1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,528 --> 00:00:31,449
{\an8}Паліндроме, не хочу радити
із заднього сидіння,
3
00:00:31,532 --> 00:00:33,451
{\an8}але куди ти прямуєш?
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,328
{\an8}Схоже, ми їздимо колами.
5
00:00:35,411 --> 00:00:37,830
{\an8}Насправді зчепленими додекаедрами.
6
00:00:37,914 --> 00:00:39,999
{\an8}Так нас найважче вистежити.
7
00:00:40,083 --> 00:00:45,254
{\an8}А хто за тобою женеться, окрім Кліва,
чий будинок ти обрушив у океан?
8
00:00:45,338 --> 00:00:48,341
{\an8}Джун, якщо коротко, років із дев'ять тому
9
00:00:48,424 --> 00:00:52,512
{\an8}ми з Джуліусом помітили,
що всі починають томитися від роботи.
10
00:00:52,595 --> 00:00:56,140
{\an8}Потім рука долі простягнулася
з іншого світу,
11
00:00:56,224 --> 00:00:59,102
{\an8}схопила нас за руки та привела в пустелю,
12
00:00:59,185 --> 00:01:02,355
показавши нам День спалюв…
13
00:01:05,775 --> 00:01:10,780
Ще коротше: це суперкіберсолдатка,
яка любить планету й ненавидить нас!
14
00:01:10,863 --> 00:01:13,282
Але на наших очах її розчавив будинок,
15
00:01:13,366 --> 00:01:15,159
як Злу Відьму Сходу.
16
00:01:15,243 --> 00:01:16,953
Хіба вона не мертва?
17
00:01:17,537 --> 00:01:20,498
О, даруй. Неспинна суперкіберсолдатка.
18
00:01:20,581 --> 00:01:21,624
Забула згадати.
19
00:01:22,917 --> 00:01:24,836
Пусте. З будь-ким буває.
20
00:01:39,517 --> 00:01:41,269
Відновлення завершене.
21
00:01:42,061 --> 00:01:44,146
Водні удосконалення встановлені.
22
00:01:44,230 --> 00:01:47,149
Резонатор відкалібрований
і готовий до дії.
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Відмінно.
24
00:01:49,277 --> 00:01:51,737
Операція «Водна гірка» почалася.
25
00:01:56,325 --> 00:01:57,326
О боже!
26
00:02:00,121 --> 00:02:01,789
Треба придумати план.
27
00:02:01,873 --> 00:02:03,541
Не можна постійно їздити.
28
00:02:04,292 --> 00:02:05,251
Ну не знаю…
29
00:02:05,334 --> 00:02:07,461
Бензину витрачає він мало.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,380
Я можу полюбити фургони.
31
00:02:09,463 --> 00:02:10,506
Я ж казала.
32
00:02:10,590 --> 00:02:12,925
Фрості, ти щось дізнався в маєтку?
33
00:02:13,009 --> 00:02:15,636
Схоже, Нмад поставила
резонатори землетрусів
34
00:02:15,720 --> 00:02:17,889
в усій Південній Каліфорнії.
35
00:02:17,972 --> 00:02:18,848
Циско!
36
00:02:18,931 --> 00:02:20,766
Пробач, брате. Тісно тут.
37
00:02:20,850 --> 00:02:23,728
Треба розім'ятися,
поки сідниці не затерпнули.
38
00:02:25,271 --> 00:02:27,398
Та вони вже відпочивають.
39
00:02:28,441 --> 00:02:29,775
Ні, це Джуліус.
40
00:02:29,859 --> 00:02:31,694
Він завжди спить у машині.
41
00:02:33,237 --> 00:02:34,280
Я не сплю!
42
00:02:34,363 --> 00:02:35,698
Не відволікайтеся.
43
00:02:35,781 --> 00:02:38,492
Нмад ще не увімкнула резонатори
не без причини.
44
00:02:41,245 --> 00:02:44,916
Лейла правду каже.
Їй треба ще щось для здійснення плану.
45
00:02:44,999 --> 00:02:47,335
Може, хтось. Чи якась річ.
46
00:02:48,628 --> 00:02:50,338
Чи якесь місце.
47
00:02:52,715 --> 00:02:53,549
Дивіться!
48
00:02:54,675 --> 00:02:59,096
Резонатори стоять уздовж розлому,
що йде до островів Чаннел.
49
00:02:59,180 --> 00:03:02,224
Там розлом значно глибший за інші.
50
00:03:02,308 --> 00:03:04,018
Якщо скинути туди резонатор,
51
00:03:04,101 --> 00:03:07,313
ланцюгова реакція призведе
до потужного землетрусу!
52
00:03:07,396 --> 00:03:12,443
-Треба завадити їй це зробити.
-Острови простягаються на багато миль.
53
00:03:12,526 --> 00:03:15,029
-Ми не знаємо, де вона вдарить.
-Знаємо.
54
00:03:15,112 --> 00:03:19,659
Там є нафтова вишка
та глибока свердловина в дні океану.
55
00:03:19,742 --> 00:03:21,744
Туди вона й вирушить.
56
00:03:21,827 --> 00:03:22,745
Відмінно!
57
00:03:22,828 --> 00:03:25,039
Паліндроме, до островів Чаннел!
58
00:03:25,665 --> 00:03:26,499
Стійте!
59
00:03:28,918 --> 00:03:32,046
Ехо, ти завжди говориш, що хороший шпигун
60
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
не квапиться й добре все обмірковує, але…
61
00:03:35,091 --> 00:03:36,676
-Тоні…
-Дай договорити.
62
00:03:36,759 --> 00:03:40,346
Я зрозумів,
що іноді треба довіряти інтуїції.
63
00:03:40,429 --> 00:03:44,767
А вона каже мені,
що це наш шанс нарешті зупинити Нмад.
64
00:03:44,850 --> 00:03:47,770
Так, іноді я їжджу надто швидко
65
00:03:47,853 --> 00:03:50,022
й думаю надто повільно.
66
00:03:50,106 --> 00:03:52,650
Спершу стрибаю, потім дивлюся куди.
67
00:03:52,733 --> 00:03:54,235
Іноді не дивлюся. Але…
68
00:03:54,318 --> 00:03:58,281
-Тоні! Я згодна.
-Добре! У мене закінчувалися аргументи.
69
00:03:58,364 --> 00:04:01,242
Якщо вже стрибаєш, то дивись куди.
70
00:04:01,325 --> 00:04:03,869
Ми не зможемо перемогти Нмад самі.
71
00:04:03,953 --> 00:04:05,037
Це правда.
72
00:04:05,121 --> 00:04:09,458
Вона чи не щоразу
легко нас долає самотужки.
73
00:04:09,542 --> 00:04:11,877
Якщо приведе підмогу, нам кінець.
74
00:04:11,961 --> 00:04:14,130
Агентство нам не допоможе.
75
00:04:14,213 --> 00:04:17,341
І не треба. Ми в Лос-Анджелесі.
76
00:04:17,425 --> 00:04:18,301
Точно.
77
00:04:18,384 --> 00:04:21,804
Якщо Нмад приведе армію, ми зберемо свою.
78
00:04:24,390 --> 00:04:28,227
Потрібен хтось,
хто розуміє ворога краще за нас.
79
00:04:31,480 --> 00:04:35,818
Мацуо! Давно не розмовляли. Дійшло?
80
00:04:38,070 --> 00:04:39,822
І м'язи не завадять.
81
00:04:39,905 --> 00:04:42,575
Ті, хто без питань зроблять те, що треба.
82
00:04:44,035 --> 00:04:45,286
Привіт, Начо і Роллі!
83
00:04:45,369 --> 00:04:47,663
Хочете допомогти декого побити?
84
00:04:49,707 --> 00:04:51,417
-Авжеж!
-Так!
85
00:04:51,500 --> 00:04:53,836
І потрібен хтось непередбачуваний,
86
00:04:53,919 --> 00:04:56,213
щоб переграти логіку Нмад.
87
00:04:56,297 --> 00:04:57,298
Ікс-фактор.
88
00:04:57,381 --> 00:05:00,718
Вибачте, та в мене тепер є робота.
89
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
Я не можу звалювати, коли заманеться.
90
00:05:03,763 --> 00:05:06,265
Я людина відповідальна.
91
00:05:06,349 --> 00:05:07,683
Тако!
92
00:05:10,519 --> 00:05:12,021
Поїхали!
93
00:05:14,482 --> 00:05:17,693
Команду зібрали.
Тепер треба повернути техніку.
94
00:05:19,070 --> 00:05:20,237
Залиште це мені.
95
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
Молодець, Ехо!
96
00:05:24,200 --> 00:05:26,452
Так, готуймося!
97
00:05:33,876 --> 00:05:35,336
Мамочка скучала!
98
00:05:41,842 --> 00:05:43,219
Поїхали.
99
00:05:47,014 --> 00:05:48,766
Ну ж бо!
100
00:05:58,484 --> 00:05:59,860
Бадьоріше.
101
00:06:06,450 --> 00:06:09,787
Досі жодного сліду Нмад або резонатора.
102
00:06:09,870 --> 00:06:11,330
Ви щось бачили?
103
00:06:14,625 --> 00:06:15,960
Небо чисте.
104
00:06:19,880 --> 00:06:21,423
На дні теж нічого.
105
00:06:24,385 --> 00:06:26,470
Тобто можна додому?
106
00:06:26,554 --> 00:06:28,764
Ні! Це шпигунська місія.
107
00:06:28,848 --> 00:06:30,349
Справ не на п'ять хвилин.
108
00:06:32,434 --> 00:06:37,481
Приємно, що моє дітище, «Хвилелом»,
109
00:06:37,565 --> 00:06:40,901
стало шпигунським судном.
110
00:06:41,986 --> 00:06:45,531
Коли Лейла знову попросила про допомогу,
111
00:06:45,614 --> 00:06:47,241
як моряк і джентльмен,
112
00:06:47,324 --> 00:06:49,451
я не міг не відповісти.
113
00:06:50,035 --> 00:06:51,412
Минулого разу зміг.
114
00:06:51,495 --> 00:06:55,457
Довелося обікрасти
твоїх конкурентів на підпільній гонці.
115
00:06:56,041 --> 00:06:59,128
Хвилинку! Ви вкрали наш список?
116
00:06:59,211 --> 00:07:02,047
Дві хвилини! Наш список вкрали?
117
00:07:02,131 --> 00:07:05,342
Тоні, як ти міг? Я думала, ми друзі.
118
00:07:05,426 --> 00:07:11,473
Ну, розумієш…
У шпигунстві все так швидко змінюється…
119
00:07:11,557 --> 00:07:14,185
Важко встежити, хто друг, хто ворог.
120
00:07:14,268 --> 00:07:17,104
Нмад - ворог,
тож годі теревенити по радіо.
121
00:07:17,188 --> 00:07:19,231
Зосередьтеся на її пошуку!
122
00:07:19,315 --> 00:07:20,399
Ніде має рацію.
123
00:07:20,941 --> 00:07:24,612
Щоб скинути резонатор,
Нмад треба потрапити на вершину вежі.
124
00:07:24,695 --> 00:07:27,114
Це наш останній бій.
125
00:07:27,198 --> 00:07:30,409
Тільки ми можемо
завадити їй знищити Лос-Анджелес.
126
00:07:30,493 --> 00:07:32,745
Якщо Нмад не тут, значить, у дорозі.
127
00:07:32,828 --> 00:07:34,288
Треба бути готовими.
128
00:07:35,956 --> 00:07:38,959
Хтось тут їсть?
129
00:07:39,710 --> 00:07:41,504
Вибачте. Зголоднів.
130
00:07:42,421 --> 00:07:44,757
Що? Я не знав, що можна взяти перекус.
131
00:07:44,840 --> 00:07:48,093
У Гері в сумці нічого не було,
окрім жуйки зі спеціями.
132
00:07:48,177 --> 00:07:49,595
-Ні!
-Виплюнь!
133
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Моя жуйка!
134
00:07:55,309 --> 00:07:59,688
Шістдесят чотири банки «Йоки» на стіні.
Шістдесят чотири банки…
135
00:07:59,772 --> 00:08:02,024
Візьми одну,
Передай Гері.
136
00:08:02,107 --> 00:08:04,151
Шістдесят три банки «Йоки» на…
137
00:08:06,028 --> 00:08:07,363
Усе гаразд, Ті.
138
00:08:07,446 --> 00:08:10,699
Залишилися ще 63 банки.
Тобі теж дістанеться.
139
00:08:10,783 --> 00:08:12,326
Мені до «Йоки» байдуже!
140
00:08:13,536 --> 00:08:14,453
Нмад не видно?
141
00:08:15,579 --> 00:08:16,455
Не видно.
142
00:08:17,248 --> 00:08:19,792
Наші сканери не виявили цифрових сигналів.
143
00:08:20,376 --> 00:08:23,337
Минули вже години, а Нмад досі немає.
144
00:08:23,420 --> 00:08:28,551
Колись вважали, що якщо кіборг,
що руйнує світ, не з'явився, то це добре.
145
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
Так. Гані були часи.
146
00:08:30,844 --> 00:08:32,054
Я серйозно!
147
00:08:32,137 --> 00:08:36,433
Я думав, що ми на крок попереду Нмад,
але що як я помилявся?
148
00:08:37,017 --> 00:08:39,520
А якщо немає ніяких кроків,
149
00:08:39,603 --> 00:08:43,315
і ми стоїмо позаду неї
на рухомій стрічці в аеропорту,
150
00:08:43,857 --> 00:08:46,277
приречені вічно дивитися їй у потилицю?
151
00:08:46,902 --> 00:08:48,737
Тоні, зберігай спокій.
152
00:08:48,821 --> 00:08:52,741
Нмад з'явиться, і ми з нею розберемося.
153
00:08:54,034 --> 00:08:56,996
Це очікування біля океану нагадує мені
154
00:08:57,079 --> 00:09:00,708
сцену з фільму «Голоакула: анемон на дні».
155
00:09:01,792 --> 00:09:05,921
Перед тим, як з'являється голоакула
й усіх зжирає.
156
00:09:06,005 --> 00:09:08,340
Невже ти фанат голоакули?
157
00:09:08,424 --> 00:09:10,342
Це ж явний плагіат
158
00:09:10,426 --> 00:09:13,345
із «Пригод Цифродельфіна
та хлопців-устриць».
159
00:09:13,429 --> 00:09:15,764
Не плагіат, а поліпшення.
160
00:09:16,724 --> 00:09:18,058
Дякую, Джун!
161
00:09:18,142 --> 00:09:21,353
Голоакула - дійсно голографічна акула.
162
00:09:21,437 --> 00:09:24,356
А хлопці-устриці навіть не устриці.
163
00:09:24,440 --> 00:09:25,482
Вони молюски!
164
00:09:26,525 --> 00:09:29,194
Не можу зараз із тобою це обговорювати!
165
00:09:29,278 --> 00:09:31,905
Хоча приємно поговорити в реалі.
166
00:09:32,531 --> 00:09:33,699
І не кажи.
167
00:09:40,706 --> 00:09:41,540
Начо?
168
00:09:41,624 --> 00:09:43,334
На землі нічого.
169
00:09:45,169 --> 00:09:46,295
Де вона?
170
00:09:46,378 --> 00:09:49,798
Десь там.
Вона не запрограмована на відступ.
171
00:09:49,882 --> 00:09:53,886
Знаєш, коли я почав працювати
з Клівом Келсо,
172
00:09:53,969 --> 00:09:56,972
ми думали,
що ШІ та кібернетика дозволять нам
173
00:09:57,056 --> 00:09:58,891
створити надлюдину.
174
00:09:59,475 --> 00:10:02,603
А створили ми монстра.
175
00:10:02,686 --> 00:10:03,729
Чому?
176
00:10:03,812 --> 00:10:07,358
Коли комп'ютер дивиться на поле бою,
він не бачить людей.
177
00:10:07,441 --> 00:10:09,360
Тільки одиниці та нулі.
178
00:10:09,443 --> 00:10:11,362
Успіх або невдача.
179
00:10:11,445 --> 00:10:15,616
Комп'ютер не можна навчити того,
що людина знає з народження:
180
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
цінності життя.
181
00:10:17,368 --> 00:10:19,912
Я знаю, бо ця технологія
182
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
є й у мені.
183
00:10:22,331 --> 00:10:24,291
Що? Хто її туди запхав?
184
00:10:24,375 --> 00:10:28,754
Це так круто!
У нього є рука-гармата, яка робить так…
185
00:10:30,255 --> 00:10:31,090
І отак…
186
00:10:32,591 --> 00:10:33,550
Ось так.
187
00:10:33,634 --> 00:10:35,135
Дай подивитися.
188
00:10:35,219 --> 00:10:38,430
Ні! Я не користуюся рукою.
189
00:10:38,514 --> 00:10:41,558
Не можу дозволити їй
забрати в мене людяність.
190
00:10:41,642 --> 00:10:42,476
Що?
191
00:10:43,143 --> 00:10:44,770
Ти тримав її під контролем.
192
00:10:44,853 --> 00:10:47,022
Тобі доведеться зробити це знову.
193
00:10:48,857 --> 00:10:50,401
Просто зараз!
194
00:10:50,984 --> 00:10:52,194
Це армія Нмад!
195
00:10:52,277 --> 00:10:54,405
Фрості, шукай резонатор.
196
00:10:54,488 --> 00:10:57,199
-Знайдемо його - знайдемо Нмад.
-Так!
197
00:11:02,413 --> 00:11:03,622
Піднімаємося!
198
00:11:18,804 --> 00:11:20,764
Усі на місця!
199
00:11:25,978 --> 00:11:27,438
Обережно!
200
00:12:04,308 --> 00:12:05,601
Ніде!
201
00:12:34,963 --> 00:12:39,009
-Не можна пустити Нмад на цю вишку!
-Не пустимо!
202
00:12:54,191 --> 00:12:55,192
Обережніше!
203
00:12:58,362 --> 00:12:59,863
А тепер дивись!
204
00:13:28,308 --> 00:13:29,184
Гей!
205
00:13:33,605 --> 00:13:35,023
Бачив, Торетто?
206
00:13:35,107 --> 00:13:37,192
Мабуть, хочеш водити трамвай
207
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
не гірше, ніж я шпигую.
208
00:13:44,908 --> 00:13:46,201
Що, серйозно?
209
00:14:00,465 --> 00:14:01,300
Мацуо!
210
00:14:01,383 --> 00:14:02,426
Рука!
211
00:14:05,220 --> 00:14:06,763
Я… Я не можу.
212
00:14:17,649 --> 00:14:18,734
Уперед!
213
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
Це наш ікс-фактор.
214
00:14:29,161 --> 00:14:30,078
Бережися!
215
00:14:39,379 --> 00:14:40,964
Не знають, коли здатися.
216
00:14:42,382 --> 00:14:44,092
Отже, Нмад поруч.
217
00:14:55,979 --> 00:14:58,482
Фрості, Джун, у вас є новини?
218
00:14:58,565 --> 00:15:02,653
Так! Нам вдалося вбудувати в дронів
спільно діючі передавачі,
219
00:15:02,736 --> 00:15:06,657
щоб максимально безпечно
обмінюватися даними.
220
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
Гадаю, вона про Нмад.
221
00:15:08,575 --> 00:15:10,160
Вибач.
222
00:15:11,036 --> 00:15:12,663
Ні, її досі немає.
223
00:15:12,746 --> 00:15:15,499
Брате, може, зараз не час…
224
00:15:17,668 --> 00:15:21,213
Але я сумуватиму за маячнею,
яку ти верз на завданнях.
225
00:15:22,339 --> 00:15:26,343
Не хвилюйся, ти все одно
ніколи мене не зрозумієш.
226
00:15:26,426 --> 00:15:27,302
Обіцяєш?
227
00:15:32,557 --> 00:15:35,060
-Прикрийте мене!
-Зараз!
228
00:15:40,273 --> 00:15:42,192
Напевно, вони хотіли допомогти.
229
00:15:47,072 --> 00:15:49,032
Ти не дістанешся до бура.
230
00:15:56,248 --> 00:15:57,666
Та годі!
231
00:15:57,749 --> 00:16:01,044
Ми нарешті виявили сигнал резонатора.
232
00:16:01,128 --> 00:16:03,630
Він, схоже, он у того. Я з ним впораюся.
233
00:16:09,511 --> 00:16:13,348
А може, ні. Ще не певен,
що переможу в цьому бою.
234
00:16:13,432 --> 00:16:17,185
Сигнал наближається до вишки.
Він на одному з катерів.
235
00:16:23,984 --> 00:16:26,570
Упевнений, Фрості? Я нічого не бачу.
236
00:16:26,653 --> 00:16:29,573
За моїми даними, ви просто над ним.
237
00:16:37,122 --> 00:16:39,624
Нмад у воді й швидко наближається!
238
00:16:42,377 --> 00:16:45,005
Готуйтеся.
Незабаром вона муситиме виринути.
239
00:16:45,088 --> 00:16:47,132
А може, ні.
240
00:16:47,215 --> 00:16:50,260
Я ще раз перевірив острів і дещо виявив.
241
00:16:50,343 --> 00:16:53,638
Там є тунель, що веде до свердловини!
242
00:16:54,222 --> 00:16:56,308
Це був обманний маневр.
243
00:16:59,352 --> 00:17:03,440
Вона не збиралася заходити зверху.
Вона йде навпростець!
244
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
І в неї резонатор!
245
00:17:05,776 --> 00:17:09,321
Треба дістатися до приладу й знищити його!
246
00:17:09,821 --> 00:17:12,324
Я з ними розберуся. Іди!
247
00:17:45,232 --> 00:17:47,734
Друзі, мені потрібна допомога!
248
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Я тебе прикрию.
249
00:18:03,792 --> 00:18:05,252
Що це було?
250
00:18:05,335 --> 00:18:07,295
Нмад запустила ракету в печеру.
251
00:18:07,379 --> 00:18:09,089
Либонь, пробила бурову трубу.
252
00:18:09,172 --> 00:18:11,466
Якщо вона скине резонатор, це кінець!
253
00:18:21,351 --> 00:18:23,520
Міс Ніде, що там відбувається?
254
00:18:23,603 --> 00:18:25,272
Не бачу крізь воду.
255
00:18:25,355 --> 00:18:28,275
-Лейло, Ехо, доповідайте.
-Резонатор у мене!
256
00:18:30,360 --> 00:18:31,695
Треба лише…
257
00:18:34,781 --> 00:18:36,074
Маю спуститися!
258
00:18:36,158 --> 00:18:37,993
Ні! Залишайся на місці!
259
00:18:38,076 --> 00:18:40,871
Це ти не пускаєш Нмад до бура.
260
00:18:40,954 --> 00:18:43,707
Не переживай, Ті. Фрості не підведе.
261
00:19:09,900 --> 00:19:11,318
Отримуй, Нмад!
262
00:19:30,962 --> 00:19:32,672
Ти сюди не піднімешся!
263
00:19:38,011 --> 00:19:39,262
Ми ще не закінчили?
264
00:19:39,346 --> 00:19:41,848
Гаразд. Секундочку.
265
00:19:41,932 --> 00:19:45,810
Зараз побачиш падіння Вавилона
з першого ряду партеру.
266
00:19:47,270 --> 00:19:49,147
Я з тобою не закінчив.
267
00:19:58,323 --> 00:19:59,449
Не тямиш?
268
00:19:59,532 --> 00:20:02,410
Я прийшла врятувати людство!
269
00:20:02,494 --> 00:20:04,829
І ви зараз - головна загроза для нього.
270
00:20:11,544 --> 00:20:13,922
Друзі, Нмад на вишці.
271
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
Вона скине резонатор. Можете її збити?
272
00:20:18,468 --> 00:20:19,344
Ні!
273
00:20:19,928 --> 00:20:21,513
Мацуо може її наздогнати.
274
00:20:25,892 --> 00:20:27,644
Ні, не можу.
275
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Мацуо! Я знаю, що тобі страшно,
276
00:20:30,730 --> 00:20:33,692
але це врятує мільйони життів.
277
00:20:33,775 --> 00:20:37,237
-Якщо тобі потрібен час…
-Мацуо, давай!
278
00:21:12,522 --> 00:21:14,190
-Є!
-Гарно!
279
00:21:20,113 --> 00:21:21,281
Що відбувається?
280
00:21:21,364 --> 00:21:24,159
Вибух підпалив газ у трубах.
281
00:21:24,242 --> 00:21:25,660
Вишка вибухне!
282
00:21:25,744 --> 00:21:27,620
Усім відступити!
283
00:21:32,917 --> 00:21:34,002
Торетто?
284
00:21:34,836 --> 00:21:35,754
Тоні!
285
00:21:36,880 --> 00:21:37,714
Усе гаразд?
286
00:21:38,965 --> 00:21:40,133
Я…
287
00:21:40,216 --> 00:21:41,259
Усе добре.
288
00:21:43,178 --> 00:21:45,096
-Де Нмад?
-Друзі, сюди!
289
00:21:45,180 --> 00:21:47,223
У наручники її, швидко!
290
00:21:50,518 --> 00:21:52,395
Повірити не можу.
291
00:21:52,479 --> 00:21:54,230
Нарешті все закінчилося.
292
00:21:54,314 --> 00:21:55,690
Так!
293
00:22:02,447 --> 00:22:03,740
Молодець, агенте.
294
00:22:04,282 --> 00:22:08,244
-Без моєї родини я б не впоралася.
-І що далі?
295
00:22:08,912 --> 00:22:10,872
Далі? Ми їдемо додому.
296
00:22:35,396 --> 00:22:38,316
Переклад субтитрів: Марина Замятіна