1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:42,710 --> 00:00:45,463
Buradan çıkmanın yolu bu mu gerçekten?
3
00:00:57,308 --> 00:01:01,104
Şuna bak,
dört boyutlu bölümünde mi oturuyoruz?
4
00:01:01,187 --> 00:01:05,233
Biliyorum kardeşim. Bu efektler inanılmaz.
5
00:01:11,614 --> 00:01:13,991
Bunlar efekt değil! Deprem oluyor!
6
00:01:22,583 --> 00:01:23,793
Sissy, dikkat et!
7
00:01:41,477 --> 00:01:42,812
Sissy!
8
00:01:52,280 --> 00:01:54,740
Tuttum seni! Yukarı çekiyorum.
9
00:01:57,952 --> 00:02:00,163
Bu defa beni çok korkuttun.
10
00:02:00,246 --> 00:02:01,080
Sağ ol, Dom.
11
00:02:03,291 --> 00:02:06,085
Kardeşim, senin dışarıda ne işin var?
12
00:02:06,169 --> 00:02:09,172
Visa ve süper askerler yeniden etkinleşti.
13
00:02:09,255 --> 00:02:10,631
Birden çoklar mı?
14
00:02:10,715 --> 00:02:11,883
Ben de öyle dedim!
15
00:02:11,966 --> 00:02:14,343
Şehri okyanusa gönderme niyetindeler.
16
00:02:17,096 --> 00:02:19,348
İyi iş çıkarıyor gibi görünüyorlar.
17
00:02:19,432 --> 00:02:22,894
Patlayıcılarla
dolaşan iki süper asker daha var.
18
00:02:22,977 --> 00:02:25,980
Eğer fay hattını
patlatacak olurlarsa, mahvolduk.
19
00:02:27,732 --> 00:02:29,567
{\an8}LIMUZİN ÜÇ: UZATMA
20
00:02:30,276 --> 00:02:31,235
Dikkat edin!
21
00:02:31,319 --> 00:02:32,528
Koşun!
22
00:02:35,239 --> 00:02:36,157
Dom!
23
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
Sen süper askerleri durdur. Burası bende!
24
00:02:51,088 --> 00:02:53,007
Galiba cihazın biri de tepede.
25
00:02:53,090 --> 00:02:54,258
Hallediyorum.
26
00:02:56,260 --> 00:02:59,847
Diğer asker
gözden kayboldu, farklı bir tünele girdi.
27
00:02:59,931 --> 00:03:02,558
Fay hattını düşününce batıya gidiyor.
28
00:03:02,642 --> 00:03:04,018
Peşinden gidiyorum!
29
00:03:06,395 --> 00:03:07,730
MULHOLLAND YOLU
30
00:03:08,397 --> 00:03:10,650
Hey, bir şey soracağım.
31
00:03:11,233 --> 00:03:14,946
Bu adamları
yakaladığımızda, o zaman ne yapacağım?
32
00:03:15,029 --> 00:03:19,241
Güzel soru.
Onları durduracak tek şey yine kendileri.
33
00:03:19,325 --> 00:03:22,411
Evet
ve Los Angeles’ta bir patlama daha olursa
34
00:03:22,495 --> 00:03:24,997
koca şehir Hollywood gibi sallanacak.
35
00:03:25,081 --> 00:03:26,040
Veya daha kötü.
36
00:03:26,123 --> 00:03:27,041
Dikkat et!
37
00:03:33,506 --> 00:03:37,760
Dev bir patlama daha
olmadan onları durdurmamız gerekiyor.
38
00:03:37,843 --> 00:03:39,428
Tamam ama nasıl?
39
00:03:39,512 --> 00:03:42,431
Eko, bu süper askerler nereden geldiler?
40
00:03:42,515 --> 00:03:46,018
Yapay zeka
uyandırmadan önce kapsülün içindeydiler.
41
00:03:46,102 --> 00:03:48,104
Onları Yapay zeka uyandırdı.
42
00:03:48,187 --> 00:03:52,483
Yapay zeka yazılımı olmadan
çalışamazlar. Yazılımı silmemiz gerek.
43
00:03:52,566 --> 00:03:56,445
Nasıl? Visa’ya Elektro manyetik
darbe uyguladık, bir süre durdu
44
00:03:56,529 --> 00:03:57,655
sonra geri geldi.
45
00:03:57,738 --> 00:03:58,948
Doğru.
46
00:03:59,573 --> 00:04:02,159
Bir dakika, Matsuo ne demişti?
47
00:04:02,243 --> 00:04:06,789
Visa, zihinsel olarak kodlanmış ama
teknoloji tüm bedenini yozlaştırmış.
48
00:04:06,872 --> 00:04:08,708
Yani EMD beynini sildiğinde
49
00:04:08,791 --> 00:04:11,460
gömülü teknoloji
yeniden başlamaya hazırdı.
50
00:04:11,544 --> 00:04:14,088
Anlamadım ama bir şey çıkaracak gibisin.
51
00:04:14,171 --> 00:04:17,133
Matsuo
teknolojisini meditasyon ile dizginliyor.
52
00:04:17,216 --> 00:04:19,969
Süper askerlerin beyinlerini silmeli ve
53
00:04:20,052 --> 00:04:22,346
başlatmadan yapay zeka programlarını
54
00:04:22,430 --> 00:04:24,807
kontrol altına alıp değiştirmeliyiz.
55
00:04:24,890 --> 00:04:26,142
Yerine ne koyacağız?
56
00:04:26,225 --> 00:04:27,518
Üstünde çalışıyorum.
57
00:04:27,601 --> 00:04:30,438
Siz süper askerleri peşimize düşürün.
58
00:04:30,521 --> 00:04:32,690
-Peşimize mi?
-Tuzağa düşüreceğiz.
59
00:04:32,773 --> 00:04:36,110
Onları elektromanyetik
darbeyle vurduktan sonra
60
00:04:36,193 --> 00:04:38,654
beyinlerini silip şifreyi yükleyeceğiz.
61
00:04:41,490 --> 00:04:42,992
MULHOLLAND YOLU
62
00:04:46,787 --> 00:04:50,499
Anladım! Onları tuzağa
çekeceğiz Frostee işini yapacak ve
63
00:04:50,583 --> 00:04:51,625
biz kazanacağız!
64
00:04:51,709 --> 00:04:54,628
Galiba önemli bir
noktayı kaçırıyorsun Toretto.
65
00:04:54,712 --> 00:04:55,546
Neyi?
66
00:04:55,629 --> 00:04:58,132
Onları Frostee'ye nasıl yönlendireceğiz?
67
00:04:58,215 --> 00:05:00,885
O kolay iş. Patlayıcılarını çalacağız.
68
00:05:00,968 --> 00:05:02,762
O kadar demek.
69
00:05:06,474 --> 00:05:07,933
Harika, şuna bak!
70
00:05:09,643 --> 00:05:11,979
Sence modeli ne, 65 mi 67 mi?
71
00:05:22,531 --> 00:05:25,409
Sınırlı beyinini
araba modellerine değil de
72
00:05:25,493 --> 00:05:27,703
arabayı sürmeye odaklasan olmaz mı?
73
00:05:28,454 --> 00:05:29,747
62 model.
74
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Bu yaptığın federal bir suç.
75
00:05:42,176 --> 00:05:45,846
Büyük planın bir sonraki
adımında patlayıcıları çalarken
76
00:05:45,930 --> 00:05:47,431
arabayı ben kullanayım.
77
00:05:47,515 --> 00:05:49,475
Aslında, öyle olacak.
78
00:05:50,184 --> 00:05:51,185
Ciddi misin?
79
00:05:51,268 --> 00:05:55,481
Görünmezlik pançosu, hafif
esneyen pelerin veya arkadaki neyse.
80
00:05:55,564 --> 00:05:58,234
Onunla
süper askerin arabasına atlayacağım.
81
00:05:58,317 --> 00:06:01,403
Ne olduğunu
anlamadan cihazı takıp geri döneceğim.
82
00:06:01,487 --> 00:06:03,781
Sen arabayı sür, ben atlarım.
83
00:06:03,864 --> 00:06:07,034
-Olmaz mıknatıs eldivenim var.
-Ben de takabilirim.
84
00:06:07,118 --> 00:06:10,704
-Sana uymaz.
-Ellerin küçük olduğu için mi?
85
00:06:12,123 --> 00:06:14,583
Elini kaldır bakalım. Boyutunu göreyim.
86
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
Direksiyonu tut!
87
00:06:17,169 --> 00:06:18,003
Tamam.
88
00:06:18,546 --> 00:06:20,756
Bu konuda fazla hassassın.
89
00:06:21,423 --> 00:06:25,427
Pekâlâ, beni onlara
yaklaştır ve ustayı çalışırken izle.
90
00:06:26,470 --> 00:06:28,806
Tabii. İzleyeceğim.
91
00:06:37,606 --> 00:06:39,942
Atla bakalım, kapıya servis.
92
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Hayır!
93
00:06:46,991 --> 00:06:48,159
Al işte.
94
00:06:48,659 --> 00:06:50,077
Hadi!
95
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
Acele eder misin Toretto?
96
00:07:06,635 --> 00:07:07,887
İşte!
97
00:07:14,685 --> 00:07:16,937
Bu çok tehlikeli bir patlayıcı!
98
00:07:17,021 --> 00:07:18,606
O zaman arabaya bin!
99
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
Bak işte, söylemiştim. Sorun yok.
100
00:07:26,197 --> 00:07:29,074
-Evet, sıradan bir araba hırsızısın.
-Ne?
101
00:07:29,909 --> 00:07:32,369
Bak, bundan daha kolay halledilemezdi.
102
00:07:40,878 --> 00:07:41,712
POLİS
103
00:07:43,964 --> 00:07:45,716
Yardımcı olabilir miyim?
104
00:07:45,799 --> 00:07:47,384
Neler oluyor?
105
00:07:52,723 --> 00:07:55,976
Orada! Beş
saniye içinde yerden altı metre yüksel ve
106
00:07:56,060 --> 00:07:58,020
arabanın tam üstünde dur.
107
00:08:00,272 --> 00:08:02,441
Başla, şimdi!
108
00:08:07,488 --> 00:08:08,864
Bunu ben alayım.
109
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
Topu kaptım.
110
00:08:20,543 --> 00:08:21,752
Ben de Frostee.
111
00:08:21,835 --> 00:08:25,005
Bu arada top dediğin, patlayıcı değil mi?
112
00:08:25,089 --> 00:08:26,173
Yapma Toretto.
113
00:08:26,257 --> 00:08:28,968
Evet! Frostee, planımız nedir?
114
00:08:29,051 --> 00:08:30,678
Sissy'yi eve bırakacağız.
115
00:08:30,761 --> 00:08:32,346
İki saniye garaja girip
116
00:08:32,429 --> 00:08:36,809
elektro manyetik darbe aletini
ve yapay zeka için bir şey alacağım.
117
00:08:36,892 --> 00:08:39,770
Sonra güzel,
büyük ve izole bir yere gideceğiz.
118
00:08:39,853 --> 00:08:42,940
havaalanının
güneyindeki kumsala, 20 dakika…
119
00:08:43,023 --> 00:08:44,191
Dikkat et!
120
00:08:56,870 --> 00:08:58,998
Belki de burada buluşuruz.
121
00:09:01,417 --> 00:09:03,836
Trafiğin ortasında mı buluşalım?
122
00:09:04,962 --> 00:09:07,089
Bekle, buradan roketleyebiliriz.
123
00:09:07,172 --> 00:09:10,342
Önce kadını uzaklaştırmamız gerekebilir.
124
00:09:13,637 --> 00:09:16,223
Bana da bilgi verseniz iyi olacak.
125
00:09:16,849 --> 00:09:20,352
O roketi
ateşlersen ilginç bir mavi saçı olabilir.
126
00:09:20,436 --> 00:09:21,270
Frostee!
127
00:09:25,566 --> 00:09:27,401
Planı uygulayacak mıyız?
128
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Olmaz! Manyak süper askerleri çekmek için
129
00:09:30,195 --> 00:09:33,824
sivillerin ortasında
devasa patlayıcılar kullanamazsınız!
130
00:09:38,621 --> 00:09:42,750
Layla cihazını almaya geliyorum.
Echo, diğerini de bölgeden çıkar.
131
00:09:42,833 --> 00:09:44,918
O askerleri sonra takip edeceğiz.
132
00:09:50,883 --> 00:09:54,345
Bizim yerimize
onlar bizi takip etseler nasıl olur?
133
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Bunu yapmasına izin vermesen?
134
00:09:58,265 --> 00:10:02,144
Bir terslik daha. Sadece
küçük bir elektro manyetik darbe var.
135
00:10:02,227 --> 00:10:04,063
Yayılma mesafesi
136
00:10:04,146 --> 00:10:06,148
ancak 3 metre olur.
137
00:10:06,231 --> 00:10:10,486
Yani onları ancak Cisco'nun
tırının arkasına çekebiliriz diyorsun.
138
00:10:10,569 --> 00:10:11,945
Bu harika olur çünkü
139
00:10:12,029 --> 00:10:16,200
değiştireceğim yapay zeka
programını Bluetooth ile yayınlayacağım.
140
00:10:16,283 --> 00:10:18,535
Ayrıca, program henüz elimde değil.
141
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
Bu iki dakikada yapabileceğin bir şey mi?
142
00:10:27,795 --> 00:10:28,962
Lütfen evet de.
143
00:10:29,546 --> 00:10:32,549
Galiba yapabilirim.
144
00:10:32,633 --> 00:10:35,928
Güzel.
Bir dakika içinde trafiğe karışacağız.
145
00:10:38,764 --> 00:10:39,807
O ne?
146
00:10:52,528 --> 00:10:54,321
-Düşür şunu!
-Sıkı tutun!
147
00:11:01,245 --> 00:11:03,497
Frostee, hazır ol!
148
00:11:04,164 --> 00:11:05,249
Bir dakika verin…
149
00:11:07,334 --> 00:11:09,086
Layla, soluna git!
150
00:11:19,304 --> 00:11:20,139
Devam et!
151
00:11:27,020 --> 00:11:28,647
Layla, bana gönder!
152
00:11:32,443 --> 00:11:34,194
Gitmeye hazır mısın?
153
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Henüz değil.
154
00:11:37,448 --> 00:11:39,032
Lütfen acele et
155
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Bana gönder!
156
00:11:57,009 --> 00:11:58,635
Hazır mısın Frostee?
157
00:11:58,719 --> 00:12:00,220
Tamam, hazırım!
158
00:12:00,304 --> 00:12:01,513
Şimdi!
159
00:12:01,597 --> 00:12:04,558
-Ne demek istiyorsun?
-Darbeyi tetikleyemiyorum!
160
00:12:04,641 --> 00:12:06,018
Çünkü bilgisayar var!
161
00:12:09,605 --> 00:12:10,856
Buraya fırlat!
162
00:12:22,284 --> 00:12:23,702
Umarım işe yarar.
163
00:12:25,746 --> 00:12:29,082
Tamam.
Yeni programlarıyla birleşmeleri gerek.
164
00:12:32,336 --> 00:12:35,797
Bir, iki, üç, dört. Hamster dansı!
165
00:12:35,881 --> 00:12:39,635
Hepimiz Hamster dansı yapıyoruz.
Tekrar ve tekrar dönüyoruz.
166
00:12:41,053 --> 00:12:42,346
Hamster dansı…
167
00:12:42,429 --> 00:12:44,932
Bunlar böyle ne yapıyorlar?
168
00:12:45,015 --> 00:12:48,685
Hamster Dansı!
Torunlarım bu dansa bayılıyor.
169
00:12:50,729 --> 00:12:53,190
Bu konuda ne hissedeceğimi bilmiyorum.
170
00:12:53,273 --> 00:12:55,067
Elindekiyle idare edeceksin.
171
00:12:57,986 --> 00:13:00,739
Hey çocuklar? Bu ne demek?
172
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Patlayacak!
173
00:13:02,366 --> 00:13:04,660
Onu neden tetikledin Toretto?
174
00:13:04,743 --> 00:13:06,745
Uzak tutmaya çalışırken oldu.
175
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Kapatabilir miyiz?
176
00:13:08,288 --> 00:13:09,915
Kapatma düğmesi yok ki.
177
00:13:09,998 --> 00:13:13,001
Bu aptal birimin
aptal silahları neden böyle?
178
00:13:13,085 --> 00:13:14,545
Uzaklaştırmamız gerek.
179
00:13:14,628 --> 00:13:17,005
Uzaklaştıracağım. Nereye gideceğim?e
180
00:13:17,089 --> 00:13:20,551
-Bir yere gidecek vakit yok!
-Bir yer olmalı! Düşün!
181
00:13:23,303 --> 00:13:27,140
-Yer altı otoparkı olabilir mi?
-Binada insanlar varken mi?
182
00:13:27,224 --> 00:13:28,809
Daha hızlı yanıp sönüyor.
183
00:13:29,393 --> 00:13:30,686
Terk edilmiş bina.
184
00:13:30,769 --> 00:13:32,229
Hayır, yeni bir bina!
185
00:13:32,312 --> 00:13:34,982
Kelso'nun Hollywood'daki yeni merkezi!
186
00:13:35,065 --> 00:13:37,442
Fay hattından uzak ve kimse oturmuyor.
187
00:13:37,526 --> 00:13:39,444
Koordinatları gönderiyorum T!
188
00:13:39,528 --> 00:13:40,487
Anlaşıldı.
189
00:13:40,571 --> 00:13:42,239
800 metre uzaklıkta.
190
00:13:42,322 --> 00:13:45,117
O şey patlamadan önce 30 saniyen var.
191
00:13:45,617 --> 00:13:46,577
Başaracağım!
192
00:13:50,664 --> 00:13:51,707
20 saniye.
193
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
10 saniye.
194
00:14:00,382 --> 00:14:01,633
Hadi!
195
00:14:01,717 --> 00:14:03,010
Yaparsın Toretto!
196
00:14:19,526 --> 00:14:21,194
Şu gelene de bak.
197
00:14:21,903 --> 00:14:24,573
Dom! Herkesi sağ salim çıkardın mı?
198
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Sen ne sandın?
199
00:14:26,450 --> 00:14:28,035
Doğru. Affedersin.
200
00:14:28,118 --> 00:14:30,829
Demek bu bir casus mobil.
201
00:14:31,496 --> 00:14:34,875
Motoru sakızla
tamir ettikten sonra çok yol kat ettin.
202
00:14:34,958 --> 00:14:37,377
Evet, tonlarca özelliği var.
203
00:14:37,461 --> 00:14:39,588
Biraz karmaşık olabiliyor tabii.
204
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
Öyle mi?
205
00:14:41,173 --> 00:14:44,176
Toretto.
206
00:14:47,846 --> 00:14:49,514
Ne? Hâlâ nasıl yaşıyorsun?
207
00:15:30,013 --> 00:15:30,847
Gelsene.
208
00:15:42,859 --> 00:15:44,486
Toretto?
209
00:15:47,447 --> 00:15:49,825
Arabanı nasıl çalıştıracağımı buldum.
210
00:15:49,908 --> 00:15:54,454
Evet! Sonunda kötülere karşı birlikte
savaşıyoruz! Hep bunu istemiştim.
211
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
Yine de arabama çarptırmak zorunda mıydın?
212
00:15:57,958 --> 00:16:01,253
Sonuçta
dünyayı kurtardın, bir bedeli olacaktı.
213
00:16:06,341 --> 00:16:08,635
Buraya ilk gelişimizi hatırladın mı?
214
00:16:08,719 --> 00:16:10,804
-Sanki milyon yıl önceydi.
-Evet.
215
00:16:10,887 --> 00:16:13,223
Hepimiz büyüdük ve çok değiştik.
216
00:16:13,306 --> 00:16:15,767
Sahi mi? Hız yapmayı seviyor musunuz?
217
00:16:15,851 --> 00:16:17,185
Yani, evet.
218
00:16:17,269 --> 00:16:19,938
Tıp okuluna kayıt yaptırmadınız, değil mi?
219
00:16:20,022 --> 00:16:22,482
-Hayır.
-Frostee, dron ve bilgisayarla
220
00:16:22,566 --> 00:16:25,193
Cisco tıkınıyor
ve sakızla tamirat yapıyor.
221
00:16:25,277 --> 00:16:26,111
Ve oyunculuk.
222
00:16:26,695 --> 00:16:29,573
Doğru. Belki Echo biraz olgunlaşmıştır ama
223
00:16:29,656 --> 00:16:32,993
geri kalanınız
aynı ahmaklığa devam ediyor gibisiniz.
224
00:16:33,076 --> 00:16:34,578
Senden ne haber hükümlü?
225
00:16:34,661 --> 00:16:36,913
Ben de değişmedim. Gerek yoktu.
226
00:16:36,997 --> 00:16:40,917
Ah yapma.
Şu haline bak yeni ailenle takılıyorsun.
227
00:16:41,001 --> 00:16:44,713
Sakın bu da
yeni bir, ne denir, bakış açısı veya…
228
00:16:44,796 --> 00:16:46,214
Paradigma değişikliği.
229
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Paradigma değişikliği.
230
00:16:47,924 --> 00:16:50,510
Vites Atar grubuyla da barbekü yapardık.
231
00:16:50,594 --> 00:16:53,430
Bir dakika.
Senin için Vites Atar gibi miyiz?
232
00:16:53,513 --> 00:16:54,389
Aslında…
233
00:16:54,473 --> 00:16:57,726
O zaman, bizi terk mi edeceksin?
234
00:16:57,809 --> 00:16:59,728
Öyle bir şey demedim.
235
00:16:59,811 --> 00:17:00,645
Yok artık.
236
00:17:01,229 --> 00:17:03,398
Gerçek bir aileyiz sanıyordum.
237
00:17:04,107 --> 00:17:07,027
Galiba
içimizdeki en iyi casus sensin Layla.
238
00:17:07,110 --> 00:17:08,528
Bunu görememişim.
239
00:17:08,612 --> 00:17:09,446
Evet.
240
00:17:09,988 --> 00:17:13,742
Hadi ama, dalga geçtim.
Öyle olmadığını biliyorsunuz.
241
00:17:14,326 --> 00:17:15,702
Tamam, sorun yok.
242
00:17:15,786 --> 00:17:19,456
Biz başından beri bir aileydik.
Sen bunun parçası olamadın.
243
00:17:20,082 --> 00:17:23,960
-Bak ne diyeceğim? Çekip gitsene.
-Ne? Böyle yapma Toretto.
244
00:17:24,044 --> 00:17:27,047
Ciddiyim. İleri bakma vakti.
245
00:17:27,881 --> 00:17:32,177
Vedalaşırız
ve her şey eskiden olduğu gibi devam eder.
246
00:17:32,260 --> 00:17:34,221
Hayır! Bunu istemiyorum!
247
00:17:34,304 --> 00:17:36,765
Özür dilerim, sizi incitmek istemedim.
248
00:17:36,848 --> 00:17:38,600
Siz olmasanız kaybolurdum.
249
00:17:38,683 --> 00:17:42,521
Hayatımı yalnız geçirdim,
artık o şekilde yaşamak istemiyorum.
250
00:17:42,604 --> 00:17:45,398
Hepinizi seviyorum,
lütfen! Beni göndermeyin!
251
00:17:45,482 --> 00:17:48,360
Özür dilerim! Siz benim hakiki ailemsiniz!
252
00:17:53,782 --> 00:17:55,992
Gördünüz mü? İkna ederiz demiştim.
253
00:17:56,576 --> 00:17:57,410
Ne?
254
00:17:57,494 --> 00:18:00,622
Hep sert görünüyorsun.
Çözüleceğini biliyorduk.
255
00:18:02,332 --> 00:18:03,708
Hepiniz adisiniz.
256
00:18:03,792 --> 00:18:05,585
Biz de seni seviyoruz Layla.
257
00:18:06,253 --> 00:18:07,963
Evet. Yapma.
258
00:18:08,046 --> 00:18:10,215
Hayır! Sizden nefret ediyorum.
259
00:18:10,298 --> 00:18:12,467
Bunun gerçek olmadığını biliyoruz.
260
00:18:13,051 --> 00:18:14,052
Neyse ne.
261
00:18:14,970 --> 00:18:16,471
Hey, gitsek iyi olacak.
262
00:18:16,555 --> 00:18:17,389
Tamam.
263
00:18:17,472 --> 00:18:20,350
Gitmeden önce,
senin için bir sürprizimiz var.
264
00:18:20,433 --> 00:18:21,268
Bana mı?
265
00:18:21,935 --> 00:18:25,313
Gerçekten mi?
Leyla’yı kandırdık, bana yeter.
266
00:18:25,397 --> 00:18:26,231
Bu.
267
00:18:27,023 --> 00:18:27,941
Bu ne?
268
00:18:28,024 --> 00:18:31,069
-Garajın tapusu.
-Paramızı topladık ve aldık.
269
00:18:31,153 --> 00:18:34,573
Frostee
ihale sitesini hackledi bir dolara aldık.
270
00:18:34,656 --> 00:18:36,032
Bunu söylemeseydin ya.
271
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
Hepimize ait olacak.
272
00:18:38,034 --> 00:18:40,954
Belki adına Toretto Garajı diyebiliriz.
273
00:18:41,037 --> 00:18:43,832
Toplanacağımız bir yer, ailemizin için.
274
00:18:44,332 --> 00:18:45,333
Vay canına!
275
00:18:46,042 --> 00:18:47,669
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
276
00:18:47,752 --> 00:18:50,130
İlk müşterin olacağımı söyleyebilirsin
277
00:18:50,213 --> 00:18:53,300
son çarpışmalar
yüzünden kamyonda çok hasar var.
278
00:18:53,383 --> 00:18:55,427
Senin mi? Benimkine tren çarptı!
279
00:18:56,011 --> 00:18:59,306
Benim minivanım da
deprem yüzünden patladı!
280
00:18:59,389 --> 00:19:02,976
Bunu sonra tartışırız!
Gitmeliyiz yoksa geç kalacağız!
281
00:19:10,483 --> 00:19:12,360
Neden bunları giydik ki?
282
00:19:12,444 --> 00:19:16,031
Böyle istemişler.
Ayrıca bunlar uyumlu tek kıyafetlerimiz.
283
00:19:16,114 --> 00:19:17,824
Sence becerebilecek mi?
284
00:19:18,325 --> 00:19:21,870
Keşke Murana’nın
volkanına dönebilsem der gibi bakıyor.
285
00:19:24,456 --> 00:19:26,833
Sessiz olun, o geliyor.
286
00:19:44,059 --> 00:19:47,646
Tamam, halledelim şunu.
Rehine pazarlığını yarıda kestim.
287
00:19:49,272 --> 00:19:51,733
İstihbarat casusunun en romantik hali.
288
00:19:52,234 --> 00:19:56,488
Stokholm Sendrom'da
ne olduysa, Stokholm Sendrom'da kalır.
289
00:19:57,072 --> 00:20:00,283
Yüzük falan
takacak mısınız yoksa, öyle şeyler?
290
00:20:00,367 --> 00:20:01,576
Yüzük taşıyıcı!
291
00:20:04,913 --> 00:20:07,290
Şu surata bak, ah canım benim!
292
00:20:07,374 --> 00:20:10,752
Hani benim yüzük taşıyıcım?
Sen misin yüzük taşıyıcım?
293
00:20:12,796 --> 00:20:14,047
Yüzük taşıyıcım.
294
00:20:15,131 --> 00:20:17,384
Sonunda gerçekleştiğine inanmıyorum.
295
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Ben adamımı her zaman yakalarım.
296
00:20:19,844 --> 00:20:22,055
Hey, o benim repliğim.
297
00:20:22,138 --> 00:20:25,141
Senin olan benimdir, cömert adam.
298
00:20:27,060 --> 00:20:29,521
Ne oluyor? Saldırıya mı uğradık?
299
00:20:30,105 --> 00:20:33,024
Olamaz, bu kadar erken olmamalıydı.
300
00:20:33,608 --> 00:20:35,860
Hedefimiz hareket etti. Kaçıyor.
301
00:20:35,944 --> 00:20:39,447
-Siz ne konuşuyorsunuz?
-Özür dilerim Bayan Hiçbir Yer.
302
00:20:39,531 --> 00:20:41,658
Sürpriz düğün hediyeniz olacaktı.
303
00:20:41,741 --> 00:20:44,661
Echo'nun
alt ettiğini sandığımız asker hayatta.
304
00:20:44,744 --> 00:20:48,456
Takip ettik, törenden sonra
onu yakalamanızı sağlayacaktık.
305
00:20:48,540 --> 00:20:50,292
Her şey mahvoldu.
306
00:20:50,375 --> 00:20:54,546
Ben burada sadece duygusal
sebeplerle toplandığımızı düşünüyordum.
307
00:20:55,255 --> 00:20:57,382
Beni kandırmayı başarıyorsun Gary.
308
00:20:58,466 --> 00:21:02,846
Öyleyse hepimiz firar edeceğiz.
Herkes atlamaya hazır olsun!
309
00:21:04,931 --> 00:21:08,268
-Bu en iyi düğün!
-Üstünü değiştirmeyecek misin?
310
00:21:11,313 --> 00:21:13,231
Şansını denemek isteyen?
311
00:21:19,070 --> 00:21:21,614
Patlayıcıları ateşleyin.
312
00:21:34,461 --> 00:21:37,005
Hey! Yine mi casus olduk yani?
313
00:21:37,088 --> 00:21:39,257
Anın tadını çıkar Toretto.
314
00:21:41,176 --> 00:21:42,427
Evet!
315
00:21:44,804 --> 00:21:47,724
-Evet!
-İşte bu!
316
00:21:47,807 --> 00:21:49,142
Pekâlâ.
317
00:21:53,938 --> 00:21:55,440
Evet!
318
00:21:55,940 --> 00:21:58,985
Süper askere
son varan tacoları alır diyelim mi?
319
00:21:59,069 --> 00:22:02,405
Daha ilginç yapalım. Kim sona kalırsa
320
00:22:02,530 --> 00:22:03,782
burritoları alır!
321
00:22:04,949 --> 00:22:06,493
-Tamamdır.
-Ben varım.
322
00:22:07,118 --> 00:22:09,287
Tamam. Yarışalım!
323
00:22:12,374 --> 00:22:13,416
SEVGİLİ DOSTUMUZ
VE MESLEKTAŞIMIZ EKTA JAISAL ANISINA
324
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz