1 00:00:06,049 --> 00:00:11,012 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:32,909 --> 00:00:35,536 ‫آخر من يصل إلى حفل افتتاح الفيلم ‫سيشتري الوجبات الخفيفة! 3 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 ‫حسنًا، أول سباق لي برخصتي الجديدة! 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,675 {\an8}‫أوشكت على التغلب عليكم جميعًا بشاحنتي! 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 ‫لنر ما الذي سنواجهه. 6 00:01:09,654 --> 00:01:12,448 {\an8}‫"سيسي"، لو أردت الركوب مع فائز، 7 00:01:12,532 --> 00:01:14,158 {\an8}‫كان يجب أن ترافقيني. 8 00:01:15,910 --> 00:01:16,911 ‫هذا مضحك! 9 00:01:23,584 --> 00:01:26,879 ‫أعرف أنه سباقك الأول، ‫لذا سأتهاون معك. 10 00:01:26,963 --> 00:01:29,423 ‫هذه مراعاة كبيرة منك. 11 00:01:33,302 --> 00:01:34,887 ‫انتظر! ما هذا؟ 12 00:01:36,013 --> 00:01:37,431 ‫أجريت بعض التعديلات. 13 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 ‫حسنًا، يكفي هذا! 14 00:01:49,735 --> 00:01:53,281 ‫أشكرك على تهاونك معي! 15 00:02:03,708 --> 00:02:06,586 ‫من الفائز الآن؟ أنا! هذا أنا! 16 00:02:07,628 --> 00:02:08,713 ‫أليس ذلك رائعًا؟ 17 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 ‫أعتقد أنك ستعجبني أكثر لو كنت من النوع ‫القوي الصامت. 18 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 ‫تشبثي، سنسلك طريقًا مختصرًا. 19 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 ‫- أمستعدة لجولة في مجرى نهر "لوس أنجلوس"؟ ‫- أجل! 20 00:02:27,315 --> 00:02:29,442 ‫لا! الطلاء! 21 00:02:30,902 --> 00:02:32,028 ‫تشبثي! 22 00:02:43,789 --> 00:02:45,166 ‫أنت ماهر! 23 00:03:11,025 --> 00:03:13,235 ‫يا إلهي، أهذه "ليلى غراي"؟ ‫"ليلى"! 24 00:03:13,319 --> 00:03:14,946 ‫- "ليلى"، هنا! ‫- "ليلى"! 25 00:03:17,823 --> 00:03:21,911 ‫هذا صحيح، أنا الممثل في الفيلم! 26 00:03:21,994 --> 00:03:25,831 ‫"أجل، لا بُد وأنك كنت لاعبة وسط عظيمة ‫في دوري الصغار." 27 00:03:25,915 --> 00:03:28,000 ‫"الآن، أين النقود؟" 28 00:03:28,626 --> 00:03:32,672 ‫أجل، هذا حواري! ‫انتبهوا له! سأظهر على الشاشة! 29 00:03:33,255 --> 00:03:35,883 ‫هنا! اثبتي أيتها الجميلة. انتهيت! 30 00:03:38,386 --> 00:03:39,220 ‫"ليلى"! 31 00:03:42,014 --> 00:03:44,141 ‫تعرفين حقًا كيفية لفت الانتباه. 32 00:03:44,725 --> 00:03:46,936 ‫- من أصدقاؤك؟ ‫- أنا "فروستي بينسون". 33 00:03:47,019 --> 00:03:50,773 ‫سعدت جدًا لمقابلتك. ‫أحب كل شيء عن أفلام "ليمو". 34 00:03:51,274 --> 00:03:53,651 ‫أنت مذهلة. 35 00:03:53,734 --> 00:03:54,568 ‫شكرًا. 36 00:03:54,652 --> 00:03:58,656 ‫أسعد دائمًا بمقابلة المعجبين ومعرفتي بأنني ‫أثريت حياة أحد الأشخاص. 37 00:03:58,739 --> 00:04:01,242 ‫حدث ذلك بالتأكيد. 38 00:04:01,325 --> 00:04:03,661 ‫ولكن لديّ بعض الملاحظات. 39 00:04:03,744 --> 00:04:07,164 ‫أولًا، ما هذا العنوان؟ ‫"ليمو 3: التمدد". 40 00:04:07,248 --> 00:04:11,877 ‫بالنسبة إليّ، ما يجعل "ليمو" محبوبًا هو ‫كونه سيارة صغيرة بقلب كبير. 41 00:04:11,961 --> 00:04:15,131 ‫تذكرين في أول أفلام "ليمو" عندما ‫وجده السائق في فناء الخردة قال، 42 00:04:15,214 --> 00:04:18,134 ‫"قلبك كبير بالنسبة إلى سيارة صغيرة." 43 00:04:18,217 --> 00:04:20,594 ‫لذا لو كنتم تلمحون أنه يجب أن يكون ‫أكبر… 44 00:04:20,678 --> 00:04:23,514 ‫أجل، إنهم يحتاجوني. 45 00:04:23,597 --> 00:04:26,267 ‫سنتحدث لاحقًا. بعد فترة طويلة. 46 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 ‫رائع، انظروا من هنا. 47 00:04:31,731 --> 00:04:32,565 ‫"دوم"! 48 00:04:33,858 --> 00:04:35,276 ‫ماذا تفعل هنا؟ 49 00:04:35,359 --> 00:04:37,445 ‫أعرف كل سائق في هذه المدينة. 50 00:04:37,528 --> 00:04:40,406 ‫أعطيت نصف الأشخاص في هذا الفيلم ‫الدفعة الأولى. 51 00:04:40,948 --> 00:04:45,077 ‫سمعت بما قمتم بعمله يا أطفال، ‫وكيف أنقذتم "لوس أنجلوس". 52 00:04:45,161 --> 00:04:46,871 ‫أنا فخور بكم جميعًا. 53 00:04:48,039 --> 00:04:50,666 ‫أشكرك يا "دوم". هذا يعني الكثير لنا. 54 00:04:51,751 --> 00:04:52,668 ‫هل أنت بخير؟ 55 00:04:53,836 --> 00:04:57,048 ‫أعتقد أنني أحاول فقط التفكير في حياتي ‫بما أنني لم أعد جاسوسًا. 56 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 ‫الجاسوسية جزء من شخصيتك. 57 00:05:01,052 --> 00:05:02,178 ‫ولكنك قائد. 58 00:05:02,678 --> 00:05:06,766 ‫أنت قائد تلك العائلة. ‫ستكون كذلك دائمًا. 59 00:05:07,224 --> 00:05:08,184 ‫شكرًا. 60 00:05:08,267 --> 00:05:10,561 ‫إذًا أنت "دوم توريتو" الشهير. 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 ‫هذا يتوقف، من يسأل؟ 62 00:05:14,440 --> 00:05:17,610 ‫"سيسي بينسون"، ‫ولديّ بضعة أسئلة لو لم تمانع. 63 00:05:19,153 --> 00:05:20,905 ‫اسألي يا آنسة "بينسون". 64 00:05:23,032 --> 00:05:23,991 ‫أين تعيش؟ 65 00:05:24,075 --> 00:05:27,703 ‫هل فزت حقًا بسباق بينما تقود بشكل عكسي؟ ‫ما الأفضل لك، وحيد القرن أم الحوريات؟ 66 00:05:27,787 --> 00:05:29,705 ‫ما التعديلات التي أجريتها على سيارتك ‫طراز 440؟ 67 00:05:31,248 --> 00:05:36,003 ‫تمهلي يا فتاة. ستصبحين عضوًا ممتازًا ‫في الفريق في يوم ما. 68 00:05:41,592 --> 00:05:45,805 ‫وصلنا. أتعتقدين أننا لو انتهينا من هذا ‫بسرعة، أيمكننا الوصول لافتتاح الفيلم؟ 69 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 ‫نحن على بعد ساعتين من المدينة! 70 00:05:48,474 --> 00:05:53,938 ‫يمكن أن نستقل الطائرة المروحية. ‫أنا سأقود وأنت ستشترين الفشار. 71 00:05:54,021 --> 00:05:58,109 ‫يا رفاق، صنعت وكالتنا دون قصد ‫أكبر تهديد في العالم. 72 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 ‫مهمتنا الليلة هي التأكد من عدم أذيتها ‫لأي أحد مجددًا. 73 00:06:02,279 --> 00:06:05,199 ‫لن نذهب لافتتاح الفيلم. 74 00:06:15,960 --> 00:06:17,378 ‫قوموا بإدخالها. 75 00:06:32,643 --> 00:06:36,689 ‫لا بُد وأنك كنت لاعبة وسط عظيمة ‫في دوري الصغار. 76 00:06:37,314 --> 00:06:39,608 ‫الآن أين النقود؟ 77 00:06:40,276 --> 00:06:41,485 ‫انظروا إلى "سيسكو". 78 00:06:42,153 --> 00:06:44,989 ‫- أجل، هذا أنا! ‫- جملة عظيمة. 79 00:06:45,072 --> 00:06:48,659 ‫أحاول فهم الأحداث. من ذلك الرجل؟ 80 00:06:48,742 --> 00:06:53,164 ‫ذلك هو السائق، البطل. ‫السيارة هي مساعدته الآلية. 81 00:06:53,247 --> 00:06:55,040 ‫هل جزء من السيارة آدمي؟ 82 00:06:55,624 --> 00:07:00,254 ‫خضنا الكثير من المشاكل. ‫أوصلنا العديد إلى منازلهم. 83 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 ‫الآن سنعود إلى المنزل. 84 00:07:06,969 --> 00:07:11,891 ‫هذا صحيح يا "ليمو". ‫هذه ستكون جولتنا الأخيرة. 85 00:07:12,474 --> 00:07:15,603 ‫بعض هذه الجمل ساذجة جدًا! 86 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 ‫أجل. ساذجة. 87 00:07:18,856 --> 00:07:21,150 ‫أعتقد أن الفشار دخل في عيني. ‫سأعود سريعًا. 88 00:07:28,449 --> 00:07:30,201 ‫هل هؤلاء المزيد من "دان"؟ 89 00:07:30,701 --> 00:07:32,453 ‫لا تقلقي بشأنهم. 90 00:07:32,536 --> 00:07:36,081 ‫إنهم جنود خارقون مثل "دان"، ‫ولكنهم لم يزودوا قط بالذكاء الاصطناعي. 91 00:07:36,165 --> 00:07:39,585 ‫سنزيل تحسيناتهم وسنغلق البرنامج. 92 00:07:40,586 --> 00:07:44,548 ‫حسنًا، سيُتاح لي أخيرًا استخدام هذا الشيء! 93 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 ‫ولكن أنا… 94 00:07:48,761 --> 00:07:52,181 ‫"غاري"! كيف أستخدم هذا الشيء؟ ‫ماذا حدث لأجهزة التحكم؟ 95 00:07:52,264 --> 00:07:55,893 ‫كانت الوكالة تطور منصاتها! 96 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 ‫إنها تُدار ببرنامج الجدولة الجديد. 97 00:07:58,395 --> 00:08:01,899 ‫هذا رائع جدًا! ‫إنه يتعلم ويتوقع باستمرار. 98 00:08:01,982 --> 00:08:04,568 ‫وكأنه يعرف ما أفكر فيه ‫قبل حتى أن أفكر فيه! 99 00:08:04,652 --> 00:08:06,612 ‫أتمنى لو كنت تشبهه. 100 00:08:06,695 --> 00:08:08,614 ‫يمكن أن أتوقع ما تفكرين فيه. 101 00:08:09,240 --> 00:08:11,951 ‫ليس ذلك لطيفًا. 102 00:08:12,034 --> 00:08:14,995 ‫- انته فقط من برمجة هذا الشيء! ‫- حسنًا، لنر. 103 00:08:15,079 --> 00:08:17,331 ‫بروتوكول تحديث البرمجة الآلي. 104 00:08:17,414 --> 00:08:22,044 ‫نريد أن تفتح أجهزة الليزر مسارًا إلى شبكة ‫"دان" العصبية، وليس إحراقها. 105 00:08:24,421 --> 00:08:28,509 ‫من المثير أن تكنولوجيا الليزر التي كانت ‫تُستخدم في السابق للتدمير 106 00:08:28,592 --> 00:08:30,469 ‫أصبحت الآن معجزة طبية. 107 00:08:33,389 --> 00:08:36,600 ‫بعضنا يرغب في إثراء حياته بالمعرفة. 108 00:08:38,811 --> 00:08:40,604 ‫حسنًا. إنه جاهز. 109 00:08:45,818 --> 00:08:47,861 ‫ليبتعد الجميع بمسافة آمنة. 110 00:08:47,945 --> 00:08:51,240 ‫تخيلت أنك قلت إن أجهزة الليزر ‫لم تُجهز للحرق. 111 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 ‫في الواقع… 112 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 ‫حسنًا، ماذا بعد؟ 113 00:09:02,209 --> 00:09:04,628 ‫هذا غريب. يبدو أنه يوجد خلل في البرنامج. 114 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 ‫"محجوز لأعياد الميلاد بشهر سبتمبر، ‫ساعات العطلات، جرّب لاحقًا" 115 00:09:08,173 --> 00:09:11,885 ‫كلا، ليست عطلة. ‫كم عدد أعياد الميلاد في شهر سبتمبر؟ 116 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 ‫وكأن ذلك الشيء يحاول منعنا ‫من مسح برنامج "دان"! 117 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 ‫انتظروا. برنامج الجدولة هذا، 118 00:09:18,058 --> 00:09:21,061 ‫أهو نفس برنامج الذكاء الاصطناعي ‫الذي حُمل في "دان"؟ 119 00:09:21,145 --> 00:09:22,896 ‫نسخة مبكرة منه، 120 00:09:22,980 --> 00:09:26,317 ‫ولكن ذكاء "دان" الاصطناعي تحور مع الوقت ‫وبدأ يفكر من تلقاء نفسه. 121 00:09:26,400 --> 00:09:28,861 ‫هذا في الأساس تقويم فخم. 122 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 ‫احتموا! 123 00:09:40,831 --> 00:09:43,667 ‫- هذا تقويم غاضب! ‫- ماذا يحدث؟ 124 00:09:43,751 --> 00:09:46,003 ‫برنامج الذكاء الاصطناعي لن يدمر نفسه! 125 00:09:47,755 --> 00:09:51,008 ‫لا! الذكاء الاصطناعي يحمّل نفسه ‫في هؤلاء الجنود! 126 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 ‫ليس ذلك جيدًا! 127 00:10:21,997 --> 00:10:24,083 ‫إنها حية! 128 00:10:49,775 --> 00:10:52,695 ‫أعرف أنني لا يُفترض أن أسأل عن هوية ‫من أقوم بتوصيله، 129 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 ‫ولكن هذا الوضع مختلف. 130 00:10:56,365 --> 00:10:57,241 ‫أنت محق. 131 00:10:57,324 --> 00:11:02,079 ‫تعهدت بعدم القيام بهذا، ‫ولكن الآن يجب أن أنقض العهد. 132 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 ‫ماذا؟ السيارات لا تركب السيارات! 133 00:11:14,633 --> 00:11:17,594 ‫الأمر يزداد إثارة. 134 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 ‫مذهل! 135 00:11:27,896 --> 00:11:30,566 ‫أعتقد أن حبيبتك تبحث عنك هناك. 136 00:11:32,025 --> 00:11:33,861 ‫أقصد (سيسي) 137 00:11:35,612 --> 00:11:37,156 ‫كانت مزحة يا "توريتو". 138 00:11:38,073 --> 00:11:42,202 ‫أعرف أن "دوم" محق، ما زلت قائدًا مذهلًا ‫كلكم تحبونه وتحترمونه. 139 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 ‫لم يقل ذلك بالضبط. 140 00:11:45,080 --> 00:11:47,124 ‫ولكنني أحببت عملي كجاسوس. 141 00:11:47,207 --> 00:11:51,044 ‫لا أرغب في التخلي عن ذلك. ‫ماذا ستفعلين الآن؟ 142 00:11:51,628 --> 00:11:54,298 ‫أنا؟ غالبًا سأفتح متجرًا للشطائر. 143 00:11:54,381 --> 00:11:57,718 ‫- حقًا؟ ‫- كلا! سأستمر في سباقات الشوارع! 144 00:11:57,801 --> 00:12:01,096 ‫لا شيء يبهجني مثل إحراج الحمقى أمثالك. 145 00:12:01,180 --> 00:12:03,807 ‫أولًا، لم تحرجيني قط، اتفقنا؟ 146 00:12:03,891 --> 00:12:09,021 ‫وثانيًا، أنا… ليس لديّ شيء ثان. 147 00:12:09,104 --> 00:12:13,442 ‫"توريتو"، أعتقد أنك يجب أن تتقبل فقط ‫أن بعض الأشياء تتغير 148 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 ‫ولكن هزيمتي لك ستظل دائمًا. 149 00:12:16,653 --> 00:12:18,489 ‫كفى، سنتسابق الآن. 150 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 ‫بالتأكيد وبدون تفكير! 151 00:12:24,036 --> 00:12:26,163 ‫يجب أن نمنعها من الحصول على تلك الأسلحة! 152 00:12:26,246 --> 00:12:30,209 ‫لو لم ندمر البرنامج الأصلي، ‫لن يهم ما نفعله لـ"دان"! 153 00:12:30,292 --> 00:12:32,294 ‫سيصيب الوكالة كلها! 154 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 ‫ذلك البرنامج يُخزن هنا. 155 00:12:54,441 --> 00:12:56,735 ‫ليتراجع الجميع! طاردوهم! 156 00:12:56,818 --> 00:12:58,612 ‫سأتولى أمر الذكاء الاصطناعي. 157 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 ‫جدول هذا! 158 00:13:19,633 --> 00:13:20,467 ‫"إكو". 159 00:13:24,263 --> 00:13:26,306 ‫انتهينا من تقويم واحد. 160 00:13:26,890 --> 00:13:28,850 ‫حمدًا لله. 161 00:13:28,934 --> 00:13:30,852 ‫اركبي! إنهم يفرون! 162 00:13:53,875 --> 00:13:56,295 ‫لينزع أحد الخطاف! 163 00:14:11,685 --> 00:14:13,854 ‫استعدوا للإخلاء. سنسقط. 164 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 ‫اقفزوا! 165 00:14:24,865 --> 00:14:26,867 ‫أيوجد فرصة لعدم نجاتهم؟ 166 00:14:31,455 --> 00:14:32,998 ‫بالطبع لا. 167 00:14:35,834 --> 00:14:39,880 ‫"غاري"، اتصل بالقاعدة واطلب منهم إرسال ‫سيارة، وابحث عن "توني". 168 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 ‫أبلغه أن "دان" وجنديين خارقين متجهون ‫نحو "لوس أنجلوس". 169 00:14:43,091 --> 00:14:44,259 ‫ماذا ستفعلين؟ 170 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 ‫سأطارد ذلك. 171 00:14:52,100 --> 00:14:54,937 ‫حسنًا، أول من سيصل إلى المرأب سيفوز. ‫أمستعد؟ 172 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 ‫وُلدت مستعدًا. ماذا؟ 173 00:14:58,231 --> 00:14:59,441 ‫"توني"، هل تسمعني؟ 174 00:14:59,524 --> 00:15:01,401 ‫"غاري"؟ ما المشكلة؟ 175 00:15:01,485 --> 00:15:03,779 ‫حسنًا، يوجد أخبار جيدة وأخبار سيئة. 176 00:15:03,862 --> 00:15:07,950 ‫الأخبار السيئة هي استيقاظ "دان" واتجاهها ‫نحو "لوس أنجلوس" مع جنديين خارقين آخرين. 177 00:15:08,033 --> 00:15:10,535 ‫انتظر. يوجد أكثر من واحد؟ 178 00:15:10,619 --> 00:15:14,915 ‫أجل، ولكن الأخبار الجيدة هي أننا سنتمكن ‫من تتبعهم من خلال المتفجرات. 179 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 ‫هل معهم قنابل؟ 180 00:15:20,170 --> 00:15:21,922 ‫هل سنغير الخطة؟ 181 00:15:22,005 --> 00:15:23,507 ‫لنذهب للبحث عن تلك الأشياء. 182 00:15:29,388 --> 00:15:31,848 ‫هيا، أجب! 183 00:15:31,932 --> 00:15:32,891 ‫"(توني)" 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,408 ‫(ليمو)، تحمّل لفترة أطول! 185 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 ‫يجب أن أفكك تلك القنبلة! 186 00:16:02,587 --> 00:16:06,508 ‫يا إلهي. التمدد! 187 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 ‫ها هم. 188 00:16:17,394 --> 00:16:18,687 ‫وهزمت "ليلى". 189 00:16:21,106 --> 00:16:24,526 ‫آسفة يا "توريتو"! ‫يبدو أنني فزت مجددًا! 190 00:16:24,609 --> 00:16:26,028 ‫هيا! 191 00:16:28,530 --> 00:16:30,574 ‫"ليلى"، أظن أن علينا عقد هدنة. 192 00:16:30,657 --> 00:16:32,617 ‫لم؟ لأنك ستخسر؟ 193 00:16:32,701 --> 00:16:34,911 ‫لأن "لوس أنجلوس" تتعرض لهجوم! 194 00:16:35,746 --> 00:16:36,788 ‫كما تشاء. 195 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 ‫- "توريتو"، ماذا يحدث؟ ‫- أتتبع "دان". أين أنت؟ 196 00:16:52,804 --> 00:16:56,850 ‫نحن في طائرة مروحية على بعد 10 دقائق. ‫لا تتركهم يغيبون عن عينيك. 197 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 ‫أعمل على ذلك. ماذا يحاولون أن يفعلوا ‫على أية حال؟ 198 00:16:59,853 --> 00:17:03,607 ‫لا أعرف، ولكن لا يهم، إنه أمر سيىء. ‫دائمًا ما يكون شيئًا سيئًا. 199 00:17:03,690 --> 00:17:04,608 ‫أي أفكار ذكية؟ 200 00:17:04,691 --> 00:17:07,152 ‫أعتقد أنني ربما أتمكن من الاقتراب. ‫ماذا عنك؟ 201 00:17:07,235 --> 00:17:09,905 ‫لو نجحت في ذلك، سأنجح أيضًا. ‫فيم تفكرين؟ 202 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 ‫الحصار؟ 203 00:17:11,198 --> 00:17:12,532 ‫مثل الأوقات السابقة! 204 00:17:35,055 --> 00:17:36,890 ‫يتحركون على أقدامهم ويتفرقون! 205 00:17:40,018 --> 00:17:40,936 ‫أرى "دان"! 206 00:17:42,479 --> 00:17:45,482 ‫- يبدو أنني سأصل هناك أولًا! ‫- عقدنا هدنة! 207 00:17:45,565 --> 00:17:47,067 ‫انتهت الهدنة! 208 00:17:47,150 --> 00:17:49,444 ‫أراك في المحطة القادمة يا "توريتو". 209 00:18:27,691 --> 00:18:30,443 ‫سأنجو. ماذا عنك؟ 210 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 ‫"ليلى"، أحتاج مساعدتك هنا في الأسفل. 211 00:19:20,285 --> 00:19:24,080 ‫وصلت إلى "دان" أولًا، ‫لذا فكرت في تركك لتستمتع بالنصر. 212 00:19:25,373 --> 00:19:29,544 ‫أنا على قطار شارد وهي تحاول قتلي! 213 00:19:30,045 --> 00:19:31,838 ‫درامي للغاية! 214 00:19:40,931 --> 00:19:42,641 ‫ماذا تفعل؟ 215 00:19:50,023 --> 00:19:51,274 ‫خط الصدع. 216 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 ‫كلا! 217 00:20:20,220 --> 00:20:21,054 ‫أتريده؟ 218 00:20:22,138 --> 00:20:24,015 ‫إنه لك! 219 00:20:35,193 --> 00:20:37,070 ‫مرحبًا؟ 220 00:20:37,904 --> 00:20:39,281 ‫هل يسمعني أحد؟ 221 00:20:39,364 --> 00:20:41,324 ‫"دان" تنفذ خطتها القديمة. 222 00:20:41,408 --> 00:20:44,786 ‫إنها تحاول التسبب في زلزال وإغراق ‫"لوس أنجلوس" في المحيط! 223 00:20:44,869 --> 00:20:47,664 ‫فجّروا بالفعل أول قنبلة! 224 00:20:48,164 --> 00:20:51,459 ‫انظري. ها هو خط الصدع وها هو القطار ‫الذي يستقله "توني". 225 00:20:52,043 --> 00:20:53,712 ‫أين يتقاطعان؟ 226 00:20:54,921 --> 00:20:57,257 ‫"توريتو"، يجب أن توقف ذلك القطار! 227 00:20:57,340 --> 00:20:59,426 ‫إنه يتجه نحو "هوليوود" مباشرة! 228 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 ‫أشكرك لإنقاذي. 229 00:21:29,331 --> 00:21:32,834 ‫لم أنقذك بعد. ‫اركب! يجب أن نوقف ذلك القطار. 230 00:21:42,010 --> 00:21:42,844 ‫كلا! 231 00:21:54,272 --> 00:21:56,107 ‫- أين "دان"؟ ‫- انظر. 232 00:22:00,695 --> 00:22:04,616 ‫مرحبًا بك في آخر يوم لـ"لوس أنجلوس" ‫يا "توريتو". 233 00:22:05,367 --> 00:22:06,534 ‫اهرب! 234 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 ‫ترجمة "مي جمال"