1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:42,668 --> 00:00:45,421
{\an8}Sikker på at dette er veien ut?
3
00:00:57,266 --> 00:01:01,062
{\an8}Sitter vi i 4D-avdelingen?
4
00:01:01,145 --> 00:01:05,233
Jeg vet. Disse effektene er helt syke.
5
00:01:11,572 --> 00:01:13,991
Det er ikke effekter.
Det er et jordskjelv!
6
00:01:22,542 --> 00:01:23,793
Sissy, se opp!
7
00:01:41,477 --> 00:01:42,812
Sissy!
8
00:01:52,280 --> 00:01:54,740
Jeg har deg! Nå må vi komme oss ut herfra.
9
00:01:57,952 --> 00:02:00,163
Å, du skremte meg.
10
00:02:00,246 --> 00:02:01,080
Takk, Dom.
11
00:02:03,291 --> 00:02:06,127
Hva har dere gjort her ute?
12
00:02:06,210 --> 00:02:09,172
Dann ble reaktivert
med sine supersoldat-venner.
13
00:02:09,255 --> 00:02:10,631
Er det flere av dem?
14
00:02:10,715 --> 00:02:11,716
Det var det jeg sa!
15
00:02:11,799 --> 00:02:14,343
Og de vil fortsatt sende L.A. i havet.
16
00:02:17,096 --> 00:02:19,348
Ser ut til at de gjør en ganske bra jobb.
17
00:02:19,432 --> 00:02:22,894
Det er to supersoldater til
med bomber der ute.
18
00:02:22,977 --> 00:02:25,980
Hvis de detonerer dem
langs forkastningen, er vi ferdige.
19
00:02:30,276 --> 00:02:31,235
Se opp!
20
00:02:31,319 --> 00:02:32,528
Løp!
21
00:02:35,239 --> 00:02:36,157
Dom!
22
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
Gå og stopp de supersoldatene.
Jeg fikser dette!
23
00:02:51,088 --> 00:02:53,007
Vi har en enhet som løper opp i The Hills.
24
00:02:53,090 --> 00:02:54,258
Er på saken.
25
00:02:56,260 --> 00:02:59,889
Den andre soldaten er utenfor
rekkevidde, i en annen t-banetunnel.
26
00:02:59,972 --> 00:03:02,558
Etter forkastningen å dømme,
er den på vei vestover.
27
00:03:02,642 --> 00:03:04,018
Jeg er på vei!
28
00:03:08,397 --> 00:03:10,650
Hei, raskt spørsmål.
29
00:03:11,233 --> 00:03:14,946
Når vi tar igjen denne fyren,
hva skal jeg gjøre?
30
00:03:15,029 --> 00:03:19,241
Godt spørsmål. Det eneste som har
hindret dem så langt, er dem selv.
31
00:03:19,325 --> 00:03:22,411
Ja, og om en annen bombe
eksploderer et sted i L.A,
32
00:03:22,495 --> 00:03:24,997
vil hele stedet riste som Hollywood.
33
00:03:25,081 --> 00:03:26,040
Eller verre.
34
00:03:26,123 --> 00:03:27,041
Se opp!
35
00:03:33,506 --> 00:03:37,760
Vi må stoppe dem
uten enda en gigantisk eksplosjon.
36
00:03:37,843 --> 00:03:39,428
Ok, men hvordan?
37
00:03:39,512 --> 00:03:42,431
Ekko, hvor kom de supersoldatene fra?
38
00:03:42,515 --> 00:03:46,018
De var i medisinske bokser i basen
til AI-en vekket dem.
39
00:03:46,102 --> 00:03:48,104
AI-en vekket dem.
40
00:03:48,187 --> 00:03:52,483
Uten AI-softwaren, er de harmløse.
Vi må bare fjerne den.
41
00:03:52,566 --> 00:03:56,445
Hvordan? Vi prøvde en EMP på Dann
og hun stoppet i rundt et sekund,
42
00:03:56,529 --> 00:03:57,655
og så kom hun tilbake.
43
00:03:57,738 --> 00:03:58,948
Sant.
44
00:03:59,573 --> 00:04:02,159
Vent, hva sa Matsuo?
45
00:04:02,243 --> 00:04:06,789
Dann har en hjerne laget av kode, men
teknologien påvirker hele kroppen.
