1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:42,668 --> 00:00:45,254
{\an8}Ты уверен, что выход здесь?
3
00:00:57,308 --> 00:01:01,062
{\an8}Боже! Мы что, в секторе 4D?
4
00:01:01,145 --> 00:01:05,233
И не говори. Эффекты – обалдеть.
5
00:01:11,614 --> 00:01:13,991
Это не эффекты. Это землетрясение!
6
00:01:22,542 --> 00:01:23,793
Сисси, берегись!
7
00:01:41,477 --> 00:01:42,812
Сисси!
8
00:01:52,280 --> 00:01:54,740
Я держу. Сейчас мы тебя вытащим.
9
00:01:57,952 --> 00:02:00,163
Ты меня напугала.
10
00:02:00,246 --> 00:02:01,080
Спасибо, Дом.
11
00:02:03,332 --> 00:02:06,210
Бро, что ты там делал?
12
00:02:06,294 --> 00:02:09,172
Энсад реактивировали
ее друзья-суперсолдаты.
13
00:02:09,255 --> 00:02:10,631
Она не одна?
14
00:02:10,715 --> 00:02:11,841
А я что говорю?
15
00:02:11,924 --> 00:02:14,343
И они хотят обрушить город в океан.
16
00:02:17,138 --> 00:02:19,348
И, похоже, у них получается.
17
00:02:19,432 --> 00:02:22,894
Там еще двое суперсолдат с взрывчаткой.
18
00:02:22,977 --> 00:02:25,980
Если они ее взорвут вдоль разлома,
нам конец.
19
00:02:27,732 --> 00:02:29,775
{\an8}ЛИМО 3
ПРОДОЛЖЕНИЕ
20
00:02:30,276 --> 00:02:31,235
Берегись!
21
00:02:31,319 --> 00:02:32,528
Бежим!
22
00:02:35,239 --> 00:02:36,157
Дом!
23
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
Остановите суперсолдат.
Я тут справлюсь!
24
00:02:51,088 --> 00:02:53,007
Один прибор в Хиллс.
25
00:02:53,090 --> 00:02:54,258
Беру его на себя.
26
00:02:56,260 --> 00:02:59,889
Второй солдат скрылся
в другом туннеле метро.
27
00:02:59,972 --> 00:03:02,558
Исходя из линии разлома,
он идет на запад.
28
00:03:02,642 --> 00:03:03,976
Уже лечу!
29
00:03:06,395 --> 00:03:08,314
МАЛХОЛЛАНД-ДРАЙВ
30
00:03:08,397 --> 00:03:10,650
Так, у меня вопросик.
31
00:03:11,233 --> 00:03:14,946
Когда мы его догоним, что мне делать?
32
00:03:15,029 --> 00:03:19,241
Хороший вопрос. Пока что их могли
остановить только они сами.
33
00:03:19,325 --> 00:03:22,411
И если где-то в городе
произойдет еще один взрыв,
34
00:03:22,495 --> 00:03:25,039
тут всё затрясется как в Голливуде.
35
00:03:25,122 --> 00:03:26,040
Или хуже.
36
00:03:26,123 --> 00:03:27,041
Осторожно!
37
00:03:33,506 --> 00:03:37,760
Надо их остановить
без еще одного гигантского взрыва.
38
00:03:37,843 --> 00:03:39,428
Да, но как?
39
00:03:39,512 --> 00:03:42,431
Эхо, откуда взялись эти суперсолдаты?
40
00:03:42,515 --> 00:03:46,018
Они были в капсулах на базе,
пока ИИ их не разбудил.
41
00:03:46,102 --> 00:03:47,770
ИИ их разбудил.
42
00:03:48,271 --> 00:03:50,940
Без программ ИИ они безвредны.
43
00:03:51,023 --> 00:03:52,483
Надо просто их стереть.
44
00:03:52,566 --> 00:03:56,487
Как? Мы применили ЭМИ,
и Энсад остановилась на секунду
45
00:03:56,570 --> 00:03:57,655
и тут же очнулась.
46
00:03:57,738 --> 00:03:58,823
Верно.
47
00:03:59,573 --> 00:04:02,159
Стой, что сказал Мацуо?
48
00:04:02,243 --> 00:04:06,831
Разум Энсад состоит из кода,
но технология разрушает ее тело.
49
00:04:06,914 --> 00:04:08,874
Когда ЭМИ стер ее разум,
50
00:04:08,958 --> 00:04:11,460
технология смогла его восстановить.
51
00:04:11,544 --> 00:04:14,088
Ничего не понимаю, но чую потенциал.
52
00:04:14,171 --> 00:04:17,425
Мацуо укрощал технологию медитацией.
53
00:04:17,508 --> 00:04:19,969
Надо очистить мозг этих суперсолдатов
54
00:04:20,052 --> 00:04:22,054
и заменить программу ИИ тем,
55
00:04:22,138 --> 00:04:24,849
что не позволит им перезагрузиться.
56
00:04:24,932 --> 00:04:26,142
Заменить чем?
57
00:04:26,225 --> 00:04:27,476
Я подумаю.
58
00:04:27,560 --> 00:04:30,521
Вы только выманите к нам суперсолдат.
59
00:04:30,604 --> 00:04:32,690
- К нам?
- Мы приготовим зону атаки.
60
00:04:32,773 --> 00:04:36,110
Заманите их поближе,
в радиус действия ЭМИ,
61
00:04:36,193 --> 00:04:38,654
чтобы мы потом загрузили код.
62
00:04:41,490 --> 00:04:43,326
МАЛХОЛЛАНД-ДРАЙВ
63
00:04:46,787 --> 00:04:50,541
Всё понял! Доставляю Энсад сюда,
Фрости стучит по клавиатуре,
64
00:04:50,624 --> 00:04:51,542
победа!
65
00:04:52,084 --> 00:04:54,628
Ты забыл важную деталь, Торетто.
66
00:04:54,712 --> 00:04:55,546
Какую?
67
00:04:55,629 --> 00:04:58,132
Как заманить их к Фрости?
68
00:04:58,215 --> 00:05:00,885
Это самое легкое.
Украдем их взрывчатку.
69
00:05:00,968 --> 00:05:02,762
Только и всего.
70
00:05:06,474 --> 00:05:07,933
Ой, смотри!
71
00:05:09,643 --> 00:05:11,979
Как ты думаешь, 1965 или 1967?
72
00:05:22,531 --> 00:05:25,117
Сосредоточь свой маленький мозг
на вождении,
73
00:05:25,201 --> 00:05:27,995
а не определении
года выпуска этой машины.
74
00:05:28,496 --> 00:05:29,747
Год – 1962.
75
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Вообще-то это преступление.
76
00:05:42,176 --> 00:05:46,013
Скажи, что в следующем этапе
твоего плана по отбиранию бомбы
77
00:05:46,097 --> 00:05:47,473
я смогу быть за рулем.
78
00:05:47,556 --> 00:05:49,475
Вообще-то да.
79
00:05:50,226 --> 00:05:51,227
Серьезно?
80
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
Да. У меня есть пончо-невидимка,
светоотражающий плащ или как его.
81
00:05:55,564 --> 00:05:57,817
Я надену его, прыгну на машину,
82
00:05:57,900 --> 00:06:01,445
схвачу прибор и вернусь раньше,
чем он поймет, что случилось.
83
00:06:01,529 --> 00:06:03,864
Давай ты поведешь, а я заберу мину?
84
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
У меня магнитные перчатки.
85
00:06:05,950 --> 00:06:06,992
Я могу их надеть.
86
00:06:07,076 --> 00:06:10,746
- Размер не тот.
- Думаешь, твои перчатки маловаты?
87
00:06:12,373 --> 00:06:14,583
Подними руки. Покажи свои лапищи.
88
00:06:16,043 --> 00:06:17,086
Садись за руль.
89
00:06:17,169 --> 00:06:18,045
Ладно.
90
00:06:18,546 --> 00:06:20,756
Какой обидчивый…
91
00:06:21,465 --> 00:06:25,427
Подвези меня ближе, смотри и учись.
92
00:06:26,470 --> 00:06:28,806
Да. Я посмотрю.
93
00:06:37,606 --> 00:06:39,900
Пожалуйста. Доставка на дом.
94
00:06:44,029 --> 00:06:45,322
Нет!
95
00:06:46,991 --> 00:06:48,159
Господи боже.
96
00:06:48,659 --> 00:06:50,077
Да что ж это!
97
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
Можешь быстрей, Торетто?
98
00:07:06,635 --> 00:07:07,887
Есть!
99
00:07:14,685 --> 00:07:16,937
У меня опасная взрывчатка!
100
00:07:17,021 --> 00:07:18,564
Так садись в машину!
101
00:07:23,235 --> 00:07:26,113
Видишь? Я же говорил. Нет проблем.
102
00:07:26,197 --> 00:07:29,074
- Ты настоящий взломщик.
- Что?
103
00:07:30,034 --> 00:07:32,369
Никто не справился бы лучше.
104
00:07:40,878 --> 00:07:41,712
ПОЛИЦИЯ
105
00:07:44,131 --> 00:07:45,090
Чем вам помочь?
106
00:07:52,723 --> 00:07:55,976
Через пять секунд
будь на высоте шести метров
107
00:07:56,060 --> 00:07:58,020
точно над машиной.
108
00:08:00,272 --> 00:08:02,441
Время пошло!
109
00:08:07,488 --> 00:08:08,447
Я заберу.
110
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
Мяч у меня!
111
00:08:20,543 --> 00:08:21,752
И у меня, Фрости.
112
00:08:21,835 --> 00:08:25,005
Просто для ясности,
мяч – это взрывчатка, да?
113
00:08:25,089 --> 00:08:26,173
Боже, Торетто.
114
00:08:26,257 --> 00:08:29,093
Да! Фрости, какой у нас план?
115
00:08:29,176 --> 00:08:30,803
Мы завезли Сисси домой.
116
00:08:30,886 --> 00:08:32,846
Я заеду в гараж,
117
00:08:32,930 --> 00:08:36,684
возьму генеротор ЭМИ и программатор ИИ,
118
00:08:36,767 --> 00:08:39,687
и мы отправимся в безлюдное место,
119
00:08:39,770 --> 00:08:42,940
например, на пляж у аэропорта.
Через 20 ми…
120
00:08:43,023 --> 00:08:43,899
Осторожно!
121
00:08:56,912 --> 00:08:58,914
Или встретимся тут?
122
00:09:01,417 --> 00:09:03,836
Посреди пробки?
123
00:09:05,004 --> 00:09:07,089
Минутку. Может, я отсюда вырвусь.
124
00:09:07,172 --> 00:09:10,342
Сперва заставь ее двигаться.
125
00:09:13,637 --> 00:09:16,223
Нам надо обменяться информацией.
126
00:09:16,849 --> 00:09:20,352
Запусти ракету, и волосы у нее
примут другой оттенок синего.
127
00:09:20,436 --> 00:09:21,270
Фрости!
128
00:09:25,649 --> 00:09:27,318
Мы выполняем план или нет?
129
00:09:27,401 --> 00:09:29,987
Нет! Не используйте гигантские бомбы,
130
00:09:30,070 --> 00:09:33,824
чтобы заманить суперсолдат
в многотысячную толпу!
131
00:09:38,621 --> 00:09:41,123
Лейла, я возвращаюсь за твоим прибором.
132
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Эхо, убери второй подальше.
133
00:09:43,167 --> 00:09:44,918
Солдат найдем позже.
134
00:09:51,008 --> 00:09:54,345
А если они найдут нас первыми?
135
00:09:54,428 --> 00:09:56,430
Не позволим им этого?
136
00:09:58,098 --> 00:10:00,100
Еще одна проблемка.
137
00:10:00,184 --> 00:10:02,227
У нас только один генератор ЭМИ.
138
00:10:02,311 --> 00:10:03,771
С радиусом примерно
139
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
один квадратный метр.
140
00:10:06,231 --> 00:10:10,486
То есть нам надо их заманить
в кузов пикапа Циско.
141
00:10:10,569 --> 00:10:11,945
Было бы здорово,
142
00:10:12,029 --> 00:10:16,075
потому что я буду передавать
новую программу по блютусу.
143
00:10:16,158 --> 00:10:18,535
И у меня ее еще нет.
144
00:10:25,042 --> 00:10:27,753
А через две минуты будет?
145
00:10:27,836 --> 00:10:28,962
Скажи да.
146
00:10:30,964 --> 00:10:32,549
Наверно.
147
00:10:32,633 --> 00:10:35,928
Хорошо. Мы будем возле вас
примерно через минуту.
148
00:10:38,806 --> 00:10:39,807
Что это?
149
00:10:52,528 --> 00:10:54,321
- Стряхни его!
- Держись!
150
00:11:01,245 --> 00:11:03,497
Фрости, готовься!
151
00:11:04,164 --> 00:11:05,249
Одну минутку…
152
00:11:07,334 --> 00:11:09,086
Лейла, отрывайся влево!
153
00:11:19,430 --> 00:11:20,556
Давай!
154
00:11:27,020 --> 00:11:28,605
Лейла, бросай!
155
00:11:32,443 --> 00:11:34,194
Фрости, ты готов?
156
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Не совсем.
157
00:11:37,448 --> 00:11:39,032
Давай скорей.
158
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Бросай!
159
00:11:56,925 --> 00:11:58,218
А сейчас, Фрости?
160
00:11:58,719 --> 00:12:00,304
Так, я готов!
161
00:12:00,387 --> 00:12:01,513
- Давай!
- Ой.
162
00:12:01,597 --> 00:12:02,931
Что значит «ой»?
163
00:12:03,015 --> 00:12:06,018
Не могу генерировать ЭМИ!
Я держу компьютер!
164
00:12:09,605 --> 00:12:10,772
Бросай сюда!
165
00:12:22,242 --> 00:12:23,702
Надеюсь, сработает.
166
00:12:25,787 --> 00:12:28,373
Это должно их перепрограммировать.
167
00:12:34,254 --> 00:12:38,091
Раз, два, три, четыре
Танец хомячков
168
00:12:41,011 --> 00:12:42,346
Танец хомячков…
169
00:12:42,429 --> 00:12:44,973
Что за чертовщина?
170
00:12:45,057 --> 00:12:48,936
Танец хомячков! Мои внуки его обожают.
171
00:12:50,729 --> 00:12:53,190
Не знаю, что я об этом думаю.
172
00:12:53,273 --> 00:12:55,192
Работаем с тем, что есть.
173
00:12:58,028 --> 00:13:00,656
Ребята? Что это значит?
174
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
Она запустилась!
175
00:13:02,366 --> 00:13:04,660
Зачем ты это сделал, Торетто?
176
00:13:04,743 --> 00:13:06,745
Это вышло случайно.
177
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
А отключить ее можно?
178
00:13:08,288 --> 00:13:09,957
Нет такой функции.
179
00:13:10,040 --> 00:13:13,085
Дурацкое Агентство с дурацким оружием!
180
00:13:13,168 --> 00:13:14,545
Надо ее отсюда убрать.
181
00:13:14,628 --> 00:13:17,005
Я уберу. Скажите куда!
182
00:13:17,089 --> 00:13:18,549
Ты никуда не успеешь!
183
00:13:18,632 --> 00:13:20,551
Не может быть. Думай!
184
00:13:23,303 --> 00:13:25,222
Подземная парковка?
185
00:13:25,305 --> 00:13:27,140
Под зданием, полным людей?
186
00:13:27,224 --> 00:13:28,809
Она мигает быстрее.
187
00:13:29,393 --> 00:13:30,686
Заброшенное здание.
188
00:13:30,769 --> 00:13:32,229
Нет, новостройка!
189
00:13:32,312 --> 00:13:34,940
Новый штаб Клива Келсо в Голливуде!
190
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Он в стороне от разлома и еще пуст!
191
00:13:37,526 --> 00:13:39,444
Ти, шлю координаты!
192
00:13:39,528 --> 00:13:40,487
Получил!
193
00:13:40,571 --> 00:13:42,239
Это всего в километре.
194
00:13:42,322 --> 00:13:45,117
Через 30 секунд бомба рванет.
195
00:13:45,617 --> 00:13:46,577
Я успею.
196
00:13:50,664 --> 00:13:51,707
Двадцать секунд.
197
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Десять секунд.
198
00:14:00,382 --> 00:14:01,717
Давай!
199
00:14:01,800 --> 00:14:03,010
Ты сможешь, Торетто!
200
00:14:19,526 --> 00:14:21,194
Ой, кто вернулся!
201
00:14:21,903 --> 00:14:24,573
Дом! Ты всех вывел?
202
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
А ты как думаешь?
203
00:14:26,491 --> 00:14:28,035
Да. Извини.
204
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Это шпиономобиль?
205
00:14:31,622 --> 00:14:34,875
А давно ли ты чинил моторы
с помощью жвачки!
206
00:14:34,958 --> 00:14:37,419
Нет, он много что умеет.
207
00:14:37,502 --> 00:14:39,630
Это довольно сложная машина.
208
00:14:39,713 --> 00:14:41,089
Правда?
209
00:14:41,173 --> 00:14:44,176
Торетто.
210
00:14:47,846 --> 00:14:49,514
Что? Почему ты еще жива?
211
00:15:30,013 --> 00:15:30,847
Давай.
212
00:15:41,692 --> 00:15:44,486
То-то-ретто-ретто?
213
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Кажется, я разобрался с твоей машиной.
214
00:15:49,825 --> 00:15:53,036
Наконец мы дрались вместе!
215
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
Всегда об этом мечтал.
216
00:15:55,038 --> 00:15:57,457
Но зачем ты вогнал ее в мою машину?
217
00:15:57,958 --> 00:16:01,253
Такова цена спасения мира.
218
00:16:06,341 --> 00:16:08,635
Помните, как мы были тут в первый раз?
219
00:16:08,719 --> 00:16:10,804
- Будто миллион лет назад.
- Да.
220
00:16:10,887 --> 00:16:13,306
Мы так выросли и изменились.
221
00:16:13,390 --> 00:16:15,809
Правда? Ты все еще любишь гонять?
222
00:16:15,892 --> 00:16:17,269
Ну да.
223
00:16:17,352 --> 00:16:19,896
Не поступил в мединститут?
224
00:16:19,980 --> 00:16:22,482
- Нет.
- Фрости – дроны и компьютеры.
225
00:16:22,566 --> 00:16:25,193
Циско ест и чинит все жвачкой.
226
00:16:25,277 --> 00:16:26,111
И снимаюсь.
227
00:16:26,695 --> 00:16:29,573
Точно, забыла. Может, Эхо повзрослела,
228
00:16:29,656 --> 00:16:33,118
но вы, остальные болваны,
такие же, как и были.
229
00:16:33,201 --> 00:16:34,578
А ты, зечка?
230
00:16:34,661 --> 00:16:36,913
Тоже не изменилась. А зачем?
231
00:16:36,997 --> 00:16:40,917
Да ладно. Стоишь тут,
общаешься со своей новой семьей.
232
00:16:41,001 --> 00:16:44,713
Не говори, что это
не новое мировоззрение или…
233
00:16:44,796 --> 00:16:46,256
Смена парадигмы.
234
00:16:46,339 --> 00:16:47,841
Да. Смена парадигмы.
235
00:16:47,924 --> 00:16:50,761
Думаешь, Шифтеры не устраивали барбекю?
236
00:16:50,844 --> 00:16:53,430
Стой. То есть мы для тебя как Шифтеры?
237
00:16:53,513 --> 00:16:54,389
Ну, я не…
238
00:16:54,473 --> 00:16:57,726
И ты просто уйдешь от нас?
239
00:16:57,809 --> 00:16:59,728
Я этого не говорила…
240
00:16:59,811 --> 00:17:00,645
Господи.
241
00:17:01,229 --> 00:17:03,356
Я думала, мы правда семья.
242
00:17:04,107 --> 00:17:06,693
Ты лучшая шпионка из всех, Лейла.
243
00:17:07,360 --> 00:17:08,528
Я этого не ожидала.
244
00:17:08,612 --> 00:17:09,446
Да.
245
00:17:09,988 --> 00:17:13,742
Да я просто шутила.
Вы же знаете, что я так не думаю.
246
00:17:14,367 --> 00:17:15,786
Да ладно.
247
00:17:15,869 --> 00:17:19,372
Мы всегда были семьей.
А ты не стала ее частью.
248
00:17:20,082 --> 00:17:22,209
- Знаешь что? Можешь уйти.
- Что?
249
00:17:22,292 --> 00:17:23,960
Не надо так, Торетто.
250
00:17:24,044 --> 00:17:25,128
Серьезно.
251
00:17:25,629 --> 00:17:27,172
Пора двигаться дальше.
252
00:17:27,964 --> 00:17:29,841
Просто попрощаемся
253
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
и будем жить как раньше.
254
00:17:32,260 --> 00:17:34,262
Нет! Нет, я этого не хочу!
255
00:17:34,346 --> 00:17:37,099
Слушай, ну извини.
Я не хотела вас обидеть.
256
00:17:37,182 --> 00:17:38,642
Без вас я бы потерялась.
257
00:17:38,725 --> 00:17:42,521
Я всю жизнь была одна на дороге,
и больше я так не хочу.
258
00:17:42,604 --> 00:17:45,357
Я люблю вас! Не гоните меня!
259
00:17:45,440 --> 00:17:47,943
Простите! Вы правда моя семья!
260
00:17:54,282 --> 00:17:55,992
Ну? Мы ее дожали.
261
00:17:56,576 --> 00:17:57,410
Что?
262
00:17:57,494 --> 00:17:59,329
Вечно корчишь крутую.
263
00:17:59,412 --> 00:18:01,081
Мы знали, что ты сломаешься.
264
00:18:02,374 --> 00:18:03,708
Гады вы все.
265
00:18:03,792 --> 00:18:05,627
Мы тоже тебя любим, Лейла!
266
00:18:06,294 --> 00:18:07,963
Да ладно тебе.
267
00:18:08,046 --> 00:18:10,215
Нет! Я вас всех ненавижу.
268
00:18:10,298 --> 00:18:12,217
Мы знаем, что это неправда.
269
00:18:13,093 --> 00:18:14,052
Да пофиг.
270
00:18:14,970 --> 00:18:16,471
Так, нам пора.
271
00:18:16,555 --> 00:18:17,389
Ладно,
272
00:18:17,472 --> 00:18:20,350
но сначала у нас есть для тебя сюрприз.
273
00:18:20,433 --> 00:18:21,268
Для меня?
274
00:18:21,935 --> 00:18:25,313
Правда? Мы уже разыграли Лейлу.
Что мне еще нужно?
275
00:18:25,397 --> 00:18:26,231
Это.
276
00:18:27,023 --> 00:18:27,941
Что это?
277
00:18:28,024 --> 00:18:31,069
- Купчая на гараж.
- Мы скинулись и купили его.
278
00:18:31,153 --> 00:18:34,614
Фрости взломал сайт аукциона.
Мы купили его за доллар.
279
00:18:34,698 --> 00:18:36,032
Мог бы и промолчать.
280
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
Он наш общий,
281
00:18:38,034 --> 00:18:40,996
но мы хотим назвать его
«Гараж Торетто».
282
00:18:41,079 --> 00:18:43,832
Место для всей семьи.
283
00:18:44,332 --> 00:18:45,333
Ух ты.
284
00:18:46,042 --> 00:18:47,544
Не знаю, что сказать.
285
00:18:47,627 --> 00:18:50,172
Скажи, что я буду первым клиентом,
286
00:18:50,255 --> 00:18:53,300
потому что после боя
моя машина разбита.
287
00:18:53,383 --> 00:18:55,427
Твоя? В меня врезался поезд!
288
00:18:56,011 --> 00:18:59,347
Мой фургон взорвался
из-за землетрясения!
289
00:18:59,431 --> 00:19:00,932
Потом доругаемся.
290
00:19:01,016 --> 00:19:02,976
Поехали, а то опоздаем!
291
00:19:10,609 --> 00:19:12,569
Зачем мы так оделись?
292
00:19:12,652 --> 00:19:13,904
Она так хотела.
293
00:19:13,987 --> 00:19:16,031
И у нас нет другой формы.
294
00:19:16,114 --> 00:19:17,741
Думаешь, он выдержит?
295
00:19:18,325 --> 00:19:21,786
Похоже, он бы лучше вернулся
в вулкан Морэя.
296
00:19:24,581 --> 00:19:25,916
Тихо! Она идет.
297
00:19:44,059 --> 00:19:47,646
Так, поживей.
Я веду переговоры насчет заложников.
298
00:19:47,729 --> 00:19:51,733
Самый романтичный вид шпионажа.
299
00:19:52,234 --> 00:19:54,110
Стокгольмский синдром
300
00:19:54,194 --> 00:19:56,488
остается маленькой тайной.
301
00:19:57,072 --> 00:19:59,866
Вам типа надо обменяться кольцами?
302
00:20:00,367 --> 00:20:01,576
Кольценосец!
303
00:20:04,913 --> 00:20:07,374
Посмотрите на эту мордочку…
304
00:20:07,457 --> 00:20:09,209
Кто лучший кольценосец?
305
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Кто мой кольценосец?
306
00:20:12,837 --> 00:20:14,047
Кольценосец.
307
00:20:15,090 --> 00:20:17,592
Поверить не могу,
что это наконец случится.
308
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
Ты знаешь, что я тебя не брошу.
309
00:20:19,844 --> 00:20:22,055
Это моя реплика.
310
00:20:22,138 --> 00:20:25,141
Что твое, то мое, охотник за головами.
311
00:20:27,060 --> 00:20:29,521
Что случилось? На нас напали?
312
00:20:30,105 --> 00:20:32,983
О нет! Мы прибыли слишком рано.
313
00:20:33,608 --> 00:20:35,735
Объект ушел. Он в бегах!
314
00:20:36,236 --> 00:20:37,779
Что вы несете?
315
00:20:37,862 --> 00:20:39,447
Простите, мисс Нигде.
316
00:20:39,531 --> 00:20:41,950
Это был ваш свадебный подарок.
317
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
Киберсолдат,
которого взорвала Эхо, выжил.
318
00:20:44,744 --> 00:20:48,456
Мы его выследили, чтобы вы
поймали его после церемонии.
319
00:20:48,540 --> 00:20:50,333
Теперь всё испорчено.
320
00:20:50,417 --> 00:20:54,546
А я думала, что мы здесь
по сентиментальным причинам.
321
00:20:55,255 --> 00:20:57,132
Ты никогда не подводишь, Гэри.
322
00:20:58,550 --> 00:21:00,343
Похоже, нам придется сбежать.
323
00:21:00,427 --> 00:21:02,846
Готовьтесь к прыжку.
324
00:21:04,931 --> 00:21:06,516
Лучшая в мире свадьба!
325
00:21:06,599 --> 00:21:08,268
Может, переоденетесь?
326
00:21:11,313 --> 00:21:13,231
Готовы к прыжку?
327
00:21:19,070 --> 00:21:21,614
Запускай зажигалки.
328
00:21:34,461 --> 00:21:37,005
Эй! Мы что, снова шпионы?
329
00:21:37,088 --> 00:21:39,257
Наслаждайся моментом, Торетто!
330
00:21:41,551 --> 00:21:42,427
Ура!
331
00:21:44,804 --> 00:21:47,307
Есть!
332
00:21:47,807 --> 00:21:48,975
Класс!
333
00:21:53,938 --> 00:21:55,315
Да!
334
00:21:55,940 --> 00:21:58,985
Кто последний – покупает тако?
335
00:21:59,069 --> 00:22:01,988
Так неинтересно. Последний покупает
336
00:22:02,489 --> 00:22:03,782
буррито!
337
00:22:04,908 --> 00:22:06,493
- Мажем.
- Мажем.
338
00:22:07,160 --> 00:22:09,287
Ладно. Погнали!
339
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
В ПАМЯТЬ О ЭКТЕ ДЖАЙСАЛ
340
00:22:35,396 --> 00:22:38,316
Перевод субтитров: Марина Замятина