1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:32,909 --> 00:00:35,536 Filme son gelen herkese atıştırmalık alır! 3 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 İşte bu, yeni ehliyetimle ilk yarışım olacak! 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,675 Birazdan minivan’lanacaksınız! 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 Bakalım neler yapabiliyorum. 6 00:01:09,654 --> 00:01:12,448 Sissy, kazanan kişiyle gezinti yapacaksan 7 00:01:12,532 --> 00:01:14,158 benimle gelmeliydin. 8 00:01:15,910 --> 00:01:16,911 Bu iyiydi. 9 00:01:23,584 --> 00:01:26,879 İlk yarışın olduğu için sana sert davranmayacağım. 10 00:01:26,963 --> 00:01:29,423 Ne kadar da düşüncelisin. 11 00:01:33,302 --> 00:01:34,887 O ne be? 12 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Birkaç güncelleme yaptım. 13 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 İyi bakalım! 14 00:01:49,735 --> 00:01:53,281 Sert davranmadığın için sağ ol! 15 00:02:03,708 --> 00:02:06,586 Şimdi kim kazanıyor? Ben! Olması gereken! 16 00:02:07,587 --> 00:02:08,796 Baya iyi, değil mi? 17 00:02:09,297 --> 00:02:12,133 Seni güçlü ve sessiz bir tip olarak seviyorum. 18 00:02:12,216 --> 00:02:14,385 Sıkı tutun, kestirmeden gideceğiz. 19 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 -Los Angeles gezintisine hazır mısınız? -Evet! 20 00:02:27,315 --> 00:02:29,442 Ah be! Boyası bozuldu! 21 00:02:30,902 --> 00:02:32,028 Sıkı tutun! 22 00:02:43,789 --> 00:02:45,166 Çok iyisin! 23 00:03:11,025 --> 00:03:13,235 İnanılmaz! Bu Layla Gray mi? Layla! 24 00:03:13,319 --> 00:03:14,946 -Buradayız! -Layla! 25 00:03:17,823 --> 00:03:21,911 Evet, bu doğru. Filmde oynayan benim 26 00:03:21,994 --> 00:03:25,831 Evet, sen küçükler ligindeki efsane kısa topçu olmalısın. 27 00:03:25,915 --> 00:03:28,000 Söyle, para nerde? 28 00:03:28,626 --> 00:03:32,672 Benim repliğim. Takipte kalın! Yakında ekranlarda olacak! 29 00:03:33,255 --> 00:03:35,883 İşte böyle. Durun, güzel. Tamamdır! 30 00:03:38,386 --> 00:03:39,220 Layla! 31 00:03:42,014 --> 00:03:44,392 Nasıl giriş yapacağını iyi biliyorsun. 32 00:03:44,475 --> 00:03:46,936 -Arkadaşların kim? -Ben Frostee Benson. 33 00:03:47,019 --> 00:03:50,648 Sizinle tanışmak bir onur. Limuzin filmlerine bayılıyorum! 34 00:03:51,274 --> 00:03:53,651 Sen cidden inanılmazsın. 35 00:03:53,734 --> 00:03:54,568 Sağ ol. 36 00:03:54,652 --> 00:03:58,656 Filmlerimin bir hayranın beğendiğini bilmek çok güzel. 37 00:03:58,739 --> 00:04:01,242 Kesinlikle öyle. 38 00:04:01,325 --> 00:04:03,661 Yine de, Birkaç notum olacak. 39 00:04:03,744 --> 00:04:07,039 Birincisi, o film adı ne öyle, Limuzin üç: Uzatma mı? 40 00:04:07,123 --> 00:04:11,877 Limuzinin yakın gelmesinin nedeni büyük kalbi olan küçük bir araba olmasıydı. 41 00:04:11,961 --> 00:04:15,131 Şoförü limuzini hurdalıkta bulduğunda ne demişti? 42 00:04:15,214 --> 00:04:18,134 “Küçük bir araba için büyük bir yüreğin var.” 43 00:04:18,217 --> 00:04:20,594 Büyümesi gerekiyorsa bu sadece… 44 00:04:20,678 --> 00:04:23,514 Evet. Beni çağırıyorlar. 45 00:04:23,597 --> 00:04:26,267 Sonra görüşürüz. Epey sonra… 46 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 Bak sen kimler buradaymış? 47 00:04:31,731 --> 00:04:32,565 Dom! 48 00:04:33,858 --> 00:04:35,276 Burada ne işin var? 49 00:04:35,359 --> 00:04:37,570 Bu şehirdeki her sürücüyü tanırım. 50 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Filme başlarken ekibin yarısını ben sağladım. 51 00:04:40,948 --> 00:04:45,077 Siz çocukların yaptıklarını duydum, Los Angeles'ı kurtardığınızı. 52 00:04:45,161 --> 00:04:46,871 Hepinizle gurur duyuyorum. 53 00:04:48,039 --> 00:04:50,666 Sağ ol, Dom. Bu bizim için çok değerli. 54 00:04:51,751 --> 00:04:52,668 İyi misin? 55 00:04:53,753 --> 00:04:57,048 Hayatımın casus değilken nasıl olacağını düşünüyorum. 56 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Casus olmak, bu sadece özelliklerinden biri. 57 00:05:01,052 --> 00:05:02,178 Sen bir lidersin. 58 00:05:02,678 --> 00:05:06,766 Bu ailenin başı sensin. Her zaman da böyle olacaksın. 59 00:05:07,475 --> 00:05:08,434 Sağ ol. 60 00:05:08,517 --> 00:05:10,561 Demek sen ünlü Dom Toretto'sun. 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Duruma göre değişir. Sen kimsin? 62 00:05:14,440 --> 00:05:17,610 Sissy Benson. Müsaade edersen birkaç sorum var. 63 00:05:19,153 --> 00:05:20,905 Sor bakalım Bayan Benson. 64 00:05:23,032 --> 00:05:24,158 Nerede yaşıyorsun? 65 00:05:24,241 --> 00:05:28,079 Yarışı nasıl kazandın? Tek boynuzlu mu deniz kızı mı seversin? 66 00:05:28,162 --> 00:05:29,705 Aracının özellikleri ne? 67 00:05:31,248 --> 00:05:36,003 Ağır ol evlat. Biliyor musun, ileride bu ailenin harika bir üyesi olacaksın. 68 00:05:41,592 --> 00:05:45,805 Geldik. İşi hemen bitirsek filmin ilk gösterimine yetişebilir miyiz? 69 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 Şehirden iki saat uzaktayız! 70 00:05:48,474 --> 00:05:53,938 Helikopter tutabiliriz. Ben uçururum, sen de mısır alırsın. 71 00:05:54,021 --> 00:05:58,109 Beyler, birim yanlışlıkla dünyanın en büyük tehdidini yarattı. 72 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 Bu gece bizim işimiz yeniden zarar vermesini önlemek. 73 00:06:02,279 --> 00:06:04,240 Yani film izlemeye gitmiyoruz. 74 00:06:15,960 --> 00:06:17,378 İçeri yükleyin. 75 00:06:32,643 --> 00:06:36,689 Sen küçükler ligindeki efsane kısa topçu olmalısın. 76 00:06:37,314 --> 00:06:39,608 Şimdi söyle, nakit nerde? 77 00:06:40,276 --> 00:06:41,485 Cisco'ya bakın! 78 00:06:42,153 --> 00:06:44,989 -Evet, bu benim! -Harikasın arkadaşım. 79 00:06:45,072 --> 00:06:48,659 Neler olduğunu anlamaya çalışıyorum. Bu adam kim? 80 00:06:48,742 --> 00:06:53,164 Bu adam şoför. Kahraman olan. Araba onun sayborg yardımcısı. 81 00:06:53,247 --> 00:06:55,040 Limuzin yarı insan mı? 82 00:06:55,624 --> 00:07:00,254 Birlikte çok sıkıntı atlattık. Pek çok insanı evine ulaştırdık. 83 00:07:01,213 --> 00:07:03,257 Şimdi, biz evimize dönüyoruz. 84 00:07:06,969 --> 00:07:11,891 Evet, doğru duydun, limuzin, bu bizim son gezintimiz olacak. 85 00:07:12,474 --> 00:07:15,603 Repliklerin bazıları çok banal olmuş! 86 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Evet. Banal olmuş. 87 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 Galiba gözüme mısır kaçtı, hemen dönerim. 88 00:07:28,449 --> 00:07:30,201 Bu şeyler, Visa’lar mı? 89 00:07:30,701 --> 00:07:32,369 Onları dert etme. 90 00:07:32,453 --> 00:07:36,081 Visa gibi süper askerler ama yapay zeka güncellemeleri yok. 91 00:07:36,165 --> 00:07:40,002 Bugün güncellemeleri kaldıracağız ve tüm programı kapatacağız. 92 00:07:40,586 --> 00:07:44,548 Hadi bakalım sonunda şu şeyi kullanabileceğim! 93 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 Fakat… 94 00:07:48,761 --> 00:07:52,181 Gary! Bu şeyi nasıl kullanacağım? Kontrollere ne oldu? 95 00:07:52,264 --> 00:07:55,893 Birim platformlarını güncelliyor! 96 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 Yeni planlama yazılımıyla çalışıyor. 97 00:07:58,395 --> 00:08:01,649 Bu şey harika! Anında öğrenip kendini düzenliyor. 98 00:08:01,732 --> 00:08:04,568 Sanki daha ben düşünmeden düşündüğümü biliyor. 99 00:08:04,652 --> 00:08:06,612 Keşke sen de onun gibi olsan. 100 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Ne düşündüğünü tahmin edebiliyorum. 101 00:08:10,157 --> 00:08:11,909 Bu söylediğin hiç hoş değil. 102 00:08:11,992 --> 00:08:14,787 -Programlamayı bitir artık! -Tamam, bakalım… 103 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 Sibernetik protokol güncellemesi planı. 104 00:08:17,414 --> 00:08:22,211 Lazerlerin Visa’nın sinir ağında yol açması gerek, amacımız onu yakmak değil. 105 00:08:24,421 --> 00:08:28,259 Aslında çok ilginç, eskiden lazer teknolojisi yok etmek içindi 106 00:08:28,342 --> 00:08:30,469 şimdi medikal amaçlı kullanılıyor. 107 00:08:33,389 --> 00:08:37,059 Biliyor musun, bazıları bilgiyle hayatını zenginleştiriyor. 108 00:08:38,811 --> 00:08:40,604 Tamam. Hazır. 109 00:08:45,734 --> 00:08:47,903 Arkadaşlar, uzakta durun. 110 00:08:47,987 --> 00:08:51,240 Bu lazerlerin yakmak için olmadığını söylemiştin. 111 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 Göreceğiz… 112 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 Şimdi, ne oldu? 113 00:09:02,209 --> 00:09:04,628 Çok tuhaf, bu yazılım arızalı gibi. 114 00:09:05,629 --> 00:09:08,132 {\an8}EYLÜLDEKİ DOĞUM GÜNLERİNE REZERVE ERİŞİM ENGELLENDİ LÜTFEN TEKRAR DENEYİN 115 00:09:08,215 --> 00:09:11,885 Hayır, tatil günü değil! Eylülde kaç doğum günü olabilir? 116 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Bu şey hâlâ yazılımını silmemizi engelliyor. 117 00:09:15,222 --> 00:09:17,808 Durun. Bu yazılım planlaması 118 00:09:17,891 --> 00:09:21,061 Visa’da yüklü olan yapay zeka yazılımıyla aynı mı? 119 00:09:21,145 --> 00:09:22,730 Onun ilkel bir versiyonu. 120 00:09:22,813 --> 00:09:26,317 Visa’nın zekası zamanla gelişti ve düşünmeye başladı. 121 00:09:26,400 --> 00:09:28,861 Bu, abartılı bir takvim. 122 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 Koruyun kendinizi! 123 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 -Öfkeli bir takvim desek iyi olur. -Ne oluyor? 124 00:09:43,751 --> 00:09:46,045 Programı kendini yok etmeyecek! 125 00:09:47,755 --> 00:09:51,008 Olamaz! Yapay zeka kendini diğer askerlere yüklüyor! 126 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Hiç iyi olmadı! 127 00:10:21,997 --> 00:10:24,083 O şey canlandı! 128 00:10:49,775 --> 00:10:52,695 Kimi taşıdığımı sormamam gerekiyor ama 129 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 bu farklı. 130 00:10:56,365 --> 00:10:57,241 Haklısın. 131 00:10:57,324 --> 00:11:02,079 Bunun için bir yemin ettim ama şu an yeminimi bozacağım. 132 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 Ne? Arabalar, arabaları süremez ki! 133 00:11:14,633 --> 00:11:17,594 Gittikçe iyileşiyor. 134 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Büyüleyici. 135 00:11:27,896 --> 00:11:30,441 Galiba sevgilin seni arıyor. 136 00:11:32,025 --> 00:11:33,861 Anladın, Sissy’yi diyorum. 137 00:11:35,612 --> 00:11:37,156 Şakaydı Toretto. 138 00:11:38,073 --> 00:11:42,202 Dom haklı ben hâlâ sevilen ve sayılan harika bir liderim… 139 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 Tam olarak böyle söylemedi. 140 00:11:45,080 --> 00:11:47,124 Ben casus olmayı seviyorum! 141 00:11:47,207 --> 00:11:51,044 Pes etmek istemiyorum. Demek istediğim, şimdi ne yapacaksın? 142 00:11:51,628 --> 00:11:54,298 Ben mi? Muhtemelen sandviç dükkanı açarım. 143 00:11:54,381 --> 00:11:57,718 -Ciddi misin? -Hayır! Sokak yarışına devam edeceğim. 144 00:11:57,801 --> 00:12:01,096 Senin gibi serserileri utandırmaktan çok eğlenceli! 145 00:12:01,180 --> 00:12:03,807 Öncelikle, beni hiç utandırmadın, tamam mı? 146 00:12:03,891 --> 00:12:07,019 İkinci olarak da, ben… 147 00:12:07,603 --> 00:12:09,021 İkinci aklıma gelmedi. 148 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Toretto, galiba bazı şeylerin değiştiğini kabul etmelisin. 149 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Fakat seni yenmek benim için hiç değişmeyecek. 150 00:12:16,653 --> 00:12:18,489 Tamam, şimdi yarışıyoruz. 151 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Balık oltaya geldi! 152 00:12:24,036 --> 00:12:26,163 Silahları almadan durdurmalıyız! 153 00:12:26,246 --> 00:12:30,584 Yapay zeka yazılımını yok etmeden Visa’ya yaptıklarımızın önemi yok. 154 00:12:30,667 --> 00:12:32,294 Bu her şeye bulaşacak! 155 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 O yazılım burada depolanıyor. 156 00:12:54,274 --> 00:12:56,735 Geri çekilin! Onları takip edin! 157 00:12:56,818 --> 00:12:58,612 Yapay zekayı ben hallederim. 158 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 Al bunu programla! 159 00:13:19,633 --> 00:13:20,467 Echo. 160 00:13:24,263 --> 00:13:26,306 Takvimin biri ortadan kalktı. 161 00:13:26,890 --> 00:13:28,517 Şükürler olsun! 162 00:13:29,017 --> 00:13:30,852 Hadi atla, uzaklaşıyor! 163 00:13:53,875 --> 00:13:56,295 Biri şu kancayı çıkarsın. 164 00:14:11,685 --> 00:14:13,854 Kaçmaya hazır olun, çakılacağız! 165 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 Atlıyoruz! 166 00:14:24,865 --> 00:14:26,867 Kurtulamamış olabilir mi? 167 00:14:31,455 --> 00:14:32,998 Tabii ki kurtulmuş. 168 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 Gary, üssü ara ve bir araba iste. Tony'ye de haber verelim. 169 00:14:39,588 --> 00:14:43,008 İki süper askerle Los Angeles'a gittiğini söyle. 170 00:14:43,091 --> 00:14:44,259 Ne yapacaksın? 171 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 Onun peşinden gideceğim. 172 00:14:52,100 --> 00:14:54,937 Tamam, garaja ilk varan kazanır. Hazır mısın? 173 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 Doğuştan hazırım. 174 00:14:58,231 --> 00:14:59,441 Tony, orada mısın? 175 00:14:59,524 --> 00:15:01,401 Gary? Sorun ne? 176 00:15:01,485 --> 00:15:03,779 Tamam, hem iyi hem kötü haber. 177 00:15:03,862 --> 00:15:07,950 Kötü haber, Visa uyandı, iki süper askerle Los Angeles'a geliyor. 178 00:15:08,033 --> 00:15:10,535 Dur. Birden fazla mı Visa vardı? 179 00:15:10,619 --> 00:15:14,915 İyi haber, taşıdıkları güçlü patlayıcıları takip edebiliyoruz. 180 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 Patlayıcıları mı var? 181 00:15:20,170 --> 00:15:21,922 O zaman plan değişti. 182 00:15:22,005 --> 00:15:23,507 Gidip şunları bulalım. 183 00:15:29,388 --> 00:15:31,848 Hadi, aç şunu! 184 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 TONY 185 00:15:46,613 --> 00:15:49,116 Limuzin, biraz daha dayan! 186 00:15:49,199 --> 00:15:51,535 O bombayı devre dışı bırakmalıyım! 187 00:16:02,587 --> 00:16:06,508 Olamaz buna inanmıyorum. Limuzin uzuyor! 188 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 İşte oradalar. 189 00:16:17,394 --> 00:16:18,687 Layla’yı da yendim. 190 00:16:21,106 --> 00:16:24,526 Üzgünüm Toretto! Yine ben kazandım! 191 00:16:24,609 --> 00:16:26,028 Hadi ama! 192 00:16:28,530 --> 00:16:30,574 Layla, ateşkes yapmamız gerek. 193 00:16:30,657 --> 00:16:32,617 Neden? Kaybettiğin için mi? 194 00:16:32,701 --> 00:16:35,537 Los Angeles saldırı altında olduğu için! 195 00:16:35,620 --> 00:16:36,788 Nasıl istersen. 196 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 -Ne oluyor? -Visa’nın peşindeyim. Neredesin? 197 00:16:52,804 --> 00:16:56,850 Helikopterdeyiz, 10 dakikalık uzaklıkta. Onları gözden kaybetme! 198 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 Tamamdır. Ayrıca bunlar ne yapmaya çalışıyor? 199 00:16:59,853 --> 00:17:03,607 Fikrim yok ama önemli değil kötü bir şey işte. Hep öyle olur. 200 00:17:03,690 --> 00:17:04,608 Fikrin var mı? 201 00:17:04,691 --> 00:17:07,152 Yaklaşabilirmişim gibi duruyor. Ya sen? 202 00:17:07,235 --> 00:17:09,905 Sen yapıyorsan ben de yaparım. Ne dersin? 203 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Sıkıştıralım. 204 00:17:11,198 --> 00:17:12,532 Eski günlerdeki gibi! 205 00:17:35,055 --> 00:17:36,890 Yayalar ve ayrılıyorlar! 206 00:17:40,018 --> 00:17:40,936 Onu gördüm! 207 00:17:42,479 --> 00:17:45,482 -Yanına ilk ben varacağım! -Ateşkes nerede? 208 00:17:45,565 --> 00:17:47,067 Ateşkes kaldırıldı! 209 00:17:47,150 --> 00:17:49,444 Sonraki durakta görüşürüz, Toretto. 210 00:18:27,691 --> 00:18:30,443 Ben hayatta kalacağım. Peki ya sen? 211 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Layla, biraz yardım etsen iyi olacak! 212 00:19:20,285 --> 00:19:24,080 Visa’yı önce sen buldun, zaferinin tadını çıkarırsın dedim. 213 00:19:25,373 --> 00:19:29,544 Denetimsiz bir trenin üzerindeyim ve beni öldürmeye çalışıyor! 214 00:19:30,045 --> 00:19:31,838 Ne kadar dramatik! 215 00:19:40,931 --> 00:19:42,641 Neyin peşindesin? 216 00:19:50,023 --> 00:19:51,274 Fay hattı. 217 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 Hayır! 218 00:20:20,095 --> 00:20:21,054 İstiyor musun? 219 00:20:22,138 --> 00:20:24,015 Al senin olsun! 220 00:20:35,193 --> 00:20:37,070 Alo? 221 00:20:37,904 --> 00:20:39,281 Beni duyan var mı? 222 00:20:39,364 --> 00:20:41,324 Visa eski planını uyguluyor. 223 00:20:41,408 --> 00:20:44,786 Depremi tetikleyip Los Angeles'ı okyanusa gömecek. 224 00:20:44,869 --> 00:20:47,455 Patlayıcının birini patlattılar bile. 225 00:20:48,081 --> 00:20:51,459 Fay hattı burada ve burası da Tony'nin bulunduğu tren. 226 00:20:52,043 --> 00:20:53,712 Nerede kesişecekler? 227 00:20:54,921 --> 00:20:57,257 Toretto, o treni durdurmalısın! 228 00:20:57,340 --> 00:20:59,843 Doğruca Hollywood'a gidiyor! 229 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Kurtardığın için sağ ol. 230 00:21:29,331 --> 00:21:32,834 Henüz kurtarmış değilim! Atla! Treni durdurmamız gerek. 231 00:21:42,010 --> 00:21:43,136 Hayır! 232 00:21:54,272 --> 00:21:56,107 -Visa nerede? -Bak. 233 00:22:00,695 --> 00:22:04,616 Los Angeles'ın son gününe hoş geldin Toretto. 234 00:22:05,367 --> 00:22:06,534 Kaç! 235 00:22:34,312 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz