1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:42,668 --> 00:00:45,254 {\an8}Ты уверен, что выход здесь? 3 00:00:57,308 --> 00:01:01,062 {\an8}Боже! Мы что, в секторе 4D? 4 00:01:01,145 --> 00:01:05,233 И не говори. Эффекты – обалдеть. 5 00:01:11,614 --> 00:01:13,991 Это не эффекты. Это землетрясение! 6 00:01:22,542 --> 00:01:23,793 Сисси, берегись! 7 00:01:41,477 --> 00:01:42,812 Сисси! 8 00:01:52,280 --> 00:01:54,740 Я держу. Сейчас мы тебя вытащим. 9 00:01:57,952 --> 00:02:00,163 Ты меня напугала. 10 00:02:00,246 --> 00:02:01,080 Спасибо, Дом. 11 00:02:03,332 --> 00:02:06,210 Бро, что ты там делал? 12 00:02:06,294 --> 00:02:09,172 Энсад реактивировали ее друзья-суперсолдаты. 13 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 Она не одна? 14 00:02:10,715 --> 00:02:11,841 А я что говорю? 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,343 И они хотят обрушить город в океан. 16 00:02:17,138 --> 00:02:19,348 И, похоже, у них получается. 17 00:02:19,432 --> 00:02:22,894 Там еще двое суперсолдат с взрывчаткой. 18 00:02:22,977 --> 00:02:25,980 Если они ее взорвут вдоль разлома, нам конец. 19 00:02:27,732 --> 00:02:29,775 {\an8}ЛИМО 3 ПРОДОЛЖЕНИЕ 20 00:02:30,276 --> 00:02:31,235 Берегись! 21 00:02:31,319 --> 00:02:32,528 Бежим! 22 00:02:35,239 --> 00:02:36,157 Дом! 23 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 Остановите суперсолдат. Я тут справлюсь! 24 00:02:51,088 --> 00:02:53,007 Один прибор в Хиллс. 25 00:02:53,090 --> 00:02:54,258 Беру его на себя. 26 00:02:56,260 --> 00:02:59,889 Второй солдат скрылся в другом туннеле метро. 27 00:02:59,972 --> 00:03:02,558 Исходя из линии разлома, он идет на запад. 28 00:03:02,642 --> 00:03:03,976 Уже лечу! 29 00:03:06,395 --> 00:03:08,314 МАЛХОЛЛАНД-ДРАЙВ 30 00:03:08,397 --> 00:03:10,650 Так, у меня вопросик. 31 00:03:11,233 --> 00:03:14,946 Когда мы его догоним, что мне делать? 32 00:03:15,029 --> 00:03:19,241 Хороший вопрос. Пока что их могли остановить только они сами. 33 00:03:19,325 --> 00:03:22,411 И если где-то в городе произойдет еще один взрыв, 34 00:03:22,495 --> 00:03:25,039 тут всё затрясется как в Голливуде. 35 00:03:25,122 --> 00:03:26,040 Или хуже. 36 00:03:26,123 --> 00:03:27,041 Осторожно! 37 00:03:33,506 --> 00:03:37,760 Надо их остановить без еще одного гигантского взрыва. 38 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Да, но как? 39 00:03:39,512 --> 00:03:42,431 Эхо, откуда взялись эти суперсолдаты? 40 00:03:42,515 --> 00:03:46,018 Они были в капсулах на базе, пока ИИ их не разбудил. 41 00:03:46,102 --> 00:03:47,770 ИИ их разбудил. 42 00:03:48,271 --> 00:03:50,940 Без программ ИИ они безвредны. 43 00:03:51,023 --> 00:03:52,483 Надо просто их стереть. 44 00:03:52,566 --> 00:03:56,487 Как? Мы применили ЭМИ, и Энсад остановилась на секунду 45 00:03:56,570 --> 00:03:57,655 и тут же очнулась. 46 00:03:57,738 --> 00:03:58,823 Верно. 47 00:03:59,573 --> 00:04:02,159 Стой, что сказал Мацуо? 48 00:04:02,243 --> 00:04:06,831 Разум Энсад состоит из кода, но технология разрушает ее тело. 49 00:04:06,914 --> 00:04:08,874 Когда ЭМИ стер ее разум, 50 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 технология смогла его восстановить. 51 00:04:11,544 --> 00:04:14,088 Ничего не понимаю, но чую потенциал. 52 00:04:14,171 --> 00:04:17,425 Мацуо укрощал технологию медитацией. 53 00:04:17,508 --> 00:04:19,969 Надо очистить мозг этих суперсолдатов 54 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 и заменить программу ИИ тем, 55 00:04:22,138 --> 00:04:24,849 что не позволит им перезагрузиться. 56 00:04:24,932 --> 00:04:26,142 Заменить чем? 57 00:04:26,225 --> 00:04:27,476 Я подумаю. 58 00:04:27,560 --> 00:04:30,521 Вы только выманите к нам суперсолдат. 59 00:04:30,604 --> 00:04:32,690 - К нам? - Мы приготовим зону атаки. 60 00:04:32,773 --> 00:04:36,110 Заманите их поближе, в радиус действия ЭМИ, 61 00:04:36,193 --> 00:04:38,654 чтобы мы потом загрузили код. 62 00:04:41,490 --> 00:04:43,326 МАЛХОЛЛАНД-ДРАЙВ 63 00:04:46,787 --> 00:04:50,541 Всё понял! Доставляю Энсад сюда, Фрости стучит по клавиатуре, 64 00:04:50,624 --> 00:04:51,542 победа! 65 00:04:52,084 --> 00:04:54,628 Ты забыл важную деталь, Торетто. 66 00:04:54,712 --> 00:04:55,546 Какую? 67 00:04:55,629 --> 00:04:58,132 Как заманить их к Фрости? 68 00:04:58,215 --> 00:05:00,885 Это самое легкое. Украдем их взрывчатку. 69 00:05:00,968 --> 00:05:02,762 Только и всего. 70 00:05:06,474 --> 00:05:07,933 Ой, смотри! 71 00:05:09,643 --> 00:05:11,979 Как ты думаешь, 1965 или 1967? 72 00:05:22,531 --> 00:05:25,117 Сосредоточь свой маленький мозг на вождении, 73 00:05:25,201 --> 00:05:27,995 а не определении года выпуска этой машины. 74 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Год – 1962. 75 00:05:32,416 --> 00:05:34,293 Вообще-то это преступление. 76 00:05:42,176 --> 00:05:46,013 Скажи, что в следующем этапе твоего плана по отбиранию бомбы 77 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 я смогу быть за рулем. 78 00:05:47,556 --> 00:05:49,475 Вообще-то да. 79 00:05:50,226 --> 00:05:51,227 Серьезно? 80 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 Да. У меня есть пончо-невидимка, светоотражающий плащ или как его. 81 00:05:55,564 --> 00:05:57,817 Я надену его, прыгну на машину, 82 00:05:57,900 --> 00:06:01,445 схвачу прибор и вернусь раньше, чем он поймет, что случилось. 83 00:06:01,529 --> 00:06:03,864 Давай ты поведешь, а я заберу мину? 84 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 У меня магнитные перчатки. 85 00:06:05,950 --> 00:06:06,992 Я могу их надеть. 86 00:06:07,076 --> 00:06:10,746 - Размер не тот. - Думаешь, твои перчатки маловаты? 87 00:06:12,373 --> 00:06:14,583 Подними руки. Покажи свои лапищи. 88 00:06:16,043 --> 00:06:17,086 Садись за руль. 89 00:06:17,169 --> 00:06:18,045 Ладно. 90 00:06:18,546 --> 00:06:20,756 Какой обидчивый… 91 00:06:21,465 --> 00:06:25,427 Подвези меня ближе, смотри и учись. 92 00:06:26,470 --> 00:06:28,806 Да. Я посмотрю. 93 00:06:37,606 --> 00:06:39,900 Пожалуйста. Доставка на дом. 94 00:06:44,029 --> 00:06:45,322 Нет! 95 00:06:46,991 --> 00:06:48,159 Господи боже. 96 00:06:48,659 --> 00:06:50,077 Да что ж это! 97 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 Можешь быстрей, Торетто? 98 00:07:06,635 --> 00:07:07,887 Есть! 99 00:07:14,685 --> 00:07:16,937 У меня опасная взрывчатка! 100 00:07:17,021 --> 00:07:18,564 Так садись в машину! 101 00:07:23,235 --> 00:07:26,113 Видишь? Я же говорил. Нет проблем. 102 00:07:26,197 --> 00:07:29,074 - Ты настоящий взломщик. - Что? 103 00:07:30,034 --> 00:07:32,369 Никто не справился бы лучше. 104 00:07:40,878 --> 00:07:41,712 ПОЛИЦИЯ 105 00:07:44,131 --> 00:07:45,090 Чем вам помочь? 106 00:07:52,723 --> 00:07:55,976 Через пять секунд будь на высоте шести метров 107 00:07:56,060 --> 00:07:58,020 точно над машиной. 108 00:08:00,272 --> 00:08:02,441 Время пошло! 109 00:08:07,488 --> 00:08:08,447 Я заберу. 110 00:08:13,452 --> 00:08:14,912 Мяч у меня! 111 00:08:20,543 --> 00:08:21,752 И у меня, Фрости. 112 00:08:21,835 --> 00:08:25,005 Просто для ясности, мяч – это взрывчатка, да? 113 00:08:25,089 --> 00:08:26,173 Боже, Торетто. 114 00:08:26,257 --> 00:08:29,093 Да! Фрости, какой у нас план? 115 00:08:29,176 --> 00:08:30,803 Мы завезли Сисси домой. 116 00:08:30,886 --> 00:08:32,846 Я заеду в гараж, 117 00:08:32,930 --> 00:08:36,684 возьму генеротор ЭМИ и программатор ИИ, 118 00:08:36,767 --> 00:08:39,687 и мы отправимся в безлюдное место, 119 00:08:39,770 --> 00:08:42,940 например, на пляж у аэропорта. Через 20 ми… 120 00:08:43,023 --> 00:08:43,899 Осторожно! 121 00:08:56,912 --> 00:08:58,914 Или встретимся тут? 122 00:09:01,417 --> 00:09:03,836 Посреди пробки? 123 00:09:05,004 --> 00:09:07,089 Минутку. Может, я отсюда вырвусь. 124 00:09:07,172 --> 00:09:10,342 Сперва заставь ее двигаться. 125 00:09:13,637 --> 00:09:16,223 Нам надо обменяться информацией. 126 00:09:16,849 --> 00:09:20,352 Запусти ракету, и волосы у нее примут другой оттенок синего. 127 00:09:20,436 --> 00:09:21,270 Фрости! 128 00:09:25,649 --> 00:09:27,318 Мы выполняем план или нет? 129 00:09:27,401 --> 00:09:29,987 Нет! Не используйте гигантские бомбы, 130 00:09:30,070 --> 00:09:33,824 чтобы заманить суперсолдат в многотысячную толпу! 131 00:09:38,621 --> 00:09:41,123 Лейла, я возвращаюсь за твоим прибором. 132 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Эхо, убери второй подальше. 133 00:09:43,167 --> 00:09:44,918 Солдат найдем позже. 134 00:09:51,008 --> 00:09:54,345 А если они найдут нас первыми? 135 00:09:54,428 --> 00:09:56,430 Не позволим им этого? 136 00:09:58,098 --> 00:10:00,100 Еще одна проблемка. 137 00:10:00,184 --> 00:10:02,227 У нас только один генератор ЭМИ. 138 00:10:02,311 --> 00:10:03,771 С радиусом примерно 139 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 один квадратный метр. 140 00:10:06,231 --> 00:10:10,486 То есть нам надо их заманить в кузов пикапа Циско. 141 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 Было бы здорово, 142 00:10:12,029 --> 00:10:16,075 потому что я буду передавать новую программу по блютусу. 143 00:10:16,158 --> 00:10:18,535 И у меня ее еще нет. 144 00:10:25,042 --> 00:10:27,753 А через две минуты будет? 145 00:10:27,836 --> 00:10:28,962 Скажи да. 146 00:10:30,964 --> 00:10:32,549 Наверно. 147 00:10:32,633 --> 00:10:35,928 Хорошо. Мы будем возле вас примерно через минуту. 148 00:10:38,806 --> 00:10:39,807 Что это? 149 00:10:52,528 --> 00:10:54,321 - Стряхни его! - Держись! 150 00:11:01,245 --> 00:11:03,497 Фрости, готовься! 151 00:11:04,164 --> 00:11:05,249 Одну минутку… 152 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Лейла, отрывайся влево! 153 00:11:19,430 --> 00:11:20,556 Давай! 154 00:11:27,020 --> 00:11:28,605 Лейла, бросай! 155 00:11:32,443 --> 00:11:34,194 Фрости, ты готов? 156 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 Не совсем. 157 00:11:37,448 --> 00:11:39,032 Давай скорей. 158 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 Бросай! 159 00:11:56,925 --> 00:11:58,218 А сейчас, Фрости? 160 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 Так, я готов! 161 00:12:00,387 --> 00:12:01,513 - Давай! - Ой. 162 00:12:01,597 --> 00:12:02,931 Что значит «ой»? 163 00:12:03,015 --> 00:12:06,018 Не могу генерировать ЭМИ! Я держу компьютер! 164 00:12:09,605 --> 00:12:10,772 Бросай сюда! 165 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 Надеюсь, сработает. 166 00:12:25,787 --> 00:12:28,373 Это должно их перепрограммировать. 167 00:12:34,254 --> 00:12:38,091 Раз, два, три, четыре Танец хомячков 168 00:12:41,011 --> 00:12:42,346 Танец хомячков… 169 00:12:42,429 --> 00:12:44,973 Что за чертовщина? 170 00:12:45,057 --> 00:12:48,936 Танец хомячков! Мои внуки его обожают. 171 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 Не знаю, что я об этом думаю. 172 00:12:53,273 --> 00:12:55,192 Работаем с тем, что есть. 173 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 Ребята? Что это значит? 174 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Она запустилась! 175 00:13:02,366 --> 00:13:04,660 Зачем ты это сделал, Торетто? 176 00:13:04,743 --> 00:13:06,745 Это вышло случайно. 177 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 А отключить ее можно? 178 00:13:08,288 --> 00:13:09,957 Нет такой функции. 179 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 Дурацкое Агентство с дурацким оружием! 180 00:13:13,168 --> 00:13:14,545 Надо ее отсюда убрать. 181 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 Я уберу. Скажите куда! 182 00:13:17,089 --> 00:13:18,549 Ты никуда не успеешь! 183 00:13:18,632 --> 00:13:20,551 Не может быть. Думай! 184 00:13:23,303 --> 00:13:25,222 Подземная парковка? 185 00:13:25,305 --> 00:13:27,140 Под зданием, полным людей? 186 00:13:27,224 --> 00:13:28,809 Она мигает быстрее. 187 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 Заброшенное здание. 188 00:13:30,769 --> 00:13:32,229 Нет, новостройка! 189 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 Новый штаб Клива Келсо в Голливуде! 190 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Он в стороне от разлома и еще пуст! 191 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 Ти, шлю координаты! 192 00:13:39,528 --> 00:13:40,487 Получил! 193 00:13:40,571 --> 00:13:42,239 Это всего в километре. 194 00:13:42,322 --> 00:13:45,117 Через 30 секунд бомба рванет. 195 00:13:45,617 --> 00:13:46,577 Я успею. 196 00:13:50,664 --> 00:13:51,707 Двадцать секунд. 197 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Десять секунд. 198 00:14:00,382 --> 00:14:01,717 Давай! 199 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 Ты сможешь, Торетто! 200 00:14:19,526 --> 00:14:21,194 Ой, кто вернулся! 201 00:14:21,903 --> 00:14:24,573 Дом! Ты всех вывел? 202 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 А ты как думаешь? 203 00:14:26,491 --> 00:14:28,035 Да. Извини. 204 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Это шпиономобиль? 205 00:14:31,622 --> 00:14:34,875 А давно ли ты чинил моторы с помощью жвачки! 206 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 Нет, он много что умеет. 207 00:14:37,502 --> 00:14:39,630 Это довольно сложная машина. 208 00:14:39,713 --> 00:14:41,089 Правда? 209 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Торетто. 210 00:14:47,846 --> 00:14:49,514 Что? Почему ты еще жива? 211 00:15:30,013 --> 00:15:30,847 Давай. 212 00:15:41,692 --> 00:15:44,486 То-то-ретто-ретто? 213 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Кажется, я разобрался с твоей машиной. 214 00:15:49,825 --> 00:15:53,036 Наконец мы дрались вместе! 215 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 Всегда об этом мечтал. 216 00:15:55,038 --> 00:15:57,457 Но зачем ты вогнал ее в мою машину? 217 00:15:57,958 --> 00:16:01,253 Такова цена спасения мира. 218 00:16:06,341 --> 00:16:08,635 Помните, как мы были тут в первый раз? 219 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 - Будто миллион лет назад. - Да. 220 00:16:10,887 --> 00:16:13,306 Мы так выросли и изменились. 221 00:16:13,390 --> 00:16:15,809 Правда? Ты все еще любишь гонять? 222 00:16:15,892 --> 00:16:17,269 Ну да. 223 00:16:17,352 --> 00:16:19,896 Не поступил в мединститут? 224 00:16:19,980 --> 00:16:22,482 - Нет. - Фрости – дроны и компьютеры. 225 00:16:22,566 --> 00:16:25,193 Циско ест и чинит все жвачкой. 226 00:16:25,277 --> 00:16:26,111 И снимаюсь. 227 00:16:26,695 --> 00:16:29,573 Точно, забыла. Может, Эхо повзрослела, 228 00:16:29,656 --> 00:16:33,118 но вы, остальные болваны, такие же, как и были. 229 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 А ты, зечка? 230 00:16:34,661 --> 00:16:36,913 Тоже не изменилась. А зачем? 231 00:16:36,997 --> 00:16:40,917 Да ладно. Стоишь тут, общаешься со своей новой семьей. 232 00:16:41,001 --> 00:16:44,713 Не говори, что это не новое мировоззрение или… 233 00:16:44,796 --> 00:16:46,256 Смена парадигмы. 234 00:16:46,339 --> 00:16:47,841 Да. Смена парадигмы. 235 00:16:47,924 --> 00:16:50,761 Думаешь, Шифтеры не устраивали барбекю? 236 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 Стой. То есть мы для тебя как Шифтеры? 237 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Ну, я не… 238 00:16:54,473 --> 00:16:57,726 И ты просто уйдешь от нас? 239 00:16:57,809 --> 00:16:59,728 Я этого не говорила… 240 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Господи. 241 00:17:01,229 --> 00:17:03,356 Я думала, мы правда семья. 242 00:17:04,107 --> 00:17:06,693 Ты лучшая шпионка из всех, Лейла. 243 00:17:07,360 --> 00:17:08,528 Я этого не ожидала. 244 00:17:08,612 --> 00:17:09,446 Да. 245 00:17:09,988 --> 00:17:13,742 Да я просто шутила. Вы же знаете, что я так не думаю. 246 00:17:14,367 --> 00:17:15,786 Да ладно. 247 00:17:15,869 --> 00:17:19,372 Мы всегда были семьей. А ты не стала ее частью. 248 00:17:20,082 --> 00:17:22,209 - Знаешь что? Можешь уйти. - Что? 249 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 Не надо так, Торетто. 250 00:17:24,044 --> 00:17:25,128 Серьезно. 251 00:17:25,629 --> 00:17:27,172 Пора двигаться дальше. 252 00:17:27,964 --> 00:17:29,841 Просто попрощаемся 253 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 и будем жить как раньше. 254 00:17:32,260 --> 00:17:34,262 Нет! Нет, я этого не хочу! 255 00:17:34,346 --> 00:17:37,099 Слушай, ну извини. Я не хотела вас обидеть. 256 00:17:37,182 --> 00:17:38,642 Без вас я бы потерялась. 257 00:17:38,725 --> 00:17:42,521 Я всю жизнь была одна на дороге, и больше я так не хочу. 258 00:17:42,604 --> 00:17:45,357 Я люблю вас! Не гоните меня! 259 00:17:45,440 --> 00:17:47,943 Простите! Вы правда моя семья! 260 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 Ну? Мы ее дожали. 261 00:17:56,576 --> 00:17:57,410 Что? 262 00:17:57,494 --> 00:17:59,329 Вечно корчишь крутую. 263 00:17:59,412 --> 00:18:01,081 Мы знали, что ты сломаешься. 264 00:18:02,374 --> 00:18:03,708 Гады вы все. 265 00:18:03,792 --> 00:18:05,627 Мы тоже тебя любим, Лейла! 266 00:18:06,294 --> 00:18:07,963 Да ладно тебе. 267 00:18:08,046 --> 00:18:10,215 Нет! Я вас всех ненавижу. 268 00:18:10,298 --> 00:18:12,217 Мы знаем, что это неправда. 269 00:18:13,093 --> 00:18:14,052 Да пофиг. 270 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 Так, нам пора. 271 00:18:16,555 --> 00:18:17,389 Ладно, 272 00:18:17,472 --> 00:18:20,350 но сначала у нас есть для тебя сюрприз. 273 00:18:20,433 --> 00:18:21,268 Для меня? 274 00:18:21,935 --> 00:18:25,313 Правда? Мы уже разыграли Лейлу. Что мне еще нужно? 275 00:18:25,397 --> 00:18:26,231 Это. 276 00:18:27,023 --> 00:18:27,941 Что это? 277 00:18:28,024 --> 00:18:31,069 - Купчая на гараж. - Мы скинулись и купили его. 278 00:18:31,153 --> 00:18:34,614 Фрости взломал сайт аукциона. Мы купили его за доллар. 279 00:18:34,698 --> 00:18:36,032 Мог бы и промолчать. 280 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Он наш общий, 281 00:18:38,034 --> 00:18:40,996 но мы хотим назвать его «Гараж Торетто». 282 00:18:41,079 --> 00:18:43,832 Место для всей семьи. 283 00:18:44,332 --> 00:18:45,333 Ух ты. 284 00:18:46,042 --> 00:18:47,544 Не знаю, что сказать. 285 00:18:47,627 --> 00:18:50,172 Скажи, что я буду первым клиентом, 286 00:18:50,255 --> 00:18:53,300 потому что после боя моя машина разбита. 287 00:18:53,383 --> 00:18:55,427 Твоя? В меня врезался поезд! 288 00:18:56,011 --> 00:18:59,347 Мой фургон взорвался из-за землетрясения! 289 00:18:59,431 --> 00:19:00,932 Потом доругаемся. 290 00:19:01,016 --> 00:19:02,976 Поехали, а то опоздаем! 291 00:19:10,609 --> 00:19:12,569 Зачем мы так оделись? 292 00:19:12,652 --> 00:19:13,904 Она так хотела. 293 00:19:13,987 --> 00:19:16,031 И у нас нет другой формы. 294 00:19:16,114 --> 00:19:17,741 Думаешь, он выдержит? 295 00:19:18,325 --> 00:19:21,786 Похоже, он бы лучше вернулся в вулкан Морэя. 296 00:19:24,581 --> 00:19:25,916 Тихо! Она идет. 297 00:19:44,059 --> 00:19:47,646 Так, поживей. Я веду переговоры насчет заложников. 298 00:19:47,729 --> 00:19:51,733 Самый романтичный вид шпионажа. 299 00:19:52,234 --> 00:19:54,110 Стокгольмский синдром 300 00:19:54,194 --> 00:19:56,488 остается маленькой тайной. 301 00:19:57,072 --> 00:19:59,866 Вам типа надо обменяться кольцами? 302 00:20:00,367 --> 00:20:01,576 Кольценосец! 303 00:20:04,913 --> 00:20:07,374 Посмотрите на эту мордочку… 304 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 Кто лучший кольценосец? 305 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Кто мой кольценосец? 306 00:20:12,837 --> 00:20:14,047 Кольценосец. 307 00:20:15,090 --> 00:20:17,592 Поверить не могу, что это наконец случится. 308 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 Ты знаешь, что я тебя не брошу. 309 00:20:19,844 --> 00:20:22,055 Это моя реплика. 310 00:20:22,138 --> 00:20:25,141 Что твое, то мое, охотник за головами. 311 00:20:27,060 --> 00:20:29,521 Что случилось? На нас напали? 312 00:20:30,105 --> 00:20:32,983 О нет! Мы прибыли слишком рано. 313 00:20:33,608 --> 00:20:35,735 Объект ушел. Он в бегах! 314 00:20:36,236 --> 00:20:37,779 Что вы несете? 315 00:20:37,862 --> 00:20:39,447 Простите, мисс Нигде. 316 00:20:39,531 --> 00:20:41,950 Это был ваш свадебный подарок. 317 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 Киберсолдат, которого взорвала Эхо, выжил. 318 00:20:44,744 --> 00:20:48,456 Мы его выследили, чтобы вы поймали его после церемонии. 319 00:20:48,540 --> 00:20:50,333 Теперь всё испорчено. 320 00:20:50,417 --> 00:20:54,546 А я думала, что мы здесь по сентиментальным причинам. 321 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Ты никогда не подводишь, Гэри. 322 00:20:58,550 --> 00:21:00,343 Похоже, нам придется сбежать. 323 00:21:00,427 --> 00:21:02,846 Готовьтесь к прыжку. 324 00:21:04,931 --> 00:21:06,516 Лучшая в мире свадьба! 325 00:21:06,599 --> 00:21:08,268 Может, переоденетесь? 326 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 Готовы к прыжку? 327 00:21:19,070 --> 00:21:21,614 Запускай зажигалки. 328 00:21:34,461 --> 00:21:37,005 Эй! Мы что, снова шпионы? 329 00:21:37,088 --> 00:21:39,257 Наслаждайся моментом, Торетто! 330 00:21:41,551 --> 00:21:42,427 Ура! 331 00:21:44,804 --> 00:21:47,307 Есть! 332 00:21:47,807 --> 00:21:48,975 Класс! 333 00:21:53,938 --> 00:21:55,315 Да! 334 00:21:55,940 --> 00:21:58,985 Кто последний – покупает тако? 335 00:21:59,069 --> 00:22:01,988 Так неинтересно. Последний покупает 336 00:22:02,489 --> 00:22:03,782 буррито! 337 00:22:04,908 --> 00:22:06,493 - Мажем. - Мажем. 338 00:22:07,160 --> 00:22:09,287 Ладно. Погнали! 339 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 В ПАМЯТЬ О ЭКТЕ ДЖАЙСАЛ 340 00:22:35,396 --> 00:22:38,316 Перевод субтитров: Марина Замятина