46
00:04:06,872 --> 00:04:08,666
Så da vår EMP renset hjernen hennes,
47
00:04:08,749 --> 00:04:11,460
klarte den innebygde teknologien
å gjenopprette den.
48
00:04:11,544 --> 00:04:14,088
Jeg forstår ikke,
men det høres lovende ut.
49
00:04:14,171 --> 00:04:17,133
Matsuo kontrollerte teknologien sin
med meditasjon.
50
00:04:17,216 --> 00:04:19,969
Vi må fjerne alt
i supersoldatenes hjerner,
51
00:04:20,052 --> 00:04:21,887
og så erstatte AI-programmeringen
52
00:04:21,971 --> 00:04:24,807
med noe så vi kan kontrollere dem
før de kan restartes.
53
00:04:24,890 --> 00:04:26,142
Erstatte den med hva?
54
00:04:26,225 --> 00:04:27,351
Det må jeg finne ut.
55
00:04:27,435 --> 00:04:30,438
Bare få supersoldatene
til å følge deg tilbake til oss.
56
00:04:30,521 --> 00:04:32,690
-Til oss?
-Vi ordner angrepssonen.
57
00:04:32,773 --> 00:04:36,110
Du må lure dem nærme nok
til å treffe dem med EMP-en,
58
00:04:36,193 --> 00:04:38,654
og laste opp koden
mens hjernene blir renset.
59
00:04:46,787 --> 00:04:50,499
Jeg skjønner! Få Dann-ene til deg,
Francis gjør noe datagreier,
60
00:04:50,583 --> 00:04:51,417
så vinner vi!
61
00:04:52,043 --> 00:04:54,628
Jeg tror du har glemt
en viktig del, Toretto.
62
00:04:54,712 --> 00:04:55,546
Hva?
63
00:04:55,629 --> 00:04:58,174
Hvordan får vi dem
til å følge oss tilbake til Francis?
64
00:04:58,257 --> 00:05:00,801
Det er det enkle.
Vi stjeler bombene deres.
65
00:05:00,885 --> 00:05:02,762
Det er alt.
66
00:05:06,474 --> 00:05:07,933
Se på den greia der.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,979
Hva tror du, er det en -65 eller en -67?
68
00:05:22,531 --> 00:05:25,201
Vil du fokusere
din begrensede hjernekraft på å kjøre
69
00:05:25,284 --> 00:05:27,703
istedenfor å finne ut
hvor gammel denne bilen er?
70
00:05:28,454 --> 00:05:29,747
Det er en 62-modell.
71
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Du vet at det er ulovlig?
72
00:05:42,176 --> 00:05:45,971
Vær så snill å si at det neste trinnet
i mesterplanen din for å stjele bomba
73
00:05:46,055 --> 00:05:47,431
innebærer at jeg skal gjøre?
74
00:05:47,515 --> 00:05:49,475
Det gjør faktisk det.
75
00:05:50,184 --> 00:05:51,185
Seriøst?
76
00:05:51,268 --> 00:05:55,481
Ja. Jeg har den usynlighetsponchoen,
eller lysmanipuleringskappen eller noe.
77
00:05:55,564 --> 00:05:57,733
Jeg skal ta på meg den, hoppe på bilen,
78
00:05:57,817 --> 00:06:01,278
rappe enheten og hoppe tilbake hit
før han vet hva som traff ham.
79
00:06:01,362 --> 00:06:03,864
Kan ikke du fortsette å kjøre,
så gjør jeg tyveriet?
80
00:06:03,948 --> 00:06:06,951
-Fordi jeg har magnethansker.
-Jeg kan bruke hanskene.
81
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
-Hendene dine passer ikke hanskene mine.
-Tror du hanskene er for små?
82
00:06:11,205 --> 00:06:12,039
Ha ha.
83
00:06:12,123 --> 00:06:14,583
Legg hendene dine her. Få se på dem.
84
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
Bare ta rattet.
85
00:06:17,169 --> 00:06:18,003
Greit.
86
00:06:18,546 --> 00:06:20,756
Så følsom…
87
00:06:21,423 --> 00:06:25,427
Greit, bare få meg nærme
og se en mester i arbeid.
88
00:06:26,470 --> 00:06:28,806
Ja. Jeg skal se på det.
89
00:06:37,606 --> 00:06:39,817
Sånn. Dør-til-dør-service.
90
00:06:44,697 --> 00:06:45,906
Nei!
