1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:32,909 --> 00:00:35,536
Filme son gelen herkese atıştırmalık alır!
3
00:00:42,543 --> 00:00:45,755
İşte bu,
yeni ehliyetimle ilk yarışım olacak!
4
00:00:47,089 --> 00:00:49,675
Birazdan minivan’lanacaksınız!
5
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
Bakalım neler yapabiliyorum.
6
00:01:09,654 --> 00:01:12,448
Sissy, kazanan kişiyle gezinti yapacaksan
7
00:01:12,532 --> 00:01:14,158
benimle gelmeliydin.
8
00:01:15,910 --> 00:01:16,911
Bu iyiydi.
9
00:01:23,584 --> 00:01:26,879
İlk yarışın olduğu için
sana sert davranmayacağım.
10
00:01:26,963 --> 00:01:29,423
Ne kadar da düşüncelisin.
11
00:01:33,302 --> 00:01:34,887
O ne be?
12
00:01:35,847 --> 00:01:37,431
Birkaç güncelleme yaptım.
13
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
İyi bakalım!
14
00:01:49,735 --> 00:01:53,281
Sert davranmadığın için sağ ol!
15
00:02:03,708 --> 00:02:06,586
Şimdi kim kazanıyor? Ben! Olması gereken!
16
00:02:07,587 --> 00:02:08,796
Baya iyi, değil mi?
17
00:02:09,297 --> 00:02:12,133
Seni güçlü
ve sessiz bir tip olarak seviyorum.
18
00:02:12,216 --> 00:02:14,385
Sıkı tutun, kestirmeden gideceğiz.
19
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
-Los Angeles gezintisine hazır mısınız?
-Evet!
20
00:02:27,315 --> 00:02:29,442
Ah be! Boyası bozuldu!
21
00:02:30,902 --> 00:02:32,028
Sıkı tutun!
22
00:02:43,789 --> 00:02:45,166
Çok iyisin!
23
00:03:11,025 --> 00:03:13,235
İnanılmaz! Bu Layla Gray mi? Layla!
24
00:03:13,319 --> 00:03:14,946
-Buradayız!
-Layla!
25
00:03:17,823 --> 00:03:21,911
Evet, bu doğru. Filmde oynayan benim
26
00:03:21,994 --> 00:03:25,831
Evet, sen küçükler
ligindeki efsane kısa topçu olmalısın.
27
00:03:25,915 --> 00:03:28,000
Söyle, para nerde?
28
00:03:28,626 --> 00:03:32,672
Benim repliğim.
Takipte kalın! Yakında ekranlarda olacak!
29
00:03:33,255 --> 00:03:35,883
İşte böyle. Durun, güzel. Tamamdır!
30
00:03:38,386 --> 00:03:39,220
Layla!
31
00:03:42,014 --> 00:03:44,392
Nasıl giriş yapacağını iyi biliyorsun.
32
00:03:44,475 --> 00:03:46,936
-Arkadaşların kim?
-Ben Frostee Benson.
33
00:03:47,019 --> 00:03:50,648
Sizinle tanışmak bir onur.
Limuzin filmlerine bayılıyorum!
34
00:03:51,274 --> 00:03:53,651
Sen cidden inanılmazsın.
35
00:03:53,734 --> 00:03:54,568
Sağ ol.
36
00:03:54,652 --> 00:03:58,656
Filmlerimin
bir hayranın beğendiğini bilmek çok güzel.
37
00:03:58,739 --> 00:04:01,242
Kesinlikle öyle.
38
00:04:01,325 --> 00:04:03,661
Yine de, Birkaç notum olacak.
39
00:04:03,744 --> 00:04:07,039
Birincisi, o film adı ne öyle,
Limuzin üç: Uzatma mı?
40
00:04:07,123 --> 00:04:11,877
Limuzinin yakın gelmesinin nedeni büyük
kalbi olan küçük bir araba olmasıydı.
