1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:32,909 --> 00:00:35,536
O último a chegar à estreia paga a comida!
3
00:00:42,543 --> 00:00:45,755
É a minha primeira corrida
com carta de condução!
4
00:00:47,089 --> 00:00:49,675
{\an8}Preparem-se para levar com a carrinha!
5
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
Vamos lá ver o que temos aqui.
6
00:01:09,654 --> 00:01:12,448
{\an8}Sissy, se querias ir com o vencedor,
7
00:01:12,532 --> 00:01:14,158
{\an8}devias ter vindo comigo.
8
00:01:15,910 --> 00:01:16,911
Bela resposta!
9
00:01:23,584 --> 00:01:26,879
Sei que é a tua primeira vez,
por isso vou com calma.
10
00:01:26,963 --> 00:01:29,423
Que atencioso da tua parte.
11
00:01:33,302 --> 00:01:34,887
Mas que raio?
12
00:01:36,013 --> 00:01:37,431
Fiz uns upgrades.
13
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
Já chega!
14
00:01:49,735 --> 00:01:53,281
Obrigado por seres atencioso!
15
00:02:03,708 --> 00:02:06,586
Quem está a ganhar? Eu! Pois é!
16
00:02:07,628 --> 00:02:08,713
É fixe, não é?
17
00:02:09,255 --> 00:02:12,008
Prefiro-te quando és sério e silencioso.
18
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Agarra-te, vou pelo atalho.
19
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
- Prontos para o escorrega aquático?
- Sim!
20
00:02:27,315 --> 00:02:29,442
Meu! A pintura do carro!
21
00:02:30,902 --> 00:02:32,028
Agarra-te bem!
22
00:02:43,789 --> 00:02:45,166
Tu és bom!
23
00:03:11,025 --> 00:03:13,319
Aquela é a Layla Gray? Layla!
24
00:03:13,402 --> 00:03:14,946
- Layla, aqui!
- Layla!
25
00:03:17,823 --> 00:03:21,911
Ah, pois é! Apareci no filme!
26
00:03:21,994 --> 00:03:25,831
Devias ser uma boa shortstop
na Liga Infantil.
27
00:03:25,915 --> 00:03:28,000
Onde está o dinheiro?
28
00:03:28,626 --> 00:03:32,672
É a minha deixa! Fiquem atentos!
Vai aparecer no ecrã!
29
00:03:33,255 --> 00:03:35,883
Olhem para aqui! Não te mexas! Já está!
30
00:03:38,386 --> 00:03:39,220
Layla!
31
00:03:42,014 --> 00:03:44,141
Sabes mesmo dar nas vistas.
32
00:03:44,725 --> 00:03:46,936
- E estes amigos?
- Frostee Benson.
33
00:03:47,019 --> 00:03:50,773
É uma honra conhecê-la.
Adoro os seus filmes da Limusine.
34
00:03:51,274 --> 00:03:53,651
Você é espantosa!
35
00:03:53,734 --> 00:03:54,568
Obrigada.
36
00:03:54,652 --> 00:03:58,656
É bom saber que o meu trabalho
enriqueceu a vida de um fã.
37
00:03:58,739 --> 00:04:01,242
Enriqueceu mesmo.
38
00:04:01,325 --> 00:04:03,661
Mas tenho umas notas.
39
00:04:03,744 --> 00:04:07,164
Por exemplo, o título: Limo 3: A Expansão?
40
00:04:07,248 --> 00:04:11,877
Gosto da personagem por ser um carro
pequeno com um coração grande.
41
00:04:11,961 --> 00:04:15,131
No primeiro filme,
o motorista encontra-o e diz:
42
00:04:15,214 --> 00:04:18,134
"Para carro pequeno,
tens um grande coração."
43
00:04:18,217 --> 00:04:20,594
Ao insinuar que tem que ser maior…
44
00:04:20,678 --> 00:04:23,514
Sim. Eles precisam de mim.
45
00:04:23,597 --> 00:04:26,267
Falamos mais tarde. Muito mais tarde.
46
00:04:28,894 --> 00:04:31,647
Olha quem é ele.
47
00:04:31,731 --> 00:04:32,565
Dom!
48
00:04:33,858 --> 00:04:35,276
O que fazes aqui?
49
00:04:35,359 --> 00:04:37,445
Conheço os pilotos desta cidade.
50
00:04:37,528 --> 00:04:40,406
Muitos no filme começaram comigo.
51
00:04:40,948 --> 00:04:45,077
Já me contaram o que fizeram,
como salvaram Los Angeles.
52
00:04:45,161 --> 00:04:46,871
Estou orgulhoso de vocês.
53
00:04:48,039 --> 00:04:50,666
Obrigado por nos dizeres isso, Dom.
54
00:04:51,751 --> 00:04:52,668
Estás bem?
55
00:04:53,836 --> 00:04:57,048
Como já não sou espião,
estou a pensar no futuro.
56
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Ser espião é apenas uma parte de quem és.
57
00:05:01,052 --> 00:05:02,178
És um líder.
58
00:05:02,678 --> 00:05:06,766
És o chefe dessa família,
e isso serás sempre.
59
00:05:07,350 --> 00:05:08,184
Obrigado.
60
00:05:08,267 --> 00:05:10,561
Você é o famoso Dom Toretto.
61
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Depende. Quem pergunta?
62
00:05:14,440 --> 00:05:17,610
Sissy Benson.
Umas perguntas, se não se importar.
63
00:05:19,153 --> 00:05:20,905
Diga lá, Sra. Benson.
64
00:05:23,032 --> 00:05:23,991
Onde vive?
65
00:05:24,075 --> 00:05:27,828
Venceu uma corrida em marcha-atrás?
Unicórnios ou sereias?
66
00:05:27,912 --> 00:05:29,705
O que mudou no seu motor?
67
00:05:31,248 --> 00:05:36,003
Calma, miúda. Um dia, vais ser
um excelente membro da equipa.
68
00:05:41,592 --> 00:05:45,805
Chegámos. Acham que se nos despacharmos,
podemos ir à estreia?
69
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
Saímos há duas horas!
70
00:05:48,474 --> 00:05:53,938
Podíamos ir de helicóptero.
Eu voo e você compra as pipocas.
71
00:05:54,021 --> 00:05:58,109
A nossa agência criou sem querer
a maior ameaça do mundo.
72
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Temos de assegurar que nunca mais
faz mal a ninguém.
73
00:06:02,279 --> 00:06:05,199
- Não vamos à estreia.
- Ó!
74
00:06:15,960 --> 00:06:17,378
Transfiram-na.
75
00:06:32,643 --> 00:06:36,689
Devias ser uma boa shortstop
na Liga Infantil.
76
00:06:37,314 --> 00:06:39,608
Onde está o dinheiro?
77
00:06:40,276 --> 00:06:41,485
Olha para o Cisco!
78
00:06:42,153 --> 00:06:44,989
- Sou eu, sou eu!
- Grande deixa.
79
00:06:45,072 --> 00:06:48,659
Quero perceber o que se passa.
Quem é este homem?
80
00:06:48,742 --> 00:06:53,164
É o motorista, o herói.
O carro é o parceiro ciborgue.
81
00:06:53,247 --> 00:06:55,040
Parte da limusine é humana?
82
00:06:55,624 --> 00:07:00,254
Passámos por muita coisa.
Trouxemos tantos de volta a casa.
83
00:07:01,213 --> 00:07:02,798
Agora, vamos para casa.
84
00:07:06,969 --> 00:07:11,891
É isso mesmo, Limo.
Vai ser a nossa última viagem.
85
00:07:12,474 --> 00:07:15,603
Isto tem umas falas tão lamechas!
86
00:07:15,686 --> 00:07:17,521
Sim, lamechas.
87
00:07:18,856 --> 00:07:21,150
Tenho pipoca no olho. Já volto.
88
00:07:28,449 --> 00:07:30,201
Isto são mais Dann?
89
00:07:30,701 --> 00:07:32,453
Não te preocupes com elas.
90
00:07:32,536 --> 00:07:36,081
Também são super soldados,
mas não receberam IA.
91
00:07:36,165 --> 00:07:39,585
Vamos tirar as melhorias
e acabar com o programa.
92
00:07:40,586 --> 00:07:44,548
Ora bem, finalmente vou poder usar isto!
93
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
Mas… Eu…
94
00:07:48,761 --> 00:07:52,181
Gary! Como uso isto?
O que aconteceu aos controlos?
95
00:07:52,264 --> 00:07:55,893
A agência tem andado a atualizar
as suas plataformas!
96
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
Tem um novo software de agendamento.
97
00:07:58,395 --> 00:08:01,899
É tão bom!
Está sempre a aprender e a prever.
98
00:08:01,982 --> 00:08:04,568
Sabe o que penso antes de eu pensar!
99
00:08:04,652 --> 00:08:06,612
Gostava que fosses assim.
100
00:08:06,695 --> 00:08:08,614
Consigo prever o que pensa.
101
00:08:09,240 --> 00:08:11,951
Isso não é simpático.
102
00:08:12,034 --> 00:08:14,995
- Acaba lá de programar isso!
- Bem, vejamos.
103
00:08:15,079 --> 00:08:17,331
A agendar protocolo atualizado.
104
00:08:17,414 --> 00:08:22,044
Queremos os lasers na rede neural da Dann
e que não a incinerem.
105
00:08:24,421 --> 00:08:28,509
É muito interessante como
uma tecnologia destruidora
106
00:08:28,592 --> 00:08:30,469
é hoje uma maravilha médica.
107
00:08:33,389 --> 00:08:36,600
Há quem enriqueça a vida com conhecimento.
108
00:08:38,811 --> 00:08:40,604
Pronto, está feito.
109
00:08:45,818 --> 00:08:47,861
Fiquem a uma distância segura.
110
00:08:47,945 --> 00:08:51,240
Pensava que os lasers não iam
incinerar ninguém.
111
00:08:51,323 --> 00:08:52,575
Bem…
112
00:09:00,666 --> 00:09:02,126
E agora?
113
00:09:02,209 --> 00:09:04,628
Estranho. O software está a falhar.
114
00:09:05,629 --> 00:09:08,090
RESERVADO
PARA ANIVERSÁRIOS EM SETEMBRO
115
00:09:08,173 --> 00:09:11,885
E é horário útil.
Quantas pessoas fazem anos em setembro?
116
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
É como se não deixasse apagar
o software da Dann!
117
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Esperem. O software de agendamento…
118
00:09:18,058 --> 00:09:21,061
É o mesmo que foi inserido na Dann?
119
00:09:21,145 --> 00:09:22,896
Uma versão mais antiga,
120
00:09:22,980 --> 00:09:26,317
mas a IA da Dann evoluiu
e começou a pensar sozinha.
121
00:09:26,400 --> 00:09:28,861
Esta não passa de um calendário.
122
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
Protejam-se!
123
00:09:40,831 --> 00:09:43,667
- Que calendário zangado!
- O que se passa?
124
00:09:43,751 --> 00:09:46,045
A IA não se autodestrói!
125
00:09:47,755 --> 00:09:51,133
Oh, não! Está a inserir-se
nos outros soldados!
126
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Nada bom!
127
00:10:21,997 --> 00:10:24,083
Está viva!
128
00:10:49,775 --> 00:10:52,695
Sei que não devo saber
quem é o passageiro,
129
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
mas é diferente.
130
00:10:56,365 --> 00:10:57,241
Tens razão.
131
00:10:57,324 --> 00:11:02,079
Jurei que nunca faria isto,
mas vou quebrar essa promessa.
132
00:11:12,005 --> 00:11:14,550
O quê?! Os carros não andam de carro!
133
00:11:14,633 --> 00:11:17,594
Está a melhorar.
134
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Incrível!
135
00:11:27,896 --> 00:11:30,566
A tua namorada anda à tua procura.
136
00:11:32,025 --> 00:11:33,861
Tu sabes, a Sissy.
137
00:11:35,612 --> 00:11:37,156
Foi uma piada, Toretto.
138
00:11:38,073 --> 00:11:42,202
O Dom tem razão, sei que sou um líder
que vocês gostam e respeitam.
139
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
Ele não disse isso exatamente.
140
00:11:45,080 --> 00:11:47,124
Mas gostei tanto de ser espião!
141
00:11:47,207 --> 00:11:51,044
Não quero abdicar disso.
O que vais fazer agora?
142
00:11:51,628 --> 00:11:54,298
Eu? Talvez venda sanduíches.
143
00:11:54,381 --> 00:11:57,718
- A sério?
- Não! Vou andar nas corridas de rua.
144
00:11:57,801 --> 00:12:01,096
Nada me agrada mais
que embaraçar tipos como tu.
145
00:12:01,180 --> 00:12:03,807
Primeiro, nunca me embaraçaste.
146
00:12:03,891 --> 00:12:09,021
E segundo, eu… Não há segunda coisa.
147
00:12:09,104 --> 00:12:13,442
Toretto, vais ter de aceitar
que há coisas que mudam,
148
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
mas eu vencer-te é para sempre.
149
00:12:16,653 --> 00:12:18,489
Uma corrida imediatamente!
150
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Caiu que nem um patinho!
151
00:12:24,036 --> 00:12:26,163
Ela não pode tocar nas armas!
152
00:12:26,246 --> 00:12:30,334
Se não destruirmos o original,
não interessa o que lhe fizermos!
153
00:12:30,417 --> 00:12:32,294
Infetará a agência inteira!
154
00:12:52,314 --> 00:12:54,358
O software está aqui dentro.
155
00:12:54,441 --> 00:12:56,735
Saiam daqui! Vão atrás delas!
156
00:12:56,818 --> 00:12:58,612
Eu trato da IA.
157
00:13:08,163 --> 00:13:09,331
Agenda isto!
158
00:13:19,633 --> 00:13:20,467
Echo.
159
00:13:24,263 --> 00:13:26,306
Menos um calendário.
160
00:13:26,890 --> 00:13:28,850
Graças a Deus!
161
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
Entra, estão a escapar!
162
00:13:53,875 --> 00:13:56,295
Alguém que nos desprenda!
163
00:14:11,685 --> 00:14:13,854
Vamos saltar. Estamos a cair.
164
00:14:14,438 --> 00:14:15,856
Vamos embora!
165
00:14:24,865 --> 00:14:26,867
Será que se apagaram de vez?
166
00:14:31,455 --> 00:14:32,998
É claro que não.
167
00:14:35,834 --> 00:14:39,880
Gary, liga à base e pede um veículo,
e contacta o Tony.
168
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Diz-lhe que a Dann e duas cópias
vão para LA.
169
00:14:43,091 --> 00:14:44,259
E tu fazes o quê?
170
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
Eu vou atrás daquela.
171
00:14:52,100 --> 00:14:54,937
O primeiro a chegar à garagem ganha.
Pronto?
172
00:14:55,020 --> 00:14:57,022
Nasci pronto.
173
00:14:58,231 --> 00:14:59,441
Tony, estás aí?
174
00:14:59,524 --> 00:15:01,401
Gary? O que foi?
175
00:15:01,485 --> 00:15:03,779
Boas notícias e más notícias.
176
00:15:03,862 --> 00:15:07,950
A má notícia é que a Dann acordou
e vai para LA com duas cópias.
177
00:15:08,033 --> 00:15:10,535
Espera. Há mais que uma?
178
00:15:10,619 --> 00:15:14,915
Mas a boa notícia é que seguimo-las
através dos explosivos.
179
00:15:14,998 --> 00:15:16,416
Têm bombas?
180
00:15:20,170 --> 00:15:21,922
Mudança de planos?
181
00:15:22,005 --> 00:15:23,507
Vamos procurá-las.
182
00:15:29,388 --> 00:15:31,848
Vá, atende. Atende.
183
00:15:31,932 --> 00:15:32,891
TONY
184
00:15:46,613 --> 00:15:49,408
Limo, aguenta mais um pouco!
185
00:15:49,491 --> 00:15:51,535
Tenho de desativar a bomba!
186
00:16:02,587 --> 00:16:06,508
Meu Deus! A expansão…
187
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
Lá estão elas.
188
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
E bati a Layla.
189
00:16:21,106 --> 00:16:24,526
Desculpa, Toretto!
Parece que ganhei outra vez!
190
00:16:24,609 --> 00:16:26,028
Vá, então!
191
00:16:28,530 --> 00:16:30,574
Temos de fazer uma trégua.
192
00:16:30,657 --> 00:16:32,617
Porquê? Porque estás a perder?
193
00:16:32,701 --> 00:16:34,911
Porque LA está a ser atacada!
194
00:16:35,746 --> 00:16:36,788
Como queiras.
195
00:16:49,593 --> 00:16:52,721
- O que se passa?
- Vou atrás dela. Onde estão?
196
00:16:52,804 --> 00:16:56,850
Chegamos de helicóptero em dez minutos.
Não as percas de vista.
197
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
Estou a fazer isso. O que vão fazer?
198
00:16:59,853 --> 00:17:03,607
Não sei e não interessa.
É algo mau. É sempre mau!
199
00:17:03,690 --> 00:17:04,608
Tens ideias?
200
00:17:04,691 --> 00:17:07,152
Talvez consiga aproximar-me. E tu?
201
00:17:07,235 --> 00:17:09,905
Se tu consegues, eu também. Qual queres?
202
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Alto-e-Baixo?
203
00:17:11,198 --> 00:17:12,532
Como antigamente!
204
00:17:35,055 --> 00:17:36,890
Vão a pé e separaram-se!
205
00:17:40,018 --> 00:17:40,936
Vejo a Dann!
206
00:17:42,479 --> 00:17:45,482
- Vou ser o primeiro!
- Então e a trégua?
207
00:17:45,565 --> 00:17:47,067
A trégua acabou!
208
00:17:47,150 --> 00:17:49,444
Até à próxima paragem, Toretto.
209
00:18:27,691 --> 00:18:30,443
Eu sobrevivo. E tu?
210
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Layla, podias dar-me uma ajudinha.
211
00:19:20,285 --> 00:19:24,080
Chegaste a ela primeiro.
Quis que desfrutasses da vitória.
212
00:19:25,373 --> 00:19:29,544
Estou num comboio descontrolado
e ela está a tentar matar-me!
213
00:19:30,045 --> 00:19:31,838
Que dramático!
214
00:19:40,931 --> 00:19:42,641
O que estás a tramar?
215
00:19:50,023 --> 00:19:51,274
A falha.
216
00:20:01,076 --> 00:20:01,910
Não!
217
00:20:20,220 --> 00:20:21,054
Quere-la?
218
00:20:22,138 --> 00:20:24,015
É tua!
219
00:20:35,193 --> 00:20:37,070
Olá! Olá?
220
00:20:37,904 --> 00:20:39,281
Alguém me ouve?
221
00:20:39,364 --> 00:20:41,324
A Dann pôs o plano em marcha.
222
00:20:41,408 --> 00:20:44,786
Quer provocar um terramoto gigante
e afundar LA!
223
00:20:44,869 --> 00:20:47,664
Já detonaram um explosivo!
224
00:20:48,164 --> 00:20:51,459
Olhe, é a falha
e o comboio onde o Tony está.
225
00:20:52,043 --> 00:20:53,712
Onde vão cruzar-se?
226
00:20:54,921 --> 00:20:57,257
Toretto, tens de parar esse comboio!
227
00:20:57,340 --> 00:20:59,426
Vai direto a Hollywood!
228
00:21:27,704 --> 00:21:29,247
Obrigado, salvaste-me!
229
00:21:29,331 --> 00:21:32,834
Ainda não te salvei.
Entra! Temos de parar o comboio.
230
00:21:42,010 --> 00:21:42,844
Não!
231
00:21:54,272 --> 00:21:56,107
- Onde está a Dann?
- Olha.
232
00:22:00,695 --> 00:22:04,616
Bem-vindo ao último dia de LA, Toretto.
233
00:22:05,367 --> 00:22:06,534
Foge!
234
00:22:34,312 --> 00:22:38,316
Legendas: João Pedro Caetano