1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,820 --> 00:00:29,030 ¡Qué bien! 3 00:00:29,113 --> 00:00:30,990 {\an8}¡Sí! 4 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 {\an8}¡Qué bien! 5 00:00:32,909 --> 00:00:35,536 El último en llegar, compra los bocadillos. 6 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 Mi primera carrera con mi licencia nueva. 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,675 {\an8}¡Les voy a ganar a todos! 8 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 Veamos qué hay por aquí. 9 00:01:09,654 --> 00:01:12,448 {\an8}Sissy, si te querías montar con un ganador, 10 00:01:12,532 --> 00:01:14,158 {\an8}debiste venir conmigo. 11 00:01:15,910 --> 00:01:16,911 ¡Buena esa! 12 00:01:23,584 --> 00:01:26,879 Es tu primera carrera, así que seré suave contigo. 13 00:01:26,963 --> 00:01:29,423 Muy amable de tu parte. 14 00:01:33,302 --> 00:01:34,887 ¡Oye! ¿Qué haces? 15 00:01:36,013 --> 00:01:37,431 Le hice unas mejoras. 16 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 ¡Ya está! 17 00:01:49,735 --> 00:01:53,281 ¡Ja! Gracias por ser tan amable conmigo. 18 00:02:03,708 --> 00:02:06,586 ¿Quién va ganando ahora? Yo. 19 00:02:07,628 --> 00:02:08,713 Soy bueno, ¿no? 20 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 Me gustarías más si fueras fuerte y callado. 21 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Agárrate. Tomaré un atajo. 22 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 ¡Vaya! 23 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 - ¿Están listos para salir disparados? - ¡Sí! 24 00:02:27,315 --> 00:02:29,442 ¡Oh, no! ¡La pintura de mi carro! 25 00:02:30,902 --> 00:02:32,028 ¡Agárrate! 26 00:02:43,789 --> 00:02:45,166 ¡Eres bueno! 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,319 ¿Esa es Layla Gray? ¡Layla! 28 00:03:13,402 --> 00:03:14,946 - ¡Hola, Layla! - ¡Layla! 29 00:03:17,823 --> 00:03:21,911 Sí, sí. Yo soy el de la película. 30 00:03:21,994 --> 00:03:25,831 "Seguro fuiste un gran shortstop en la liga infantil. 31 00:03:25,915 --> 00:03:28,000 ¿Dónde está el dinero?" 32 00:03:28,626 --> 00:03:32,672 ¡Eso lo digo yo! Estén atentos a cuando lo diga en la película. 33 00:03:33,255 --> 00:03:35,883 ¡Una foto, preciosa! ¡Listo! 34 00:03:38,386 --> 00:03:39,220 ¡Layla! 35 00:03:42,014 --> 00:03:44,141 Saben hacer una entrada triunfal. 36 00:03:44,725 --> 00:03:46,936 - ¿Y ellos? - Soy Frostee Benson. 37 00:03:47,019 --> 00:03:50,773 Me encanta todo lo relacionado con las películas de Limo. 38 00:03:51,274 --> 00:03:53,651 Eres increíble. 39 00:03:53,734 --> 00:03:54,568 Gracias. 40 00:03:54,652 --> 00:03:58,656 Es un honor que mi trabajo haya enriquecido la vida de alguien. 41 00:03:58,739 --> 00:04:01,242 La mía la enriqueciste de verdad. 42 00:04:01,325 --> 00:04:03,661 Pero tengo algunas notas. 43 00:04:03,744 --> 00:04:07,164 ¿Por qué este título?: Limo 3: el estiramiento. 44 00:04:07,248 --> 00:04:11,877 Lo importante de Limo es que es un carro pequeño con un corazón grande. 45 00:04:11,961 --> 00:04:15,131 ¿Recuerdas que en Limo 1, el chofer le dice: 46 00:04:15,214 --> 00:04:18,134 "Tienes un gran corazón, pero eres un carrito"? 47 00:04:18,217 --> 00:04:20,594 Si debería ser más grande… 48 00:04:20,678 --> 00:04:23,514 Sí… Oh, me están llamando. 49 00:04:23,597 --> 00:04:26,267 Hablamos más tarde. Mucho más tarde. 50 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 ¡Vaya! Miren quién es. 51 00:04:31,731 --> 00:04:32,565 ¡Dom! 52 00:04:33,858 --> 00:04:35,276 ¿Qué haces aquí? 53 00:04:35,359 --> 00:04:37,445 Conozco a todos los pilotos. 54 00:04:37,528 --> 00:04:40,406 Gracias a mí, muchos trabajaron en la película. 55 00:04:40,948 --> 00:04:45,077 Supe que ustedes salvaron Los Ángeles. 56 00:04:45,161 --> 00:04:46,871 Estoy orgulloso de ustedes. 57 00:04:48,039 --> 00:04:51,083 Gracias, Dom. Significa mucho para nosotros. 58 00:04:51,751 --> 00:04:52,668 ¿Estás bien? 59 00:04:53,836 --> 00:04:57,048 No sé qué será de mi vida ahora que no soy espía. 60 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Ser espía es una parte de lo que eres. 61 00:05:01,052 --> 00:05:02,178 Eres un líder, 62 00:05:02,678 --> 00:05:06,766 eres el jefe de esa familia. Eso es lo que siempre serás. 63 00:05:07,350 --> 00:05:08,184 Gracias. 64 00:05:08,267 --> 00:05:10,561 ¿Tú eres el famoso Dom Toretto? 65 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Eso depende. ¿Quién pregunta? 66 00:05:14,440 --> 00:05:17,610 Sissy Benson. ¿Puedo hacerte unas preguntas? 67 00:05:19,153 --> 00:05:20,905 Las que quiera, Sra. Benson. 68 00:05:23,032 --> 00:05:23,991 ¿Dónde vives? 69 00:05:24,075 --> 00:05:27,828 ¿De verdad ganaste una carrera en retroceso? 70 00:05:27,912 --> 00:05:29,705 ¿Qué mejoras tiene tu 440? 71 00:05:31,248 --> 00:05:36,003 Más despacio, niña. Algún día serás una excelente miembro del equipo. 72 00:05:41,592 --> 00:05:45,805 Llegamos. Si terminamos rápido, ¿podemos ir al estreno? 73 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 Estamos a dos horas de allá. 74 00:05:48,474 --> 00:05:53,938 Podríamos ir en helicóptero. Yo vuelo, tú compras las palomitas. 75 00:05:54,021 --> 00:05:58,109 Chicos, nuestra agencia creó la mayor amenaza del mundo. 76 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 Nuestro trabajo hoy es que no vuelva a causar más daño. 77 00:06:02,279 --> 00:06:05,199 - No iremos al estreno. - ¿Qué? 78 00:06:15,960 --> 00:06:17,378 Sáquenla. 79 00:06:32,643 --> 00:06:36,689 Seguro fuiste un gran shortstop en la liga infantil. 80 00:06:37,314 --> 00:06:39,608 ¿Dónde está el dinero? 81 00:06:40,276 --> 00:06:41,485 Miren a Cisco. 82 00:06:42,153 --> 00:06:44,989 - ¡Ese soy yo, ese soy yo! - Buena frase. 83 00:06:45,072 --> 00:06:48,659 Cállense. Quiero saber qué pasa. ¿Quién es ese? 84 00:06:48,742 --> 00:06:53,164 El chofer, el héroe. El carro es su compañero cíborg. 85 00:06:53,247 --> 00:06:55,040 ¿El carro es mitad humano? 86 00:06:55,624 --> 00:07:00,254 Hemos hecho muchas cosas, trajimos mucha gente a casa, 87 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 ahora nos vamos a casa. 88 00:07:06,969 --> 00:07:11,891 Así es, Limo. Este será nuestro último viaje. 89 00:07:12,474 --> 00:07:15,603 Algunas frases son muy cursis. 90 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Sí. Cursis. 91 00:07:18,856 --> 00:07:21,150 Tengo algo en el ojo. Ya vengo. 92 00:07:28,449 --> 00:07:30,201 ¿Esas son más Rinas? 93 00:07:30,701 --> 00:07:32,453 No te preocupes por ellas. 94 00:07:32,536 --> 00:07:36,081 Son supersoldados como ella, pero no las han actualizado. 95 00:07:36,165 --> 00:07:39,585 Eliminaremos sus mejoras y cerraremos el programa. 96 00:07:40,586 --> 00:07:44,548 Muy bien. Por fin podré usar esta cosa. 97 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 Pero… 98 00:07:48,761 --> 00:07:52,181 Gary, ¿cómo se usa esto? ¿Qué pasó con los controles? 99 00:07:52,264 --> 00:07:55,893 La agencia ha estado actualizando sus plataformas. 100 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 Esto corre con un nuevo software. 101 00:07:58,395 --> 00:08:01,899 Es genial. Está constantemente aprendiendo y prediciendo. 102 00:08:01,982 --> 00:08:04,568 Sabe lo que pienso antes de pensarlo. 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,612 Ojalá tú fueras así. 104 00:08:06,695 --> 00:08:08,614 Puedo prever lo que piensas. 105 00:08:09,240 --> 00:08:11,951 ¡Oh! Eso no es agradable. 106 00:08:12,034 --> 00:08:14,995 - ¡Termina de programarla! - Veamos… 107 00:08:15,079 --> 00:08:17,331 Programando la actualización. 108 00:08:17,414 --> 00:08:22,044 Queremos que los láseres lleguen a la red de Rina, no que la incinere. 109 00:08:24,421 --> 00:08:28,509 Es interesante cómo el láser, que se usaba para destruir, 110 00:08:28,592 --> 00:08:30,469 ahora sea un adelanto médico. 111 00:08:33,389 --> 00:08:36,600 A algunos nos gusta enriquecernos con conocimiento. 112 00:08:38,811 --> 00:08:40,604 Ya está lista. 113 00:08:45,818 --> 00:08:47,861 Aléjense un poco. 114 00:08:47,945 --> 00:08:51,240 ¿No dijiste que los láseres no iban a incinerar? 115 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 Bueno… 116 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 ¿Qué pasó? 117 00:09:02,209 --> 00:09:04,628 Qué raro. El software tiene una falla. 118 00:09:05,421 --> 00:09:08,090 RESERVADO PARA LOS CUMPLEAÑOS DE SEPTIEMBRE 119 00:09:08,173 --> 00:09:11,885 Hoy no es feriado. ¿Cuántos cumpleaños hay en septiembre? 120 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Nos está impidiendo borrar el software de Rina. 121 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Esperen. ¿Este software de programación 122 00:09:18,058 --> 00:09:21,061 es el mismo software que le cargaron a Rina? 123 00:09:21,145 --> 00:09:22,896 Bueno, una versión temprana, 124 00:09:22,980 --> 00:09:26,317 pero la IA de Rina mutó y empezó a pensar sola. 125 00:09:26,400 --> 00:09:28,861 Este es un calendario glorificado. 126 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 ¡Cúbranse! 127 00:09:40,831 --> 00:09:43,667 - ¡Es un calendario enojado! - ¿Qué sucede? 128 00:09:43,751 --> 00:09:46,045 ¡El programa de IA no se destruye! 129 00:09:47,755 --> 00:09:51,133 ¡Oh, no! La IA se está cargando en esos soldados. 130 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Eso no es bueno. 131 00:10:21,997 --> 00:10:24,083 ¡Está viva! 132 00:10:49,775 --> 00:10:53,946 Sé que no debo preguntar a quién llevo, pero esto es diferente. 133 00:10:56,365 --> 00:10:57,241 Tienes razón. 134 00:10:57,324 --> 00:11:02,079 Hice una promesa de que no haría esto, pero ahora tengo que romperla. 135 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 ¡Los carros no se meten en los carros! 136 00:11:14,633 --> 00:11:17,594 Mmm… Esto se está poniendo bueno. 137 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 ¡Increíble! 138 00:11:21,598 --> 00:11:22,433 ¡Ah! 139 00:11:27,896 --> 00:11:30,566 Creo que tu novia te está buscando. 140 00:11:32,025 --> 00:11:33,861 Ya sabes: Sissy. 141 00:11:35,612 --> 00:11:37,156 Era una broma, Toretto. 142 00:11:38,073 --> 00:11:42,202 Dom tiene razón. Sigo siendo un buen líder que todos respetan… 143 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 Él no dijo eso, exactamente. 144 00:11:45,080 --> 00:11:47,124 Pero me encantaba ser espía. 145 00:11:47,207 --> 00:11:51,044 No quiero renunciar a eso. ¿Tú qué vas a hacer ahora? 146 00:11:51,628 --> 00:11:54,298 ¿Yo? Quizás abra una tienda de sánduches. 147 00:11:54,381 --> 00:11:57,718 - ¿De verdad? - ¡No! Voy a seguir haciendo carreras. 148 00:11:57,801 --> 00:12:01,096 Nada me gusta más que avergonzar a idiotas como tú. 149 00:12:01,180 --> 00:12:03,807 Para empezar, nunca me has avergonzado. 150 00:12:03,891 --> 00:12:09,021 Y en segundo lugar, yo… yo… yo… No tengo una segunda cosa. 151 00:12:09,104 --> 00:12:13,442 Toretto, tienes que aceptar que algunas cosas cambian, 152 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 pero yo siempre te ganaré. 153 00:12:16,653 --> 00:12:18,489 ¡Hagamos una carrera ya! 154 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Sin pensarlo dos veces. 155 00:12:24,036 --> 00:12:26,163 ¡Rina no debe llegar a las armas! 156 00:12:26,246 --> 00:12:30,334 Si no destruimos el software, no importará lo que hagamos. 157 00:12:30,417 --> 00:12:32,294 Infectará a toda la agencia. 158 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Ese software se almacena aquí. 159 00:12:54,441 --> 00:12:56,735 ¡Retrocedan! ¡Vayan tras ellos! 160 00:12:56,818 --> 00:12:58,612 Yo me encargaré de la IA. 161 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 ¡Programa esto! 162 00:13:19,633 --> 00:13:20,467 ¡Eco! 163 00:13:24,263 --> 00:13:26,306 Un calendario menos. 164 00:13:26,890 --> 00:13:28,850 ¡Gracias a Dios! 165 00:13:28,934 --> 00:13:30,852 ¡Entra! Se están escapando. 166 00:13:53,875 --> 00:13:56,295 ¡Tenemos que desengancharnos! 167 00:14:11,685 --> 00:14:13,854 Prepárense para saltar. 168 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 ¡Salten! 169 00:14:24,865 --> 00:14:26,867 ¿Creen que los eliminamos? 170 00:14:31,455 --> 00:14:32,998 Por supuesto que no. 171 00:14:35,834 --> 00:14:39,880 Gary, pide que manden un transporte, y llama a Tony. 172 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Dile que Rina y dos supersoldados van a LA. 173 00:14:43,091 --> 00:14:44,259 ¿Y tú qué harás? 174 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 Iré tras él. 175 00:14:52,100 --> 00:14:54,937 El primero que llegue al garaje gana. ¿Listo? 176 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 Nací listo. ¿Qué? 177 00:14:58,231 --> 00:14:59,441 Tony, ¿estás ahí? 178 00:14:59,524 --> 00:15:01,401 ¿Gary? ¿Qué pasa? 179 00:15:01,485 --> 00:15:03,779 Hay buenas y malas noticias. 180 00:15:03,862 --> 00:15:07,950 La mala es que Rina está viva y va a LA con dos supersoldados. 181 00:15:08,033 --> 00:15:10,535 Espera… ¿Hay más de uno? 182 00:15:10,619 --> 00:15:14,915 Sí. La buena es que podemos rastrearlos a través de sus explosivos. 183 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 ¿Tienen bombas? 184 00:15:20,170 --> 00:15:21,922 Entonces, ¿cambio de planes? 185 00:15:22,005 --> 00:15:23,507 Vamos a buscarlos. 186 00:15:29,388 --> 00:15:31,848 Vamos, contesta, contesta. 187 00:15:46,613 --> 00:15:49,408 Limo, aguanta un poco más. 188 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 Tengo que desactivar esa bomba. 189 00:16:02,587 --> 00:16:06,508 ¡Dios mío! El estiramiento. 190 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 Ahí están. 191 00:16:17,394 --> 00:16:18,687 Y le gané a Layla. 192 00:16:21,106 --> 00:16:24,526 ¡Lo siento, Toretto! Parece que volví a ganar. 193 00:16:24,609 --> 00:16:26,028 ¡Oh, vamos! 194 00:16:28,530 --> 00:16:30,574 Tendremos que hacer una tregua. 195 00:16:30,657 --> 00:16:32,617 ¿Porque estás perdiendo? 196 00:16:32,701 --> 00:16:34,911 Porque están atacando Los Ángeles. 197 00:16:35,746 --> 00:16:36,788 Lo que digas. 198 00:16:49,468 --> 00:16:52,721 - Toretto, ¿qué pasa? - Persigo a Rina. ¿Dónde estás? 199 00:16:52,804 --> 00:16:56,850 En un helicóptero a diez minutos. No la pierdas de vista. 200 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 Estoy en eso. ¿Qué trata de hacer? 201 00:16:59,853 --> 00:17:03,607 Ni idea, pero no importa, es algo malo. Siempre es malo. 202 00:17:03,690 --> 00:17:04,608 ¿Alguna idea? 203 00:17:04,691 --> 00:17:07,152 Creo que puedo acercarme. ¿Y tú? 204 00:17:07,235 --> 00:17:09,905 Si tú puedes, yo también. ¿En qué piensas? 205 00:17:09,988 --> 00:17:13,366 - ¿Lo volteamos? - Como en la buena época. 206 00:17:35,055 --> 00:17:36,890 Siguen a pie y se separaron. 207 00:17:40,018 --> 00:17:40,936 ¡Veo a Rina! 208 00:17:42,479 --> 00:17:45,482 - ¡Voy a llegar primero! - ¡Hicimos una tregua! 209 00:17:45,565 --> 00:17:47,067 ¡Se acabó la tregua! 210 00:17:47,150 --> 00:17:49,444 Nos vemos en la próxima parada. 211 00:18:27,691 --> 00:18:30,443 Yo sobreviviré. ¿Y tú? 212 00:19:08,607 --> 00:19:09,441 ¡Vaya! 213 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 Layla, me vendría bien un poco de ayuda. 214 00:19:20,285 --> 00:19:24,080 Llegaste primero, así que disfruta de tu victoria. 215 00:19:25,373 --> 00:19:29,544 Estoy en un tren descarrilado y ella está tratando de matarme. 216 00:19:30,045 --> 00:19:31,838 ¡Qué dramático! 217 00:19:40,931 --> 00:19:42,641 ¿Qué estás tramando? 218 00:19:50,023 --> 00:19:51,274 La falla. 219 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 ¡No! 220 00:20:20,220 --> 00:20:21,054 ¿Lo quieres? 221 00:20:22,138 --> 00:20:24,015 ¡Es todo tuyo! 222 00:20:35,193 --> 00:20:37,070 ¿Hola? ¿Hola? 223 00:20:37,904 --> 00:20:39,281 ¿Alguien me escucha? 224 00:20:39,364 --> 00:20:41,324 Rina está ejecutando su plan. 225 00:20:41,408 --> 00:20:44,786 Va a causar un terremoto y hundir Los Ángeles. 226 00:20:44,869 --> 00:20:48,039 ¡Ya activó un explosivo! 227 00:20:48,123 --> 00:20:51,459 Aquí está la falla, y aquí, el tren en el que va Tony. 228 00:20:52,043 --> 00:20:53,712 ¿Dónde se cruzan? 229 00:20:54,921 --> 00:20:57,257 Toretto, tienes que detener ese tren. 230 00:20:57,340 --> 00:20:59,426 ¡Se dirige a Hollywood! 231 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Gracias por salvarme. 232 00:21:29,331 --> 00:21:32,834 Todavía no te he salvado. Tenemos que detener ese tren. 233 00:21:42,010 --> 00:21:42,844 ¡No! 234 00:21:54,272 --> 00:21:56,107 - ¿Dónde está Rina? - Mira. 235 00:22:00,695 --> 00:22:04,616 Bienvenido al último día de Los Ángeles, Toretto. 236 00:22:05,367 --> 00:22:06,534 ¡Corre! 237 00:22:34,312 --> 00:22:38,316 Subtítulos: Waldo Erminy