91
00:06:46,991 --> 00:06:48,159
Du store.
92
00:06:48,659 --> 00:06:50,077
Kom igjen!
93
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
Kan du skynde deg, Toretto?
94
00:07:06,635 --> 00:07:07,887
Juhu! Ja da!
95
00:07:14,685 --> 00:07:16,937
Ekstremt farlig bombe her!
96
00:07:17,021 --> 00:07:18,606
Så kom deg inn i bilen!
97
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
Ser du? Det var det jeg sa.
Ikke noe problem.
98
00:07:26,197 --> 00:07:29,074
-Ja, du er en vanlig tyv.
-Hva?
99
00:07:29,909 --> 00:07:32,369
Jeg vet ikke hvordan det kunne gått bedre.
100
00:07:40,878 --> 00:07:41,712
POLITI
101
00:07:44,173 --> 00:07:45,090
Kan jeg hjelpe deg?
102
00:07:52,723 --> 00:07:55,976
Der! Om fem sekunder vil jeg
at du skal være seks meter over,
103
00:07:56,060 --> 00:07:58,020
midt over den bilen.
104
00:08:00,272 --> 00:08:02,441
Fra nå av!
105
00:08:07,488 --> 00:08:08,447
Jeg tar denne.
106
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
Jeg har fotballen!
107
00:08:20,543 --> 00:08:21,752
Jeg også, Francis.
108
00:08:21,835 --> 00:08:25,005
Og bare for å gjøre det klart,
fotballen er bomba, ikke sant?
109
00:08:25,089 --> 00:08:26,173
Herlighet, Toretto.
110
00:08:26,257 --> 00:08:28,968
Ja! Francis, hva er planen vår?
111
00:08:29,051 --> 00:08:30,803
Vi slapp akkurat av Sissy hjemme.
112
00:08:30,886 --> 00:08:32,846
Jeg skal raskt innom verkstedet,
113
00:08:32,930 --> 00:08:36,809
hente EMP-en og et par ting jeg trenger
for å gjøre reprogrammeringen,
114
00:08:36,892 --> 00:08:39,603
så stikker vi ned til
et fint, stort, isolert område,
115
00:08:39,687 --> 00:08:43,440
kanskje stranda sør for flyplassen.
Vær klar om 20… Se opp!
116
00:08:56,870 --> 00:08:58,998
Eller kanskje du kan møte oss her?
117
00:09:01,417 --> 00:09:03,836
Vil du vi skal møtes i en trafikkø?
118
00:09:04,795 --> 00:09:07,089
Vent litt.
Kanskje jeg kan skyte oss ut herfra.
119
00:09:07,172 --> 00:09:10,342
Du vil kanskje få henne
til å flytte seg først.
120
00:09:13,637 --> 00:09:16,223
Jeg tror vi bør utveksle informasjon.
121
00:09:16,849 --> 00:09:20,352
Fyr opp raketten og hun får en annen
type blått hår.
122
00:09:20,436 --> 00:09:21,270
Francis!
123
00:09:25,566 --> 00:09:27,318
Gjennomfører vi planen eller ei?
124
00:09:27,401 --> 00:09:29,987
Nei! Ikke bruk svære bomber
125
00:09:30,070 --> 00:09:33,824
til å lure gærne supersoldater
inn blant tusenvis av sivile!
126
00:09:38,621 --> 00:09:42,916
Layla, jeg kommer og henter enheten.
Ekko, få den andre ut av området.
127
00:09:43,000 --> 00:09:44,918
Vi sporer opp soldatene senere.
128
00:09:50,883 --> 00:09:54,345
Hva om de sporer opp oss istedenfor?
129
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Kan du ikke la ham gjøre det?
130
00:09:58,265 --> 00:10:02,144
Ok, enda en hake.
Vi har bare en liten EMP.
131
00:10:02,227 --> 00:10:06,148
Den har en rekkevidde på omtrent…
Ti kvadratmeter.
132
00:10:06,231 --> 00:10:10,486
Så du sier at vi egentlig må få dem
opp på lasteplanet til Ciscos bil.
133
00:10:10,569 --> 00:10:11,945
Det hadde vært supert,
134
00:10:12,029 --> 00:10:16,075
fordi jeg skal overføre programmet
som erstatter AI-en via Bluetooth.
135
00:10:16,158 --> 00:10:18,535
Og jeg har ikke det programmet enda.
136
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
Er det noe som kan skje på to minutter?
137
00:10:27,795 --> 00:10:28,962
Vær så snill og si ja.
138
00:10:29,546 --> 00:10:32,549
Jeg tror det.
139
00:10:32,633 --> 00:10:35,928
Bra. Vi er hos deg om rundt et minutt.
140
00:10:38,764 --> 00:10:39,807
Hva er det?
141
00:10:52,528 --> 00:10:54,321
-Få ham vekk!
-Hold fast!
142
00:11:01,245 --> 00:11:03,497
Francis, gjør deg klar!
143
00:11:04,164 --> 00:11:05,249
Gi meg et øyeblikk…
144
00:11:07,334 --> 00:11:09,086
Layla, til venstre!
145
00:11:19,304 --> 00:11:20,139
Gå!
146
00:11:27,020 --> 00:11:28,647
Layla, her!
147
00:11:32,443 --> 00:11:34,194
Francis, er du klar for å dra?
148
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Ikke helt enda.
149
00:11:37,448 --> 00:11:39,032
Vær snill og skynd deg.
150
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Her!
151
00:11:57,009 --> 00:11:58,218
Nå, Francis?
152
00:11:58,719 --> 00:12:00,220
Ok, jeg er klar!
153
00:12:00,304 --> 00:12:01,513
-Nå!
-Å nei.
154
00:12:01,597 --> 00:12:04,558
-Hva mener du med "å nei"?
-Jeg kan ikke starte EMP-en!
155
00:12:04,641 --> 00:12:06,018
Jeg holder en datamaskin!
156
00:12:09,605 --> 00:12:10,856
Kast den hit!
157
00:12:22,284 --> 00:12:23,702
La oss håpe dette funker.
158
00:12:25,746 --> 00:12:28,373
Nå bør de ha fått lastet inn
deres nye programmering.
159
00:12:32,336 --> 00:12:35,797
En, to, tre, fire
Hamsterdans, hamsterdans
160
00:12:35,881 --> 00:12:39,384
Alle gjør hamsterdansen
Rundt og rundt, rist og rundt
161
00:12:41,053 --> 00:12:42,346
Hamsterdans…
162
00:12:42,429 --> 00:12:44,932
Hva i all verden er dette?
163
00:12:45,015 --> 00:12:48,685
Å! Hamsterdansen!
Barnebarna mine elsker den.
164
00:12:50,729 --> 00:12:53,190
Jeg er ikke sikker på
hva jeg føler for dette.
165
00:12:53,273 --> 00:12:55,067
Man må jobbe med det man har.
166
00:12:57,986 --> 00:13:00,739
Hei, dere? Hva betyr dette?
167
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Den er armert!
168
00:13:02,366 --> 00:13:04,660
Hvorfor armerte du bomba, Toretto?
169
00:13:04,743 --> 00:13:06,745
Det bare skjedde mens vi holdt på.
170
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
Kan vi skru den av?
171
00:13:08,288 --> 00:13:09,915
Den har ingen av-knapp.
172
00:13:09,998 --> 00:13:13,001
Hva er det med dette teite byrået
og disse teite våpnene?
173
00:13:13,085 --> 00:13:14,545
Vi må få den ut herfra.
174
00:13:14,628 --> 00:13:17,005
Jeg får den ut herfra.
Fortell meg hvor jeg skal dra!
175
00:13:17,089 --> 00:13:20,551
-Vi har ikke tid til å dra noe sted!
-Det må være et sted. Tenk!
176
00:13:23,303 --> 00:13:27,140
-En parkeringsgarasje under bakken?
-Med en bygning full av folk på toppen?
177
00:13:27,224 --> 00:13:28,809
Dere, den blinker fortere.
178
00:13:29,393 --> 00:13:30,686
En forlatt bygning.
179
00:13:30,769 --> 00:13:32,229
Nei, nei, en ny bygning!
180
00:13:32,312 --> 00:13:34,856
Cleve Kelsos nye hovedkvarter i Hollywood!
181
00:13:34,940 --> 00:13:37,442
Det er lang unna forkastningen
og er fortsatt tomt!
182
00:13:37,526 --> 00:13:39,444
Jeg sender deg koordinatene, T!
183
00:13:39,528 --> 00:13:40,487
Har dem!
184
00:13:40,571 --> 00:13:42,239
Bare en kilometer unna.
185
00:13:42,322 --> 00:13:45,117
Du har rundt 30 sekunder
før den greia eksploderer.
186
00:13:45,617 --> 00:13:46,577
Jeg klarer det.
187
00:13:50,664 --> 00:13:51,707
Tjue sekunder.
188
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Ti sekunder.
189
00:14:00,382 --> 00:14:01,633
Kom igjen!
190
00:14:01,717 --> 00:14:03,010
Du klarer dette, Toretto!
191
00:14:19,526 --> 00:14:21,194
Se hvem som er tilbake.
192
00:14:21,903 --> 00:14:24,573
Dom! Fikk du alle ut?
193
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Hva tror du?
194
00:14:26,450 --> 00:14:28,035
Ja. Beklager.
195
00:14:28,118 --> 00:14:30,829
Så dette er en spionbil?
196
00:14:31,580 --> 00:14:34,875
Du har kommet langt
fra å fikse motoren med tyggis.
197
00:14:34,958 --> 00:14:37,377
Ja, nei, den kan gjøre masse greier.
198
00:14:37,461 --> 00:14:39,588
Det er egentlig ganske komplisert.
199
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
Virkelig?
200
00:14:41,173 --> 00:14:44,176
T-T-T-Toretto.
201
00:14:47,846 --> 00:14:49,514
Hva? Hvordan er du fortsatt i live?
202
00:15:30,013 --> 00:15:30,847
Kom igjen.
203
00:15:41,692 --> 00:15:44,486
T-To-retto-retto?
204
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Jeg tror jeg fant ut
hvordan bilen din funker.
205
00:15:49,825 --> 00:15:54,454
Ja! Endelig slåss vi mot en skurk
sammen! Det har jeg alltid håpet på.
206
00:15:55,038 --> 00:15:57,374
Men måtte du
få henne til å løpe inn i bilen min?
207
00:15:57,958 --> 00:16:01,253
Det er prisen man må betale
for å redde verden.
208
00:16:06,341 --> 00:16:08,552
Husker du første gangen vi kom hit?
209
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
-Det virker som en million år siden.
-Ja.
210
00:16:10,887 --> 00:16:13,223
Vi har alle vokst og forandret oss så mye.
211
00:16:13,306 --> 00:16:15,726
Virkelig? Liker du fortsatt å kjøre fort?
212
00:16:15,809 --> 00:16:17,269
Ja.
213
00:16:17,352 --> 00:16:19,813
Har ikke søkt deg inn på
medisinstudiet eller noe?
214
00:16:19,896 --> 00:16:22,482
-Nei.
-Francis, droner og datamaskiner.
215
00:16:22,566 --> 00:16:25,193
Cisco, spising og å fikse ting med tyggis.
216
00:16:25,277 --> 00:16:26,695
Og skuespill.
217
00:16:26,778 --> 00:16:29,573
Det glemte jeg. Kanskje Ekko her
har blitt litt mer moden,
218
00:16:29,656 --> 00:16:33,118
men dere andre virker helt like for meg.
219
00:16:33,201 --> 00:16:34,536
Hva med deg, din kjeltring?
220
00:16:34,619 --> 00:16:36,913
Jeg har heller ikke forandret meg.
Trenger ikke.
221
00:16:36,997 --> 00:16:40,917
Kom igjen. Se på deg som henger
rundt med den nye familien din.
222
00:16:41,001 --> 00:16:44,713
Ikke fortell meg at dette ikke
er et helt nytt verdenssyn, eller…
223
00:16:44,796 --> 00:16:47,841
-Å! Paradigmeskifte.
-Ja. Paradigmeskifte.
224
00:16:47,924 --> 00:16:50,761
Du tror ikke Shifter
hang sammen og grillet?
225
00:16:50,844 --> 00:16:53,430
Vent… Mener du
at vi er akkurat som Shifter for deg?
226
00:16:53,513 --> 00:16:57,726
-Vel, jeg mente ikke…
-Skal du… bare forlate oss?
227
00:16:57,809 --> 00:16:59,728
Jeg sier ikke at…
228
00:16:59,811 --> 00:17:00,645
Søren.
229
00:17:01,229 --> 00:17:03,398
Jeg trodde vi virkelig var familie.
230
00:17:04,107 --> 00:17:06,693
Du er visst den beste spionen
av alle, Layla.
