1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,528 --> 00:00:31,449 {\an8}Паліндроме, не хочу радити із заднього сидіння, 3 00:00:31,532 --> 00:00:33,451 {\an8}але куди ти прямуєш? 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,328 {\an8}Схоже, ми їздимо колами. 5 00:00:35,411 --> 00:00:37,830 {\an8}Насправді зчепленими додекаедрами. 6 00:00:37,914 --> 00:00:39,999 {\an8}Так нас найважче вистежити. 7 00:00:40,083 --> 00:00:45,254 {\an8}А хто за тобою женеться, окрім Кліва, чий будинок ти обрушив у океан? 8 00:00:45,338 --> 00:00:48,341 {\an8}Джун, якщо коротко, років із дев'ять тому 9 00:00:48,424 --> 00:00:52,512 {\an8}ми з Джуліусом помітили, що всі починають томитися від роботи. 10 00:00:52,595 --> 00:00:56,140 {\an8}Потім рука долі простягнулася з іншого світу, 11 00:00:56,224 --> 00:00:59,102 {\an8}схопила нас за руки та привела в пустелю, 12 00:00:59,185 --> 00:01:02,355 показавши нам День спалюв… 13 00:01:05,775 --> 00:01:10,780 Ще коротше: це суперкіберсолдатка, яка любить планету й ненавидить нас! 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,282 Але на наших очах її розчавив будинок, 15 00:01:13,366 --> 00:01:15,159 як Злу Відьму Сходу. 16 00:01:15,243 --> 00:01:16,953 Хіба вона не мертва? 17 00:01:17,537 --> 00:01:20,498 О, даруй. Неспинна суперкіберсолдатка. 18 00:01:20,581 --> 00:01:21,624 Забула згадати. 19 00:01:22,917 --> 00:01:24,836 Пусте. З будь-ким буває. 20 00:01:39,517 --> 00:01:41,269 Відновлення завершене. 21 00:01:42,061 --> 00:01:44,146 Водні удосконалення встановлені. 22 00:01:44,230 --> 00:01:47,149 Резонатор відкалібрований і готовий до дії. 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Відмінно. 24 00:01:49,277 --> 00:01:51,737 Операція «Водна гірка» почалася. 25 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 О боже! 26 00:02:00,121 --> 00:02:01,789 Треба придумати план. 27 00:02:01,873 --> 00:02:03,541 Не можна постійно їздити. 28 00:02:04,292 --> 00:02:05,251 Ну не знаю… 29 00:02:05,334 --> 00:02:07,461 Бензину витрачає він мало. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,380 Я можу полюбити фургони. 31 00:02:09,463 --> 00:02:10,506 Я ж казала. 32 00:02:10,590 --> 00:02:12,925 Фрості, ти щось дізнався в маєтку? 33 00:02:13,009 --> 00:02:15,636 Схоже, Нмад поставила резонатори землетрусів 34 00:02:15,720 --> 00:02:17,889 в усій Південній Каліфорнії. 35 00:02:17,972 --> 00:02:18,848 Циско! 36 00:02:18,931 --> 00:02:20,766 Пробач, брате. Тісно тут. 37 00:02:20,850 --> 00:02:23,728 Треба розім'ятися, поки сідниці не затерпнули. 38 00:02:25,271 --> 00:02:27,398 Та вони вже відпочивають. 39 00:02:28,441 --> 00:02:29,775 Ні, це Джуліус. 40 00:02:29,859 --> 00:02:31,694 Він завжди спить у машині. 41 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Я не сплю! 42 00:02:34,363 --> 00:02:35,698 Не відволікайтеся. 43 00:02:35,781 --> 00:02:38,492 Нмад ще не увімкнула резонатори не без причини. 44 00:02:41,245 --> 00:02:44,916 Лейла правду каже. Їй треба ще щось для здійснення плану. 45 00:02:44,999 --> 00:02:47,335 Може, хтось. Чи якась річ. 46 00:02:48,628 --> 00:02:50,338 Чи якесь місце. 47 00:02:52,715 --> 00:02:53,549 Дивіться! 48 00:02:54,675 --> 00:02:59,096 Резонатори стоять уздовж розлому, що йде до островів Чаннел. 49 00:02:59,180 --> 00:03:02,224 Там розлом значно глибший за інші. 50 00:03:02,308 --> 00:03:04,018 Якщо скинути туди резонатор, 51 00:03:04,101 --> 00:03:07,313 ланцюгова реакція призведе до потужного землетрусу! 52 00:03:07,396 --> 00:03:12,443 -Треба завадити їй це зробити. -Острови простягаються на багато миль. 53 00:03:12,526 --> 00:03:15,029 -Ми не знаємо, де вона вдарить. -Знаємо. 54 00:03:15,112 --> 00:03:19,659 Там є нафтова вишка та глибока свердловина в дні океану. 55 00:03:19,742 --> 00:03:21,744 Туди вона й вирушить. 56 00:03:21,827 --> 00:03:22,745 Відмінно! 57 00:03:22,828 --> 00:03:25,039 Паліндроме, до островів Чаннел! 58 00:03:25,665 --> 00:03:26,499 Стійте! 59 00:03:28,918 --> 00:03:32,046 Ехо, ти завжди говориш, що хороший шпигун 60 00:03:32,129 --> 00:03:35,007 не квапиться й добре все обмірковує, але… 61 00:03:35,091 --> 00:03:36,676 -Тоні… -Дай договорити. 62 00:03:36,759 --> 00:03:40,346 Я зрозумів, що іноді треба довіряти інтуїції. 63 00:03:40,429 --> 00:03:44,767 А вона каже мені, що це наш шанс нарешті зупинити Нмад. 64 00:03:44,850 --> 00:03:47,770 Так, іноді я їжджу надто швидко 65 00:03:47,853 --> 00:03:50,022 й думаю надто повільно. 66 00:03:50,106 --> 00:03:52,650 Спершу стрибаю, потім дивлюся куди. 67 00:03:52,733 --> 00:03:54,235 Іноді не дивлюся. Але… 68 00:03:54,318 --> 00:03:58,281 -Тоні! Я згодна. -Добре! У мене закінчувалися аргументи. 69 00:03:58,364 --> 00:04:01,242 Якщо вже стрибаєш, то дивись куди. 70 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 Ми не зможемо перемогти Нмад самі. 71 00:04:03,953 --> 00:04:05,037 Це правда. 72 00:04:05,121 --> 00:04:09,458 Вона чи не щоразу легко нас долає самотужки. 73 00:04:09,542 --> 00:04:11,877 Якщо приведе підмогу, нам кінець. 74 00:04:11,961 --> 00:04:14,130 Агентство нам не допоможе. 75 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 І не треба. Ми в Лос-Анджелесі. 76 00:04:17,425 --> 00:04:18,301 Точно. 77 00:04:18,384 --> 00:04:21,804 Якщо Нмад приведе армію, ми зберемо свою. 78 00:04:24,390 --> 00:04:28,227 Потрібен хтось, хто розуміє ворога краще за нас. 79 00:04:31,480 --> 00:04:35,818 Мацуо! Давно не розмовляли. Дійшло? 80 00:04:38,070 --> 00:04:39,822 І м'язи не завадять. 81 00:04:39,905 --> 00:04:42,575 Ті, хто без питань зроблять те, що треба. 82 00:04:44,035 --> 00:04:45,286 Привіт, Начо і Роллі! 83 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 Хочете допомогти декого побити? 84 00:04:49,707 --> 00:04:51,417 -Авжеж! -Так! 85 00:04:51,500 --> 00:04:53,836 І потрібен хтось непередбачуваний, 86 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 щоб переграти логіку Нмад. 87 00:04:56,297 --> 00:04:57,298 Ікс-фактор. 88 00:04:57,381 --> 00:05:00,718 Вибачте, та в мене тепер є робота. 89 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 Я не можу звалювати, коли заманеться. 90 00:05:03,763 --> 00:05:06,265 Я людина відповідальна. 91 00:05:06,349 --> 00:05:07,683 Тако! 92 00:05:10,519 --> 00:05:12,021 Поїхали! 93 00:05:14,482 --> 00:05:17,693 Команду зібрали. Тепер треба повернути техніку. 94 00:05:19,070 --> 00:05:20,237 Залиште це мені. 95 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 Молодець, Ехо! 96 00:05:24,200 --> 00:05:26,452 Так, готуймося! 97 00:05:33,876 --> 00:05:35,336 Мамочка скучала! 98 00:05:41,842 --> 00:05:43,219 Поїхали. 99 00:05:47,014 --> 00:05:48,766 Ну ж бо! 100 00:05:58,484 --> 00:05:59,860 Бадьоріше. 101 00:06:06,450 --> 00:06:09,787 Досі жодного сліду Нмад або резонатора. 102 00:06:09,870 --> 00:06:11,330 Ви щось бачили? 103 00:06:14,625 --> 00:06:15,960 Небо чисте. 104 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 На дні теж нічого. 105 00:06:24,385 --> 00:06:26,470 Тобто можна додому? 106 00:06:26,554 --> 00:06:28,764 Ні! Це шпигунська місія. 107 00:06:28,848 --> 00:06:30,349 Справ не на п'ять хвилин. 108 00:06:32,434 --> 00:06:37,481 Приємно, що моє дітище, «Хвилелом», 109 00:06:37,565 --> 00:06:40,901 стало шпигунським судном. 110 00:06:41,986 --> 00:06:45,531 Коли Лейла знову попросила про допомогу, 111 00:06:45,614 --> 00:06:47,241 як моряк і джентльмен, 112 00:06:47,324 --> 00:06:49,451 я не міг не відповісти. 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,412 Минулого разу зміг. 114 00:06:51,495 --> 00:06:55,457 Довелося обікрасти твоїх конкурентів на підпільній гонці. 115 00:06:56,041 --> 00:06:59,128 Хвилинку! Ви вкрали наш список? 116 00:06:59,211 --> 00:07:02,047 Дві хвилини! Наш список вкрали? 117 00:07:02,131 --> 00:07:05,342 Тоні, як ти міг? Я думала, ми друзі. 118 00:07:05,426 --> 00:07:11,473 Ну, розумієш… У шпигунстві все так швидко змінюється… 119 00:07:11,557 --> 00:07:14,185 Важко встежити, хто друг, хто ворог. 120 00:07:14,268 --> 00:07:17,104 Нмад - ворог, тож годі теревенити по радіо. 121 00:07:17,188 --> 00:07:19,231 Зосередьтеся на її пошуку! 122 00:07:19,315 --> 00:07:20,399 Ніде має рацію. 123 00:07:20,941 --> 00:07:24,612 Щоб скинути резонатор, Нмад треба потрапити на вершину вежі. 124 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 Це наш останній бій. 125 00:07:27,198 --> 00:07:30,409 Тільки ми можемо завадити їй знищити Лос-Анджелес. 126 00:07:30,493 --> 00:07:32,745 Якщо Нмад не тут, значить, у дорозі. 127 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 Треба бути готовими. 128 00:07:35,956 --> 00:07:38,959 Хтось тут їсть? 129 00:07:39,710 --> 00:07:41,504 Вибачте. Зголоднів. 130 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 Що? Я не знав, що можна взяти перекус. 131 00:07:44,840 --> 00:07:48,093 У Гері в сумці нічого не було, окрім жуйки зі спеціями. 132 00:07:48,177 --> 00:07:49,595 -Ні! -Виплюнь! 133 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Моя жуйка! 134 00:07:55,309 --> 00:07:59,688 Шістдесят чотири банки «Йоки» на стіні. Шістдесят чотири банки… 135 00:07:59,772 --> 00:08:02,024 Візьми одну, Передай Гері. 136 00:08:02,107 --> 00:08:04,151 Шістдесят три банки «Йоки» на… 137 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Усе гаразд, Ті. 138 00:08:07,446 --> 00:08:10,699 Залишилися ще 63 банки. Тобі теж дістанеться. 139 00:08:10,783 --> 00:08:12,326 Мені до «Йоки» байдуже! 140 00:08:13,536 --> 00:08:14,453 Нмад не видно? 141 00:08:15,579 --> 00:08:16,455 Не видно. 142 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Наші сканери не виявили цифрових сигналів. 143 00:08:20,376 --> 00:08:23,337 Минули вже години, а Нмад досі немає. 144 00:08:23,420 --> 00:08:28,551 Колись вважали, що якщо кіборг, що руйнує світ, не з'явився, то це добре. 145 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Так. Гані були часи. 146 00:08:30,844 --> 00:08:32,054 Я серйозно! 147 00:08:32,137 --> 00:08:36,433 Я думав, що ми на крок попереду Нмад, але що як я помилявся? 148 00:08:37,017 --> 00:08:39,520 А якщо немає ніяких кроків, 149 00:08:39,603 --> 00:08:43,315 і ми стоїмо позаду неї на рухомій стрічці в аеропорту, 150 00:08:43,857 --> 00:08:46,277 приречені вічно дивитися їй у потилицю? 151 00:08:46,902 --> 00:08:48,737 Тоні, зберігай спокій. 152 00:08:48,821 --> 00:08:52,741 Нмад з'явиться, і ми з нею розберемося. 153 00:08:54,034 --> 00:08:56,996 Це очікування біля океану нагадує мені 154 00:08:57,079 --> 00:09:00,708 сцену з фільму «Голоакула: анемон на дні». 155 00:09:01,792 --> 00:09:05,921 Перед тим, як з'являється голоакула й усіх зжирає. 156 00:09:06,005 --> 00:09:08,340 Невже ти фанат голоакули? 157 00:09:08,424 --> 00:09:10,342 Це ж явний плагіат 158 00:09:10,426 --> 00:09:13,345 із «Пригод Цифродельфіна та хлопців-устриць». 159 00:09:13,429 --> 00:09:15,764 Не плагіат, а поліпшення. 160 00:09:16,724 --> 00:09:18,058 Дякую, Джун! 161 00:09:18,142 --> 00:09:21,353 Голоакула - дійсно голографічна акула. 162 00:09:21,437 --> 00:09:24,356 А хлопці-устриці навіть не устриці. 163 00:09:24,440 --> 00:09:25,482 Вони молюски! 164 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 Не можу зараз із тобою це обговорювати! 165 00:09:29,278 --> 00:09:31,905 Хоча приємно поговорити в реалі. 166 00:09:32,531 --> 00:09:33,699 І не кажи. 167 00:09:40,706 --> 00:09:41,540 Начо? 168 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 На землі нічого. 169 00:09:45,169 --> 00:09:46,295 Де вона? 170 00:09:46,378 --> 00:09:49,798 Десь там. Вона не запрограмована на відступ. 171 00:09:49,882 --> 00:09:53,886 Знаєш, коли я почав працювати з Клівом Келсо, 172 00:09:53,969 --> 00:09:56,972 ми думали, що ШІ та кібернетика дозволять нам 173 00:09:57,056 --> 00:09:58,891 створити надлюдину. 174 00:09:59,475 --> 00:10:02,603 А створили ми монстра. 175 00:10:02,686 --> 00:10:03,729 Чому? 176 00:10:03,812 --> 00:10:07,358 Коли комп'ютер дивиться на поле бою, він не бачить людей. 177 00:10:07,441 --> 00:10:09,360 Тільки одиниці та нулі. 178 00:10:09,443 --> 00:10:11,362 Успіх або невдача. 179 00:10:11,445 --> 00:10:15,616 Комп'ютер не можна навчити того, що людина знає з народження: 180 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 цінності життя. 181 00:10:17,368 --> 00:10:19,912 Я знаю, бо ця технологія 182 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 є й у мені. 183 00:10:22,331 --> 00:10:24,291 Що? Хто її туди запхав? 184 00:10:24,375 --> 00:10:28,754 Це так круто! У нього є рука-гармата, яка робить так… 185 00:10:30,255 --> 00:10:31,090 І отак… 186 00:10:32,591 --> 00:10:33,550 Ось так. 187 00:10:33,634 --> 00:10:35,135 Дай подивитися. 188 00:10:35,219 --> 00:10:38,430 Ні! Я не користуюся рукою. 189 00:10:38,514 --> 00:10:41,558 Не можу дозволити їй забрати в мене людяність. 190 00:10:41,642 --> 00:10:42,476 Що? 191 00:10:43,143 --> 00:10:44,770 Ти тримав її під контролем. 192 00:10:44,853 --> 00:10:47,022 Тобі доведеться зробити це знову. 193 00:10:48,857 --> 00:10:50,401 Просто зараз! 194 00:10:50,984 --> 00:10:52,194 Це армія Нмад! 195 00:10:52,277 --> 00:10:54,405 Фрості, шукай резонатор. 196 00:10:54,488 --> 00:10:57,199 -Знайдемо його - знайдемо Нмад. -Так! 197 00:11:02,413 --> 00:11:03,622 Піднімаємося! 198 00:11:18,804 --> 00:11:20,764 Усі на місця! 199 00:11:25,978 --> 00:11:27,438 Обережно! 200 00:12:04,308 --> 00:12:05,601 Ніде! 201 00:12:34,963 --> 00:12:39,009 -Не можна пустити Нмад на цю вишку! -Не пустимо! 202 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Обережніше! 203 00:12:58,362 --> 00:12:59,863 А тепер дивись! 204 00:13:28,308 --> 00:13:29,184 Гей! 205 00:13:33,605 --> 00:13:35,023 Бачив, Торетто? 206 00:13:35,107 --> 00:13:37,192 Мабуть, хочеш водити трамвай 207 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 не гірше, ніж я шпигую. 208 00:13:44,908 --> 00:13:46,201 Що, серйозно? 209 00:14:00,465 --> 00:14:01,300 Мацуо! 210 00:14:01,383 --> 00:14:02,426 Рука! 211 00:14:05,220 --> 00:14:06,763 Я… Я не можу. 212 00:14:17,649 --> 00:14:18,734 Уперед! 213 00:14:26,658 --> 00:14:28,410 Це наш ікс-фактор. 214 00:14:29,161 --> 00:14:30,078 Бережися! 215 00:14:39,379 --> 00:14:40,964 Не знають, коли здатися. 216 00:14:42,382 --> 00:14:44,092 Отже, Нмад поруч. 217 00:14:55,979 --> 00:14:58,482 Фрості, Джун, у вас є новини? 218 00:14:58,565 --> 00:15:02,653 Так! Нам вдалося вбудувати в дронів спільно діючі передавачі, 219 00:15:02,736 --> 00:15:06,657 щоб максимально безпечно обмінюватися даними. 220 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Гадаю, вона про Нмад. 221 00:15:08,575 --> 00:15:10,160 Вибач. 222 00:15:11,036 --> 00:15:12,663 Ні, її досі немає. 223 00:15:12,746 --> 00:15:15,499 Брате, може, зараз не час… 224 00:15:17,668 --> 00:15:21,213 Але я сумуватиму за маячнею, яку ти верз на завданнях. 225 00:15:22,339 --> 00:15:26,343 Не хвилюйся, ти все одно ніколи мене не зрозумієш. 226 00:15:26,426 --> 00:15:27,302 Обіцяєш? 227 00:15:32,557 --> 00:15:35,060 -Прикрийте мене! -Зараз! 228 00:15:40,273 --> 00:15:42,192 Напевно, вони хотіли допомогти. 229 00:15:47,072 --> 00:15:49,032 Ти не дістанешся до бура. 230 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Та годі! 231 00:15:57,749 --> 00:16:01,044 Ми нарешті виявили сигнал резонатора. 232 00:16:01,128 --> 00:16:03,630 Він, схоже, он у того. Я з ним впораюся. 233 00:16:09,511 --> 00:16:13,348 А може, ні. Ще не певен, що переможу в цьому бою. 234 00:16:13,432 --> 00:16:17,185 Сигнал наближається до вишки. Він на одному з катерів. 235 00:16:23,984 --> 00:16:26,570 Упевнений, Фрості? Я нічого не бачу. 236 00:16:26,653 --> 00:16:29,573 За моїми даними, ви просто над ним. 237 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 Нмад у воді й швидко наближається! 238 00:16:42,377 --> 00:16:45,005 Готуйтеся. Незабаром вона муситиме виринути. 239 00:16:45,088 --> 00:16:47,132 А може, ні. 240 00:16:47,215 --> 00:16:50,260 Я ще раз перевірив острів і дещо виявив. 241 00:16:50,343 --> 00:16:53,638 Там є тунель, що веде до свердловини! 242 00:16:54,222 --> 00:16:56,308 Це був обманний маневр. 243 00:16:59,352 --> 00:17:03,440 Вона не збиралася заходити зверху. Вона йде навпростець! 244 00:17:03,523 --> 00:17:05,692 І в неї резонатор! 245 00:17:05,776 --> 00:17:09,321 Треба дістатися до приладу й знищити його! 246 00:17:09,821 --> 00:17:12,324 Я з ними розберуся. Іди! 247 00:17:45,232 --> 00:17:47,734 Друзі, мені потрібна допомога! 248 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Я тебе прикрию. 249 00:18:03,792 --> 00:18:05,252 Що це було? 250 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Нмад запустила ракету в печеру. 251 00:18:07,379 --> 00:18:09,089 Либонь, пробила бурову трубу. 252 00:18:09,172 --> 00:18:11,466 Якщо вона скине резонатор, це кінець! 253 00:18:21,351 --> 00:18:23,520 Міс Ніде, що там відбувається? 254 00:18:23,603 --> 00:18:25,272 Не бачу крізь воду. 255 00:18:25,355 --> 00:18:28,275 -Лейло, Ехо, доповідайте. -Резонатор у мене! 256 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 Треба лише… 257 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 Маю спуститися! 258 00:18:36,158 --> 00:18:37,993 Ні! Залишайся на місці! 259 00:18:38,076 --> 00:18:40,871 Це ти не пускаєш Нмад до бура. 260 00:18:40,954 --> 00:18:43,707 Не переживай, Ті. Фрості не підведе. 261 00:19:09,900 --> 00:19:11,318 Отримуй, Нмад! 262 00:19:30,962 --> 00:19:32,672 Ти сюди не піднімешся! 263 00:19:38,011 --> 00:19:39,262 Ми ще не закінчили? 264 00:19:39,346 --> 00:19:41,848 Гаразд. Секундочку. 265 00:19:41,932 --> 00:19:45,810 Зараз побачиш падіння Вавилона з першого ряду партеру. 266 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 Я з тобою не закінчив. 267 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Не тямиш? 268 00:19:59,532 --> 00:20:02,410 Я прийшла врятувати людство! 269 00:20:02,494 --> 00:20:04,829 І ви зараз - головна загроза для нього. 270 00:20:11,544 --> 00:20:13,922 Друзі, Нмад на вишці. 271 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 Вона скине резонатор. Можете її збити? 272 00:20:18,468 --> 00:20:19,344 Ні! 273 00:20:19,928 --> 00:20:21,513 Мацуо може її наздогнати. 274 00:20:25,892 --> 00:20:27,644 Ні, не можу. 275 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Мацуо! Я знаю, що тобі страшно, 276 00:20:30,730 --> 00:20:33,692 але це врятує мільйони життів. 277 00:20:33,775 --> 00:20:37,237 -Якщо тобі потрібен час… -Мацуо, давай! 278 00:21:12,522 --> 00:21:14,190 -Є! -Гарно! 279 00:21:20,113 --> 00:21:21,281 Що відбувається? 280 00:21:21,364 --> 00:21:24,159 Вибух підпалив газ у трубах. 281 00:21:24,242 --> 00:21:25,660 Вишка вибухне! 282 00:21:25,744 --> 00:21:27,620 Усім відступити! 283 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Торетто? 284 00:21:34,836 --> 00:21:35,754 Тоні! 285 00:21:36,880 --> 00:21:37,714 Усе гаразд? 286 00:21:38,965 --> 00:21:40,133 Я… 287 00:21:40,216 --> 00:21:41,259 Усе добре. 288 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 -Де Нмад? -Друзі, сюди! 289 00:21:45,180 --> 00:21:47,223 У наручники її, швидко! 290 00:21:50,518 --> 00:21:52,395 Повірити не можу. 291 00:21:52,479 --> 00:21:54,230 Нарешті все закінчилося. 292 00:21:54,314 --> 00:21:55,690 Так! 293 00:22:02,447 --> 00:22:03,740 Молодець, агенте. 294 00:22:04,282 --> 00:22:08,244 -Без моєї родини я б не впоралася. -І що далі? 295 00:22:08,912 --> 00:22:10,872 Далі? Ми їдемо додому. 296 00:22:35,396 --> 00:22:38,316 Переклад субтитрів: Марина Замятіна