41
00:04:11,961 --> 00:04:15,131
Şoförü
limuzini hurdalıkta bulduğunda ne demişti?
42
00:04:15,214 --> 00:04:18,134
“Küçük bir
araba için büyük bir yüreğin var.”
43
00:04:18,217 --> 00:04:20,594
Büyümesi gerekiyorsa bu sadece…
44
00:04:20,678 --> 00:04:23,514
Evet. Beni çağırıyorlar.
45
00:04:23,597 --> 00:04:26,267
Sonra görüşürüz. Epey sonra…
46
00:04:28,894 --> 00:04:31,647
Bak sen kimler buradaymış?
47
00:04:31,731 --> 00:04:32,565
Dom!
48
00:04:33,858 --> 00:04:35,276
Burada ne işin var?
49
00:04:35,359 --> 00:04:37,570
Bu şehirdeki her sürücüyü tanırım.
50
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Filme başlarken
ekibin yarısını ben sağladım.
51
00:04:40,948 --> 00:04:45,077
Siz çocukların yaptıklarını
duydum, Los Angeles'ı kurtardığınızı.
52
00:04:45,161 --> 00:04:46,871
Hepinizle gurur duyuyorum.
53
00:04:48,039 --> 00:04:50,666
Sağ ol, Dom. Bu bizim için çok değerli.
54
00:04:51,751 --> 00:04:52,668
İyi misin?
55
00:04:53,753 --> 00:04:57,048
Hayatımın casus
değilken nasıl olacağını düşünüyorum.
56
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Casus olmak,
bu sadece özelliklerinden biri.
57
00:05:01,052 --> 00:05:02,178
Sen bir lidersin.
58
00:05:02,678 --> 00:05:06,766
Bu ailenin başı sensin.
Her zaman da böyle olacaksın.
59
00:05:07,475 --> 00:05:08,434
Sağ ol.
60
00:05:08,517 --> 00:05:10,561
Demek sen ünlü Dom Toretto'sun.
61
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Duruma göre değişir. Sen kimsin?
62
00:05:14,440 --> 00:05:17,610
Sissy Benson.
Müsaade edersen birkaç sorum var.
63
00:05:19,153 --> 00:05:20,905
Sor bakalım Bayan Benson.
64
00:05:23,032 --> 00:05:24,158
Nerede yaşıyorsun?
65
00:05:24,241 --> 00:05:28,079
Yarışı nasıl kazandın?
Tek boynuzlu mu deniz kızı mı seversin?
66
00:05:28,162 --> 00:05:29,705
Aracının özellikleri ne?
67
00:05:31,248 --> 00:05:36,003
Ağır ol evlat. Biliyor musun, ileride
bu ailenin harika bir üyesi olacaksın.
68
00:05:41,592 --> 00:05:45,805
Geldik. İşi hemen bitirsek
filmin ilk gösterimine yetişebilir miyiz?
69
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
Şehirden iki saat uzaktayız!
70
00:05:48,474 --> 00:05:53,938
Helikopter tutabiliriz.
Ben uçururum, sen de mısır alırsın.
71
00:05:54,021 --> 00:05:58,109
Beyler, birim yanlışlıkla
dünyanın en büyük tehdidini yarattı.
72
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Bu gece bizim işimiz
yeniden zarar vermesini önlemek.
73
00:06:02,279 --> 00:06:04,240
Yani film izlemeye gitmiyoruz.
74
00:06:15,960 --> 00:06:17,378
İçeri yükleyin.
75
00:06:32,643 --> 00:06:36,689
Sen küçükler ligindeki
efsane kısa topçu olmalısın.
76
00:06:37,314 --> 00:06:39,608
Şimdi söyle, nakit nerde?
77
00:06:40,276 --> 00:06:41,485
Cisco'ya bakın!
78
00:06:42,153 --> 00:06:44,989
-Evet, bu benim!
-Harikasın arkadaşım.
79
00:06:45,072 --> 00:06:48,659
Neler olduğunu
anlamaya çalışıyorum. Bu adam kim?
80
00:06:48,742 --> 00:06:53,164
Bu adam şoför. Kahraman olan.
Araba onun sayborg yardımcısı.
81
00:06:53,247 --> 00:06:55,040
Limuzin yarı insan mı?
82
00:06:55,624 --> 00:07:00,254
Birlikte çok sıkıntı atlattık.
Pek çok insanı evine ulaştırdık.
83
00:07:01,213 --> 00:07:03,257
Şimdi, biz evimize dönüyoruz.
84
00:07:06,969 --> 00:07:11,891
Evet, doğru duydun, limuzin,
bu bizim son gezintimiz olacak.
85
00:07:12,474 --> 00:07:15,603
Repliklerin bazıları çok banal olmuş!
86
00:07:15,686 --> 00:07:17,521
Evet. Banal olmuş.
87
00:07:18,856 --> 00:07:21,567
Galiba gözüme mısır kaçtı, hemen dönerim.
88
00:07:28,449 --> 00:07:30,201
Bu şeyler, Visa’lar mı?
89
00:07:30,701 --> 00:07:32,369
Onları dert etme.
90
00:07:32,453 --> 00:07:36,081
Visa gibi süper askerler
ama yapay zeka güncellemeleri yok.
91
00:07:36,165 --> 00:07:40,002
Bugün güncellemeleri kaldıracağız
ve tüm programı kapatacağız.
92
00:07:40,586 --> 00:07:44,548
Hadi bakalım
sonunda şu şeyi kullanabileceğim!
93
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
Fakat…
94
00:07:48,761 --> 00:07:52,181
Gary! Bu şeyi
nasıl kullanacağım? Kontrollere ne oldu?
95
00:07:52,264 --> 00:07:55,893
Birim platformlarını güncelliyor!
96
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
Yeni planlama yazılımıyla çalışıyor.
97
00:07:58,395 --> 00:08:01,649
Bu şey harika!
Anında öğrenip kendini düzenliyor.
98
00:08:01,732 --> 00:08:04,568
Sanki daha ben
düşünmeden düşündüğümü biliyor.
99
00:08:04,652 --> 00:08:06,612
Keşke sen de onun gibi olsan.
100
00:08:06,695 --> 00:08:09,073
Ne düşündüğünü tahmin edebiliyorum.
101
00:08:10,157 --> 00:08:11,909
Bu söylediğin hiç hoş değil.
102
00:08:11,992 --> 00:08:14,787
-Programlamayı bitir artık!
-Tamam, bakalım…
103
00:08:14,870 --> 00:08:17,331
Sibernetik protokol güncellemesi planı.
104
00:08:17,414 --> 00:08:22,211
Lazerlerin Visa’nın sinir ağında yol
açması gerek, amacımız onu yakmak değil.
105
00:08:24,421 --> 00:08:28,259
Aslında çok ilginç,
eskiden lazer teknolojisi yok etmek içindi
106
00:08:28,342 --> 00:08:30,469
şimdi medikal amaçlı kullanılıyor.
107
00:08:33,389 --> 00:08:37,059
Biliyor musun, bazıları
bilgiyle hayatını zenginleştiriyor.
108
00:08:38,811 --> 00:08:40,604
Tamam. Hazır.
109
00:08:45,734 --> 00:08:47,903
Arkadaşlar, uzakta durun.
110
00:08:47,987 --> 00:08:51,240
Bu lazerlerin
yakmak için olmadığını söylemiştin.
111
00:08:51,323 --> 00:08:52,575
Göreceğiz…
112
00:09:00,666 --> 00:09:02,126
Şimdi, ne oldu?
113
00:09:02,209 --> 00:09:04,628
Çok tuhaf, bu yazılım arızalı gibi.
114
00:09:05,629 --> 00:09:08,132
{\an8}EYLÜLDEKİ DOĞUM GÜNLERİNE REZERVE
ERİŞİM ENGELLENDİ LÜTFEN TEKRAR DENEYİN
115
00:09:08,215 --> 00:09:11,885
Hayır, tatil günü değil!
Eylülde kaç doğum günü olabilir?
116
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Bu şey
hâlâ yazılımını silmemizi engelliyor.
117
00:09:15,222 --> 00:09:17,808
Durun. Bu yazılım planlaması
118
00:09:17,891 --> 00:09:21,061
Visa’da yüklü olan
yapay zeka yazılımıyla aynı mı?
119
00:09:21,145 --> 00:09:22,730
Onun ilkel bir versiyonu.
120
00:09:22,813 --> 00:09:26,317
Visa’nın zekası
zamanla gelişti ve düşünmeye başladı.
121
00:09:26,400 --> 00:09:28,861
Bu, abartılı bir takvim.
122
00:09:35,409 --> 00:09:36,535
Koruyun kendinizi!
123
00:09:40,789 --> 00:09:43,667
-Öfkeli bir takvim desek iyi olur.
-Ne oluyor?
124
00:09:43,751 --> 00:09:46,045
Programı kendini yok etmeyecek!
125
00:09:47,755 --> 00:09:51,008
Olamaz! Yapay zeka
kendini diğer askerlere yüklüyor!
126
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Hiç iyi olmadı!
127
00:10:21,997 --> 00:10:24,083
O şey canlandı!
128
00:10:49,775 --> 00:10:52,695
Kimi taşıdığımı sormamam gerekiyor ama
129
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
bu farklı.
130
00:10:56,365 --> 00:10:57,241
Haklısın.
131
00:10:57,324 --> 00:11:02,079
Bunun için bir yemin ettim
ama şu an yeminimi bozacağım.
132
00:11:12,005 --> 00:11:14,550
Ne? Arabalar, arabaları süremez ki!
133
00:11:14,633 --> 00:11:17,594
Gittikçe iyileşiyor.
134
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Büyüleyici.
135
00:11:27,896 --> 00:11:30,441
Galiba sevgilin seni arıyor.
136
00:11:32,025 --> 00:11:33,861
Anladın, Sissy’yi diyorum.
137
00:11:35,612 --> 00:11:37,156
Şakaydı Toretto.
138
00:11:38,073 --> 00:11:42,202
Dom haklı ben hâlâ
sevilen ve sayılan harika bir liderim…
139
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
Tam olarak böyle söylemedi.
140
00:11:45,080 --> 00:11:47,124
Ben casus olmayı seviyorum!
141
00:11:47,207 --> 00:11:51,044
Pes etmek istemiyorum.
Demek istediğim, şimdi ne yapacaksın?
142
00:11:51,628 --> 00:11:54,298
Ben mi? Muhtemelen sandviç dükkanı açarım.
143
00:11:54,381 --> 00:11:57,718
-Ciddi misin?
-Hayır! Sokak yarışına devam edeceğim.
144
00:11:57,801 --> 00:12:01,096
Senin gibi
serserileri utandırmaktan çok eğlenceli!
145
00:12:01,180 --> 00:12:03,807
Öncelikle,
beni hiç utandırmadın, tamam mı?
146
00:12:03,891 --> 00:12:07,019
İkinci olarak da, ben…
147
00:12:07,603 --> 00:12:09,021
İkinci aklıma gelmedi.
148
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Toretto, galiba
bazı şeylerin değiştiğini kabul etmelisin.
149
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Fakat seni yenmek
benim için hiç değişmeyecek.
150
00:12:16,653 --> 00:12:18,489
Tamam, şimdi yarışıyoruz.
151
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Balık oltaya geldi!
152
00:12:24,036 --> 00:12:26,163
Silahları almadan durdurmalıyız!
153
00:12:26,246 --> 00:12:30,584
Yapay zeka yazılımını yok
etmeden Visa’ya yaptıklarımızın önemi yok.
154
00:12:30,667 --> 00:12:32,294
Bu her şeye bulaşacak!
155
00:12:52,314 --> 00:12:54,191
O yazılım burada depolanıyor.
156
00:12:54,274 --> 00:12:56,735
Geri çekilin! Onları takip edin!
157
00:12:56,818 --> 00:12:58,612
Yapay zekayı ben hallederim.
158
00:13:08,163 --> 00:13:09,331
Al bunu programla!
159
00:13:19,633 --> 00:13:20,467
Echo.
160
00:13:24,263 --> 00:13:26,306
Takvimin biri ortadan kalktı.
161
00:13:26,890 --> 00:13:28,517
Şükürler olsun!
162
00:13:29,017 --> 00:13:30,852
Hadi atla, uzaklaşıyor!
163
00:13:53,875 --> 00:13:56,295
Biri şu kancayı çıkarsın.
164
00:14:11,685 --> 00:14:13,854
Kaçmaya hazır olun, çakılacağız!
165
00:14:14,438 --> 00:14:15,856
Atlıyoruz!
166
00:14:24,865 --> 00:14:26,867
Kurtulamamış olabilir mi?
167
00:14:31,455 --> 00:14:32,998
Tabii ki kurtulmuş.
168
00:14:35,834 --> 00:14:39,504
Gary, üssü ara ve
bir araba iste. Tony'ye de haber verelim.
169
00:14:39,588 --> 00:14:43,008
İki süper askerle
Los Angeles'a gittiğini söyle.
170
00:14:43,091 --> 00:14:44,259
Ne yapacaksın?
171
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
Onun peşinden gideceğim.
172
00:14:52,100 --> 00:14:54,937
Tamam,
garaja ilk varan kazanır. Hazır mısın?
173
00:14:55,020 --> 00:14:57,022
Doğuştan hazırım.
174
00:14:58,231 --> 00:14:59,441
Tony, orada mısın?
175
00:14:59,524 --> 00:15:01,401
Gary? Sorun ne?
176
00:15:01,485 --> 00:15:03,779
Tamam, hem iyi hem kötü haber.
177
00:15:03,862 --> 00:15:07,950
Kötü haber, Visa uyandı,
iki süper askerle Los Angeles'a geliyor.
178
00:15:08,033 --> 00:15:10,535
Dur. Birden fazla mı Visa vardı?
179
00:15:10,619 --> 00:15:14,915
İyi haber, taşıdıkları
güçlü patlayıcıları takip edebiliyoruz.
180
00:15:14,998 --> 00:15:16,416
Patlayıcıları mı var?
181
00:15:20,170 --> 00:15:21,922
O zaman plan değişti.
182
00:15:22,005 --> 00:15:23,507
Gidip şunları bulalım.
183
00:15:29,388 --> 00:15:31,848
Hadi, aç şunu!
184
00:15:31,932 --> 00:15:32,975
TONY
185
00:15:46,613 --> 00:15:49,116
Limuzin, biraz daha dayan!
186
00:15:49,199 --> 00:15:51,535
O bombayı devre dışı bırakmalıyım!
187
00:16:02,587 --> 00:16:06,508
Olamaz buna inanmıyorum. Limuzin uzuyor!
188
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
İşte oradalar.
189
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Layla’yı da yendim.
190
00:16:21,106 --> 00:16:24,526
Üzgünüm Toretto! Yine ben kazandım!
191
00:16:24,609 --> 00:16:26,028
Hadi ama!
192
00:16:28,530 --> 00:16:30,574
Layla, ateşkes yapmamız gerek.
193
00:16:30,657 --> 00:16:32,617
Neden? Kaybettiğin için mi?
194
00:16:32,701 --> 00:16:35,537
Los Angeles saldırı altında olduğu için!
195
00:16:35,620 --> 00:16:36,788
Nasıl istersen.
196
00:16:49,593 --> 00:16:52,721
-Ne oluyor?
-Visa’nın peşindeyim. Neredesin?
197
00:16:52,804 --> 00:16:56,850
Helikopterdeyiz, 10 dakikalık
uzaklıkta. Onları gözden kaybetme!
198
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
Tamamdır.
Ayrıca bunlar ne yapmaya çalışıyor?
199
00:16:59,853 --> 00:17:03,607
Fikrim yok ama önemli değil
kötü bir şey işte. Hep öyle olur.
200
00:17:03,690 --> 00:17:04,608
Fikrin var mı?
201
00:17:04,691 --> 00:17:07,152
Yaklaşabilirmişim gibi duruyor. Ya sen?
202
00:17:07,235 --> 00:17:09,905
Sen yapıyorsan ben de yaparım. Ne dersin?
203
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Sıkıştıralım.
204
00:17:11,198 --> 00:17:12,532
Eski günlerdeki gibi!
205
00:17:35,055 --> 00:17:36,890
Yayalar ve ayrılıyorlar!
206
00:17:40,018 --> 00:17:40,936
Onu gördüm!
207
00:17:42,479 --> 00:17:45,482
-Yanına ilk ben varacağım!
-Ateşkes nerede?
208
00:17:45,565 --> 00:17:47,067
Ateşkes kaldırıldı!
209
00:17:47,150 --> 00:17:49,444
Sonraki durakta görüşürüz, Toretto.
210
00:18:27,691 --> 00:18:30,443
Ben hayatta kalacağım. Peki ya sen?
211
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Layla, biraz yardım etsen iyi olacak!
212
00:19:20,285 --> 00:19:24,080
Visa’yı önce sen buldun,
zaferinin tadını çıkarırsın dedim.
213
00:19:25,373 --> 00:19:29,544
Denetimsiz bir trenin
üzerindeyim ve beni öldürmeye çalışıyor!
214
00:19:30,045 --> 00:19:31,838
Ne kadar dramatik!
215
00:19:40,931 --> 00:19:42,641
Neyin peşindesin?
216
00:19:50,023 --> 00:19:51,274
Fay hattı.
217
00:20:01,076 --> 00:20:01,910
Hayır!
218
00:20:20,095 --> 00:20:21,054
İstiyor musun?
219
00:20:22,138 --> 00:20:24,015
Al senin olsun!
220
00:20:35,193 --> 00:20:37,070
Alo?
221
00:20:37,904 --> 00:20:39,281
Beni duyan var mı?
222
00:20:39,364 --> 00:20:41,324
Visa eski planını uyguluyor.
223
00:20:41,408 --> 00:20:44,786
Depremi tetikleyip
Los Angeles'ı okyanusa gömecek.
224
00:20:44,869 --> 00:20:47,455
Patlayıcının birini patlattılar bile.
225
00:20:48,081 --> 00:20:51,459
Fay hattı burada
ve burası da Tony'nin bulunduğu tren.
226
00:20:52,043 --> 00:20:53,712
Nerede kesişecekler?
227
00:20:54,921 --> 00:20:57,257
Toretto, o treni durdurmalısın!
228
00:20:57,340 --> 00:20:59,843
Doğruca Hollywood'a gidiyor!
229
00:21:27,704 --> 00:21:29,247
Kurtardığın için sağ ol.
230
00:21:29,331 --> 00:21:32,834
Henüz kurtarmış değilim!
Atla! Treni durdurmamız gerek.
231
00:21:42,010 --> 00:21:43,136
Hayır!
232
00:21:54,272 --> 00:21:56,107
-Visa nerede?
-Bak.
233
00:22:00,695 --> 00:22:04,616
Los Angeles'ın
son gününe hoş geldin Toretto.
234
00:22:05,367 --> 00:22:06,534
Kaç!
235
00:22:34,312 --> 00:22:38,316
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz