1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,820 --> 00:00:29,030
{\an8}Tuyệt vời!
3
00:00:29,113 --> 00:00:30,990
{\an8}Quá đã!
4
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
{\an8}Xuất sắc!
5
00:00:32,909 --> 00:00:35,536
{\an8}Người đến cuối cùng phải mua đồ ăn!
6
00:00:42,543 --> 00:00:45,755
{\an8}Cuộc đua đầu tiên
với bằng lái mới của tôi!
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,675
{\an8}Tất cả chuẩn bị hít khói đi!
8
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
{\an8}Để xem tình hình nào.
9
00:01:09,654 --> 00:01:12,448
{\an8}Sissy, nếu muốn đi cùng người thắng,
10
00:01:12,532 --> 00:01:14,158
{\an8}em nên đi với chị.
11
00:01:15,910 --> 00:01:16,911
Có cố gắng!
12
00:01:23,584 --> 00:01:26,879
Đây là lần đầu cậu đua,
nên tôi sẽ nhẹ tay.
13
00:01:26,963 --> 00:01:29,423
Cậu thật chu đáo quá.
14
00:01:33,302 --> 00:01:34,887
Này! Gì vậy?
15
00:01:36,013 --> 00:01:37,431
Tôi đã nâng cấp xe.
16
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
Quên đi!
17
00:01:49,735 --> 00:01:53,281
Cảm ơn đã nương tay nhé!
18
00:02:03,708 --> 00:02:06,586
Ai thắng đây? Tôi! Chính là tôi!
19
00:02:07,628 --> 00:02:08,713
Tuyệt nhỉ?
20
00:02:09,255 --> 00:02:12,008
Em thích anh mạnh mẽ, trầm tính hơn.
21
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Chờ chút, ta sẽ đi lối tắt.
22
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Ối!
23
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
- Sẵn sàng chạy trên sông LA chưa?
- Tuyệt!
24
00:02:27,315 --> 00:02:29,442
Ôi trời! Sơn xe tôi!
25
00:02:30,902 --> 00:02:32,028
Bám chắc nhé!
26
00:02:43,789 --> 00:02:45,166
Anh giỏi đấy!
27
00:03:11,025 --> 00:03:13,319
Ôi, đó là Layla Gray? Layla!
28
00:03:13,402 --> 00:03:14,946
- Layla, ở đây!
- Layla!
29
00:03:17,823 --> 00:03:21,911
Đúng rồi, tôi là diễn viên trong phim đây!
30
00:03:21,994 --> 00:03:25,831
Cô hẳn là người lên lưới tuyệt vời
ở giải Little League.
31
00:03:25,915 --> 00:03:28,000
Tiền đâu?
32
00:03:28,626 --> 00:03:32,672
Đó là thoại của tôi! Nhớ xem nhé!
Sẽ được chiếu đó!
33
00:03:33,255 --> 00:03:35,883
Đây! Giữ nguyên nhé, đẹp lắm. Đã xong!
34
00:03:38,386 --> 00:03:39,220
Layla!
35
00:03:42,014 --> 00:03:44,141
Cô biết cách xuất hiện đấy.
36
00:03:44,725 --> 00:03:46,936
- Bạn đâu?
- Tôi là Frostee Benson.
37
00:03:47,019 --> 00:03:50,773
Vinh dự quá. Tôi rất mê phim Limo.
38
00:03:51,274 --> 00:03:53,651
Cô thật tuyệt vời!
39
00:03:53,734 --> 00:03:54,568
Cảm ơn nhé.
40
00:03:54,652 --> 00:03:58,656
Thật tuyệt khi gặp người hâm mộ
và biết phim của mình có ích.
41
00:03:58,739 --> 00:04:01,242
Thật đấy.
42
00:04:01,325 --> 00:04:03,661
Nhưng tôi có vài lưu ý.
43
00:04:03,744 --> 00:04:07,164
Tiêu đề phim sao vậy: Limo 3: Kéo Căng?
44
00:04:07,248 --> 00:04:11,877
Limo dễ được đồng cảm
là vì nó là chiếc xe nhỏ tốt bụng.
45
00:04:11,961 --> 00:04:15,131
Còn nhớ trong Limo một,
tài xế tìm ra nó và nói,
46
00:04:15,214 --> 00:04:18,134
"Cậu quá tốt bụng so với vóc dáng bé nhỏ".
47
00:04:18,217 --> 00:04:20,594
Nên nếu cô ám chỉ nó phải lớn hơn…
48
00:04:20,678 --> 00:04:23,514
À, ừ… Ồ, họ cần tôi.
49
00:04:23,597 --> 00:04:26,267
Ta nói chuyện sau nhé. Rất lâu sau.
50
00:04:28,894 --> 00:04:31,647
Chà, xem ai này.
51
00:04:31,731 --> 00:04:32,565
Dom!
52
00:04:33,858 --> 00:04:35,276
Chú làm gì ở đây?
53
00:04:35,359 --> 00:04:37,445
Tôi biết mọi tài xế ở thành phố.
54
00:04:37,528 --> 00:04:40,406
Tôi đã giúp nửa số người trong phim.
55
00:04:40,948 --> 00:04:45,077
Tôi đã nghe chuyện, cách mấy đứa cứu LA.
56
00:04:45,161 --> 00:04:46,871
Tôi rất tự hào về mấy đứa.
57
00:04:48,039 --> 00:04:50,666
Cảm ơn, Dom. Thật tuyệt khi nghe điều đó.
58
00:04:51,751 --> 00:04:52,668
Cháu ổn chứ?
59
00:04:53,836 --> 00:04:57,048
Cháu chỉ đang cố sống
khi không làm điệp viên nữa.
60
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Điệp viên chỉ là một phần con người cháu.
61
00:05:01,052 --> 00:05:02,178
Cháu là thủ lĩnh.
62
00:05:02,678 --> 00:05:06,766
Người đứng đầu gia đình đó.
Sẽ luôn là như vậy.
63
00:05:07,350 --> 00:05:08,184
Cảm ơn chú.
64
00:05:08,267 --> 00:05:10,561
Vậy chú là Dom Toretto nổi tiếng.
65
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Còn tùy. Ai đây nhỉ?
66
00:05:14,440 --> 00:05:17,610
Sissy Benson,
cháu có thể hỏi vài câu không?
67
00:05:19,153 --> 00:05:20,905
Hỏi đi, cô Benson.
68
00:05:23,032 --> 00:05:23,991
Chú sống ở đâu?
69
00:05:24,075 --> 00:05:27,828
Chú đã thắng cuộc đua ngược?
Cái nào hơn: kỳ lân hay tiên cá?
70
00:05:27,912 --> 00:05:29,705
Chiếc 440 dùng chế độ gì?
71
00:05:31,248 --> 00:05:36,003
Từ từ nào. Rồi cháu sẽ thành
thành viên xuất sắc của đội.
72
00:05:41,592 --> 00:05:45,805
Đến rồi. Nếu làm xong sớm,
có thể đến buổi công chiếu không?
73
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
Ta đi hai tiếng rồi!
74
00:05:48,474 --> 00:05:53,938
Ta có thể dùng trực thăng.
Tôi lái, cô mua bỏng ngô.
75
00:05:54,021 --> 00:05:58,109
Tổ chức đã vô tình tạo ra
mối đe dọa lớn nhất.
76
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Tối nay ta phải đảm bảo
nó không hại được ai nữa.
77
00:06:02,279 --> 00:06:05,199
- Ta sẽ không đến buổi công chiếu.
- Ôi.
78
00:06:15,960 --> 00:06:17,378
Đưa ả lên.
79
00:06:32,643 --> 00:06:36,689
Cô hẳn là người lên lưới tuyệt vời
ở giải Little League.
80
00:06:37,314 --> 00:06:39,608
Tiền đâu?
81
00:06:40,276 --> 00:06:41,485
Nhìn Cisco kìa!
82
00:06:42,153 --> 00:06:44,989
- Ừ, là tôi đấy!
- Thoại hay lắm.
83
00:06:45,072 --> 00:06:48,659
Suỵt! Tôi đang cố hiểu nội dung.
Gã đó là ai?
84
00:06:48,742 --> 00:06:53,164
Là tài xế - vị anh hùng.
Chiếc xe là người máy tri kỷ.
85
00:06:53,247 --> 00:06:55,040
Chiếc limo lai người à?!
86
00:06:55,624 --> 00:07:00,254
Ta đã trải qua rất nhiều chuyện.
Đã đưa được nhiều người về nhà.
87
00:07:01,213 --> 00:07:02,798
Giờ ta sẽ về nhà.
88
00:07:06,969 --> 00:07:11,891
À, đúng rồi, Limo.
Đây sẽ là chuyến đi cuối cùng.
89
00:07:12,474 --> 00:07:15,603
Vài câu thoại ủy mị ghê!
90
00:07:15,686 --> 00:07:17,521
Ừ. Ủy mị.
91
00:07:18,856 --> 00:07:21,150
Bỏng bay vào mắt. Tôi quay lại ngay.
92
00:07:28,449 --> 00:07:30,201
Có thêm Dann à?
93
00:07:30,701 --> 00:07:32,453
Đừng lo.
94
00:07:32,536 --> 00:07:36,081
Đó là siêu chiến binh như Dann,
nhưng không có AI.
95
00:07:36,165 --> 00:07:39,585
Ta sẽ loại bỏ các phần nâng cấp
và ngắt chương trình.
96
00:07:40,586 --> 00:07:44,548
Cuối cùng đã được dùng thứ này!
97
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
Nhưng… ta…
98
00:07:48,761 --> 00:07:52,181
Gary! Dùng thế nào đây?
Bộ điều khiển sao thế?
99
00:07:52,264 --> 00:07:55,893
Tổ chức đã cập nhật nền tảng rồi!
100
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
Chạy trên phần mềm lịch trình mới.
101
00:07:58,395 --> 00:08:01,899
Tuyệt quá! Nó học tập và dự đoán tức thì.
102
00:08:01,982 --> 00:08:04,568
Nó biết tôi nghĩ trước cả khi tôi nghĩ!
103
00:08:04,652 --> 00:08:06,612
Ước gì anh được như vậy.
104
00:08:06,695 --> 00:08:08,614
Tôi có thể đoán cô nghĩ gì.
105
00:08:09,240 --> 00:08:11,951
Ồ. Không hay đâu.
106
00:08:12,034 --> 00:08:14,995
- Lập trình cho xong đi!
- Được, để xem…
107
00:08:15,079 --> 00:08:17,331
Lên lịch giao thức cập nhật rô-bốt.
108
00:08:17,414 --> 00:08:22,044
Ta cần laser để mở lối vào
mạng thần kinh của Dann thay vì tiêu hủy.
109
00:08:24,421 --> 00:08:28,509
Thật thú vị khi công nghệ laser
từng dùng để phá hủy
110
00:08:28,592 --> 00:08:30,469
giờ lại là kỳ tích y học.
111
00:08:33,389 --> 00:08:36,600
Có người muốn lấp đầy cuộc sống
bằng kiến thức.
112
00:08:38,811 --> 00:08:40,604
Tốt thôi. Đã sẵn sàng.
113
00:08:45,818 --> 00:08:47,861
Tất cả, giữ khoảng cách an toàn.
114
00:08:47,945 --> 00:08:51,240
Tưởng chú bảo
laser đó không dùng để thiêu hủy.
115
00:08:51,323 --> 00:08:52,575
À…
116
00:09:00,666 --> 00:09:02,126
Giờ thì sao?
117
00:09:02,209 --> 00:09:04,628
Lạ thật. Phần mềm có vẻ bị lỗi.
118
00:09:05,462 --> 00:09:08,090
BẢO LƯU CHO SINH NHẬT THÁNG CHÍN -
NGHỈ LỄ
119
00:09:08,173 --> 00:09:11,885
Đâu phải ngày lễ.
Có bao nhiêu sinh nhật tháng chín chứ?!
120
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Có vẻ nó đang cố ngăn ta
xóa phần mềm của Dann!
121
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Đợi đã. Phần mềm lên lịch này…
122
00:09:18,058 --> 00:09:21,061
Chính là phần mềm AI được tải cho Dann à?
123
00:09:21,145 --> 00:09:22,896
Một phiên bản trước,
124
00:09:22,980 --> 00:09:26,317
nhưng AI của Dann đã biến đổi
và có tư duy riêng.
125
00:09:26,400 --> 00:09:28,861
Đây chỉ là lịch đã đánh dấu thôi.
126
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
Nấp đi!
127
00:09:40,831 --> 00:09:43,667
- Lịch giận dữ thì có!
- Chuyện gì vậy?
128
00:09:43,751 --> 00:09:46,045
Chương trình AI sẽ không tự hủy!
129
00:09:47,755 --> 00:09:51,133
Ôi không.
AI đang tự tải lên các chiến binh khác!
130
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Không hay rồi!
131
00:10:21,997 --> 00:10:24,083
Nó sống rồi!
132
00:10:49,775 --> 00:10:52,695
Tao biết là không được hỏi về hành khách,
133
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
việc này khác.
134
00:10:56,365 --> 00:10:57,241
Mày nói đúng.
135
00:10:57,324 --> 00:11:02,079
Tao đã thề sẽ không làm vậy
nhưng tao phải phá vỡ lời hứa thôi.
136
00:11:12,005 --> 00:11:14,550
Hả? Xe không được đi trên xe!
137
00:11:14,633 --> 00:11:17,594
Hay phết đấy.
138
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Tuyệt vời!
139
00:11:21,598 --> 00:11:22,433
Ôi.
140
00:11:27,896 --> 00:11:30,566
Bạn gái cậu đang tìm cậu đấy.
141
00:11:32,025 --> 00:11:33,861
Sissy ấy.
142
00:11:35,612 --> 00:11:37,156
Đùa thôi mà, Toretto.
143
00:11:38,073 --> 00:11:42,202
Tôi biết Dom nói đúng,
và tôi vẫn là thủ lĩnh tuyệt vời…
144
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
Chú ấy đâu hẳn nói vậy.
145
00:11:45,080 --> 00:11:47,124
Nhưng tôi thích làm điệp viên!
146
00:11:47,207 --> 00:11:51,044
Tôi không muốn từ bỏ. Giờ cậu định làm gì?
147
00:11:51,628 --> 00:11:54,298
Tôi? Chắc sẽ mở tiệm sandwich.
148
00:11:54,381 --> 00:11:57,718
- Thật à?
- Không! Tôi sẽ đua đường phố.
149
00:11:57,801 --> 00:12:01,096
Chẳng gì vui bằng
làm bẽ mặt mấy tên như cậu.
150
00:12:01,180 --> 00:12:03,807
Trước hết, cậu chưa từng làm tôi bẽ mặt
151
00:12:03,891 --> 00:12:09,021
Và thứ hai, tôi… Tôi không có thứ hai.
152
00:12:09,104 --> 00:12:13,442
Toretto, cậu chỉ cần chấp nhận
là đã có thay đổi,
153
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
nhưng tôi vẫn luôn đánh bại cậu.
154
00:12:16,653 --> 00:12:18,489
Đủ rồi, giờ ta sẽ đua.
155
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Chơi luôn!
156
00:12:24,036 --> 00:12:26,163
Ta phải ngăn ả lấy được vũ khí!
157
00:12:26,246 --> 00:12:30,334
Nếu không hủy phần mềm gốc,
sẽ chẳng có tác dụng gì!
158
00:12:30,417 --> 00:12:32,294
Nó sẽ lan ra toàn tổ chức!
159
00:12:52,314 --> 00:12:54,358
Phần mềm được lưu trữ ở đây.
160
00:12:54,441 --> 00:12:56,735
Tất cả lui về! Đuổi theo chúng!
161
00:12:56,818 --> 00:12:58,612
Cháu sẽ xử lý AI.
162
00:13:08,163 --> 00:13:09,331
Lên lịch nào!
163
00:13:19,633 --> 00:13:20,467
Echo.
164
00:13:24,263 --> 00:13:26,306
Đã xong một lịch.
165
00:13:26,890 --> 00:13:28,850
Ôi, tạ ơn Chúa.
166
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
Lên đi! Chúng đang bỏ chạy.
167
00:13:53,875 --> 00:13:56,295
Ai đó gỡ móc đi!
168
00:14:11,685 --> 00:14:13,854
Chuẩn bị nhảy. Ta đang lao xuống.
169
00:14:14,438 --> 00:14:15,856
Ra khỏi đây thôi!
170
00:14:24,865 --> 00:14:26,867
Chúng có qua được không?
171
00:14:31,455 --> 00:14:32,998
Tất nhiên là có rồi.
172
00:14:35,834 --> 00:14:39,880
Gary, gọi căn cứ và bảo họ
đưa xe đến và gọi Tony.
173
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Bảo rằng Dann
và hai siêu chiến binh đang đến.
174
00:14:43,091 --> 00:14:44,259
Cháu sẽ làm gì?
175
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
Cháu đuổi theo nó.
176
00:14:52,100 --> 00:14:54,937
Ai đến ga ra trước sẽ thắng.
Sẵn sàng chưa?
177
00:14:55,020 --> 00:14:57,022
Từ lúc mới sinh rồi. Hả?
178
00:14:58,231 --> 00:14:59,441
Tony, có đó không?!
179
00:14:59,524 --> 00:15:01,401
Gary? Sao thế?
180
00:15:01,485 --> 00:15:03,779
Có tin tốt và tin xấu.
181
00:15:03,862 --> 00:15:08,116
Tin xấu là Dann đã tỉnh và
đang đến LA với hai siêu chiến binh khác.
182
00:15:08,200 --> 00:15:10,535
Đợi đã. Có hơn một ư?
183
00:15:10,619 --> 00:15:14,915
Ừ, còn tin tốt là có thể theo dõi họ
qua chất nổ.
184
00:15:14,998 --> 00:15:16,416
Họ có bom á?!
185
00:15:20,170 --> 00:15:21,922
Thế thay đổi kế hoạch?
186
00:15:22,005 --> 00:15:23,507
Đi tìm thôi.
187
00:15:29,388 --> 00:15:31,848
Mau nhấc máy đi… Nhấc máy…
188
00:15:46,613 --> 00:15:49,408
Limo, cố gắng chút nữa!
189
00:15:49,491 --> 00:15:51,535
Tao cần vô hiệu hóa quả bom!
190
00:16:02,587 --> 00:16:06,508
Ôi. Kéo căng!
191
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
Họ kia rồi.
192
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Và tôi thắng Layla.
193
00:16:21,106 --> 00:16:24,526
Xin lỗi, Toretto! Có vẻ tôi lại thắng rồi!
194
00:16:24,609 --> 00:16:26,028
Ôi, thôi nào!
195
00:16:28,530 --> 00:16:30,574
Layla, ta phải tạm dừng.
196
00:16:30,657 --> 00:16:32,617
Sao? Vì cậu đang thua à?
197
00:16:32,701 --> 00:16:34,911
Vì Los Angeles đang bị tấn công!
198
00:16:35,746 --> 00:16:36,788
Sao cũng được.
199
00:16:49,593 --> 00:16:52,721
- Sao thế?
- Cháu đuổi theo Dann. Cô ở đâu?
200
00:16:52,804 --> 00:16:56,850
Mười phút nữa trực thăng sẽ đến.
Đừng để mất dấu.
201
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
Cháu đang cố. Chúng định làm gì vậy?
202
00:16:59,853 --> 00:17:03,607
Không rõ, nhưng không quan trọng,
nhưng không tốt đẹp gì!
203
00:17:03,690 --> 00:17:04,608
Có ý gì không?
204
00:17:04,691 --> 00:17:07,152
Tôi có thể lại gần. Cậu thì sao?
205
00:17:07,235 --> 00:17:09,905
Thế tôi cũng làm được. Cậu nghĩ gì thế?
206
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Chèn ép?
207
00:17:11,198 --> 00:17:12,532
Như lúc trước!
208
00:17:35,055 --> 00:17:36,890
Chúng đi bộ và đang tản ra!
209
00:17:40,018 --> 00:17:40,936
Thấy Dann rồi!
210
00:17:42,479 --> 00:17:45,482
- Có vẻ tôi sẽ đến trước!
- Tưởng ta tạm dừng!
211
00:17:45,565 --> 00:17:47,067
Hết tạm dừng!
212
00:17:47,150 --> 00:17:49,444
Hẹn gặp ở điểm dừng kế, Toretto.
213
00:18:27,691 --> 00:18:30,443
Ta sẽ sống sót. Mi thì sao?
214
00:19:08,607 --> 00:19:09,441
Ối!
215
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Layla, giúp tôi chút với.
216
00:19:20,285 --> 00:19:24,080
Anh đến chỗ Dann trước
nên tôi định để cậu tận hưởng đã.
217
00:19:25,373 --> 00:19:29,544
Tôi đang trên con tàu mất kiểm soát
và ả đang cố giết tôi!
218
00:19:30,045 --> 00:19:31,838
Kịch tính ghê!
219
00:19:40,931 --> 00:19:42,641
Mi định làm gì?
220
00:19:50,023 --> 00:19:51,274
Đường đứt gãy.
221
00:20:01,076 --> 00:20:01,910
Không!
222
00:20:20,220 --> 00:20:21,054
Muốn nó hả?
223
00:20:22,138 --> 00:20:24,015
Nhận lấy này!
224
00:20:35,193 --> 00:20:37,070
A lô? A lô?
225
00:20:37,904 --> 00:20:41,324
Ai nghe được không?
Dann đang thực hiện kế hoạch cũ.
226
00:20:41,408 --> 00:20:44,786
Ả đang cố gây ra động đất và nhấn chìm LA!
227
00:20:44,869 --> 00:20:47,664
Chúng đã cho nổ một lần!
228
00:20:48,164 --> 00:20:51,459
Đây là đường đứt gãy,
đây là con tàu Tony đang đi.
229
00:20:52,043 --> 00:20:53,712
Giao nhau ở đâu?
230
00:20:54,921 --> 00:20:57,257
Toretto, cháu phải dừng tàu lại!
231
00:20:57,340 --> 00:20:59,426
Nó chạy thẳng đến Hollywood!
232
00:21:27,704 --> 00:21:29,247
Cảm ơn đã cứu tôi.
233
00:21:29,331 --> 00:21:32,834
Tôi chưa cứu cậu đâu.
Vào đi! Ta phải dừng tàu.
234
00:21:42,010 --> 00:21:42,844
Không!
235
00:21:54,272 --> 00:21:56,107
- Dann đâu?
- Nhìn kìa.
236
00:22:00,695 --> 00:22:04,616
Mừng đến ngày cuối cùng của LA, Toretto.
237
00:22:05,367 --> 00:22:06,534
Chạy đi!
238
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Biên dịch: Sammy Nguyen