1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,820 --> 00:00:29,030
¡Qué bien!
3
00:00:29,113 --> 00:00:30,990
{\an8}¡Sí!
4
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
{\an8}¡Qué bien!
5
00:00:32,909 --> 00:00:35,536
El último en llegar,
compra los bocadillos.
6
00:00:42,543 --> 00:00:45,755
Mi primera carrera con mi licencia nueva.
7
00:00:47,089 --> 00:00:49,675
{\an8}¡Les voy a ganar a todos!
8
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
Veamos qué hay por aquí.
9
00:01:09,654 --> 00:01:12,448
{\an8}Sissy, si te querías
montar con un ganador,
10
00:01:12,532 --> 00:01:14,158
{\an8}debiste venir conmigo.
11
00:01:15,910 --> 00:01:16,911
¡Buena esa!
12
00:01:23,584 --> 00:01:26,879
Es tu primera carrera,
así que seré suave contigo.
13
00:01:26,963 --> 00:01:29,423
Muy amable de tu parte.
14
00:01:33,302 --> 00:01:34,887
¡Oye! ¿Qué haces?
15
00:01:36,013 --> 00:01:37,431
Le hice unas mejoras.
16
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
¡Ya está!
17
00:01:49,735 --> 00:01:53,281
¡Ja! Gracias por ser tan amable conmigo.
18
00:02:03,708 --> 00:02:06,586
¿Quién va ganando ahora? Yo.
19
00:02:07,628 --> 00:02:08,713
Soy bueno, ¿no?
20
00:02:09,255 --> 00:02:12,008
Me gustarías más
si fueras fuerte y callado.
21
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Agárrate. Tomaré un atajo.
22
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
¡Vaya!
23
00:02:20,808 --> 00:02:23,811
- ¿Están listos para salir disparados?
- ¡Sí!
24
00:02:27,315 --> 00:02:29,442
¡Oh, no! ¡La pintura de mi carro!
25
00:02:30,902 --> 00:02:32,028
¡Agárrate!
26
00:02:43,789 --> 00:02:45,166
¡Eres bueno!
27
00:03:11,025 --> 00:03:13,319
¿Esa es Layla Gray? ¡Layla!
28
00:03:13,402 --> 00:03:14,946
- ¡Hola, Layla!
- ¡Layla!
29
00:03:17,823 --> 00:03:21,911
Sí, sí. Yo soy el de la película.
30
00:03:21,994 --> 00:03:25,831
"Seguro fuiste un gran shortstop
en la liga infantil.
31
00:03:25,915 --> 00:03:28,000
¿Dónde está el dinero?"
32
00:03:28,626 --> 00:03:32,672
¡Eso lo digo yo! Estén atentos
a cuando lo diga en la película.
33
00:03:33,255 --> 00:03:35,883
¡Una foto, preciosa! ¡Listo!
34
00:03:38,386 --> 00:03:39,220
¡Layla!
35
00:03:42,014 --> 00:03:44,141
Saben hacer una entrada triunfal.
36
00:03:44,725 --> 00:03:46,936
- ¿Y ellos?
- Soy Frostee Benson.
37
00:03:47,019 --> 00:03:50,773
Me encanta todo lo relacionado
con las películas de Limo.
38
00:03:51,274 --> 00:03:53,651
Eres increíble.
39
00:03:53,734 --> 00:03:54,568
Gracias.
40
00:03:54,652 --> 00:03:58,656
Es un honor que mi trabajo
haya enriquecido la vida de alguien.
41
00:03:58,739 --> 00:04:01,242
La mía la enriqueciste de verdad.
42
00:04:01,325 --> 00:04:03,661
Pero tengo algunas notas.
43
00:04:03,744 --> 00:04:07,164
¿Por qué este título?:
Limo 3: el estiramiento.
44
00:04:07,248 --> 00:04:11,877
Lo importante de Limo es que
es un carro pequeño con un corazón grande.
45
00:04:11,961 --> 00:04:15,131
¿Recuerdas que en Limo 1,
el chofer le dice:
46
00:04:15,214 --> 00:04:18,134
"Tienes un gran corazón,
pero eres un carrito"?
47
00:04:18,217 --> 00:04:20,594
Si debería ser más grande…
48
00:04:20,678 --> 00:04:23,514
Sí… Oh, me están llamando.
49
00:04:23,597 --> 00:04:26,267
Hablamos más tarde. Mucho más tarde.
50
00:04:28,894 --> 00:04:31,647
¡Vaya! Miren quién es.
51
00:04:31,731 --> 00:04:32,565
¡Dom!
52
00:04:33,858 --> 00:04:35,276
¿Qué haces aquí?
53
00:04:35,359 --> 00:04:37,445
Conozco a todos los pilotos.
54
00:04:37,528 --> 00:04:40,406
Gracias a mí,
muchos trabajaron en la película.
55
00:04:40,948 --> 00:04:45,077
Supe que ustedes salvaron Los Ángeles.
56
00:04:45,161 --> 00:04:46,871
Estoy orgulloso de ustedes.
57
00:04:48,039 --> 00:04:51,083
Gracias, Dom.
Significa mucho para nosotros.
58
00:04:51,751 --> 00:04:52,668
¿Estás bien?
59
00:04:53,836 --> 00:04:57,048
No sé qué será de mi vida
ahora que no soy espía.
60
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Ser espía es una parte de lo que eres.
61
00:05:01,052 --> 00:05:02,178
Eres un líder,
62
00:05:02,678 --> 00:05:06,766
eres el jefe de esa familia.
Eso es lo que siempre serás.
63
00:05:07,350 --> 00:05:08,184
Gracias.
64
00:05:08,267 --> 00:05:10,561
¿Tú eres el famoso Dom Toretto?
65
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Eso depende. ¿Quién pregunta?
66
00:05:14,440 --> 00:05:17,610
Sissy Benson.
¿Puedo hacerte unas preguntas?
67
00:05:19,153 --> 00:05:20,905
Las que quiera, Sra. Benson.
68
00:05:23,032 --> 00:05:23,991
¿Dónde vives?
69
00:05:24,075 --> 00:05:27,828
¿De verdad ganaste
una carrera en retroceso?
70
00:05:27,912 --> 00:05:29,705
¿Qué mejoras tiene tu 440?
71
00:05:31,248 --> 00:05:36,003
Más despacio, niña. Algún día serás
una excelente miembro del equipo.
72
00:05:41,592 --> 00:05:45,805
Llegamos. Si terminamos rápido,
¿podemos ir al estreno?
73
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
Estamos a dos horas de allá.
74
00:05:48,474 --> 00:05:53,938
Podríamos ir en helicóptero.
Yo vuelo, tú compras las palomitas.
75
00:05:54,021 --> 00:05:58,109
Chicos, nuestra agencia
creó la mayor amenaza del mundo.
76
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Nuestro trabajo hoy
es que no vuelva a causar más daño.
77
00:06:02,279 --> 00:06:05,199
- No iremos al estreno.
- ¿Qué?
78
00:06:15,960 --> 00:06:17,378
Sáquenla.
79
00:06:32,643 --> 00:06:36,689
Seguro fuiste un gran shortstop
en la liga infantil.
80
00:06:37,314 --> 00:06:39,608
¿Dónde está el dinero?
81
00:06:40,276 --> 00:06:41,485
Miren a Cisco.
82
00:06:42,153 --> 00:06:44,989
- ¡Ese soy yo, ese soy yo!
- Buena frase.
83
00:06:45,072 --> 00:06:48,659
Cállense. Quiero saber qué pasa.
¿Quién es ese?
84
00:06:48,742 --> 00:06:53,164
El chofer, el héroe.
El carro es su compañero cíborg.
85
00:06:53,247 --> 00:06:55,040
¿El carro es mitad humano?
86
00:06:55,624 --> 00:07:00,254
Hemos hecho muchas cosas,
trajimos mucha gente a casa,
87
00:07:01,213 --> 00:07:02,798
ahora nos vamos a casa.
88
00:07:06,969 --> 00:07:11,891
Así es, Limo.
Este será nuestro último viaje.
89
00:07:12,474 --> 00:07:15,603
Algunas frases son muy cursis.
90
00:07:15,686 --> 00:07:17,521
Sí. Cursis.
91
00:07:18,856 --> 00:07:21,150
Tengo algo en el ojo. Ya vengo.
92
00:07:28,449 --> 00:07:30,201
¿Esas son más Rinas?
93
00:07:30,701 --> 00:07:32,453
No te preocupes por ellas.
94
00:07:32,536 --> 00:07:36,081
Son supersoldados como ella,
pero no las han actualizado.
95
00:07:36,165 --> 00:07:39,585
Eliminaremos sus mejoras
y cerraremos el programa.
96
00:07:40,586 --> 00:07:44,548
Muy bien. Por fin podré usar esta cosa.
97
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
Pero…
98
00:07:48,761 --> 00:07:52,181
Gary, ¿cómo se usa esto?
¿Qué pasó con los controles?
99
00:07:52,264 --> 00:07:55,893
La agencia ha estado
actualizando sus plataformas.
100
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
Esto corre con un nuevo software.
101
00:07:58,395 --> 00:08:01,899
Es genial. Está constantemente
aprendiendo y prediciendo.
102
00:08:01,982 --> 00:08:04,568
Sabe lo que pienso antes de pensarlo.
103
00:08:04,652 --> 00:08:06,612
Ojalá tú fueras así.
104
00:08:06,695 --> 00:08:08,614
Puedo prever lo que piensas.
105
00:08:09,240 --> 00:08:11,951
¡Oh! Eso no es agradable.
106
00:08:12,034 --> 00:08:14,995
- ¡Termina de programarla!
- Veamos…
107
00:08:15,079 --> 00:08:17,331
Programando la actualización.
108
00:08:17,414 --> 00:08:22,044
Queremos que los láseres lleguen
a la red de Rina, no que la incinere.
109
00:08:24,421 --> 00:08:28,509
Es interesante cómo el láser,
que se usaba para destruir,
110
00:08:28,592 --> 00:08:30,469
ahora sea un adelanto médico.
111
00:08:33,389 --> 00:08:36,600
A algunos nos gusta
enriquecernos con conocimiento.
112
00:08:38,811 --> 00:08:40,604
Ya está lista.
113
00:08:45,818 --> 00:08:47,861
Aléjense un poco.
114
00:08:47,945 --> 00:08:51,240
¿No dijiste que los láseres
no iban a incinerar?
115
00:08:51,323 --> 00:08:52,575
Bueno…
116
00:09:00,666 --> 00:09:02,126
¿Qué pasó?
117
00:09:02,209 --> 00:09:04,628
Qué raro. El software tiene una falla.
118
00:09:05,421 --> 00:09:08,090
RESERVADO PARA LOS CUMPLEAÑOS
DE SEPTIEMBRE
119
00:09:08,173 --> 00:09:11,885
Hoy no es feriado.
¿Cuántos cumpleaños hay en septiembre?
120
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Nos está impidiendo
borrar el software de Rina.
121
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Esperen. ¿Este software de programación
122
00:09:18,058 --> 00:09:21,061
es el mismo software
que le cargaron a Rina?
123
00:09:21,145 --> 00:09:22,896
Bueno, una versión temprana,
124
00:09:22,980 --> 00:09:26,317
pero la IA de Rina
mutó y empezó a pensar sola.
125
00:09:26,400 --> 00:09:28,861
Este es un calendario glorificado.
126
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
¡Cúbranse!
127
00:09:40,831 --> 00:09:43,667
- ¡Es un calendario enojado!
- ¿Qué sucede?
128
00:09:43,751 --> 00:09:46,045
¡El programa de IA no se destruye!
129
00:09:47,755 --> 00:09:51,133
¡Oh, no! La IA se está cargando
en esos soldados.
130
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Eso no es bueno.
131
00:10:21,997 --> 00:10:24,083
¡Está viva!
132
00:10:49,775 --> 00:10:53,946
Sé que no debo preguntar a quién llevo,
pero esto es diferente.
133
00:10:56,365 --> 00:10:57,241
Tienes razón.
134
00:10:57,324 --> 00:11:02,079
Hice una promesa de que no haría esto,
pero ahora tengo que romperla.
135
00:11:12,005 --> 00:11:14,550
¡Los carros no se meten en los carros!
136
00:11:14,633 --> 00:11:17,594
Mmm… Esto se está poniendo bueno.
137
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
¡Increíble!
138
00:11:21,598 --> 00:11:22,433
¡Ah!
139
00:11:27,896 --> 00:11:30,566
Creo que tu novia te está buscando.
140
00:11:32,025 --> 00:11:33,861
Ya sabes: Sissy.
141
00:11:35,612 --> 00:11:37,156
Era una broma, Toretto.
142
00:11:38,073 --> 00:11:42,202
Dom tiene razón. Sigo siendo
un buen líder que todos respetan…
143
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
Él no dijo eso, exactamente.
144
00:11:45,080 --> 00:11:47,124
Pero me encantaba ser espía.
145
00:11:47,207 --> 00:11:51,044
No quiero renunciar a eso.
¿Tú qué vas a hacer ahora?
146
00:11:51,628 --> 00:11:54,298
¿Yo? Quizás abra una tienda de sánduches.
147
00:11:54,381 --> 00:11:57,718
- ¿De verdad?
- ¡No! Voy a seguir haciendo carreras.
148
00:11:57,801 --> 00:12:01,096
Nada me gusta más
que avergonzar a idiotas como tú.
149
00:12:01,180 --> 00:12:03,807
Para empezar, nunca me has avergonzado.
150
00:12:03,891 --> 00:12:09,021
Y en segundo lugar, yo… yo… yo…
No tengo una segunda cosa.
151
00:12:09,104 --> 00:12:13,442
Toretto, tienes que aceptar
que algunas cosas cambian,
152
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
pero yo siempre te ganaré.
153
00:12:16,653 --> 00:12:18,489
¡Hagamos una carrera ya!
154
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Sin pensarlo dos veces.
155
00:12:24,036 --> 00:12:26,163
¡Rina no debe llegar a las armas!
156
00:12:26,246 --> 00:12:30,334
Si no destruimos el software,
no importará lo que hagamos.
157
00:12:30,417 --> 00:12:32,294
Infectará a toda la agencia.
158
00:12:52,314 --> 00:12:54,358
Ese software se almacena aquí.
159
00:12:54,441 --> 00:12:56,735
¡Retrocedan! ¡Vayan tras ellos!
160
00:12:56,818 --> 00:12:58,612
Yo me encargaré de la IA.
161
00:13:08,163 --> 00:13:09,331
¡Programa esto!
162
00:13:19,633 --> 00:13:20,467
¡Eco!
163
00:13:24,263 --> 00:13:26,306
Un calendario menos.
164
00:13:26,890 --> 00:13:28,850
¡Gracias a Dios!
165
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
¡Entra! Se están escapando.
166
00:13:53,875 --> 00:13:56,295
¡Tenemos que desengancharnos!
167
00:14:11,685 --> 00:14:13,854
Prepárense para saltar.
168
00:14:14,438 --> 00:14:15,856
¡Salten!
169
00:14:24,865 --> 00:14:26,867
¿Creen que los eliminamos?
170
00:14:31,455 --> 00:14:32,998
Por supuesto que no.
171
00:14:35,834 --> 00:14:39,880
Gary, pide que manden un transporte,
y llama a Tony.
172
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Dile que Rina y dos supersoldados
van a LA.
173
00:14:43,091 --> 00:14:44,259
¿Y tú qué harás?
174
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
Iré tras él.
175
00:14:52,100 --> 00:14:54,937
El primero que llegue al garaje gana.
¿Listo?
176
00:14:55,020 --> 00:14:57,022
Nací listo. ¿Qué?
177
00:14:58,231 --> 00:14:59,441
Tony, ¿estás ahí?
178
00:14:59,524 --> 00:15:01,401
¿Gary? ¿Qué pasa?
179
00:15:01,485 --> 00:15:03,779
Hay buenas y malas noticias.
180
00:15:03,862 --> 00:15:07,950
La mala es que Rina está viva
y va a LA con dos supersoldados.
181
00:15:08,033 --> 00:15:10,535
Espera… ¿Hay más de uno?
182
00:15:10,619 --> 00:15:14,915
Sí. La buena es que podemos rastrearlos
a través de sus explosivos.
183
00:15:14,998 --> 00:15:16,416
¿Tienen bombas?
184
00:15:20,170 --> 00:15:21,922
Entonces, ¿cambio de planes?
185
00:15:22,005 --> 00:15:23,507
Vamos a buscarlos.
186
00:15:29,388 --> 00:15:31,848
Vamos, contesta, contesta.
187
00:15:46,613 --> 00:15:49,408
Limo, aguanta un poco más.
188
00:15:49,491 --> 00:15:51,535
Tengo que desactivar esa bomba.
189
00:16:02,587 --> 00:16:06,508
¡Dios mío! El estiramiento.
190
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
Ahí están.
191
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Y le gané a Layla.
192
00:16:21,106 --> 00:16:24,526
¡Lo siento, Toretto!
Parece que volví a ganar.
193
00:16:24,609 --> 00:16:26,028
¡Oh, vamos!
194
00:16:28,530 --> 00:16:30,574
Tendremos que hacer una tregua.
195
00:16:30,657 --> 00:16:32,617
¿Porque estás perdiendo?
196
00:16:32,701 --> 00:16:34,911
Porque están atacando Los Ángeles.
197
00:16:35,746 --> 00:16:36,788
Lo que digas.
198
00:16:49,468 --> 00:16:52,721
- Toretto, ¿qué pasa?
- Persigo a Rina. ¿Dónde estás?
199
00:16:52,804 --> 00:16:56,850
En un helicóptero a diez minutos.
No la pierdas de vista.
200
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
Estoy en eso. ¿Qué trata de hacer?
201
00:16:59,853 --> 00:17:03,607
Ni idea, pero no importa,
es algo malo. Siempre es malo.
202
00:17:03,690 --> 00:17:04,608
¿Alguna idea?
203
00:17:04,691 --> 00:17:07,152
Creo que puedo acercarme. ¿Y tú?
204
00:17:07,235 --> 00:17:09,905
Si tú puedes, yo también. ¿En qué piensas?
205
00:17:09,988 --> 00:17:13,366
- ¿Lo volteamos?
- Como en la buena época.
206
00:17:35,055 --> 00:17:36,890
Siguen a pie y se separaron.
207
00:17:40,018 --> 00:17:40,936
¡Veo a Rina!
208
00:17:42,479 --> 00:17:45,482
- ¡Voy a llegar primero!
- ¡Hicimos una tregua!
209
00:17:45,565 --> 00:17:47,067
¡Se acabó la tregua!
210
00:17:47,150 --> 00:17:49,444
Nos vemos en la próxima parada.
211
00:18:27,691 --> 00:18:30,443
Yo sobreviviré. ¿Y tú?
212
00:19:08,607 --> 00:19:09,441
¡Vaya!
213
00:19:17,657 --> 00:19:20,202
Layla, me vendría bien un poco de ayuda.
214
00:19:20,285 --> 00:19:24,080
Llegaste primero,
así que disfruta de tu victoria.
215
00:19:25,373 --> 00:19:29,544
Estoy en un tren descarrilado
y ella está tratando de matarme.
216
00:19:30,045 --> 00:19:31,838
¡Qué dramático!
217
00:19:40,931 --> 00:19:42,641
¿Qué estás tramando?
218
00:19:50,023 --> 00:19:51,274
La falla.
219
00:20:01,076 --> 00:20:01,910
¡No!
220
00:20:20,220 --> 00:20:21,054
¿Lo quieres?
221
00:20:22,138 --> 00:20:24,015
¡Es todo tuyo!
222
00:20:35,193 --> 00:20:37,070
¿Hola? ¿Hola?
223
00:20:37,904 --> 00:20:39,281
¿Alguien me escucha?
224
00:20:39,364 --> 00:20:41,324
Rina está ejecutando su plan.
225
00:20:41,408 --> 00:20:44,786
Va a causar un terremoto
y hundir Los Ángeles.
226
00:20:44,869 --> 00:20:48,039
¡Ya activó un explosivo!
227
00:20:48,123 --> 00:20:51,459
Aquí está la falla,
y aquí, el tren en el que va Tony.
228
00:20:52,043 --> 00:20:53,712
¿Dónde se cruzan?
229
00:20:54,921 --> 00:20:57,257
Toretto, tienes que detener ese tren.
230
00:20:57,340 --> 00:20:59,426
¡Se dirige a Hollywood!
231
00:21:27,704 --> 00:21:29,247
Gracias por salvarme.
232
00:21:29,331 --> 00:21:32,834
Todavía no te he salvado.
Tenemos que detener ese tren.
233
00:21:42,010 --> 00:21:42,844
¡No!
234
00:21:54,272 --> 00:21:56,107
- ¿Dónde está Rina?
- Mira.
235
00:22:00,695 --> 00:22:04,616
Bienvenido al último día
de Los Ángeles, Toretto.
236
00:22:05,367 --> 00:22:06,534
¡Corre!
237
00:22:34,312 --> 00:22:38,316
Subtítulos: Waldo Erminy