01:13:20,567 ‫همیشه تا هفتۀ سوم طول می‌کشه. 1247 01:13:20,670 --> 01:13:22,948 ‫دیشب تقسیم کردن و از دستمون رفت! 1248 01:13:26,400 --> 01:13:28,955 ‫گروه هاروارد کاری کردن ‫تقسیم جایزه بیفته جلو. 1249 01:13:29,059 --> 01:13:30,750 ‫از کجا می‌دونستن چقدر پول بذارن؟ 1250 01:13:30,854 --> 01:13:32,925 ‫شرکت بخت‌آزمایی که مبالغ رو منتشر نمی‌کنه. 1251 01:13:33,028 --> 01:13:34,616 ‫ولی خبر داشتن. 1252 01:13:35,618 --> 01:13:36,619 ‫جری؟ 1253 01:13:39,243 --> 01:13:40,623 ‫جری کجا می‌ری؟ 1254 01:13:42,868 --> 01:13:44,352 ‫جری! 1255 01:13:49,639 --> 01:13:53,681 ‫[متل پیک اند شاول] 1256 01:14:16,837 --> 01:14:20,048 ‫حتی توی اخبار هم نشون دادن. ‫خود شرکت که حتی متوجه هم نشد. 1257 01:14:20,151 --> 01:14:22,119 ‫خیلی خفن شد. 1258 01:14:24,045 --> 01:14:25,484 ‫چطوری جری؟ 1259 01:14:25,641 --> 01:14:27,574 ‫با تراکتورت تا اینجا اومدی... 1260 01:14:27,677 --> 01:14:29,058 ‫که دخلم رو بیاری؟ 1261 01:14:29,161 --> 01:14:31,474 ‫دلم می‌خواست دخلت رو بیارم. 1262 01:14:32,809 --> 01:14:34,362 ‫راستش هنوزم دلم می‌خواد. 1263 01:14:36,829 --> 01:14:40,765 ‫ولی توی راه اینجا که بودم، 1264 01:14:40,790 --> 01:14:44,311 ‫بیشتر خشمم از بین رفت. 1265 01:14:44,627 --> 01:14:48,253 ‫بعدش متوجه شدم که ‫واقعاً از دستت عصبانی نبودم. 1266 01:14:48,549 --> 01:14:50,378 ‫صرفاً ناامید شدم. 1267 01:14:50,675 --> 01:14:52,263 ‫آخی، از من ناامید شدی؟ 1268 01:14:52,567 --> 01:14:54,777 ‫نه، خودت نه. ‫تو که اهمیتی نداری. 1269 01:14:54,802 --> 01:15:01,268 ‫نه، ناامیدیم از این بابت که گذاشتم ‫بچۀ خودپسندی مثل تو رو مخم بره. 1270 01:15:01,371 --> 01:15:04,616 ‫من همیشه کارم توی ریاضی خوب بود، 1271 01:15:04,719 --> 01:15:10,139 ‫ولی خیلی طول کشید تا یاد بگیرم ‫آدم‌ها رو چطوری بشناسم. 1272 01:15:10,243 --> 01:15:13,867 ‫پس بگو ببینیم الآن چی رو فهمیدی؟ 1273 01:15:13,971 --> 01:15:17,182 ‫که راه‌حلش توی ارقام نیست. 1274 01:15:17,286 --> 01:15:23,085 ‫خودت بهم گفتی من بخت‌آزمایی رو دور می‌زنم ‫چون توی زندگیم چیزی ندارم. 1275 01:15:23,189 --> 01:15:30,646 ‫ولی علت اینکه تو پول جایزه رو تقسیم نمی‌کنی ‫اینه که خودت توی زندگی چیزی نداری. 1276 01:15:30,749 --> 01:15:35,167 ‫خیال می‌کنی دنیا به اینه که ‫باهوش‌ترین آدم جمع باشی. 1277 01:15:35,271 --> 01:15:40,760 ‫ولی می‌فهمی که کل اون جمع مهمن. 1278 01:15:40,864 --> 01:15:45,628 ‫تمام این جوان‌های باهوش ‫که کمکت می‌کنن پولدار بشی مهمن. 1279 01:15:47,764 --> 01:15:49,935 ‫ولی تو چطوری بهشون کمک می‌کنی؟ 1280 01:15:51,160 --> 01:15:54,613 ‫گمونم اینجاش رو حساب نکرده بودی، نه؟ 1281 01:15:56,495 --> 01:15:57,798 ‫بگذریم... 1282 01:15:58,338 --> 01:16:00,670 ‫وانتم رو روشن گذاشتم. 