231
00:17:07,360 --> 00:17:08,528
Den så jeg ikke komme.
232
00:17:08,612 --> 00:17:09,446
Ja.
233
00:17:09,988 --> 00:17:13,742
Dere, kom igjen, jeg bare ertet dere.
Dere vet at jeg ikke føler det sånn.
234
00:17:14,326 --> 00:17:15,702
Hei, det går bra.
235
00:17:15,786 --> 00:17:19,289
Vi har vært som familie fra starten av.
Du var aldri en del av det.
236
00:17:20,082 --> 00:17:23,960
-Vet du hva, du kan bare dra.
-Hva? Ikke vær sånn, Toretto.
237
00:17:24,044 --> 00:17:26,963
Seriøst. Det er tid for å gå videre.
238
00:17:27,881 --> 00:17:32,177
Vi bør bare si ha det og fortsette
med sånn ting var før.
239
00:17:32,260 --> 00:17:34,221
Nei! Nei, det vil jeg ikke!
240
00:17:34,304 --> 00:17:37,015
Hør, jeg er lei for det.
Jeg ville aldri såret dere.
241
00:17:37,099 --> 00:17:38,725
Jeg hadde vært fortapt uten dere.
242
00:17:38,809 --> 00:17:42,479
Jeg levde livet alene på veien,
jeg vil ikke leve sånn lenger.
243
00:17:42,562 --> 00:17:45,065
Jeg er glad i dere, ikke be meg om å gå!
244
00:17:45,148 --> 00:17:48,026
Jeg er lei for dere!
Dere er familien min, helt seriøst!
245
00:17:54,282 --> 00:17:55,992
Ser dere? Jeg sa vi kunne lure henne.
246
00:17:56,576 --> 00:17:57,410
Hva?
247
00:17:57,494 --> 00:18:00,622
Du later som du er så tøff.
Vi visste du ville knekke.
248
00:18:02,332 --> 00:18:03,708
Dere er noen idioter.
249
00:18:03,792 --> 00:18:05,418
Vi er glade i deg også, Layla!
250
00:18:06,253 --> 00:18:07,963
Ja, kom igjen.
251
00:18:08,046 --> 00:18:10,215
Nei. Jeg hater dere.
252
00:18:10,298 --> 00:18:12,217
Nå vet vi at det ikke er sant.
253
00:18:13,051 --> 00:18:14,052
Samme det.
254
00:18:14,970 --> 00:18:17,389
-Hei, vi bør stikke.
-Ok.
255
00:18:17,472 --> 00:18:20,350
Men før vi drar,
har vi en overraskelse til deg.
256
00:18:20,433 --> 00:18:21,268
Meg?
257
00:18:21,935 --> 00:18:25,313
Seriøst? Vi har allerede lurt Layla,
hva mer kan jeg be om? Å.
258
00:18:25,397 --> 00:18:26,231
Dette.
259
00:18:27,023 --> 00:18:27,941
Hva er det?
260
00:18:28,024 --> 00:18:31,069
-Skjøtet til verkstedet.
-Vi spleiset på det alle sammen.
261
00:18:31,153 --> 00:18:34,447
Francis hacket auksjonssiden.
Vi fikk det for en dollar.
262
00:18:34,531 --> 00:18:37,450
-Du hadde ikke trengt å si det.
-Det tilhører oss alle.
263
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
Men vi tenkte kanskje
vi skulle kalle den Torettos verksted.
264
00:18:41,121 --> 00:18:43,832
Et sted for hele familien.
265
00:18:44,332 --> 00:18:45,333
Wow.
266
00:18:46,042 --> 00:18:47,544
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
267
00:18:47,627 --> 00:18:50,130
Si at du skal la meg
bli den første kunden,
268
00:18:50,213 --> 00:18:53,300
fordi bilen min trenger
å fikses etter den siste kampen.
269
00:18:53,383 --> 00:18:55,427
Du? Bilen min ble truffet av et tog!
270
00:18:56,011 --> 00:18:59,306
Minibussen min eksploderte
i et jordskjelv!
271
00:18:59,389 --> 00:19:02,976
Vi kan krangle om dette senere.
Vi må stikke, ellers blir vi sene!
272
00:19:10,483 --> 00:19:12,527
Hvorfor må vi gå med disse?
273
00:19:12,611 --> 00:19:16,031
Det er det hun ville.
Og de eneste like klærne vi har.
274
00:19:16,114 --> 00:19:17,824
Tror du hun rekker det?
275
00:19:18,325 --> 00:19:21,870
Han ser ut som han kunne ønske at han
var i Morays vulkan akkurat nå.
276
00:19:24,581 --> 00:19:25,916
Stille, her kommer hun.
277
00:19:36,343 --> 00:19:37,302
Å!
278
00:19:44,059 --> 00:19:47,646
Greit, la oss gjøre dette raskt.
Jeg er i en gisselforhandling.
279
00:19:47,729 --> 00:19:51,733
Den mest romantiske formen for spionasje.
280
00:19:52,234 --> 00:19:56,488
Det som skjer i Stockholmsyndromet
blir i Stockholmsyndromet.
281
00:19:57,072 --> 00:19:59,866
Har dere ringer å bytte, eller hva?
282
00:20:00,367 --> 00:20:01,576
Å, ringbærer!
283
00:20:03,453 --> 00:20:04,829
Å!
284
00:20:04,913 --> 00:20:07,290
Se på det lille fjeset med den lille…
285
00:20:07,374 --> 00:20:10,752
Hvem er den beste ringbæreren?
Er du ringbæreren min?
286
00:20:12,796 --> 00:20:14,047
Ringbærer.
287
00:20:15,131 --> 00:20:17,550
Jeg kan ikke tro at dette endelig skjer.
288
00:20:17,634 --> 00:20:19,761
Du vet jeg alltid tar min mann.
289
00:20:19,844 --> 00:20:22,055
Hei, det er min replikk.
290
00:20:22,138 --> 00:20:25,183
Det som er ditt er mitt, dusørmann.
291
00:20:27,060 --> 00:20:29,521
Hva foregår? Er vi under angrep?
292
00:20:30,105 --> 00:20:33,024
Å nei, vi skulle ikke komme hit så fort.
293
00:20:33,608 --> 00:20:36,069
Målet beveger seg. Han er på rømmen!
294
00:20:36,152 --> 00:20:39,447
-Hva snakker dere idioter om?
-Jeg er så lei for det, frøken Nowhere.
295
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Det skulle være vår overraskelsesgave.
296
00:20:41,992 --> 00:20:44,661
Soldaten som vi trodde
Ekko sprengte, overlevde.
297
00:20:44,744 --> 00:20:48,456
Vi sporet ham opp så du kunne
fange ham etter seremonien.
298
00:20:48,540 --> 00:20:50,292
Nå er alt ødelagt.
299
00:20:50,375 --> 00:20:54,546
Og her trodde jeg at vi var her oppe
bare av sentimentale grunner.
300
00:20:55,255 --> 00:20:57,090
Du har alltid meg, Gary, min venn.
301
00:20:58,550 --> 00:21:00,343
Ser ut til at vi må stikke av.
302
00:21:00,427 --> 00:21:02,846
Alle sammen, gjør dere klare for å hoppe!
303
00:21:04,931 --> 00:21:07,475
-Beste bryllup noensinne!
-Vil du ikke skifte?
304
00:21:11,313 --> 00:21:13,231
Klar for å ta skrittet?
305
00:21:19,070 --> 00:21:21,614
Fyr opp brannstammene.
306
00:21:34,461 --> 00:21:37,005
Hei! Betyr dette at vi er spioner igjen?
307
00:21:37,088 --> 00:21:39,257
Bare nyt øyeblikket, Toretto!
308
00:21:41,593 --> 00:21:42,427
Ja da!
309
00:21:44,804 --> 00:21:47,724
Ja da!
310
00:21:47,807 --> 00:21:49,142
Greit!
311
00:21:53,938 --> 00:21:55,440
Ja da!
312
00:21:55,940 --> 00:21:58,985
Sistemann til supersoldaten kjøper tacos?
313
00:21:59,069 --> 00:22:02,405
La oss gjøre det interessant.
Sistemann kjøper…
314
00:22:02,489 --> 00:22:03,782
…burritos!
315
00:22:04,908 --> 00:22:06,493
-Den er grei.
-Jeg er med.
316
00:22:07,077 --> 00:22:09,287
Greit. Førstemann!
317
00:22:12,374 --> 00:22:13,249
TIL MINNE AV EKTA JAISAL
318
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Tekst: Rikke Carlberg