1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,528 --> 00:00:31,491
{\an8}Palindrome, không kể là tài xế
chiếc xe nhét đầy người,
3
00:00:31,574 --> 00:00:35,328
{\an8}chú biết là đi đâu chứ?
Hình như ta đang đi vòng tròn.
4
00:00:35,411 --> 00:00:37,705
{\an8}Thật ra là hình 12 cạnh đan xen.
5
00:00:37,789 --> 00:00:39,999
{\an8}Đó là kiểu khó theo dõi nhất.
6
00:00:40,083 --> 00:00:45,254
{\an8}Chú nghĩ ai đang theo đuôi ta?
Ngoài Cleve để bỏ căn nhà ở biển.
7
00:00:45,338 --> 00:00:48,424
{\an8}Jun, nói ngắn gọn, khoảng chín năm trước,
8
00:00:48,508 --> 00:00:52,428
{\an8}Julius và chú thấy áp lực công việc
ảnh hưởng đến mọi người.
9
00:00:52,512 --> 00:00:56,140
{\an8}Rồi bàn tay số phận
từ nơi âm ty đã vươn ra,
10
00:00:56,224 --> 00:00:59,102
{\an8}tóm lấy tay ta, đưa ta đến sa mạc,
11
00:00:59,185 --> 00:01:02,355
tiết lộ Ngày Thiêu hủy…
12
00:01:05,733 --> 00:01:08,444
Ngắn nữa thì, siêu chiến binh người máy
13
00:01:08,528 --> 00:01:10,780
yêu trái đất và ghét ta!
14
00:01:10,863 --> 00:01:15,076
Nhưng ả đã bị căn nhà đè bẹp
như Nữ phù thủy độc ác phương Tây.
15
00:01:15,159 --> 00:01:16,953
Ả chưa chết à?
16
00:01:17,537 --> 00:01:18,371
Ồ, xin lỗi.
17
00:01:18,454 --> 00:01:21,624
Tôi quên.
Siêu chiến binh người máy bất bại.
18
00:01:22,917 --> 00:01:25,002
Không sao. Bọn tôi hiểu mà.
19
00:01:39,433 --> 00:01:41,185
Hoàn tất khôi phục.
20
00:01:42,019 --> 00:01:43,980
Đã tích hợp cập nhật thủy sinh.
21
00:01:44,063 --> 00:01:47,149
Bộ cộng hưởng cuối
đã tái hiệu chỉnh và sẵn sàng.
22
00:01:47,775 --> 00:01:48,609
Tuyệt.
23
00:01:49,235 --> 00:01:51,737
Chiến Dịch Trượt Nước sắp bắt đầu.
24
00:01:56,325 --> 00:01:57,410
Ôi trời ơi!
25
00:01:58,786 --> 00:02:00,037
Ối!
26
00:02:00,121 --> 00:02:03,249
Ta cần kế hoạch.
Không thể đi lòng vòng mãi.
27
00:02:03,332 --> 00:02:04,167
Ối!
28
00:02:04,250 --> 00:02:07,253
Xe này tiết kiệm nhiên liệu phết.
29
00:02:07,336 --> 00:02:09,380
Có khi anh sẽ làm tài xế xe tải.
30
00:02:09,463 --> 00:02:12,925
Em bảo mà.
Frostee, tìm được gì ở căn nhà đó không?
31
00:02:13,009 --> 00:02:15,678
Có vẻ Dann đặt bộ cộng hưởng động đất
32
00:02:15,761 --> 00:02:17,805
ở khắp Nam California…
33
00:02:17,889 --> 00:02:18,723
Cisco!
34
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Xin lỗi, trong này chật quá.
35
00:02:20,892 --> 00:02:23,603
Tớ phải duỗi chân không thì ê mông.
36
00:02:25,104 --> 00:02:26,814
Có vẻ đã ê rồi.
37
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
Không, Julius đó.
Đi lâu quá làm anh ta ngủ luôn.
38
00:02:33,279 --> 00:02:34,280
Tôi dậy rồi.
39
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
Ta tập trung đi? Dann chưa khởi động
bộ cộng hưởng là có lý do.
40
00:02:41,204 --> 00:02:44,790
Layla nói đúng.
Kế hoạch của ả còn thiếu gì đó.
41
00:02:44,874 --> 00:02:47,335
Ai đó chăng? Hay thứ gì đó?
42
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Hoặc địa điểm.
43
00:02:52,715 --> 00:02:53,549
Nhìn này!
44
00:02:54,759 --> 00:02:59,096
Các bộ cộng hưởng nằm dọc
đường đứt gãy kết thúc ở Quần đảo Channel.
45
00:02:59,180 --> 00:03:02,224
Đứt gãy chỗ đó sâu nhất.
46
00:03:02,308 --> 00:03:04,101
Nếu đặt bộ cộng hưởng ở đó,
47
00:03:04,185 --> 00:03:07,313
nó sẽ gây ra phản ứng chuỗi,
tạo ra động đất lớn!
48
00:03:07,396 --> 00:03:10,566
Ta phải ra đó và ngăn ả
trước khi quá muộn.
49
00:03:10,650 --> 00:03:14,028
Quần đảo đó rất dài.
Đâu biết ả sẽ đến đâu.
50
00:03:14,111 --> 00:03:15,029
Có đó.
51
00:03:15,112 --> 00:03:19,533
Có giàn dầu ở đó
với máy khoan đâm sâu vào đáy đại dương.
52
00:03:19,617 --> 00:03:21,744
Nếu muốn đứt gãy, ả sẽ đến đó.
53
00:03:21,827 --> 00:03:25,039
Tuyệt! Palindrome, đến Quần đảo Channel!
54
00:03:26,082 --> 00:03:27,083
Đợi đã!
55
00:03:28,960 --> 00:03:31,879
Echo, tôi biết cậu luôn nói điệp viên giỏi
56
00:03:31,963 --> 00:03:34,966
thì không vội vã
và phải nghĩ thấu đáo, nhưng…
57
00:03:35,049 --> 00:03:36,676
- Tony…
- Đợi chút.
58
00:03:36,759 --> 00:03:40,346
Tôi học được rằng đôi khi
nên tin vào trực giác.
59
00:03:40,429 --> 00:03:44,767
Và trực giác của tôi mách bảo
đây là cơ hội tốt nhất để ngăn Dann.
60
00:03:44,850 --> 00:03:47,770
Tôi biết đôi khi tôi lái xe rất nhanh
61
00:03:47,853 --> 00:03:49,605
và nghĩ quá chậm.
62
00:03:50,106 --> 00:03:54,110
Đôi khi tôi làm trước nghĩ sau.
Có khi chẳng hề nghĩ nhưng…
63
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
- Tony! Tôi đồng ý.
- Tốt! Tôi chả biết nói gì nữa.
64
00:03:58,281 --> 00:04:01,242
Mà nếu định nhảy, cháu phải nhìn chứ.
65
00:04:01,325 --> 00:04:03,869
Ta không thể một mình đánh bại Dann.
66
00:04:03,953 --> 00:04:04,996
Đúng vậy.
67
00:04:05,079 --> 00:04:09,375
Một mình ả cũng làm ta đủ mệt
mỗi lần chạm trán.
68
00:04:09,458 --> 00:04:11,669
Có cả tiếp viện là ta tiêu đời.
69
00:04:11,752 --> 00:04:14,130
Tổ chức không chi viện được.
70
00:04:14,213 --> 00:04:17,258
Không cần tổ chức. Ta đang ở LA.
71
00:04:17,341 --> 00:04:18,217
Đúng rồi.
72
00:04:18,301 --> 00:04:21,804
Nếu Dann mang theo đội quân,
ta cũng sẽ có.
73
00:04:24,390 --> 00:04:28,311
Đầu tiên, ta cần người hiểu kẻ thù hơn ta.
74
00:04:31,480 --> 00:04:35,860
Này Matsuo! Lâu rồi không gặp! Hiểu không?
75
00:04:37,862 --> 00:04:39,822
Rồi cần người lực lưỡng.
76
00:04:39,905 --> 00:04:42,408
Sẵn sàng làm những gì ta yêu cầu.
77
00:04:44,035 --> 00:04:45,286
Nacho và Rollie!
78
00:04:45,369 --> 00:04:47,663
Muốn giúp bọn tôi đánh nhau không?
79
00:04:49,582 --> 00:04:51,167
- Có!
- Có chứ!
80
00:04:51,250 --> 00:04:53,794
Cuối cùng là người hoàn toàn khó đoán
81
00:04:53,878 --> 00:04:56,213
đánh bại tư duy duy lý của Dann.
82
00:04:56,297 --> 00:04:57,298
Nhân tố bí ẩn.
83
00:04:57,381 --> 00:05:00,760
Xin lỗi, giờ tôi làm toàn thời gian rồi.
84
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Tôi không thể bỏ chạy khi gây rối được.
85
00:05:03,721 --> 00:05:06,182
Việc này yêu cầu phải có trách nhiệm.
86
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
Ồ! Taco!
87
00:05:10,478 --> 00:05:12,146
Đi thôi!
88
00:05:14,398 --> 00:05:17,693
Đã tập hợp đội.
Giờ chỉ cần lấy lại thiết bị.
89
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Để đó tôi lo.
90
00:05:21,947 --> 00:05:24,116
Tuyệt vời, Echo!
91
00:05:24,200 --> 00:05:26,452
Mọi người, trang bị thôi!
92
00:05:32,750 --> 00:05:35,336
Ôi! Mẹ nhớ con.
93
00:05:41,759 --> 00:05:43,219
Lên xe nào.
94
00:05:46,847 --> 00:05:48,766
Thôi nào!
95
00:05:58,484 --> 00:05:59,860
Nhanh lên mọi người.
96
00:06:06,450 --> 00:06:09,787
Vẫn chưa thấy dấu hiệu
của Dann hay bộ cộng hưởng.
97
00:06:09,870 --> 00:06:11,330
Có ai thấy gì không?
98
00:06:14,625 --> 00:06:15,960
Trời rất trong.
99
00:06:19,880 --> 00:06:21,423
Dưới biển không có gì.
100
00:06:24,385 --> 00:06:26,470
Vậy ta về nhà được chưa?
101
00:06:26,554 --> 00:06:30,349
Chưa! Đây là nhiệm vụ điệp viên.
Năm phút sao đủ.
102
00:06:32,434 --> 00:06:37,481
Thật tuyệt khi đứa con của tôi,
SS Wave Rave,
103
00:06:37,565 --> 00:06:40,901
trở thành tàu ngầm điệp viên chất nhất.
104
00:06:41,902 --> 00:06:45,531
Nhưng mà khi Layla gọi
nhờ giúp đỡ lần nữa,
105
00:06:45,614 --> 00:06:49,451
là một quý ông trên biển,
tôi đành phải trả lời.
106
00:06:50,035 --> 00:06:51,412
Lần trước có giúp đâu.
107
00:06:51,495 --> 00:06:55,457
Anh bắt bọn tôi ăn trộm
của đối thủ trong cuộc đua ngầm.
108
00:06:56,041 --> 00:06:59,128
Đợi đã! Các anh lấy trộm danh sách đua?
109
00:06:59,211 --> 00:07:02,047
Đợi chút nữa! Danh sách đua bị ăn cắp?
110
00:07:02,131 --> 00:07:05,342
Tony, sao lại thế? Tôi tưởng ta là bạn.
111
00:07:05,426 --> 00:07:10,222
À… Đó là… Trò điệp viên biến động dữ lắm…
112
00:07:11,015 --> 00:07:14,185
Rất khó để biết ai là bạn, ai là thù.
113
00:07:14,268 --> 00:07:17,104
Dann là kẻ thù, nên thôi tám chuyện đi
114
00:07:17,188 --> 00:07:19,148
và tập trung tìm ả!
115
00:07:19,231 --> 00:07:20,399
Cô ấy nói đúng.
116
00:07:20,900 --> 00:07:24,612
Dann cần lên trên nóc giàn dầu
để thả bộ cộng hưởng.
117
00:07:24,695 --> 00:07:26,864
Đây là cơ hội cuối cùng của ta.
118
00:07:26,947 --> 00:07:30,409
Chỉ có ta có thể ngăn ả nhấn chìm LA.
119
00:07:30,493 --> 00:07:32,745
Nếu giờ Dann chưa ở đây, ả đang đến.
120
00:07:32,828 --> 00:07:34,413
Ta cần chuẩn bị sẵn sàng.
121
00:07:35,956 --> 00:07:38,959
Ai đang ăn vặt à?
122
00:07:39,543 --> 00:07:41,504
Xin lỗi! Chờ đợi làm tôi đói.
123
00:07:42,379 --> 00:07:44,632
Giá mà tôi biết được mang đồ ăn.
124
00:07:44,715 --> 00:07:48,093
Túi của Gary chả có gì ngon
ngoài kẹo cao su điệp viên.
125
00:07:48,177 --> 00:07:49,011
- Ôi!
- Nhổ!
126
00:07:49,094 --> 00:07:50,387
Ôi…
127
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Kẹo của tôi!
128
00:07:55,267 --> 00:07:59,647
Sáu tư thùng Yoka trên tường
Sáu tư thùng Yoka
129
00:07:59,730 --> 00:08:02,024
Lấy xuống một truyền cho Gary
130
00:08:02,107 --> 00:08:04,151
Sáu ba thùng Yoka trên tường
131
00:08:06,028 --> 00:08:07,363
Không sao mà, T.
132
00:08:07,446 --> 00:08:10,699
Vẫn còn 63 thùng.
Cậu sẽ lấy được một thôi.
133
00:08:10,783 --> 00:08:12,409
Tôi chả quan tâm đến Yoka!
134
00:08:13,494 --> 00:08:14,453
Thấy Dann chưa?
135
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Không thấy gì.
136
00:08:17,248 --> 00:08:19,792
Máy quét không thấy tín hiệu số nào.
137
00:08:20,376 --> 00:08:23,337
Vài giờ đã qua mà Dann chưa xuất hiện.
138
00:08:23,420 --> 00:08:27,424
Nhớ lúc lũ robot sát thủ
quyết phá hủy thế giới không đến
139
00:08:27,508 --> 00:08:28,509
là điều tốt chứ?
140
00:08:28,592 --> 00:08:30,761
Ừ, thời kỳ huy hoàng.
141
00:08:30,844 --> 00:08:32,012
Tôi nghiêm túc đó!
142
00:08:32,096 --> 00:08:36,433
Tôi đã nghĩ là ta đã đi trước Dann
một bước, nhưng lỡ sai thì sao?
143
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Lỡ như không hề có bước nào,
144
00:08:39,520 --> 00:08:43,566
và ta kẹt phía sau ả
trên sàn di động chuyển động chậm,
145
00:08:43,649 --> 00:08:46,235
phải nhìn gáy ả mãi mãi!
146
00:08:46,860 --> 00:08:48,696
Tony, bình tĩnh lại.
147
00:08:48,779 --> 00:08:52,741
Dann sẽ đến và khi đó, ta sẽ hạ ả.
148
00:08:54,034 --> 00:08:57,121
Việc chờ đợi trên biển làm tôi nhớ đến
149
00:08:57,204 --> 00:09:00,874
cảnh trong Cá mập ba chiều bốn:
Hải quỳ dưới đáy bể.
150
00:09:01,750 --> 00:09:05,796
Này trước khi cá mập ba chiều đến
và ăn thịt hết bọn họ.
151
00:09:05,879 --> 00:09:08,132
Không ngờ cậu thích cá mập ba chiều.
152
00:09:08,215 --> 00:09:09,717
Phim đó rõ ràng đạo nhái
153
00:09:09,800 --> 00:09:13,762
Những chuyến phiêu lưu của
Cá heo kỹ thuật số và Những nhóc hào.
154
00:09:13,846 --> 00:09:16,348
Hay hơn bản gốc thì không phải đạo.
155
00:09:16,849 --> 00:09:18,058
Cảm ơn, Jun!
156
00:09:18,142 --> 00:09:21,353
Này nhé: cá mập ba chiều
là một con cá mập ba chiều.
157
00:09:21,437 --> 00:09:25,649
Những nhóc hào đâu phải hào. Mà là nghêu!
158
00:09:26,525 --> 00:09:29,194
Giờ tôi không nói chuyện này với cậu nữa!
159
00:09:29,278 --> 00:09:32,031
Dù rất thú vị khi nói chuyện thực tế.
160
00:09:32,114 --> 00:09:33,699
- Ừ.
- Nâng ly nào.
161
00:09:40,539 --> 00:09:41,540
Nacho?
162
00:09:41,624 --> 00:09:43,334
Mặt đất vẫn an toàn.
163
00:09:45,127 --> 00:09:46,295
Ả đâu rồi?
164
00:09:46,378 --> 00:09:49,798
Ngoài đó. Ả không được lập trình bỏ cuộc.
165
00:09:49,882 --> 00:09:53,802
Khi tôi mới làm việc với Cleve Kelso,
166
00:09:53,886 --> 00:09:56,847
bọn tôi nghĩ có thể
dùng AI và điều khiển học
167
00:09:56,930 --> 00:09:58,891
để tạo ra siêu nhân.
168
00:09:59,475 --> 00:10:02,603
Bọn tôi đã tạo ra một quái vật.
169
00:10:02,686 --> 00:10:03,729
Đã có chuyện gì?
170
00:10:03,812 --> 00:10:07,274
Máy tính nhìn vào chiến trường
không thấy người.
171
00:10:07,358 --> 00:10:11,362
Chỉ có một và không.
Thành công hoặc thất bại.
172
00:10:11,445 --> 00:10:15,616
Máy tính không thể học được
điều con người biết từ ngày ra đời:
173
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
giá trị của cuộc sống.
174
00:10:17,368 --> 00:10:19,912
Tôi biết, vì công nghệ đó…
175
00:10:20,663 --> 00:10:22,164
ở trong con người tôi.
176
00:10:22,247 --> 00:10:24,291
Hả? Ai cho vào?
177
00:10:24,375 --> 00:10:28,545
Tuyệt quá! Anh ấy có
cánh tay đại bác khổng lồ như này…
178
00:10:30,214 --> 00:10:31,048
Và rồi…
179
00:10:32,591 --> 00:10:33,509
Như thế.
180
00:10:33,592 --> 00:10:35,094
Chà! Cho tôi xem đi.
181
00:10:35,177 --> 00:10:38,430
Không! Tôi không thể dùng nó.
182
00:10:38,514 --> 00:10:41,517
Tôi không thể để nó
lấy đi nhân tính của mình.
183
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Hả? Ôi…
184
00:10:43,143 --> 00:10:46,605
Tôi đã thấy anh dùng nó.
Có lẽ đến lúc dùng lại rồi.
185
00:10:48,857 --> 00:10:50,401
Có vẻ đến lúc rồi đấy!
186
00:10:50,984 --> 00:10:54,405
Là quân của Dann!
Frostee, bắt đầu quét bộ cộng hưởng.
187
00:10:54,488 --> 00:10:57,199
- Tìm được sẽ thấy Dann.
- Rõ!
188
00:11:02,329 --> 00:11:03,622
Lên đó đi!
189
00:11:18,804 --> 00:11:20,764
Tất cả ra trạm chiến!
190
00:11:25,978 --> 00:11:27,438
Cẩn thận!
191
00:12:04,183 --> 00:12:05,017
Không Đâu!
192
00:12:34,963 --> 00:12:38,509
Dù thế nào cũng không được
để Dann lên đỉnh giàn dầu!
193
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
Rõ!
194
00:12:54,191 --> 00:12:55,192
Này, coi chừng!
195
00:12:58,362 --> 00:13:00,072
Giờ xem đây!
196
00:13:28,308 --> 00:13:29,184
Này!
197
00:13:33,605 --> 00:13:35,023
Thấy chứ, Toretto?
198
00:13:35,107 --> 00:13:38,902
Cá là cậu lái xe điện giỏi
như tôi làm điệp viên vậy.
199
00:13:44,866 --> 00:13:46,201
Ôi, thật sao?
200
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
Nhận lấy này!
201
00:14:00,465 --> 00:14:01,300
Matsuo!
202
00:14:01,383 --> 00:14:02,426
Tay anh!
203
00:14:05,220 --> 00:14:06,763
Tôi… Tôi không thể.
204
00:14:17,649 --> 00:14:18,734
Geronimo!
205
00:14:19,443 --> 00:14:20,277
Chết này!
206
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
Đó là nhân tố bí ẩn.
207
00:14:29,202 --> 00:14:30,078
Coi chừng!
208
00:14:39,254 --> 00:14:40,964
Họ cứ ngu muội xông lên.
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,092
Hẳn là Dann ở gần đây.
210
00:14:55,979 --> 00:14:58,482
Frostee, Jun, tìm được gì không?
211
00:14:58,565 --> 00:15:02,653
Có! Jun và tôi có thể
kết hợp rơ le vào thiết bị bay,
212
00:15:02,736 --> 00:15:06,657
để liên lạc không dây,
tối đa hóa giao thức phòng thủ.
213
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
Ý cậu ấy là Dann.
214
00:15:08,575 --> 00:15:10,243
Ồ, xin lỗi.
215
00:15:11,036 --> 00:15:12,663
Vẫn không thấy gì cả.
216
00:15:12,746 --> 00:15:15,499
Giờ có lẽ không phải lúc, nhưng…
217
00:15:17,668 --> 00:15:21,171
Tôi sẽ nhớ việc
không hiểu cậu nói gì trong nhiệm vụ.
218
00:15:22,339 --> 00:15:26,301
Đừng lo. Dù tốn thời gian thế nào,
cậu cũng sẽ không hiểu đâu.
219
00:15:26,385 --> 00:15:27,219
Hứa chứ?
220
00:15:32,557 --> 00:15:35,060
- Tôi cần viện trợ!
- Đến đây!
221
00:15:40,273 --> 00:15:42,025
Họ cũng giúp ích đấy.
222
00:15:47,072 --> 00:15:48,949
Đừng hòng đến được máy khoan.
223
00:15:56,248 --> 00:15:57,666
Thôi nào!
224
00:15:57,749 --> 00:16:01,044
Cuối cùng đã thấy tín hiệu bộ cộng hưởng.
225
00:16:01,128 --> 00:16:03,630
Chắc là gã này giữ. Tôi sẽ xử lý.
226
00:16:09,469 --> 00:16:13,348
Mà có lẽ không. Không biết
tôi có thắng nổi không.
227
00:16:13,432 --> 00:16:17,185
Tín hiệu đang hướng đến giàn khoan.
Hẳn là ở trên tàu.
228
00:16:23,942 --> 00:16:26,570
Chắc không, Frostee? Ta không thấy gì.
229
00:16:26,653 --> 00:16:29,573
Theo chỉ báo, cô đang ở ngay phía trên nó.
230
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
Dann dưới nước, đi rất nhanh!
231
00:16:42,377 --> 00:16:44,963
Chuẩn bị đi. Cô ta sẽ sớm nhô lên.
232
00:16:45,047 --> 00:16:47,132
Có lẽ không đâu.
233
00:16:47,215 --> 00:16:50,260
Tôi vừa quét lại hòn đảo,
ta đã bỏ qua một thứ.
234
00:16:50,343 --> 00:16:53,638
Có một đường hầm nhỏ dẫn đến bệ máy khoan!
235
00:16:54,222 --> 00:16:56,308
Tất cả là kế điệu hổ ly sơn.
236
00:16:59,352 --> 00:17:02,856
Cô ta không định đi từ phía trên.
Mà đến thẳng nguồn!
237
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
Cô ta giữ bộ cộng hưởng!
238
00:17:05,776 --> 00:17:09,321
Ta phải lấy được thiết bị đó
và cho nó nổ tung!
239
00:17:09,821 --> 00:17:12,324
Để tôi xử lý cho. Đi đi!
240
00:17:45,232 --> 00:17:47,734
Tôi cần giúp đỡ dưới này!
241
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Tôi đến đây.
242
00:18:03,708 --> 00:18:05,252
Cái gì thế?
243
00:18:05,335 --> 00:18:08,922
Dann phóng tên lửa vào hang.
Ống khoan bị thủng một lỗ.
244
00:18:09,005 --> 00:18:11,466
Ả cho bộ cộng hưởng vào là chấm hết!
245
00:18:21,351 --> 00:18:25,230
- Cô Không Đâu, cô thấy gì không?
- Nước khó nhìn quá.
246
00:18:25,313 --> 00:18:28,275
- Layla, Echo, báo cáo.
- Đã lấy được!
247
00:18:30,318 --> 00:18:31,695
Chỉ cần cách để…
248
00:18:34,781 --> 00:18:38,118
- Cháu phải xuống!
- Không, Toretto. Ở yên đó!
249
00:18:38,201 --> 00:18:40,871
Chỉ có cháu ngăn Dann đến máy khoan.
250
00:18:40,954 --> 00:18:43,707
Đừng lo, T. Frostee đến đây.
251
00:19:09,858 --> 00:19:11,318
Nhận lấy này, Dann!
252
00:19:30,962 --> 00:19:32,672
Đừng mơ lên được đây!
253
00:19:38,011 --> 00:19:39,179
Ồ, vẫn tiếp à?
254
00:19:39,262 --> 00:19:41,848
Được rồi. À, đợi tôi chút xíu.
255
00:19:41,932 --> 00:19:45,810
Mi sẽ được ngồi hàng ghế đầu
ngắm Babylon sụp đổ.
256
00:19:47,187 --> 00:19:48,396
Vẫn chưa xong đâu.
257
00:19:58,365 --> 00:19:59,449
Mi không thấy à?
258
00:19:59,532 --> 00:20:04,829
Ta ở đây để cứu nhân loại!
Mi đang là mối đe dọa lớn nhất.
259
00:20:11,461 --> 00:20:15,298
Guys, Dann ở chỗ máy khoan.
Ả sẽ thả bộ cộng hưởng.
260
00:20:15,382 --> 00:20:16,716
Ai cản được không?
261
00:20:18,343 --> 00:20:19,344
Không!
262
00:20:19,928 --> 00:20:21,513
Nhưng Matsuo có thể.
263
00:20:25,892 --> 00:20:27,644
Tôi không thể.
264
00:20:27,727 --> 00:20:30,563
Matsuo, tôi biết anh sợ,
265
00:20:30,647 --> 00:20:33,692
nhưng việc này sẽ cứu hàng triệu người.
266
00:20:33,775 --> 00:20:37,237
- Tôi hiểu anh cần thời gian…
- Matsuo, làm ngay!
267
00:21:11,021 --> 00:21:12,439
- Tuyệt!
- Xuất sắc!
268
00:21:12,522 --> 00:21:14,190
- Tốt quá!
- Giỏi lắm!
269
00:21:20,113 --> 00:21:21,281
Sao thế?
270
00:21:21,364 --> 00:21:24,034
Vụ nổ kích thích khí tự nhiên trong ống.
271
00:21:24,117 --> 00:21:25,660
Toàn bộ giàn dầu sẽ nổ!
272
00:21:25,744 --> 00:21:27,620
Tất cả sơ tán!
273
00:21:32,917 --> 00:21:34,002
Toretto?
274
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
Tony!
275
00:21:36,880 --> 00:21:37,714
Cậu ổn chứ?
276
00:21:38,882 --> 00:21:39,716
Tôi…
277
00:21:40,216 --> 00:21:41,259
Tôi ổn.
278
00:21:43,136 --> 00:21:45,055
- Dann đâu?
- Mau qua đây!
279
00:21:45,138 --> 00:21:47,223
Mau còng ả ta lại!
280
00:21:50,518 --> 00:21:52,395
Không thể tin được.
281
00:21:52,479 --> 00:21:54,147
Kết thúc rồi.
282
00:21:54,230 --> 00:21:55,690
Tuyệt vời!
283
00:22:00,612 --> 00:22:02,405
Thích quá!
284
00:22:02,489 --> 00:22:03,740
Giỏi lắm, đặc vụ.
285
00:22:04,240 --> 00:22:08,244
- Đó là nhờ có gia đình này.
- Vậy… giờ thì sao?
286
00:22:08,912 --> 00:22:11,289
Giờ ta sẽ về nhà.
287
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Biên dịch: Sammy Nguyen