1283 01:16:04,376 --> 01:16:06,482 ‫واسه همه‌تون آرزوی موفقیت می‌کنم. 1284 01:16:16,248 --> 01:16:19,078 ‫چتونه؟ برگردین سر محاسبه. 1285 01:16:21,233 --> 01:16:26,100 ‫اگه گروه هاروارد بتونه شروع‌کنندۀ ‫تقسیم جایزه باشه، بازی رو تصاحب می‌کنن. 1286 01:16:26,125 --> 01:16:27,679 ‫ما هم تقسیم جایزۀ خودمون رو شروع کنیم. 1287 01:16:27,704 --> 01:16:29,293 ‫آره، پولش رو که داریم. 1288 01:16:29,318 --> 01:16:30,540 ‫- نه. ‫- چرا؟ 1289 01:16:30,783 --> 01:16:33,510 ‫چون در حق بقیه شرکت‌کننده‌ها ظلم می‌شه. 1290 01:16:33,613 --> 01:16:35,271 ‫راست می‌گه، ما چنین آدم‌هایی نیستیم. 1291 01:16:35,296 --> 01:16:36,435 ‫ولی چیزی نمونده بهش برسیم. 1292 01:16:36,460 --> 01:16:38,980 ‫یعی مرکز شهر که راه افتاده، ‫جشنواره هم داره راه میفته. 1293 01:16:39,005 --> 01:16:41,560 ‫اگه بازم برد داشته باشیم، ‫می‌تونیم یکی رو بذاریم اونجا اجرا کنه. 1294 01:16:41,791 --> 01:16:42,966 ‫استیلی دن رو می‌ذاریم. 1295 01:16:42,991 --> 01:16:45,580 ‫خیلی ایدۀ خوبیه. ‫استیلی دن رو می‌ذاریم اونجا. 1296 01:16:45,722 --> 01:16:47,586 ‫اگه نتونیم برنده بشیم، نمی‌تونیم بازی کنیم. 1297 01:16:47,622 --> 01:16:49,072 ‫آخه این‌جوری که خیلی ناجوره. 1298 01:16:49,170 --> 01:16:52,450 ‫شرکت بخت‌آزمایی جلودارمون نیست، ‫بعد چندتا دانشجو واسمون حریف شدن؟ 1299 01:16:52,619 --> 01:16:56,036 ‫- نکتۀ خوبی گفتی‌ها. ‫- چی گفتم؟ من که حرفم نکته‌ای نداشت. 1300 01:16:56,147 --> 01:16:59,289 ‫چرا شرکت بخت‌آزمایی جلوشون رو نمی‌گیره؟ 1301 01:16:59,379 --> 01:17:01,829 ‫چون که واسشون مهم نیست. 1302 01:17:02,693 --> 01:17:03,936 ‫آها. 1303 01:17:04,551 --> 01:17:05,931 ‫شاید راه‌حلش همینه. 1304 01:17:11,657 --> 01:17:16,352 ‫مایۀ خوشحالی ماست که با بازیکن‌های ‫دائمی‌مون ملاقات کنیم، آقا و خانم سلبی. 1305 01:17:16,662 --> 01:17:19,942 ‫عه، اختیار دارید. ‫همون جری و مارج خوبه. 1306 01:17:20,725 --> 01:17:21,726 ‫چه کمکی از ما برمیاد؟ 1307 01:17:21,857 --> 01:17:23,030 ‫یه مسئله‌ای هست. 1308 01:17:23,181 --> 01:17:27,048 ‫چندسال پیش شرکت بخت‌آزمایی ایالتی ‫داشت ورشکست می‌شد، 1309 01:17:27,191 --> 01:17:29,332 ‫و کسی هم برندۀ پول جایزه نمی‌شد، 1310 01:17:29,500 --> 01:17:33,263 ‫شرکت مگا میلیونز هم داشت نابودتون می‌کرد. 1311 01:17:33,381 --> 01:17:36,591 ‫بعد که سروکلۀ ویندفال پیدا شد، ‫شرایط از این رو به اون رو شد. 1312 01:17:36,616 --> 01:17:38,652 ‫میلیون‌ها دلار سود کردین. 1313 01:17:38,929 --> 01:17:43,037 ‫البته قبل اینکه متوجه بشین ‫توی محاسباتتون نقص و شکافی هست. 1314 01:17:43,850 --> 01:17:46,335 ‫احتمالا اولش حسابی وحشت کردین، 1315 01:17:46,593 --> 01:17:49,459 ‫چون می‌دونستین اگه همه ازش باخبر بشن، 1316 01:17:49,562 --> 01:17:51,978 ‫کل بازی شما نابود می‌شه. 1317 01:17:52,082 --> 01:17:54,084 ‫ولی کسی باخبر نشد. 1318 01:17:54,187 --> 01:17:57,502 ‫فقط من و چندتا دانشجوی هارواردی فهمیدیم. 1319 01:17:57,527 --> 01:18:00,806 ‫که به همین ترتیب میلیون‌ها دلار ‫توی بازی سرمایه‌گذاری کردیم. 1320 01:18:00,988 --> 01:18:04,027 ‫بعدش سرمایۀ شما سر به فلک کشید. 1321 01:18:05,320 --> 01:18:10,637 ‫بعد چشم رو هم گذاشتین دیدین ‫اشتباه شما، منجر شد به اتفاق دل‌بخواه شما. 1322 01:18:10,840 --> 01:18:12,117 ‫این جمله رو من یادش دادم. 1323 01:18:12,261 --> 01:18:14,643 ‫آره، کار خودش بود. ‫جملۀ درجه‌یکیه. 1324 01:18:15,729 --> 01:18:17,456 ‫پس خواستۀ شما دقیقاً چیه؟ 1325 01:18:17,654 --> 01:18:19,587 ‫صراحت شما. 1326 01:18:19,883 --> 01:18:25,269 ‫می‌خواییم وبسایت شما ‫میزان پول جایزه رو نشون بده. 1327 01:18:25,400 --> 01:18:28,920 ‫که هیچ‌گروهی موفق نشه ‫تقسیم جایزۀ اجباری راه بندازه. 1328 01:18:29,872 --> 01:18:33,138 ‫برای بازیکن‌های بازی هم منصفانه‌ست. 1329 01:18:33,163 --> 01:18:38,169 ‫دوتا ماشین چاپ هم برای «کلبۀ مشروب» ‫توی ساندرلند می‌خواییم. 1330 01:18:38,273 --> 01:18:39,757 ‫که بتونیم کنار همدیگه باشیم. 1331 01:18:40,994 --> 01:18:42,823 ‫توی دوران بازنشستگی هستیم. 1332 01:18:49,401 --> 01:18:50,816 ‫ترتیبش رو می‌دیم. 1333 01:18:51,714 --> 01:18:53,648 ‫آره، قراره دوباره شرط ببندیم. 1334 01:18:55,009 --> 01:18:58,702 ‫واقعاً عالیه، چشم. ‫بعداً صحبت می‌کنیم. 1335 01:18:59,020 --> 01:19:00,747 ‫می‌خواد از شرکت خودشون بازم شریک بیاره. 1336 01:19:00,850 --> 01:19:02,507 ‫پسر، با این کار دیگه شغل نمی‌خواییم. 1337 01:19:02,611 --> 01:19:04,302 ‫- میزان پول جایزه رو منتشر کردن. ‫- چی؟ 1338 01:19:04,327 --> 01:19:08,160 ‫وبسایت بخت‌آزمایی عوض شده. ‫می‌تونی آنلاین میزان پول رو ببینی. 1339 01:19:08,185 --> 01:19:09,670 ‫دیگه نمی‌تونیم تقسیم جایزه رو شروع کنیم. 1340 01:19:09,695 --> 01:19:10,806 ‫گندش بزنن. 1341 01:19:11,229 --> 01:19:12,339 ‫گندش بزنن. 1342 01:19:12,724 --> 01:19:15,452 ‫خب، دیگه وقتشه طرف رو له کنیم. 1343 01:19:15,729 --> 01:19:17,455 ‫دلش جنگ می‌خواد؟ ‫ما هم جنگ به پا می‌کنیم. 1344 01:19:26,071 --> 01:19:29,446 ‫- ناچو می‌خورین؟ ‫- نه. 1345 01:19:29,471 --> 01:19:31,221 ‫آره، من می‌خورم. 1346 01:19:34,005 --> 01:19:35,629 ‫راستش سیر شدم. 1347 01:19:46,557 --> 01:19:47,972 ‫بقیه کجا رفتن؟ ‫قرار بود شرط‌بندی کنیم. 1348 01:19:48,076 --> 01:19:52,357 ‫داداش، دیگه تموم شد. ‫دیگه کسی نمی‌خواد شرکت کنه. 1349 01:19:52,460 --> 01:19:53,841 ‫چرا؟ ما که داریم می‌بریم. 1350 01:19:53,945 --> 01:19:56,499 ‫نه، ما آدم‌های آشغالی هستیم. 1351 01:19:56,603 --> 01:19:58,813 ‫آشغال بودن برای هیچ‌کس جز خودت سودی نداشته. 1352 01:20:00,642 --> 01:20:03,024 ‫باشه، تنهایی انجامش می‌دم. 1353 01:20:23,219 --> 01:20:24,635 ‫خیلی خفن می‌شه. 1354 01:20:25,256 --> 01:20:26,638 ‫فوق خفن! 1355 01:20:26,741 --> 01:20:28,950 ‫دیدی گفتم بهتره... 1356 01:20:29,054 --> 01:20:30,711 ‫- چوب‌شور آوردی؟ ‫- آره. 1357 01:20:34,957 --> 01:20:37,235 ‫- اینو واسه شما فرستادن. ‫- ممنون. 1358 01:20:37,339 --> 01:20:38,996 ‫وای، بالأخره اومد. 1359 01:20:39,997 --> 01:20:41,239 ‫چک دستمزده؟ 1360 01:20:41,297 --> 01:20:43,748 ‫کِی دیدی من سر حقوقم ذوق کنم؟ 1361 01:20:44,105 --> 01:20:47,385 ‫نه، حق کمیسیون شرکت بخت‌آزماییه. 1362 01:20:47,489 --> 01:20:48,904 ‫خودشون که چیزی نمی‌گن، 1363 01:20:49,008 --> 01:20:52,149 ‫ولی هرکسی که بالای شصت هزار دلار ببره، ‫توی اسناد عمومی ثبت می‌شه. 1364 01:20:52,252 --> 01:20:53,944 ‫که فقط کافیه درخواستش رو بدی. 1365 01:20:54,047 --> 01:20:58,225 ‫منم درخواست سوابق تمام ‫قرعه‌کشی‌های شش ماه اخیر رو دادم. 1366 01:20:58,988 --> 01:21:02,579 ‫جرالد سلبی، هر سه هفته برنده شده. 1367 01:21:05,722 --> 01:21:06,654 ‫اوهوم. 1368 01:21:07,422 --> 01:21:08,804 ‫تایلر لنگفورد. 1369 01:21:10,749 --> 01:21:11,854 ‫همون قرعه‌کشی. 1370 01:21:13,124 --> 01:21:14,470 ‫پای یکی دیگه هم وسطه. 1371 01:21:16,833 --> 01:21:18,490 ‫آها. 1372 01:21:18,800 --> 01:21:23,426 ‫تایلر لنگفورد. تایلر لنگفورد. 1373 01:21:23,530 --> 01:21:26,533 ‫خب تایلر لنگفورد. ‫گیرت انداختم. 1374 01:21:29,159 --> 01:21:32,301 ‫بهترین یوروییه که به عمرم خرج کردم. 1375 01:21:32,398 --> 01:21:33,917 ‫- مرسی راج. ‫- مرسی از خودت. 1376 01:21:33,942 --> 01:21:34,943 ‫بریم عزیزم. 1377 01:21:39,712 --> 01:21:41,161 ‫- ای بابا! ‫- وای! 1378 01:21:41,466 --> 01:21:43,054 ‫یه بار دیگه امتحان کن عزیزدلم. 1379 01:21:43,095 --> 01:21:44,580 ‫مثل کانگورو بپر. 1380 01:21:44,852 --> 01:21:47,165 ‫- می‌شه آچار ده بهم بدی؟ ‫- آره. 1381 01:21:48,869 --> 01:21:50,387 ‫آچار ده. 1382 01:21:51,058 --> 01:21:52,371 ‫- بفرما. ‫- مرسی. 1383 01:21:52,736 --> 01:21:54,496 ‫حتی واسه خودت وانت جدید نمی‌خری؟ 1384 01:21:54,545 --> 01:21:56,168 ‫نه، همین یکی خوبه. 1385 01:21:56,193 --> 01:21:57,247 ‫واقعاً؟ 1386 01:21:57,272 --> 01:22:00,276 ‫همیشه که نیست. ‫ولی همینش رو دوست دارم. 1387 01:22:00,420 --> 01:22:01,386 ‫هوم... 1388 01:22:02,434 --> 01:22:03,711 ‫دیدی چی یادم افتاد؟ 1389 01:22:04,844 --> 01:22:06,155 ‫اینو خریدم. 1390 01:22:12,309 --> 01:22:17,694 ‫من خواستم کنارت پول بشمارم ‫چون کاری بود که ازش سر درمی‌آوردم. 1391 01:22:19,800 --> 01:22:23,529 ‫نمی‌دونستم دیگه چطوری ‫کنارت وقت بگذرونم. 1392 01:22:23,632 --> 01:22:25,634 ‫فقط دلم می‌خواست کنارت باشم. 1393 01:22:30,744 --> 01:22:32,228 ‫بلدی بازی کنی؟ 1394 01:22:32,332 --> 01:22:36,786 ‫خب، گمونم باید بچرخونیش ‫که محور سومی شکل بگیره، 1395 01:22:36,889 --> 01:22:40,203 ‫و باد بتونه جاذبه رو خنثی کنه. 1396 01:22:41,825 --> 01:22:43,897 ‫آره همینه. همین‌طوری پرت کن. 1397 01:22:46,291 --> 01:22:47,948 ‫می‌خوای نظریه رو آزمایش کنی؟ 1398 01:22:48,105 --> 01:22:49,140 ‫خیلی‌خب. 1399 01:22:49,224 --> 01:22:50,778 ‫- انگشتت رو بندهاش باشه. ‫- خب. 1400 01:22:53,685 --> 01:22:55,100 ‫- ای بابا. ‫- بدک نبود. 1401 01:22:55,125 --> 01:22:57,991 ‫- تمرین می‌کنم. ‫- مطمئنم می‌کنی. 1402 01:22:59,290 --> 01:23:01,603 ‫- عه، پس این‌طوریه. ‫- آقای سلبی؟ 1403 01:23:02,491 --> 01:23:04,702 ‫مایا جوردن هستم از بوستون گلوب. 1404 01:23:06,252 --> 01:23:10,015 ‫سوالاتی درمورد شرکت سرمایه‌گذاری ‫راهبردی جی‌اس داشتم. 1405 01:23:12,343 --> 01:23:18,764 ‫یعنی شما و همسرتون یازده روز تمام ‫توی اتاق هتل بلیت شمردین؟ 1406 01:23:18,868 --> 01:23:19,904 ‫بله. 1407 01:23:21,726 --> 01:23:24,350 ‫این که خیلی میزان کار زیادیه. 1408 01:23:26,015 --> 01:23:27,395 ‫هوم... 1409 01:23:27,580 --> 01:23:29,996 ‫ولی واسۀ ما انگاری کار نبود. 1410 01:23:30,040 --> 01:23:32,042 ‫من کل عمرم شاغل بودم. 1411 01:23:32,926 --> 01:23:34,652 ‫این یکی فرق داره. 1412 01:23:35,934 --> 01:23:37,902 ‫این یکی خیلی فرق داره. 1413 01:23:52,492 --> 01:23:54,321 ‫هنوز گزارش رو نفرستادی؟ 1414 01:23:54,346 --> 01:23:56,349 ‫به کل شهرشون کمک کردن. 1415 01:23:57,191 --> 01:23:58,641 ‫مسئله اون نقص سیستم نیست. 1416 01:23:58,917 --> 01:24:01,057 ‫نمی‌شه که توی مقاله ‫ازشون تعریف و تمجید کنیم. 1417 01:24:01,536 --> 01:24:02,849 ‫من یه سرتیتر جالب می‌خوام. 1418 01:24:07,806 --> 01:24:12,592 ‫[خوراکی، شراب، آبجوی خنک ‫و پارکینگ کلبۀ مشروب] 1419 01:24:16,244 --> 01:24:21,456 ‫خب، اگه کارمون توی این یکی خوب باشه، ‫دیگه نیازی به شرط‌بندی نداریم. 1420 01:24:21,559 --> 01:24:22,767 ‫راستش من این تو فکرم بود... 1421 01:24:22,871 --> 01:24:25,150 ‫که اگه قراره صندوقی برای شهر درست کنیم، 1422 01:24:25,254 --> 01:24:27,566 ‫مدیریت این صندوق کار تمام وقته. 1423 01:24:27,670 --> 01:24:29,534 ‫خب... 1424 01:24:29,637 --> 01:24:34,333 ‫به‌نظرت می‌شه از اون دفترهای ‫مرکز شهری گرفت؟ مثل همون‌ها که استیو داره. 1425 01:24:34,436 --> 01:24:35,990 ‫چیه؟ 1426 01:24:36,093 --> 01:24:37,993 ‫قبلاً خودم گرفتم، دفتر کناریش هم هست. 1427 01:24:38,096 --> 01:24:39,649 ‫- جدی؟ ‫- آره! 1428 01:24:39,753 --> 01:24:42,963 ‫درواقع کوروتش توی یکی از ‫جایگاه‌های پارکینگ خودمونه. 1429 01:24:43,067 --> 01:24:45,070 ‫خب، پس باید ترتیب اینم بدیم. 1430 01:24:45,173 --> 01:24:47,658 ‫- چی؟ ‫- دارن ماشین‌های وین‌فال رو می‌برن. 1431 01:24:47,762 --> 01:24:49,177 ‫آهای، آهای! 1432 01:24:51,597 --> 01:24:55,498 ‫آهای، بیل! بیل قضیه چیه؟ 1433 01:24:55,562 --> 01:24:57,529 ‫شرکت بخت‌آزمایی مجوز ما رو تعلیق کرد. 1434 01:24:57,633 --> 01:24:59,774 ‫- چرا؟ ‫- مگه مقاله رو نخوندی؟ 1435 01:25:04,125 --> 01:25:05,333 ‫[پول بادآورده برای عده‌ای آگاه] 1436 01:25:13,515 --> 01:25:15,760 ‫- سلام رفیق. درس و مشق چطوره؟ ‫- عه بابا. 1437 01:25:15,785 --> 01:25:17,787 ‫- چرا اومدی اینجا؟ ‫- حسابی معروف شدی. 1438 01:25:19,994 --> 01:25:21,617 ‫باریکلا نابغه. 1439 01:25:22,007 --> 01:25:24,319 ‫زودباش وسایلت رو جمع کن. ‫می‌برمت خونه. 1440 01:25:25,420 --> 01:25:26,732 ‫زود. 1441 01:25:29,775 --> 01:25:32,675 ‫گروه شرط‌بندی در حجم‌های بالا ‫متوجه نقصی در قرعه‌کشی شدند، 1442 01:25:32,778 --> 01:25:36,128 ‫و میلیون‌ها دلار از این نقص بهره‌کشی کردند. 1443 01:25:36,231 --> 01:25:38,854 ‫مسئولان بلیت بخت‌آزمایی از بابت ‫کشف این نقص ابراز تعجب کردند، 1444 01:25:38,958 --> 01:25:42,549 ‫و رسماً اعلام کردند که بعد از قرعه‌کشی امشب ‫بازی را حذف خواهند کرد. 1445 01:25:42,652 --> 01:25:44,344 ‫خبر بعدی... 1446 01:25:44,447 --> 01:25:48,451 ‫آخرین تقسیم جایزه امروز بود. ‫می‌تونستین بار آخر برنده بشین. 1447 01:25:51,041 --> 01:25:54,872 ‫آره، ولی حتی اگه جایی واسه ‫شرط‌بندی پیدا می‌کردیم، 1448 01:25:54,976 --> 01:25:57,152 ‫دیگه اون حس سابق رو نداشت. 1449 01:26:00,914 --> 01:26:03,503 ‫واسۀ اون صرفاً شرط‌بندی نبود. 1450 01:26:08,233 --> 01:26:11,547 ‫بالأخره تونست به واسطۀ موهبتش ‫با مردم خو بگیره. 1451 01:26:22,144 --> 01:26:23,429 ‫جری! 1452 01:26:24,057 --> 01:26:25,161 ‫چیه؟ 1453 01:26:25,259 --> 01:26:26,688 ‫سهام‌داران امشب جلسه‌ای ترتیب دادن، 1454 01:26:26,713 --> 01:26:29,198 ‫واسشون سوال بود تو هم میای یا نه. 1455 01:26:29,522 --> 01:26:30,730 ‫ از دستم ناراحتن؟ 1456 01:26:30,913 --> 01:26:32,950 ‫اگه اینو می‌گفتم که نمی‌اومدی. 1457 01:26:35,865 --> 01:26:38,656 ‫من که سعی کردم توی خبرنامه ‫جواب سوالاتشون رو بدم. 1458 01:26:38,681 --> 01:26:40,718 ‫گمون نکنم اصلاً بلد باشن ‫خبرنامه رو باز کنن. 1459 01:26:40,822 --> 01:26:42,996 ‫آخه نیازی نداره نگران چیزی باشن. 1460 01:26:43,021 --> 01:26:44,850 ‫ما که قانون‌شکنی نکردیم. 1461 01:26:48,210 --> 01:26:52,041 ‫- یا خدا... جشنوارۀ جازه؟ ‫- جان؟ 1462 01:26:52,145 --> 01:26:54,631 ‫جری! مارج! 1463 01:26:55,563 --> 01:26:57,392 ‫همینه! 1464 01:27:00,982 --> 01:27:02,605 ‫بیایین جلو! 1465 01:27:02,709 --> 01:27:04,193 ‫بیایین ببینم! 1466 01:27:08,749 --> 01:27:11,719 ‫ایول! خوب شده، نه؟ 1467 01:27:11,822 --> 01:27:14,135 ‫جری و مارج اومدن! 1468 01:27:14,239 --> 01:27:18,036 ‫آخه چطوری... ما که به آخرین ‫تقسیم جایزه نرسیدیم. 1469 01:27:18,140 --> 01:27:19,486 ‫خیلی هم رسیدیم. 1470 01:27:19,590 --> 01:27:22,075 ‫آره، همه یه فروشگاه پیدا کردن بابا. ‫کل ایالت رو گشتن. 1471 01:27:22,179 --> 01:27:23,905 ‫اتوبوس و کلی امکانات داشتیم. 1472 01:27:24,009 --> 01:27:25,700 ‫جان؟ 1473 01:27:25,804 --> 01:27:27,116 ‫این کارها لازم نبود. 1474 01:27:27,219 --> 01:27:29,334 ‫تو که واسه ما انجام دادی، ‫چرا ما واسه تو انجام ندیم؟ 1475 01:27:29,425 --> 01:27:32,602 ‫ولی نگران نباشین، ‫بخش حسابداریش با خودتونه. 1476 01:27:37,472 --> 01:27:39,233 ‫سلام راج! 1477 01:27:39,337 --> 01:27:41,477 ‫دوست دارم کمکتون کنم، ‫ولی نمی‌تونم بشمرم. 1478 01:27:41,580 --> 01:27:45,309 ‫- معلومه که بلدی. ‫- بلدم بشمرم، ولی خوشم نمیاد بشمرم. 1479 01:27:45,413 --> 01:27:48,416 ‫این شهر که صرفاً یه مقالۀ ‫روزنامه‌ای نیست جری، زندگی همه‌مونه. 1480 01:27:48,519 --> 01:27:50,797 ‫تو بودی که وقتی خیلی‌ها بهش پشت کردن، 1481 01:27:50,901 --> 01:27:54,388 ‫به این شهر زندگی دادی، ‫چون به‌نظر تو ما صرفاً ارقام نبودیم. 1482 01:27:56,414 --> 01:27:57,830 ‫نه، نه. 1483 01:27:58,565 --> 01:27:59,912 ‫شما خانوادۀ من هستین. 1484 01:28:01,032 --> 01:28:02,137 ‫خانم‌ها و آقایون، 1485 01:28:02,162 --> 01:28:07,582 ‫کف مرتب بزنید برای توری کلی! 1486 01:28:08,059 --> 01:28:13,237 ‫♪ ستاره‌ها بالای سرت می‌درخشن... ♪ 1487 01:28:13,340 --> 01:28:18,243 ‫♪ انگاری که نسیم شب ‫زمزمۀ «دوستت دارم» سر می‌ده...♪ 1488 01:28:18,346 --> 01:28:19,520 ‫بریم وسط؟ 1489 01:28:19,623 --> 01:28:20,969 ‫جشنوارۀ جازه دیگه. 1490 01:28:21,074 --> 01:28:23,387 ‫♪ پرندگان حوالی درخت چنار آواز می‌خونن ♪ 1491 01:28:23,490 --> 01:28:28,150 ‫♪ کمی رویای من رو هم ببین ♪ 1492 01:28:29,566 --> 01:28:34,606 ‫♪ شب بخیر بگو و منو ببوس ♪ 1493 01:28:34,709 --> 01:28:40,199 ‫♪ محکم بغلم کن و بگو که دلتنگم می‌شی ♪ 1494 01:28:40,302 --> 01:28:44,721 ‫♪ وقتی که تنها و مملو از ناراحتی هستم ♪ 1495 01:28:44,825 --> 01:28:48,725 ‫♪ کمی رویای من رو هم ببین ♪ 1496 01:28:50,625 --> 01:28:55,664 ‫♪ ستاره‌ها دارن محو می‌شن ‫ولی من می‌مونم عزیزم... ♪ 1497 01:28:56,872 --> 01:28:59,186 ‫- سلام استیو. ‫- سلام رودا. 1498 01:28:59,290 --> 01:29:02,051 ‫راستی داشتم روی اون سفر ‫«غذا و نیایش و عشق» واست کار می‌کردم. 1499 01:29:02,154 --> 01:29:03,225 ‫به آمار جالبی هم رسیدم. 1500 01:29:03,328 --> 01:29:05,883 ‫چه هیجان‌انگیز. دستت درد نکنه. 1501 01:29:05,987 --> 01:29:07,782 ‫قابلی نداشت. 1502 01:29:07,885 --> 01:29:11,362 ‫اِم، دوست داری برقصیم؟ 