1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:42,710 --> 00:00:45,463 Buradan çıkmanın yolu bu mu gerçekten? 3 00:00:57,308 --> 00:01:01,104 Şuna bak, dört boyutlu bölümünde mi oturuyoruz? 4 00:01:01,187 --> 00:01:05,233 Biliyorum kardeşim. Bu efektler inanılmaz. 5 00:01:11,614 --> 00:01:13,991 Bunlar efekt değil! Deprem oluyor! 6 00:01:22,583 --> 00:01:23,793 Sissy, dikkat et! 7 00:01:41,477 --> 00:01:42,812 Sissy! 8 00:01:52,280 --> 00:01:54,740 Tuttum seni! Yukarı çekiyorum. 9 00:01:57,952 --> 00:02:00,163 Bu defa beni çok korkuttun. 10 00:02:00,246 --> 00:02:01,080 Sağ ol, Dom. 11 00:02:03,291 --> 00:02:06,085 Kardeşim, senin dışarıda ne işin var? 12 00:02:06,169 --> 00:02:09,172 Visa ve süper askerler yeniden etkinleşti. 13 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 Birden çoklar mı? 14 00:02:10,715 --> 00:02:11,883 Ben de öyle dedim! 15 00:02:11,966 --> 00:02:14,343 Şehri okyanusa gönderme niyetindeler. 16 00:02:17,096 --> 00:02:19,348 İyi iş çıkarıyor gibi görünüyorlar. 17 00:02:19,432 --> 00:02:22,894 Patlayıcılarla dolaşan iki süper asker daha var. 18 00:02:22,977 --> 00:02:25,980 Eğer fay hattını patlatacak olurlarsa, mahvolduk. 19 00:02:27,732 --> 00:02:29,567 {\an8}LIMUZİN ÜÇ: UZATMA 20 00:02:30,276 --> 00:02:31,235 Dikkat edin! 21 00:02:31,319 --> 00:02:32,528 Koşun! 22 00:02:35,239 --> 00:02:36,157 Dom! 23 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 Sen süper askerleri durdur. Burası bende! 24 00:02:51,088 --> 00:02:53,007 Galiba cihazın biri de tepede. 25 00:02:53,090 --> 00:02:54,258 Hallediyorum. 26 00:02:56,260 --> 00:02:59,847 Diğer asker gözden kayboldu, farklı bir tünele girdi. 27 00:02:59,931 --> 00:03:02,558 Fay hattını düşününce batıya gidiyor. 28 00:03:02,642 --> 00:03:04,018 Peşinden gidiyorum! 29 00:03:06,395 --> 00:03:07,730 MULHOLLAND YOLU 30 00:03:08,397 --> 00:03:10,650 Hey, bir şey soracağım. 31 00:03:11,233 --> 00:03:14,946 Bu adamları yakaladığımızda, o zaman ne yapacağım? 32 00:03:15,029 --> 00:03:19,241 Güzel soru. Onları durduracak tek şey yine kendileri. 33 00:03:19,325 --> 00:03:22,411 Evet ve Los Angeles’ta bir patlama daha olursa 34 00:03:22,495 --> 00:03:24,997 koca şehir Hollywood gibi sallanacak. 35 00:03:25,081 --> 00:03:26,040 Veya daha kötü. 36 00:03:26,123 --> 00:03:27,041 Dikkat et! 37 00:03:33,506 --> 00:03:37,760 Dev bir patlama daha olmadan onları durdurmamız gerekiyor. 38 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Tamam ama nasıl? 39 00:03:39,512 --> 00:03:42,431 Eko, bu süper askerler nereden geldiler? 40 00:03:42,515 --> 00:03:46,018 Yapay zeka uyandırmadan önce kapsülün içindeydiler. 41 00:03:46,102 --> 00:03:48,104 Onları Yapay zeka uyandırdı. 42 00:03:48,187 --> 00:03:52,483 Yapay zeka yazılımı olmadan çalışamazlar. Yazılımı silmemiz gerek. 43 00:03:52,566 --> 00:03:56,445 Nasıl? Visa’ya Elektro manyetik darbe uyguladık, bir süre durdu 44 00:03:56,529 --> 00:03:57,655 sonra geri geldi. 45 00:03:57,738 --> 00:03:58,948 Doğru. 46 00:03:59,573 --> 00:04:02,159 Bir dakika, Matsuo ne demişti? 47 00:04:02,243 --> 00:04:06,789 Visa, zihinsel olarak kodlanmış ama teknoloji tüm bedenini yozlaştırmış. 48 00:04:06,872 --> 00:04:08,708 Yani EMD beynini sildiğinde 49 00:04:08,791 --> 00:04:11,460 gömülü teknoloji yeniden başlamaya hazırdı. 50 00:04:11,544 --> 00:04:14,088 Anlamadım ama bir şey çıkaracak gibisin. 51 00:04:14,171 --> 00:04:17,133 Matsuo teknolojisini meditasyon ile dizginliyor. 52 00:04:17,216 --> 00:04:19,969 Süper askerlerin beyinlerini silmeli ve 53 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 başlatmadan yapay zeka programlarını 54 00:04:22,430 --> 00:04:24,807 kontrol altına alıp değiştirmeliyiz. 55 00:04:24,890 --> 00:04:26,142 Yerine ne koyacağız? 56 00:04:26,225 --> 00:04:27,518 Üstünde çalışıyorum. 57 00:04:27,601 --> 00:04:30,438 Siz süper askerleri peşimize düşürün. 58 00:04:30,521 --> 00:04:32,690 -Peşimize mi? -Tuzağa düşüreceğiz. 59 00:04:32,773 --> 00:04:36,110 Onları elektromanyetik darbeyle vurduktan sonra 60 00:04:36,193 --> 00:04:38,654 beyinlerini silip şifreyi yükleyeceğiz. 61 00:04:41,490 --> 00:04:42,992 MULHOLLAND YOLU 62 00:04:46,787 --> 00:04:50,499 Anladım! Onları tuzağa çekeceğiz Frostee işini yapacak ve 63 00:04:50,583 --> 00:04:51,625 biz kazanacağız! 64 00:04:51,709 --> 00:04:54,628 Galiba önemli bir noktayı kaçırıyorsun Toretto. 65 00:04:54,712 --> 00:04:55,546 Neyi? 66 00:04:55,629 --> 00:04:58,132 Onları Frostee'ye nasıl yönlendireceğiz? 67 00:04:58,215 --> 00:05:00,885 O kolay iş. Patlayıcılarını çalacağız. 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,762 O kadar demek. 69 00:05:06,474 --> 00:05:07,933 Harika, şuna bak! 70 00:05:09,643 --> 00:05:11,979 Sence modeli ne, 65 mi 67 mi? 71 00:05:22,531 --> 00:05:25,409 Sınırlı beyinini araba modellerine değil de 72 00:05:25,493 --> 00:05:27,703 arabayı sürmeye odaklasan olmaz mı? 73 00:05:28,454 --> 00:05:29,747 62 model. 74 00:05:32,416 --> 00:05:34,293 Bu yaptığın federal bir suç. 75 00:05:42,176 --> 00:05:45,846 Büyük planın bir sonraki adımında patlayıcıları çalarken 76 00:05:45,930 --> 00:05:47,431 arabayı ben kullanayım. 77 00:05:47,515 --> 00:05:49,475 Aslında, öyle olacak. 78 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Ciddi misin? 79 00:05:51,268 --> 00:05:55,481 Görünmezlik pançosu, hafif esneyen pelerin veya arkadaki neyse. 80 00:05:55,564 --> 00:05:58,234 Onunla süper askerin arabasına atlayacağım. 81 00:05:58,317 --> 00:06:01,403 Ne olduğunu anlamadan cihazı takıp geri döneceğim. 82 00:06:01,487 --> 00:06:03,781 Sen arabayı sür, ben atlarım. 83 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 -Olmaz mıknatıs eldivenim var. -Ben de takabilirim. 84 00:06:07,118 --> 00:06:10,704 -Sana uymaz. -Ellerin küçük olduğu için mi? 85 00:06:12,123 --> 00:06:14,583 Elini kaldır bakalım. Boyutunu göreyim. 86 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 Direksiyonu tut! 87 00:06:17,169 --> 00:06:18,003 Tamam. 88 00:06:18,546 --> 00:06:20,756 Bu konuda fazla hassassın. 89 00:06:21,423 --> 00:06:25,427 Pekâlâ, beni onlara yaklaştır ve ustayı çalışırken izle. 90 00:06:26,470 --> 00:06:28,806 Tabii. İzleyeceğim. 91 00:06:37,606 --> 00:06:39,942 Atla bakalım, kapıya servis. 92 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Hayır! 93 00:06:46,991 --> 00:06:48,159 Al işte. 94 00:06:48,659 --> 00:06:50,077 Hadi! 95 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 Acele eder misin Toretto? 96 00:07:06,635 --> 00:07:07,887 İşte! 97 00:07:14,685 --> 00:07:16,937 Bu çok tehlikeli bir patlayıcı! 98 00:07:17,021 --> 00:07:18,606 O zaman arabaya bin! 99 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 Bak işte, söylemiştim. Sorun yok. 100 00:07:26,197 --> 00:07:29,074 -Evet, sıradan bir araba hırsızısın. -Ne? 101 00:07:29,909 --> 00:07:32,369 Bak, bundan daha kolay halledilemezdi. 102 00:07:40,878 --> 00:07:41,712 POLİS 103 00:07:43,964 --> 00:07:45,716 Yardımcı olabilir miyim? 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,384 Neler oluyor? 105 00:07:52,723 --> 00:07:55,976 Orada! Beş saniye içinde yerden altı metre yüksel ve 106 00:07:56,060 --> 00:07:58,020 arabanın tam üstünde dur. 107 00:08:00,272 --> 00:08:02,441 Başla, şimdi! 108 00:08:07,488 --> 00:08:08,864 Bunu ben alayım. 109 00:08:13,452 --> 00:08:14,912 Topu kaptım. 110 00:08:20,543 --> 00:08:21,752 Ben de Frostee. 111 00:08:21,835 --> 00:08:25,005 Bu arada top dediğin, patlayıcı değil mi? 112 00:08:25,089 --> 00:08:26,173 Yapma Toretto. 113 00:08:26,257 --> 00:08:28,968 Evet! Frostee, planımız nedir? 114 00:08:29,051 --> 00:08:30,678 Sissy'yi eve bırakacağız. 115 00:08:30,761 --> 00:08:32,346 İki saniye garaja girip 116 00:08:32,429 --> 00:08:36,809 elektro manyetik darbe aletini ve yapay zeka için bir şey alacağım. 117 00:08:36,892 --> 00:08:39,770 Sonra güzel, büyük ve izole bir yere gideceğiz. 118 00:08:39,853 --> 00:08:42,940 havaalanının güneyindeki kumsala, 20 dakika… 119 00:08:43,023 --> 00:08:44,191 Dikkat et! 120 00:08:56,870 --> 00:08:58,998 Belki de burada buluşuruz. 121 00:09:01,417 --> 00:09:03,836 Trafiğin ortasında mı buluşalım? 122 00:09:04,962 --> 00:09:07,089 Bekle, buradan roketleyebiliriz. 123 00:09:07,172 --> 00:09:10,342 Önce kadını uzaklaştırmamız gerekebilir. 124 00:09:13,637 --> 00:09:16,223 Bana da bilgi verseniz iyi olacak. 125 00:09:16,849 --> 00:09:20,352 O roketi ateşlersen ilginç bir mavi saçı olabilir. 126 00:09:20,436 --> 00:09:21,270 Frostee! 127 00:09:25,566 --> 00:09:27,401 Planı uygulayacak mıyız? 128 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Olmaz! Manyak süper askerleri çekmek için 129 00:09:30,195 --> 00:09:33,824 sivillerin ortasında devasa patlayıcılar kullanamazsınız! 130 00:09:38,621 --> 00:09:42,750 Layla cihazını almaya geliyorum. Echo, diğerini de bölgeden çıkar. 131 00:09:42,833 --> 00:09:44,918 O askerleri sonra takip edeceğiz. 132 00:09:50,883 --> 00:09:54,345 Bizim yerimize onlar bizi takip etseler nasıl olur? 133 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Bunu yapmasına izin vermesen? 134 00:09:58,265 --> 00:10:02,144 Bir terslik daha. Sadece küçük bir elektro manyetik darbe var. 135 00:10:02,227 --> 00:10:04,063 Yayılma mesafesi 136 00:10:04,146 --> 00:10:06,148 ancak 3 metre olur. 137 00:10:06,231 --> 00:10:10,486 Yani onları ancak Cisco'nun tırının arkasına çekebiliriz diyorsun. 138 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 Bu harika olur çünkü 139 00:10:12,029 --> 00:10:16,200 değiştireceğim yapay zeka programını Bluetooth ile yayınlayacağım. 140 00:10:16,283 --> 00:10:18,535 Ayrıca, program henüz elimde değil. 141 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Bu iki dakikada yapabileceğin bir şey mi? 142 00:10:27,795 --> 00:10:28,962 Lütfen evet de. 143 00:10:29,546 --> 00:10:32,549 Galiba yapabilirim. 144 00:10:32,633 --> 00:10:35,928 Güzel. Bir dakika içinde trafiğe karışacağız. 145 00:10:38,764 --> 00:10:39,807 O ne? 146 00:10:52,528 --> 00:10:54,321 -Düşür şunu! -Sıkı tutun! 147 00:11:01,245 --> 00:11:03,497 Frostee, hazır ol! 148 00:11:04,164 --> 00:11:05,249 Bir dakika verin… 149 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Layla, soluna git! 150 00:11:19,304 --> 00:11:20,139 Devam et! 151 00:11:27,020 --> 00:11:28,647 Layla, bana gönder! 152 00:11:32,443 --> 00:11:34,194 Gitmeye hazır mısın? 153 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 Henüz değil. 154 00:11:37,448 --> 00:11:39,032 Lütfen acele et 155 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 Bana gönder! 156 00:11:57,009 --> 00:11:58,635 Hazır mısın Frostee? 157 00:11:58,719 --> 00:12:00,220 Tamam, hazırım! 158 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 Şimdi! 159 00:12:01,597 --> 00:12:04,558 -Ne demek istiyorsun? -Darbeyi tetikleyemiyorum! 160 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 Çünkü bilgisayar var! 161 00:12:09,605 --> 00:12:10,856 Buraya fırlat! 162 00:12:22,284 --> 00:12:23,702 Umarım işe yarar. 163 00:12:25,746 --> 00:12:29,082 Tamam. Yeni programlarıyla birleşmeleri gerek. 164 00:12:32,336 --> 00:12:35,797 Bir, iki, üç, dört. Hamster dansı! 165 00:12:35,881 --> 00:12:39,635 Hepimiz Hamster dansı yapıyoruz. Tekrar ve tekrar dönüyoruz. 166 00:12:41,053 --> 00:12:42,346 Hamster dansı… 167 00:12:42,429 --> 00:12:44,932 Bunlar böyle ne yapıyorlar? 168 00:12:45,015 --> 00:12:48,685 Hamster Dansı! Torunlarım bu dansa bayılıyor. 169 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 Bu konuda ne hissedeceğimi bilmiyorum. 170 00:12:53,273 --> 00:12:55,067 Elindekiyle idare edeceksin. 171 00:12:57,986 --> 00:13:00,739 Hey çocuklar? Bu ne demek? 172 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Patlayacak! 173 00:13:02,366 --> 00:13:04,660 Onu neden tetikledin Toretto? 174 00:13:04,743 --> 00:13:06,745 Uzak tutmaya çalışırken oldu. 175 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Kapatabilir miyiz? 176 00:13:08,288 --> 00:13:09,915 Kapatma düğmesi yok ki. 177 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 Bu aptal birimin aptal silahları neden böyle? 178 00:13:13,085 --> 00:13:14,545 Uzaklaştırmamız gerek. 179 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 Uzaklaştıracağım. Nereye gideceğim?e 180 00:13:17,089 --> 00:13:20,551 -Bir yere gidecek vakit yok! -Bir yer olmalı! Düşün! 181 00:13:23,303 --> 00:13:27,140 -Yer altı otoparkı olabilir mi? -Binada insanlar varken mi? 182 00:13:27,224 --> 00:13:28,809 Daha hızlı yanıp sönüyor. 183 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 Terk edilmiş bina. 184 00:13:30,769 --> 00:13:32,229 Hayır, yeni bir bina! 185 00:13:32,312 --> 00:13:34,982 Kelso'nun Hollywood'daki yeni merkezi! 186 00:13:35,065 --> 00:13:37,442 Fay hattından uzak ve kimse oturmuyor. 187 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 Koordinatları gönderiyorum T! 188 00:13:39,528 --> 00:13:40,487 Anlaşıldı. 189 00:13:40,571 --> 00:13:42,239 800 metre uzaklıkta. 190 00:13:42,322 --> 00:13:45,117 O şey patlamadan önce 30 saniyen var. 191 00:13:45,617 --> 00:13:46,577 Başaracağım! 192 00:13:50,664 --> 00:13:51,707 20 saniye. 193 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 10 saniye. 194 00:14:00,382 --> 00:14:01,633 Hadi! 195 00:14:01,717 --> 00:14:03,010 Yaparsın Toretto! 196 00:14:19,526 --> 00:14:21,194 Şu gelene de bak. 197 00:14:21,903 --> 00:14:24,573 Dom! Herkesi sağ salim çıkardın mı? 198 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Sen ne sandın? 199 00:14:26,450 --> 00:14:28,035 Doğru. Affedersin. 200 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Demek bu bir casus mobil. 201 00:14:31,496 --> 00:14:34,875 Motoru sakızla tamir ettikten sonra çok yol kat ettin. 202 00:14:34,958 --> 00:14:37,377 Evet, tonlarca özelliği var. 203 00:14:37,461 --> 00:14:39,588 Biraz karmaşık olabiliyor tabii. 204 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Öyle mi? 205 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Toretto. 206 00:14:47,846 --> 00:14:49,514 Ne? Hâlâ nasıl yaşıyorsun? 207 00:15:30,013 --> 00:15:30,847 Gelsene. 208 00:15:42,859 --> 00:15:44,486 Toretto? 209 00:15:47,447 --> 00:15:49,825 Arabanı nasıl çalıştıracağımı buldum. 210 00:15:49,908 --> 00:15:54,454 Evet! Sonunda kötülere karşı birlikte savaşıyoruz! Hep bunu istemiştim. 211 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 Yine de arabama çarptırmak zorunda mıydın? 212 00:15:57,958 --> 00:16:01,253 Sonuçta dünyayı kurtardın, bir bedeli olacaktı. 213 00:16:06,341 --> 00:16:08,635 Buraya ilk gelişimizi hatırladın mı? 214 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 -Sanki milyon yıl önceydi. -Evet. 215 00:16:10,887 --> 00:16:13,223 Hepimiz büyüdük ve çok değiştik. 216 00:16:13,306 --> 00:16:15,767 Sahi mi? Hız yapmayı seviyor musunuz? 217 00:16:15,851 --> 00:16:17,185 Yani, evet. 218 00:16:17,269 --> 00:16:19,938 Tıp okuluna kayıt yaptırmadınız, değil mi? 219 00:16:20,022 --> 00:16:22,482 -Hayır. -Frostee, dron ve bilgisayarla 220 00:16:22,566 --> 00:16:25,193 Cisco tıkınıyor ve sakızla tamirat yapıyor. 221 00:16:25,277 --> 00:16:26,111 Ve oyunculuk. 222 00:16:26,695 --> 00:16:29,573 Doğru. Belki Echo biraz olgunlaşmıştır ama 223 00:16:29,656 --> 00:16:32,993 geri kalanınız aynı ahmaklığa devam ediyor gibisiniz. 224 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 Senden ne haber hükümlü? 225 00:16:34,661 --> 00:16:36,913 Ben de değişmedim. Gerek yoktu. 226 00:16:36,997 --> 00:16:40,917 Ah yapma. Şu haline bak yeni ailenle takılıyorsun. 227 00:16:41,001 --> 00:16:44,713 Sakın bu da yeni bir, ne denir, bakış açısı veya… 228 00:16:44,796 --> 00:16:46,214 Paradigma değişikliği. 229 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Paradigma değişikliği. 230 00:16:47,924 --> 00:16:50,510 Vites Atar grubuyla da barbekü yapardık. 231 00:16:50,594 --> 00:16:53,430 Bir dakika. Senin için Vites Atar gibi miyiz? 232 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Aslında… 233 00:16:54,473 --> 00:16:57,726 O zaman, bizi terk mi edeceksin? 234 00:16:57,809 --> 00:16:59,728 Öyle bir şey demedim. 235 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Yok artık. 236 00:17:01,229 --> 00:17:03,398 Gerçek bir aileyiz sanıyordum. 237 00:17:04,107 --> 00:17:07,027 Galiba içimizdeki en iyi casus sensin Layla. 238 00:17:07,110 --> 00:17:08,528 Bunu görememişim. 239 00:17:08,612 --> 00:17:09,446 Evet. 240 00:17:09,988 --> 00:17:13,742 Hadi ama, dalga geçtim. Öyle olmadığını biliyorsunuz. 241 00:17:14,326 --> 00:17:15,702 Tamam, sorun yok. 242 00:17:15,786 --> 00:17:19,456 Biz başından beri bir aileydik. Sen bunun parçası olamadın. 243 00:17:20,082 --> 00:17:23,960 -Bak ne diyeceğim? Çekip gitsene. -Ne? Böyle yapma Toretto. 244 00:17:24,044 --> 00:17:27,047 Ciddiyim. İleri bakma vakti. 245 00:17:27,881 --> 00:17:32,177 Vedalaşırız ve her şey eskiden olduğu gibi devam eder. 246 00:17:32,260 --> 00:17:34,221 Hayır! Bunu istemiyorum! 247 00:17:34,304 --> 00:17:36,765 Özür dilerim, sizi incitmek istemedim. 248 00:17:36,848 --> 00:17:38,600 Siz olmasanız kaybolurdum. 249 00:17:38,683 --> 00:17:42,521 Hayatımı yalnız geçirdim, artık o şekilde yaşamak istemiyorum. 250 00:17:42,604 --> 00:17:45,398 Hepinizi seviyorum, lütfen! Beni göndermeyin! 251 00:17:45,482 --> 00:17:48,360 Özür dilerim! Siz benim hakiki ailemsiniz! 252 00:17:53,782 --> 00:17:55,992 Gördünüz mü? İkna ederiz demiştim. 253 00:17:56,576 --> 00:17:57,410 Ne? 254 00:17:57,494 --> 00:18:00,622 Hep sert görünüyorsun. Çözüleceğini biliyorduk. 255 00:18:02,332 --> 00:18:03,708 Hepiniz adisiniz. 256 00:18:03,792 --> 00:18:05,585 Biz de seni seviyoruz Layla. 257 00:18:06,253 --> 00:18:07,963 Evet. Yapma. 258 00:18:08,046 --> 00:18:10,215 Hayır! Sizden nefret ediyorum. 259 00:18:10,298 --> 00:18:12,467 Bunun gerçek olmadığını biliyoruz. 260 00:18:13,051 --> 00:18:14,052 Neyse ne. 261 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 Hey, gitsek iyi olacak. 262 00:18:16,555 --> 00:18:17,389 Tamam. 263 00:18:17,472 --> 00:18:20,350 Gitmeden önce, senin için bir sürprizimiz var. 264 00:18:20,433 --> 00:18:21,268 Bana mı? 265 00:18:21,935 --> 00:18:25,313 Gerçekten mi? Leyla’yı kandırdık, bana yeter. 266 00:18:25,397 --> 00:18:26,231 Bu. 267 00:18:27,023 --> 00:18:27,941 Bu ne? 268 00:18:28,024 --> 00:18:31,069 -Garajın tapusu. -Paramızı topladık ve aldık. 269 00:18:31,153 --> 00:18:34,573 Frostee ihale sitesini hackledi bir dolara aldık. 270 00:18:34,656 --> 00:18:36,032 Bunu söylemeseydin ya. 271 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Hepimize ait olacak. 272 00:18:38,034 --> 00:18:40,954 Belki adına Toretto Garajı diyebiliriz. 273 00:18:41,037 --> 00:18:43,832 Toplanacağımız bir yer, ailemizin için. 274 00:18:44,332 --> 00:18:45,333 Vay canına! 275 00:18:46,042 --> 00:18:47,669 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 276 00:18:47,752 --> 00:18:50,130 İlk müşterin olacağımı söyleyebilirsin 277 00:18:50,213 --> 00:18:53,300 son çarpışmalar yüzünden kamyonda çok hasar var. 278 00:18:53,383 --> 00:18:55,427 Senin mi? Benimkine tren çarptı! 279 00:18:56,011 --> 00:18:59,306 Benim minivanım da deprem yüzünden patladı! 280 00:18:59,389 --> 00:19:02,976 Bunu sonra tartışırız! Gitmeliyiz yoksa geç kalacağız! 281 00:19:10,483 --> 00:19:12,360 Neden bunları giydik ki? 282 00:19:12,444 --> 00:19:16,031 Böyle istemişler. Ayrıca bunlar uyumlu tek kıyafetlerimiz. 283 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 Sence becerebilecek mi? 284 00:19:18,325 --> 00:19:21,870 Keşke Murana’nın volkanına dönebilsem der gibi bakıyor. 285 00:19:24,456 --> 00:19:26,833 Sessiz olun, o geliyor. 286 00:19:44,059 --> 00:19:47,646 Tamam, halledelim şunu. Rehine pazarlığını yarıda kestim. 287 00:19:49,272 --> 00:19:51,733 İstihbarat casusunun en romantik hali. 288 00:19:52,234 --> 00:19:56,488 Stokholm Sendrom'da ne olduysa, Stokholm Sendrom'da kalır. 289 00:19:57,072 --> 00:20:00,283 Yüzük falan takacak mısınız yoksa, öyle şeyler? 290 00:20:00,367 --> 00:20:01,576 Yüzük taşıyıcı! 291 00:20:04,913 --> 00:20:07,290 Şu surata bak, ah canım benim! 292 00:20:07,374 --> 00:20:10,752 Hani benim yüzük taşıyıcım? Sen misin yüzük taşıyıcım? 293 00:20:12,796 --> 00:20:14,047 Yüzük taşıyıcım. 294 00:20:15,131 --> 00:20:17,384 Sonunda gerçekleştiğine inanmıyorum. 295 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Ben adamımı her zaman yakalarım. 296 00:20:19,844 --> 00:20:22,055 Hey, o benim repliğim. 297 00:20:22,138 --> 00:20:25,141 Senin olan benimdir, cömert adam. 298 00:20:27,060 --> 00:20:29,521 Ne oluyor? Saldırıya mı uğradık? 299 00:20:30,105 --> 00:20:33,024 Olamaz, bu kadar erken olmamalıydı. 300 00:20:33,608 --> 00:20:35,860 Hedefimiz hareket etti. Kaçıyor. 301 00:20:35,944 --> 00:20:39,447 -Siz ne konuşuyorsunuz? -Özür dilerim Bayan Hiçbir Yer. 302 00:20:39,531 --> 00:20:41,658 Sürpriz düğün hediyeniz olacaktı. 303 00:20:41,741 --> 00:20:44,661 Echo'nun alt ettiğini sandığımız asker hayatta. 304 00:20:44,744 --> 00:20:48,456 Takip ettik, törenden sonra onu yakalamanızı sağlayacaktık. 305 00:20:48,540 --> 00:20:50,292 Her şey mahvoldu. 306 00:20:50,375 --> 00:20:54,546 Ben burada sadece duygusal sebeplerle toplandığımızı düşünüyordum. 307 00:20:55,255 --> 00:20:57,382 Beni kandırmayı başarıyorsun Gary. 308 00:20:58,466 --> 00:21:02,846 Öyleyse hepimiz firar edeceğiz. Herkes atlamaya hazır olsun! 309 00:21:04,931 --> 00:21:08,268 -Bu en iyi düğün! -Üstünü değiştirmeyecek misin? 310 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 Şansını denemek isteyen? 311 00:21:19,070 --> 00:21:21,614 Patlayıcıları ateşleyin. 312 00:21:34,461 --> 00:21:37,005 Hey! Yine mi casus olduk yani? 313 00:21:37,088 --> 00:21:39,257 Anın tadını çıkar Toretto. 314 00:21:41,176 --> 00:21:42,427 Evet! 315 00:21:44,804 --> 00:21:47,724 -Evet! -İşte bu! 316 00:21:47,807 --> 00:21:49,142 Pekâlâ. 317 00:21:53,938 --> 00:21:55,440 Evet! 318 00:21:55,940 --> 00:21:58,985 Süper askere son varan tacoları alır diyelim mi? 319 00:21:59,069 --> 00:22:02,405 Daha ilginç yapalım. Kim sona kalırsa 320 00:22:02,530 --> 00:22:03,782 burritoları alır! 321 00:22:04,949 --> 00:22:06,493 -Tamamdır. -Ben varım. 322 00:22:07,118 --> 00:22:09,287 Tamam. Yarışalım! 323 00:22:12,374 --> 00:22:13,416 SEVGİLİ DOSTUMUZ VE MESLEKTAŞIMIZ EKTA JAISAL ANISINA 324 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz