1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:32,909 --> 00:00:35,536 O último a chegar à estreia paga a comida! 3 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 É a minha primeira corrida com carta de condução! 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,675 {\an8}Preparem-se para levar com a carrinha! 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 Vamos lá ver o que temos aqui. 6 00:01:09,654 --> 00:01:12,448 {\an8}Sissy, se querias ir com o vencedor, 7 00:01:12,532 --> 00:01:14,158 {\an8}devias ter vindo comigo. 8 00:01:15,910 --> 00:01:16,911 Bela resposta! 9 00:01:23,584 --> 00:01:26,879 Sei que é a tua primeira vez, por isso vou com calma. 10 00:01:26,963 --> 00:01:29,423 Que atencioso da tua parte. 11 00:01:33,302 --> 00:01:34,887 Mas que raio? 12 00:01:36,013 --> 00:01:37,431 Fiz uns upgrades. 13 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 Já chega! 14 00:01:49,735 --> 00:01:53,281 Obrigado por seres atencioso! 15 00:02:03,708 --> 00:02:06,586 Quem está a ganhar? Eu! Pois é! 16 00:02:07,628 --> 00:02:08,713 É fixe, não é? 17 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 Prefiro-te quando és sério e silencioso. 18 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Agarra-te, vou pelo atalho. 19 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 - Prontos para o escorrega aquático? - Sim! 20 00:02:27,315 --> 00:02:29,442 Meu! A pintura do carro! 21 00:02:30,902 --> 00:02:32,028 Agarra-te bem! 22 00:02:43,789 --> 00:02:45,166 Tu és bom! 23 00:03:11,025 --> 00:03:13,319 Aquela é a Layla Gray? Layla! 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,946 - Layla, aqui! - Layla! 25 00:03:17,823 --> 00:03:21,911 Ah, pois é! Apareci no filme! 26 00:03:21,994 --> 00:03:25,831 Devias ser uma boa shortstop na Liga Infantil. 27 00:03:25,915 --> 00:03:28,000 Onde está o dinheiro? 28 00:03:28,626 --> 00:03:32,672 É a minha deixa! Fiquem atentos! Vai aparecer no ecrã! 29 00:03:33,255 --> 00:03:35,883 Olhem para aqui! Não te mexas! Já está! 30 00:03:38,386 --> 00:03:39,220 Layla! 31 00:03:42,014 --> 00:03:44,141 Sabes mesmo dar nas vistas. 32 00:03:44,725 --> 00:03:46,936 - E estes amigos? - Frostee Benson. 33 00:03:47,019 --> 00:03:50,773 É uma honra conhecê-la. Adoro os seus filmes da Limusine. 34 00:03:51,274 --> 00:03:53,651 Você é espantosa! 35 00:03:53,734 --> 00:03:54,568 Obrigada. 36 00:03:54,652 --> 00:03:58,656 É bom saber que o meu trabalho enriqueceu a vida de um fã. 37 00:03:58,739 --> 00:04:01,242 Enriqueceu mesmo. 38 00:04:01,325 --> 00:04:03,661 Mas tenho umas notas. 39 00:04:03,744 --> 00:04:07,164 Por exemplo, o título: Limo 3: A Expansão? 40 00:04:07,248 --> 00:04:11,877 Gosto da personagem por ser um carro pequeno com um coração grande. 41 00:04:11,961 --> 00:04:15,131 No primeiro filme, o motorista encontra-o e diz: 42 00:04:15,214 --> 00:04:18,134 "Para carro pequeno, tens um grande coração." 43 00:04:18,217 --> 00:04:20,594 Ao insinuar que tem que ser maior… 44 00:04:20,678 --> 00:04:23,514 Sim. Eles precisam de mim. 45 00:04:23,597 --> 00:04:26,267 Falamos mais tarde. Muito mais tarde. 46 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 Olha quem é ele. 47 00:04:31,731 --> 00:04:32,565 Dom! 48 00:04:33,858 --> 00:04:35,276 O que fazes aqui? 49 00:04:35,359 --> 00:04:37,445 Conheço os pilotos desta cidade. 50 00:04:37,528 --> 00:04:40,406 Muitos no filme começaram comigo. 51 00:04:40,948 --> 00:04:45,077 Já me contaram o que fizeram, como salvaram Los Angeles. 52 00:04:45,161 --> 00:04:46,871 Estou orgulhoso de vocês. 53 00:04:48,039 --> 00:04:50,666 Obrigado por nos dizeres isso, Dom. 54 00:04:51,751 --> 00:04:52,668 Estás bem? 55 00:04:53,836 --> 00:04:57,048 Como já não sou espião, estou a pensar no futuro. 56 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Ser espião é apenas uma parte de quem és. 57 00:05:01,052 --> 00:05:02,178 És um líder. 58 00:05:02,678 --> 00:05:06,766 És o chefe dessa família, e isso serás sempre. 59 00:05:07,350 --> 00:05:08,184 Obrigado. 60 00:05:08,267 --> 00:05:10,561 Você é o famoso Dom Toretto. 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Depende. Quem pergunta? 62 00:05:14,440 --> 00:05:17,610 Sissy Benson. Umas perguntas, se não se importar. 63 00:05:19,153 --> 00:05:20,905 Diga lá, Sra. Benson. 64 00:05:23,032 --> 00:05:23,991 Onde vive? 65 00:05:24,075 --> 00:05:27,828 Venceu uma corrida em marcha-atrás? Unicórnios ou sereias? 66 00:05:27,912 --> 00:05:29,705 O que mudou no seu motor? 67 00:05:31,248 --> 00:05:36,003 Calma, miúda. Um dia, vais ser um excelente membro da equipa. 68 00:05:41,592 --> 00:05:45,805 Chegámos. Acham que se nos despacharmos, podemos ir à estreia? 69 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 Saímos há duas horas! 70 00:05:48,474 --> 00:05:53,938 Podíamos ir de helicóptero. Eu voo e você compra as pipocas. 71 00:05:54,021 --> 00:05:58,109 A nossa agência criou sem querer a maior ameaça do mundo. 72 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 Temos de assegurar que nunca mais faz mal a ninguém. 73 00:06:02,279 --> 00:06:05,199 - Não vamos à estreia. - Ó! 74 00:06:15,960 --> 00:06:17,378 Transfiram-na. 75 00:06:32,643 --> 00:06:36,689 Devias ser uma boa shortstop na Liga Infantil. 76 00:06:37,314 --> 00:06:39,608 Onde está o dinheiro? 77 00:06:40,276 --> 00:06:41,485 Olha para o Cisco! 78 00:06:42,153 --> 00:06:44,989 - Sou eu, sou eu! - Grande deixa. 79 00:06:45,072 --> 00:06:48,659 Quero perceber o que se passa. Quem é este homem? 80 00:06:48,742 --> 00:06:53,164 É o motorista, o herói. O carro é o parceiro ciborgue. 81 00:06:53,247 --> 00:06:55,040 Parte da limusine é humana? 82 00:06:55,624 --> 00:07:00,254 Passámos por muita coisa. Trouxemos tantos de volta a casa. 83 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Agora, vamos para casa. 84 00:07:06,969 --> 00:07:11,891 É isso mesmo, Limo. Vai ser a nossa última viagem. 85 00:07:12,474 --> 00:07:15,603 Isto tem umas falas tão lamechas! 86 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Sim, lamechas. 87 00:07:18,856 --> 00:07:21,150 Tenho pipoca no olho. Já volto. 88 00:07:28,449 --> 00:07:30,201 Isto são mais Dann? 89 00:07:30,701 --> 00:07:32,453 Não te preocupes com elas. 90 00:07:32,536 --> 00:07:36,081 Também são super soldados, mas não receberam IA. 91 00:07:36,165 --> 00:07:39,585 Vamos tirar as melhorias e acabar com o programa. 92 00:07:40,586 --> 00:07:44,548 Ora bem, finalmente vou poder usar isto! 93 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 Mas… Eu… 94 00:07:48,761 --> 00:07:52,181 Gary! Como uso isto? O que aconteceu aos controlos? 95 00:07:52,264 --> 00:07:55,893 A agência tem andado a atualizar as suas plataformas! 96 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 Tem um novo software de agendamento. 97 00:07:58,395 --> 00:08:01,899 É tão bom! Está sempre a aprender e a prever. 98 00:08:01,982 --> 00:08:04,568 Sabe o que penso antes de eu pensar! 99 00:08:04,652 --> 00:08:06,612 Gostava que fosses assim. 100 00:08:06,695 --> 00:08:08,614 Consigo prever o que pensa. 101 00:08:09,240 --> 00:08:11,951 Isso não é simpático. 102 00:08:12,034 --> 00:08:14,995 - Acaba lá de programar isso! - Bem, vejamos. 103 00:08:15,079 --> 00:08:17,331 A agendar protocolo atualizado. 104 00:08:17,414 --> 00:08:22,044 Queremos os lasers na rede neural da Dann e que não a incinerem. 105 00:08:24,421 --> 00:08:28,509 É muito interessante como uma tecnologia destruidora 106 00:08:28,592 --> 00:08:30,469 é hoje uma maravilha médica. 107 00:08:33,389 --> 00:08:36,600 Há quem enriqueça a vida com conhecimento. 108 00:08:38,811 --> 00:08:40,604 Pronto, está feito. 109 00:08:45,818 --> 00:08:47,861 Fiquem a uma distância segura. 110 00:08:47,945 --> 00:08:51,240 Pensava que os lasers não iam incinerar ninguém. 111 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 Bem… 112 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 E agora? 113 00:09:02,209 --> 00:09:04,628 Estranho. O software está a falhar. 114 00:09:05,629 --> 00:09:08,090 RESERVADO PARA ANIVERSÁRIOS EM SETEMBRO 115 00:09:08,173 --> 00:09:11,885 E é horário útil. Quantas pessoas fazem anos em setembro? 116 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 É como se não deixasse apagar o software da Dann! 117 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Esperem. O software de agendamento… 118 00:09:18,058 --> 00:09:21,061 É o mesmo que foi inserido na Dann? 119 00:09:21,145 --> 00:09:22,896 Uma versão mais antiga, 120 00:09:22,980 --> 00:09:26,317 mas a IA da Dann evoluiu e começou a pensar sozinha. 121 00:09:26,400 --> 00:09:28,861 Esta não passa de um calendário. 122 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 Protejam-se! 123 00:09:40,831 --> 00:09:43,667 - Que calendário zangado! - O que se passa? 124 00:09:43,751 --> 00:09:46,045 A IA não se autodestrói! 125 00:09:47,755 --> 00:09:51,133 Oh, não! Está a inserir-se nos outros soldados! 126 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Nada bom! 127 00:10:21,997 --> 00:10:24,083 Está viva! 128 00:10:49,775 --> 00:10:52,695 Sei que não devo saber quem é o passageiro, 129 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 mas é diferente. 130 00:10:56,365 --> 00:10:57,241 Tens razão. 131 00:10:57,324 --> 00:11:02,079 Jurei que nunca faria isto, mas vou quebrar essa promessa. 132 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 O quê?! Os carros não andam de carro! 133 00:11:14,633 --> 00:11:17,594 Está a melhorar. 134 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Incrível! 135 00:11:27,896 --> 00:11:30,566 A tua namorada anda à tua procura. 136 00:11:32,025 --> 00:11:33,861 Tu sabes, a Sissy. 137 00:11:35,612 --> 00:11:37,156 Foi uma piada, Toretto. 138 00:11:38,073 --> 00:11:42,202 O Dom tem razão, sei que sou um líder que vocês gostam e respeitam. 139 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 Ele não disse isso exatamente. 140 00:11:45,080 --> 00:11:47,124 Mas gostei tanto de ser espião! 141 00:11:47,207 --> 00:11:51,044 Não quero abdicar disso. O que vais fazer agora? 142 00:11:51,628 --> 00:11:54,298 Eu? Talvez venda sanduíches. 143 00:11:54,381 --> 00:11:57,718 - A sério? - Não! Vou andar nas corridas de rua. 144 00:11:57,801 --> 00:12:01,096 Nada me agrada mais que embaraçar tipos como tu. 145 00:12:01,180 --> 00:12:03,807 Primeiro, nunca me embaraçaste. 146 00:12:03,891 --> 00:12:09,021 E segundo, eu… Não há segunda coisa. 147 00:12:09,104 --> 00:12:13,442 Toretto, vais ter de aceitar que há coisas que mudam, 148 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 mas eu vencer-te é para sempre. 149 00:12:16,653 --> 00:12:18,489 Uma corrida imediatamente! 150 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Caiu que nem um patinho! 151 00:12:24,036 --> 00:12:26,163 Ela não pode tocar nas armas! 152 00:12:26,246 --> 00:12:30,334 Se não destruirmos o original, não interessa o que lhe fizermos! 153 00:12:30,417 --> 00:12:32,294 Infetará a agência inteira! 154 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 O software está aqui dentro. 155 00:12:54,441 --> 00:12:56,735 Saiam daqui! Vão atrás delas! 156 00:12:56,818 --> 00:12:58,612 Eu trato da IA. 157 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 Agenda isto! 158 00:13:19,633 --> 00:13:20,467 Echo. 159 00:13:24,263 --> 00:13:26,306 Menos um calendário. 160 00:13:26,890 --> 00:13:28,850 Graças a Deus! 161 00:13:28,934 --> 00:13:30,852 Entra, estão a escapar! 162 00:13:53,875 --> 00:13:56,295 Alguém que nos desprenda! 163 00:14:11,685 --> 00:14:13,854 Vamos saltar. Estamos a cair. 164 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 Vamos embora! 165 00:14:24,865 --> 00:14:26,867 Será que se apagaram de vez? 166 00:14:31,455 --> 00:14:32,998 É claro que não. 167 00:14:35,834 --> 00:14:39,880 Gary, liga à base e pede um veículo, e contacta o Tony. 168 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Diz-lhe que a Dann e duas cópias vão para LA. 169 00:14:43,091 --> 00:14:44,259 E tu fazes o quê? 170 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 Eu vou atrás daquela. 171 00:14:52,100 --> 00:14:54,937 O primeiro a chegar à garagem ganha. Pronto? 172 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 Nasci pronto. 173 00:14:58,231 --> 00:14:59,441 Tony, estás aí? 174 00:14:59,524 --> 00:15:01,401 Gary? O que foi? 175 00:15:01,485 --> 00:15:03,779 Boas notícias e más notícias. 176 00:15:03,862 --> 00:15:07,950 A má notícia é que a Dann acordou e vai para LA com duas cópias. 177 00:15:08,033 --> 00:15:10,535 Espera. Há mais que uma? 178 00:15:10,619 --> 00:15:14,915 Mas a boa notícia é que seguimo-las através dos explosivos. 179 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 Têm bombas? 180 00:15:20,170 --> 00:15:21,922 Mudança de planos? 181 00:15:22,005 --> 00:15:23,507 Vamos procurá-las. 182 00:15:29,388 --> 00:15:31,848 Vá, atende. Atende. 183 00:15:31,932 --> 00:15:32,891 TONY 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,408 Limo, aguenta mais um pouco! 185 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 Tenho de desativar a bomba! 186 00:16:02,587 --> 00:16:06,508 Meu Deus! A expansão… 187 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 Lá estão elas. 188 00:16:17,394 --> 00:16:18,687 E bati a Layla. 189 00:16:21,106 --> 00:16:24,526 Desculpa, Toretto! Parece que ganhei outra vez! 190 00:16:24,609 --> 00:16:26,028 Vá, então! 191 00:16:28,530 --> 00:16:30,574 Temos de fazer uma trégua. 192 00:16:30,657 --> 00:16:32,617 Porquê? Porque estás a perder? 193 00:16:32,701 --> 00:16:34,911 Porque LA está a ser atacada! 194 00:16:35,746 --> 00:16:36,788 Como queiras. 195 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 - O que se passa? - Vou atrás dela. Onde estão? 196 00:16:52,804 --> 00:16:56,850 Chegamos de helicóptero em dez minutos. Não as percas de vista. 197 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 Estou a fazer isso. O que vão fazer? 198 00:16:59,853 --> 00:17:03,607 Não sei e não interessa. É algo mau. É sempre mau! 199 00:17:03,690 --> 00:17:04,608 Tens ideias? 200 00:17:04,691 --> 00:17:07,152 Talvez consiga aproximar-me. E tu? 201 00:17:07,235 --> 00:17:09,905 Se tu consegues, eu também. Qual queres? 202 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Alto-e-Baixo? 203 00:17:11,198 --> 00:17:12,532 Como antigamente! 204 00:17:35,055 --> 00:17:36,890 Vão a pé e separaram-se! 205 00:17:40,018 --> 00:17:40,936 Vejo a Dann! 206 00:17:42,479 --> 00:17:45,482 - Vou ser o primeiro! - Então e a trégua? 207 00:17:45,565 --> 00:17:47,067 A trégua acabou! 208 00:17:47,150 --> 00:17:49,444 Até à próxima paragem, Toretto. 209 00:18:27,691 --> 00:18:30,443 Eu sobrevivo. E tu? 210 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Layla, podias dar-me uma ajudinha. 211 00:19:20,285 --> 00:19:24,080 Chegaste a ela primeiro. Quis que desfrutasses da vitória. 212 00:19:25,373 --> 00:19:29,544 Estou num comboio descontrolado e ela está a tentar matar-me! 213 00:19:30,045 --> 00:19:31,838 Que dramático! 214 00:19:40,931 --> 00:19:42,641 O que estás a tramar? 215 00:19:50,023 --> 00:19:51,274 A falha. 216 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 Não! 217 00:20:20,220 --> 00:20:21,054 Quere-la? 218 00:20:22,138 --> 00:20:24,015 É tua! 219 00:20:35,193 --> 00:20:37,070 Olá! Olá? 220 00:20:37,904 --> 00:20:39,281 Alguém me ouve? 221 00:20:39,364 --> 00:20:41,324 A Dann pôs o plano em marcha. 222 00:20:41,408 --> 00:20:44,786 Quer provocar um terramoto gigante e afundar LA! 223 00:20:44,869 --> 00:20:47,664 Já detonaram um explosivo! 224 00:20:48,164 --> 00:20:51,459 Olhe, é a falha e o comboio onde o Tony está. 225 00:20:52,043 --> 00:20:53,712 Onde vão cruzar-se? 226 00:20:54,921 --> 00:20:57,257 Toretto, tens de parar esse comboio! 227 00:20:57,340 --> 00:20:59,426 Vai direto a Hollywood! 228 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Obrigado, salvaste-me! 229 00:21:29,331 --> 00:21:32,834 Ainda não te salvei. Entra! Temos de parar o comboio. 230 00:21:42,010 --> 00:21:42,844 Não! 231 00:21:54,272 --> 00:21:56,107 - Onde está a Dann? - Olha. 232 00:22:00,695 --> 00:22:04,616 Bem-vindo ao último dia de LA, Toretto. 233 00:22:05,367 --> 00:22:06,534 Foge! 234 00:22:34,312 --> 00:22:38,316 Legendas: João Pedro Caetano