1503 01:29:11,472 --> 01:29:13,862 ‫اِم، آره. خودت چی؟ 1504 01:29:13,933 --> 01:29:16,145 ‫آره، واسه همین پرسیدم دیگه. 1505 01:29:16,248 --> 01:29:20,362 ‫آره، آره. واقعاً منطقی گفتی. 1506 01:29:20,654 --> 01:29:21,760 ‫باشه. 1507 01:29:21,925 --> 01:29:26,175 ‫♪ ولی بین هر رویایی که می‌بینی... ♪ 1508 01:29:26,560 --> 01:29:30,741 ‫♪ کمی رویای من رو هم ببین ♪ 1509 01:29:32,220 --> 01:29:35,227 ‫چقدر دلت می‌خواد بریم ‫همۀ اون بلیت‌ها رو بشماریم؟ 1510 01:29:35,252 --> 01:29:36,600 ‫هوم... 1511 01:29:37,090 --> 01:29:40,512 ‫خیلی سخت دارم جلوی خودم رو می‌گیرم ‫که همین الآن نرم سراغشون. 1512 01:29:40,615 --> 01:29:43,450 ‫- دلم واسه این کار تنگ می‌شه. ‫- آره، آره. 1513 01:29:44,340 --> 01:29:45,926 ‫منم همین‌طور. 1514 01:29:47,790 --> 01:29:51,627 ‫کاش یک بار هم که شده ‫جایزۀ بزرگ رو می‌بردیم. 1515 01:29:52,937 --> 01:29:56,117 ‫من جایزۀ بزرگ عمرم رو ‫قبل این کار هم برده بودم. 1516 01:29:56,347 --> 01:30:01,843 ‫♪ ستاره‌ها دارن محو می‌شن ‫ولی من می‌مونم عزیزم... ♪ 1517 01:30:02,114 --> 01:30:06,573 ‫♪ همچنان محتاج بوسۀ توام... ♪ 1518 01:30:06,676 --> 01:30:09,199 ‫با حذف شدن بازی وین‌فال، 1519 01:30:09,302 --> 01:30:12,379 ‫جری و مارج گروه شرط‌بندی رو منحل کردن. 1520 01:30:12,483 --> 01:30:16,458 ‫بیشتر پول‌های قرعه‌کشی رو صرف ‫ساختن دفتر وام‌دهی ساخت و ساز... 1521 01:30:16,561 --> 01:30:18,704 ‫برای شهر اوارت کردن. 1522 01:30:18,808 --> 01:30:20,397 ‫مثل خیلی از دوستان و همسایه‌های خودشون، 1523 01:30:20,501 --> 01:30:23,992 ‫فرزندانشون رو به مدرسه هم فرستادن. 1524 01:30:24,900 --> 01:30:29,221 ‫من شخصاً روی خونۀ مجردی ‫شدیداً مجلل سرمایه‌گذاری کردم. 1525 01:30:29,246 --> 01:30:30,732 ‫یوهو! 1526 01:30:30,874 --> 01:30:34,192 ‫جری هم بالأخره مقاومت رو کنار گذاشت ‫و برای خودش وانت جدیدی خرید، 1527 01:30:34,483 --> 01:30:36,695 ‫که کارکرده و تقریباً نو بود، 1528 01:30:36,778 --> 01:30:39,681 ‫چون طبق محاسباتش ‫خرید ماشین کارکرده هوشمندانه‌تره. 1529 01:30:39,706 --> 01:30:41,088 ‫محاسباتش هم همیشه درستن. 1530 01:30:41,265 --> 01:30:47,901 ‫نتیجۀ محاسبات بخت‌آزماییش ‫در مجموع بیست و هفت میلیون دلار شد. 1531 01:30:48,152 --> 01:30:50,341 ‫خیلی‌خب، بریم سراغ حساب کتاب. 1532 01:30:50,446 --> 01:30:54,584 ‫♪ کمی رویای من رو هم ببین... ♪ 1533 01:30:58,829 --> 01:31:00,394 ‫گفتی چقدر برد؟ 1534 01:31:01,174 --> 01:31:11,247 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 1535 01:31:11,273 --> 01:31:18,324 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1536 01:31:18,349 --> 01:31:25,400 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez