1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:42,668 --> 00:00:45,421 {\an8}Sikker på at dette er veien ut? 3 00:00:57,266 --> 00:01:01,062 {\an8}Sitter vi i 4D-avdelingen? 4 00:01:01,145 --> 00:01:05,233 Jeg vet. Disse effektene er helt syke. 5 00:01:11,572 --> 00:01:13,991 Det er ikke effekter. Det er et jordskjelv! 6 00:01:22,542 --> 00:01:23,793 Sissy, se opp! 7 00:01:41,477 --> 00:01:42,812 Sissy! 8 00:01:52,280 --> 00:01:54,740 Jeg har deg! Nå må vi komme oss ut herfra. 9 00:01:57,952 --> 00:02:00,163 Å, du skremte meg. 10 00:02:00,246 --> 00:02:01,080 Takk, Dom. 11 00:02:03,291 --> 00:02:06,127 Hva har dere gjort her ute? 12 00:02:06,210 --> 00:02:09,172 Dann ble reaktivert med sine supersoldat-venner. 13 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 Er det flere av dem? 14 00:02:10,715 --> 00:02:11,716 Det var det jeg sa! 15 00:02:11,799 --> 00:02:14,343 Og de vil fortsatt sende L.A. i havet. 16 00:02:17,096 --> 00:02:19,348 Ser ut til at de gjør en ganske bra jobb. 17 00:02:19,432 --> 00:02:22,894 Det er to supersoldater til med bomber der ute. 18 00:02:22,977 --> 00:02:25,980 Hvis de detonerer dem langs forkastningen, er vi ferdige. 19 00:02:30,276 --> 00:02:31,235 Se opp! 20 00:02:31,319 --> 00:02:32,528 Løp! 21 00:02:35,239 --> 00:02:36,157 Dom! 22 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 Gå og stopp de supersoldatene. Jeg fikser dette! 23 00:02:51,088 --> 00:02:53,007 Vi har en enhet som løper opp i The Hills. 24 00:02:53,090 --> 00:02:54,258 Er på saken. 25 00:02:56,260 --> 00:02:59,889 Den andre soldaten er utenfor rekkevidde, i en annen t-banetunnel. 26 00:02:59,972 --> 00:03:02,558 Etter forkastningen å dømme, er den på vei vestover. 27 00:03:02,642 --> 00:03:04,018 Jeg er på vei! 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,650 Hei, raskt spørsmål. 29 00:03:11,233 --> 00:03:14,946 Når vi tar igjen denne fyren, hva skal jeg gjøre? 30 00:03:15,029 --> 00:03:19,241 Godt spørsmål. Det eneste som har hindret dem så langt, er dem selv. 31 00:03:19,325 --> 00:03:22,411 Ja, og om en annen bombe eksploderer et sted i L.A, 32 00:03:22,495 --> 00:03:24,997 vil hele stedet riste som Hollywood. 33 00:03:25,081 --> 00:03:26,040 Eller verre. 34 00:03:26,123 --> 00:03:27,041 Se opp! 35 00:03:33,506 --> 00:03:37,760 Vi må stoppe dem uten enda en gigantisk eksplosjon. 36 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Ok, men hvordan? 37 00:03:39,512 --> 00:03:42,431 Ekko, hvor kom de supersoldatene fra? 38 00:03:42,515 --> 00:03:46,018 De var i medisinske bokser i basen til AI-en vekket dem. 39 00:03:46,102 --> 00:03:48,104 AI-en vekket dem. 40 00:03:48,187 --> 00:03:52,483 Uten AI-softwaren, er de harmløse. Vi må bare fjerne den. 41 00:03:52,566 --> 00:03:56,445 Hvordan? Vi prøvde en EMP på Dann og hun stoppet i rundt et sekund, 42 00:03:56,529 --> 00:03:57,655 og så kom hun tilbake. 43 00:03:57,738 --> 00:03:58,948 Sant. 44 00:03:59,573 --> 00:04:02,159 Vent, hva sa Matsuo? 45 00:04:02,243 --> 00:04:06,789 Dann har en hjerne laget av kode, men teknologien påvirker hele kroppen. 46 00:04:06,872 --> 00:04:08,666 Så da vår EMP renset hjernen hennes, 47 00:04:08,749 --> 00:04:11,460 klarte den innebygde teknologien å gjenopprette den. 48 00:04:11,544 --> 00:04:14,088 Jeg forstår ikke, men det høres lovende ut. 49 00:04:14,171 --> 00:04:17,133 Matsuo kontrollerte teknologien sin med meditasjon. 50 00:04:17,216 --> 00:04:19,969 Vi må fjerne alt i supersoldatenes hjerner, 51 00:04:20,052 --> 00:04:21,887 og så erstatte AI-programmeringen 52 00:04:21,971 --> 00:04:24,807 med noe så vi kan kontrollere dem før de kan restartes. 53 00:04:24,890 --> 00:04:26,142 Erstatte den med hva? 54 00:04:26,225 --> 00:04:27,351 Det må jeg finne ut. 55 00:04:27,435 --> 00:04:30,438 Bare få supersoldatene til å følge deg tilbake til oss. 56 00:04:30,521 --> 00:04:32,690 -Til oss? -Vi ordner angrepssonen. 57 00:04:32,773 --> 00:04:36,110 Du må lure dem nærme nok til å treffe dem med EMP-en, 58 00:04:36,193 --> 00:04:38,654 og laste opp koden mens hjernene blir renset. 59 00:04:46,787 --> 00:04:50,499 Jeg skjønner! Få Dann-ene til deg, Francis gjør noe datagreier, 60 00:04:50,583 --> 00:04:51,417 så vinner vi! 61 00:04:52,043 --> 00:04:54,628 Jeg tror du har glemt en viktig del, Toretto. 62 00:04:54,712 --> 00:04:55,546 Hva? 63 00:04:55,629 --> 00:04:58,174 Hvordan får vi dem til å følge oss tilbake til Francis? 64 00:04:58,257 --> 00:05:00,801 Det er det enkle. Vi stjeler bombene deres. 65 00:05:00,885 --> 00:05:02,762 Det er alt. 66 00:05:06,474 --> 00:05:07,933 Se på den greia der. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,979 Hva tror du, er det en -65 eller en -67? 68 00:05:22,531 --> 00:05:25,201 Vil du fokusere din begrensede hjernekraft på å kjøre 69 00:05:25,284 --> 00:05:27,703 istedenfor å finne ut hvor gammel denne bilen er? 70 00:05:28,454 --> 00:05:29,747 Det er en 62-modell. 71 00:05:32,416 --> 00:05:34,293 Du vet at det er ulovlig? 72 00:05:42,176 --> 00:05:45,971 Vær så snill å si at det neste trinnet i mesterplanen din for å stjele bomba 73 00:05:46,055 --> 00:05:47,431 innebærer at jeg skal gjøre? 74 00:05:47,515 --> 00:05:49,475 Det gjør faktisk det. 75 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Seriøst? 76 00:05:51,268 --> 00:05:55,481 Ja. Jeg har den usynlighetsponchoen, eller lysmanipuleringskappen eller noe. 77 00:05:55,564 --> 00:05:57,733 Jeg skal ta på meg den, hoppe på bilen, 78 00:05:57,817 --> 00:06:01,278 rappe enheten og hoppe tilbake hit før han vet hva som traff ham. 79 00:06:01,362 --> 00:06:03,864 Kan ikke du fortsette å kjøre, så gjør jeg tyveriet? 80 00:06:03,948 --> 00:06:06,951 -Fordi jeg har magnethansker. -Jeg kan bruke hanskene. 81 00:06:07,034 --> 00:06:10,704 -Hendene dine passer ikke hanskene mine. -Tror du hanskene er for små? 82 00:06:11,205 --> 00:06:12,039 Ha ha. 83 00:06:12,123 --> 00:06:14,583 Legg hendene dine her. Få se på dem. 84 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 Bare ta rattet. 85 00:06:17,169 --> 00:06:18,003 Greit. 86 00:06:18,546 --> 00:06:20,756 Så følsom… 87 00:06:21,423 --> 00:06:25,427 Greit, bare få meg nærme og se en mester i arbeid. 88 00:06:26,470 --> 00:06:28,806 Ja. Jeg skal se på det. 89 00:06:37,606 --> 00:06:39,817 Sånn. Dør-til-dør-service. 90 00:06:44,697 --> 00:06:45,906 Nei! 91 00:06:46,991 --> 00:06:48,159 Du store. 92 00:06:48,659 --> 00:06:50,077 Kom igjen! 93 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 Kan du skynde deg, Toretto? 94 00:07:06,635 --> 00:07:07,887 Juhu! Ja da! 95 00:07:14,685 --> 00:07:16,937 Ekstremt farlig bombe her! 96 00:07:17,021 --> 00:07:18,606 Så kom deg inn i bilen! 97 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 Ser du? Det var det jeg sa. Ikke noe problem. 98 00:07:26,197 --> 00:07:29,074 -Ja, du er en vanlig tyv. -Hva? 99 00:07:29,909 --> 00:07:32,369 Jeg vet ikke hvordan det kunne gått bedre. 100 00:07:40,878 --> 00:07:41,712 POLITI 101 00:07:44,173 --> 00:07:45,090 Kan jeg hjelpe deg? 102 00:07:52,723 --> 00:07:55,976 Der! Om fem sekunder vil jeg at du skal være seks meter over, 103 00:07:56,060 --> 00:07:58,020 midt over den bilen. 104 00:08:00,272 --> 00:08:02,441 Fra nå av! 105 00:08:07,488 --> 00:08:08,447 Jeg tar denne. 106 00:08:13,452 --> 00:08:14,912 Jeg har fotballen! 107 00:08:20,543 --> 00:08:21,752 Jeg også, Francis. 108 00:08:21,835 --> 00:08:25,005 Og bare for å gjøre det klart, fotballen er bomba, ikke sant? 109 00:08:25,089 --> 00:08:26,173 Herlighet, Toretto. 110 00:08:26,257 --> 00:08:28,968 Ja! Francis, hva er planen vår? 111 00:08:29,051 --> 00:08:30,803 Vi slapp akkurat av Sissy hjemme. 112 00:08:30,886 --> 00:08:32,846 Jeg skal raskt innom verkstedet, 113 00:08:32,930 --> 00:08:36,809 hente EMP-en og et par ting jeg trenger for å gjøre reprogrammeringen, 114 00:08:36,892 --> 00:08:39,603 så stikker vi ned til et fint, stort, isolert område, 115 00:08:39,687 --> 00:08:43,440 kanskje stranda sør for flyplassen. Vær klar om 20… Se opp! 116 00:08:56,870 --> 00:08:58,998 Eller kanskje du kan møte oss her? 117 00:09:01,417 --> 00:09:03,836 Vil du vi skal møtes i en trafikkø? 118 00:09:04,795 --> 00:09:07,089 Vent litt. Kanskje jeg kan skyte oss ut herfra. 119 00:09:07,172 --> 00:09:10,342 Du vil kanskje få henne til å flytte seg først. 120 00:09:13,637 --> 00:09:16,223 Jeg tror vi bør utveksle informasjon. 121 00:09:16,849 --> 00:09:20,352 Fyr opp raketten og hun får en annen type blått hår. 122 00:09:20,436 --> 00:09:21,270 Francis! 123 00:09:25,566 --> 00:09:27,318 Gjennomfører vi planen eller ei? 124 00:09:27,401 --> 00:09:29,987 Nei! Ikke bruk svære bomber 125 00:09:30,070 --> 00:09:33,824 til å lure gærne supersoldater inn blant tusenvis av sivile! 126 00:09:38,621 --> 00:09:42,916 Layla, jeg kommer og henter enheten. Ekko, få den andre ut av området. 127 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 Vi sporer opp soldatene senere. 128 00:09:50,883 --> 00:09:54,345 Hva om de sporer opp oss istedenfor? 129 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Kan du ikke la ham gjøre det? 130 00:09:58,265 --> 00:10:02,144 Ok, enda en hake. Vi har bare en liten EMP. 131 00:10:02,227 --> 00:10:06,148 Den har en rekkevidde på omtrent… Ti kvadratmeter. 132 00:10:06,231 --> 00:10:10,486 Så du sier at vi egentlig må få dem opp på lasteplanet til Ciscos bil. 133 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 Det hadde vært supert, 134 00:10:12,029 --> 00:10:16,075 fordi jeg skal overføre programmet som erstatter AI-en via Bluetooth. 135 00:10:16,158 --> 00:10:18,535 Og jeg har ikke det programmet enda. 136 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Er det noe som kan skje på to minutter? 137 00:10:27,795 --> 00:10:28,962 Vær så snill og si ja. 138 00:10:29,546 --> 00:10:32,549 Jeg tror det. 139 00:10:32,633 --> 00:10:35,928 Bra. Vi er hos deg om rundt et minutt. 140 00:10:38,764 --> 00:10:39,807 Hva er det? 141 00:10:52,528 --> 00:10:54,321 -Få ham vekk! -Hold fast! 142 00:11:01,245 --> 00:11:03,497 Francis, gjør deg klar! 143 00:11:04,164 --> 00:11:05,249 Gi meg et øyeblikk… 144 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 Layla, til venstre! 145 00:11:19,304 --> 00:11:20,139 Gå! 146 00:11:27,020 --> 00:11:28,647 Layla, her! 147 00:11:32,443 --> 00:11:34,194 Francis, er du klar for å dra? 148 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 Ikke helt enda. 149 00:11:37,448 --> 00:11:39,032 Vær snill og skynd deg. 150 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 Her! 151 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 Nå, Francis? 152 00:11:58,719 --> 00:12:00,220 Ok, jeg er klar! 153 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 -Nå! -Å nei. 154 00:12:01,597 --> 00:12:04,558 -Hva mener du med "å nei"? -Jeg kan ikke starte EMP-en! 155 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 Jeg holder en datamaskin! 156 00:12:09,605 --> 00:12:10,856 Kast den hit! 157 00:12:22,284 --> 00:12:23,702 La oss håpe dette funker. 158 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 Nå bør de ha fått lastet inn deres nye programmering. 159 00:12:32,336 --> 00:12:35,797 En, to, tre, fire Hamsterdans, hamsterdans 160 00:12:35,881 --> 00:12:39,384 Alle gjør hamsterdansen Rundt og rundt, rist og rundt 161 00:12:41,053 --> 00:12:42,346 Hamsterdans… 162 00:12:42,429 --> 00:12:44,932 Hva i all verden er dette? 163 00:12:45,015 --> 00:12:48,685 Å! Hamsterdansen! Barnebarna mine elsker den. 164 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 Jeg er ikke sikker på hva jeg føler for dette. 165 00:12:53,273 --> 00:12:55,067 Man må jobbe med det man har. 166 00:12:57,986 --> 00:13:00,739 Hei, dere? Hva betyr dette? 167 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Den er armert! 168 00:13:02,366 --> 00:13:04,660 Hvorfor armerte du bomba, Toretto? 169 00:13:04,743 --> 00:13:06,745 Det bare skjedde mens vi holdt på. 170 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Kan vi skru den av? 171 00:13:08,288 --> 00:13:09,915 Den har ingen av-knapp. 172 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 Hva er det med dette teite byrået og disse teite våpnene? 173 00:13:13,085 --> 00:13:14,545 Vi må få den ut herfra. 174 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 Jeg får den ut herfra. Fortell meg hvor jeg skal dra! 175 00:13:17,089 --> 00:13:20,551 -Vi har ikke tid til å dra noe sted! -Det må være et sted. Tenk! 176 00:13:23,303 --> 00:13:27,140 -En parkeringsgarasje under bakken? -Med en bygning full av folk på toppen? 177 00:13:27,224 --> 00:13:28,809 Dere, den blinker fortere. 178 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 En forlatt bygning. 179 00:13:30,769 --> 00:13:32,229 Nei, nei, en ny bygning! 180 00:13:32,312 --> 00:13:34,856 Cleve Kelsos nye hovedkvarter i Hollywood! 181 00:13:34,940 --> 00:13:37,442 Det er lang unna forkastningen og er fortsatt tomt! 182 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 Jeg sender deg koordinatene, T! 183 00:13:39,528 --> 00:13:40,487 Har dem! 184 00:13:40,571 --> 00:13:42,239 Bare en kilometer unna. 185 00:13:42,322 --> 00:13:45,117 Du har rundt 30 sekunder før den greia eksploderer. 186 00:13:45,617 --> 00:13:46,577 Jeg klarer det. 187 00:13:50,664 --> 00:13:51,707 Tjue sekunder. 188 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Ti sekunder. 189 00:14:00,382 --> 00:14:01,633 Kom igjen! 190 00:14:01,717 --> 00:14:03,010 Du klarer dette, Toretto! 191 00:14:19,526 --> 00:14:21,194 Se hvem som er tilbake. 192 00:14:21,903 --> 00:14:24,573 Dom! Fikk du alle ut? 193 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Hva tror du? 194 00:14:26,450 --> 00:14:28,035 Ja. Beklager. 195 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Så dette er en spionbil? 196 00:14:31,580 --> 00:14:34,875 Du har kommet langt fra å fikse motoren med tyggis. 197 00:14:34,958 --> 00:14:37,377 Ja, nei, den kan gjøre masse greier. 198 00:14:37,461 --> 00:14:39,588 Det er egentlig ganske komplisert. 199 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Virkelig? 200 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 T-T-T-Toretto. 201 00:14:47,846 --> 00:14:49,514 Hva? Hvordan er du fortsatt i live? 202 00:15:30,013 --> 00:15:30,847 Kom igjen. 203 00:15:41,692 --> 00:15:44,486 T-To-retto-retto? 204 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Jeg tror jeg fant ut hvordan bilen din funker. 205 00:15:49,825 --> 00:15:54,454 Ja! Endelig slåss vi mot en skurk sammen! Det har jeg alltid håpet på. 206 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 Men måtte du få henne til å løpe inn i bilen min? 207 00:15:57,958 --> 00:16:01,253 Det er prisen man må betale for å redde verden. 208 00:16:06,341 --> 00:16:08,552 Husker du første gangen vi kom hit? 209 00:16:08,635 --> 00:16:10,804 -Det virker som en million år siden. -Ja. 210 00:16:10,887 --> 00:16:13,223 Vi har alle vokst og forandret oss så mye. 211 00:16:13,306 --> 00:16:15,726 Virkelig? Liker du fortsatt å kjøre fort? 212 00:16:15,809 --> 00:16:17,269 Ja. 213 00:16:17,352 --> 00:16:19,813 Har ikke søkt deg inn på medisinstudiet eller noe? 214 00:16:19,896 --> 00:16:22,482 -Nei. -Francis, droner og datamaskiner. 215 00:16:22,566 --> 00:16:25,193 Cisco, spising og å fikse ting med tyggis. 216 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 Og skuespill. 217 00:16:26,778 --> 00:16:29,573 Det glemte jeg. Kanskje Ekko her har blitt litt mer moden, 218 00:16:29,656 --> 00:16:33,118 men dere andre virker helt like for meg. 219 00:16:33,201 --> 00:16:34,536 Hva med deg, din kjeltring? 220 00:16:34,619 --> 00:16:36,913 Jeg har heller ikke forandret meg. Trenger ikke. 221 00:16:36,997 --> 00:16:40,917 Kom igjen. Se på deg som henger rundt med den nye familien din. 222 00:16:41,001 --> 00:16:44,713 Ikke fortell meg at dette ikke er et helt nytt verdenssyn, eller… 223 00:16:44,796 --> 00:16:47,841 -Å! Paradigmeskifte. -Ja. Paradigmeskifte. 224 00:16:47,924 --> 00:16:50,761 Du tror ikke Shifter hang sammen og grillet? 225 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 Vent… Mener du at vi er akkurat som Shifter for deg? 226 00:16:53,513 --> 00:16:57,726 -Vel, jeg mente ikke… -Skal du… bare forlate oss? 227 00:16:57,809 --> 00:16:59,728 Jeg sier ikke at… 228 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Søren. 229 00:17:01,229 --> 00:17:03,398 Jeg trodde vi virkelig var familie. 230 00:17:04,107 --> 00:17:06,693 Du er visst den beste spionen av alle, Layla. 231 00:17:07,360 --> 00:17:08,528 Den så jeg ikke komme. 232 00:17:08,612 --> 00:17:09,446 Ja. 233 00:17:09,988 --> 00:17:13,742 Dere, kom igjen, jeg bare ertet dere. Dere vet at jeg ikke føler det sånn. 234 00:17:14,326 --> 00:17:15,702 Hei, det går bra. 235 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 Vi har vært som familie fra starten av. Du var aldri en del av det. 236 00:17:20,082 --> 00:17:23,960 -Vet du hva, du kan bare dra. -Hva? Ikke vær sånn, Toretto. 237 00:17:24,044 --> 00:17:26,963 Seriøst. Det er tid for å gå videre. 238 00:17:27,881 --> 00:17:32,177 Vi bør bare si ha det og fortsette med sånn ting var før. 239 00:17:32,260 --> 00:17:34,221 Nei! Nei, det vil jeg ikke! 240 00:17:34,304 --> 00:17:37,015 Hør, jeg er lei for det. Jeg ville aldri såret dere. 241 00:17:37,099 --> 00:17:38,725 Jeg hadde vært fortapt uten dere. 242 00:17:38,809 --> 00:17:42,479 Jeg levde livet alene på veien, jeg vil ikke leve sånn lenger. 243 00:17:42,562 --> 00:17:45,065 Jeg er glad i dere, ikke be meg om å gå! 244 00:17:45,148 --> 00:17:48,026 Jeg er lei for dere! Dere er familien min, helt seriøst! 245 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 Ser dere? Jeg sa vi kunne lure henne. 246 00:17:56,576 --> 00:17:57,410 Hva? 247 00:17:57,494 --> 00:18:00,622 Du later som du er så tøff. Vi visste du ville knekke. 248 00:18:02,332 --> 00:18:03,708 Dere er noen idioter. 249 00:18:03,792 --> 00:18:05,418 Vi er glade i deg også, Layla! 250 00:18:06,253 --> 00:18:07,963 Ja, kom igjen. 251 00:18:08,046 --> 00:18:10,215 Nei. Jeg hater dere. 252 00:18:10,298 --> 00:18:12,217 Nå vet vi at det ikke er sant. 253 00:18:13,051 --> 00:18:14,052 Samme det. 254 00:18:14,970 --> 00:18:17,389 -Hei, vi bør stikke. -Ok. 255 00:18:17,472 --> 00:18:20,350 Men før vi drar, har vi en overraskelse til deg. 256 00:18:20,433 --> 00:18:21,268 Meg? 257 00:18:21,935 --> 00:18:25,313 Seriøst? Vi har allerede lurt Layla, hva mer kan jeg be om? Å. 258 00:18:25,397 --> 00:18:26,231 Dette. 259 00:18:27,023 --> 00:18:27,941 Hva er det? 260 00:18:28,024 --> 00:18:31,069 -Skjøtet til verkstedet. -Vi spleiset på det alle sammen. 261 00:18:31,153 --> 00:18:34,447 Francis hacket auksjonssiden. Vi fikk det for en dollar. 262 00:18:34,531 --> 00:18:37,450 -Du hadde ikke trengt å si det. -Det tilhører oss alle. 263 00:18:38,034 --> 00:18:41,037 Men vi tenkte kanskje vi skulle kalle den Torettos verksted. 264 00:18:41,121 --> 00:18:43,832 Et sted for hele familien. 265 00:18:44,332 --> 00:18:45,333 Wow. 266 00:18:46,042 --> 00:18:47,544 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 267 00:18:47,627 --> 00:18:50,130 Si at du skal la meg bli den første kunden, 268 00:18:50,213 --> 00:18:53,300 fordi bilen min trenger å fikses etter den siste kampen. 269 00:18:53,383 --> 00:18:55,427 Du? Bilen min ble truffet av et tog! 270 00:18:56,011 --> 00:18:59,306 Minibussen min eksploderte i et jordskjelv! 271 00:18:59,389 --> 00:19:02,976 Vi kan krangle om dette senere. Vi må stikke, ellers blir vi sene! 272 00:19:10,483 --> 00:19:12,527 Hvorfor må vi gå med disse? 273 00:19:12,611 --> 00:19:16,031 Det er det hun ville. Og de eneste like klærne vi har. 274 00:19:16,114 --> 00:19:17,824 Tror du hun rekker det? 275 00:19:18,325 --> 00:19:21,870 Han ser ut som han kunne ønske at han var i Morays vulkan akkurat nå. 276 00:19:24,581 --> 00:19:25,916 Stille, her kommer hun. 277 00:19:36,343 --> 00:19:37,302 Å! 278 00:19:44,059 --> 00:19:47,646 Greit, la oss gjøre dette raskt. Jeg er i en gisselforhandling. 279 00:19:47,729 --> 00:19:51,733 Den mest romantiske formen for spionasje. 280 00:19:52,234 --> 00:19:56,488 Det som skjer i Stockholmsyndromet blir i Stockholmsyndromet. 281 00:19:57,072 --> 00:19:59,866 Har dere ringer å bytte, eller hva? 282 00:20:00,367 --> 00:20:01,576 Å, ringbærer! 283 00:20:03,453 --> 00:20:04,829 Å! 284 00:20:04,913 --> 00:20:07,290 Se på det lille fjeset med den lille… 285 00:20:07,374 --> 00:20:10,752 Hvem er den beste ringbæreren? Er du ringbæreren min? 286 00:20:12,796 --> 00:20:14,047 Ringbærer. 287 00:20:15,131 --> 00:20:17,550 Jeg kan ikke tro at dette endelig skjer. 288 00:20:17,634 --> 00:20:19,761 Du vet jeg alltid tar min mann. 289 00:20:19,844 --> 00:20:22,055 Hei, det er min replikk. 290 00:20:22,138 --> 00:20:25,183 Det som er ditt er mitt, dusørmann. 291 00:20:27,060 --> 00:20:29,521 Hva foregår? Er vi under angrep? 292 00:20:30,105 --> 00:20:33,024 Å nei, vi skulle ikke komme hit så fort. 293 00:20:33,608 --> 00:20:36,069 Målet beveger seg. Han er på rømmen! 294 00:20:36,152 --> 00:20:39,447 -Hva snakker dere idioter om? -Jeg er så lei for det, frøken Nowhere. 295 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Det skulle være vår overraskelsesgave. 296 00:20:41,992 --> 00:20:44,661 Soldaten som vi trodde Ekko sprengte, overlevde. 297 00:20:44,744 --> 00:20:48,456 Vi sporet ham opp så du kunne fange ham etter seremonien. 298 00:20:48,540 --> 00:20:50,292 Nå er alt ødelagt. 299 00:20:50,375 --> 00:20:54,546 Og her trodde jeg at vi var her oppe bare av sentimentale grunner. 300 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 Du har alltid meg, Gary, min venn. 301 00:20:58,550 --> 00:21:00,343 Ser ut til at vi må stikke av. 302 00:21:00,427 --> 00:21:02,846 Alle sammen, gjør dere klare for å hoppe! 303 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 -Beste bryllup noensinne! -Vil du ikke skifte? 304 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 Klar for å ta skrittet? 305 00:21:19,070 --> 00:21:21,614 Fyr opp brannstammene. 306 00:21:34,461 --> 00:21:37,005 Hei! Betyr dette at vi er spioner igjen? 307 00:21:37,088 --> 00:21:39,257 Bare nyt øyeblikket, Toretto! 308 00:21:41,593 --> 00:21:42,427 Ja da! 309 00:21:44,804 --> 00:21:47,724 Ja da! 310 00:21:47,807 --> 00:21:49,142 Greit! 311 00:21:53,938 --> 00:21:55,440 Ja da! 312 00:21:55,940 --> 00:21:58,985 Sistemann til supersoldaten kjøper tacos? 313 00:21:59,069 --> 00:22:02,405 La oss gjøre det interessant. Sistemann kjøper… 314 00:22:02,489 --> 00:22:03,782 …burritos! 315 00:22:04,908 --> 00:22:06,493 -Den er grei. -Jeg er med. 316 00:22:07,077 --> 00:22:09,287 Greit. Førstemann! 317 00:22:12,374 --> 00:22:13,249 TIL MINNE AV EKTA JAISAL 318 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 Tekst: Rikke Carlberg