1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,528 --> 00:00:31,491
{\an8}Palindrom, nem akarok beleszólni
a vezetésbe,
3
00:00:31,574 --> 00:00:35,328
{\an8}de hová tartunk? Mintha körbe-körbe
mennénk.
4
00:00:35,411 --> 00:00:37,705
{\an8}Összefont dodekaéderekben.
5
00:00:37,789 --> 00:00:39,999
{\an8}Szinte lehetetlen követni.
6
00:00:40,083 --> 00:00:45,254
És ki kergethetné magukat?
Cleve-en kívül, a háza miatt.
7
00:00:45,338 --> 00:00:48,633
{\an8}Nos, Jun, röviden, kilenc éve én és Julius
8
00:00:48,716 --> 00:00:52,428
{\an8}rájöttünk, hogy a munka stressze mindenkit
megvisel.
9
00:00:52,512 --> 00:00:56,140
{\an8}A sors keze átnyúlt a túlvilágról,
10
00:00:56,224 --> 00:00:59,102
{\an8}megragadta a kezünk, a sivatagba vitt,
11
00:00:59,185 --> 00:01:02,355
és megmutatta a Hulladékégetés napját…
12
00:01:05,733 --> 00:01:08,444
Rövidebben, egy kiborg-szuperkatona,
13
00:01:08,528 --> 00:01:10,780
aki szívből utál minket.
14
00:01:10,863 --> 00:01:15,076
De ráomlott egy ház,
mint a Nyugati boszorkányra.
15
00:01:15,159 --> 00:01:16,953
Nem halt meg?
16
00:01:17,537 --> 00:01:18,371
Ó, bocs.
17
00:01:18,454 --> 00:01:21,624
Megállíthatatlan kiborg-szuperkatona.
18
00:01:22,917 --> 00:01:25,002
Semmi gáz. Megesik ez.
19
00:01:39,433 --> 00:01:41,185
Visszaállítás kész.
20
00:01:42,061 --> 00:01:43,896
Vízi fejlesztés beépítve.
21
00:01:43,980 --> 00:01:47,149
Az utolsó rezonátor készen áll.
22
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Remek.
23
00:01:49,235 --> 00:01:51,737
Indul a Vízicsúszda hadművelet.
24
00:01:56,325 --> 00:01:57,410
Szent ég!
25
00:02:00,121 --> 00:02:03,249
Kell egy terv! Nem furikázhatunk örökké.
26
00:02:04,250 --> 00:02:07,336
Elég jó a verda fogyasztása.
27
00:02:07,420 --> 00:02:09,338
Kezdem megkedvelni.
28
00:02:09,422 --> 00:02:12,925
Mondtam. Frostee, kiderült már valami?
29
00:02:13,009 --> 00:02:15,678
Úgy tűnik, Adenh rezonátorai
30
00:02:15,761 --> 00:02:17,805
beterítik Dél-Kaliforniát…
31
00:02:17,889 --> 00:02:18,723
Cisco!
32
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Bocsi, de alig van hely.
33
00:02:20,892 --> 00:02:23,603
Ha nem nyújtózkodom, elalszik a popóm.
34
00:02:25,104 --> 00:02:26,814
Már alszik is.
35
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
Ez csak Julius.
A kocsiban kidől, mint a zsák.
36
00:02:33,279 --> 00:02:34,280
Figyelek!
37
00:02:34,363 --> 00:02:38,492
Oka van annak, hogy Adenh
még nem aktiválta az eszközeit.
38
00:02:41,204 --> 00:02:44,790
Biztosan hiányzik még
a tervéből egy dolog.
39
00:02:44,874 --> 00:02:47,335
Valaki? Vagy valami?
40
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Vagy valahol.
41
00:02:52,715 --> 00:02:53,549
Figyu!
42
00:02:54,759 --> 00:02:59,096
A rezonátorok a Channel-szigetekig
követik a törésvonalat.
43
00:02:59,180 --> 00:03:02,224
Ott sokkal mélyebb, mint bárhol máshol.
44
00:03:02,308 --> 00:03:04,101
Ha ott rengést kelt,
45
00:03:04,185 --> 00:03:07,313
láncreakciót fog beindítani.
46
00:03:07,396 --> 00:03:10,566
Állítsuk meg őt, mielőtt ezt megteszi!
47
00:03:10,650 --> 00:03:14,028
De nem tudjuk, hol csap le Adenh.
48
00:03:14,111 --> 00:03:15,029
Tudjuk.
49
00:03:15,112 --> 00:03:19,533
Ez a fúrótorony mélyen
az óceán alatt működik.
50
00:03:19,617 --> 00:03:21,744
Itt elérheti a törésvonalat.
51
00:03:21,827 --> 00:03:25,039
Jó! Palindrom, a Channel-szigetekre!
52
00:03:26,082 --> 00:03:27,083
Várj!
53
00:03:28,960 --> 00:03:31,879
Tudom, hogy attól jó egy kém,
54
00:03:31,963 --> 00:03:34,966
hogy nem rohan fejjel a falnak, de…
55
00:03:35,049 --> 00:03:36,676
- Tony…
- Pillanat.
56
00:03:36,759 --> 00:03:40,346
Néha viszont bízni kell az ösztöneinkben.
57
00:03:40,429 --> 00:03:44,767
Úgy érzem, itt végre
megállíthatjuk Adenh-t.
58
00:03:44,850 --> 00:03:47,770
Tudom, néha túl gyors vagyok,
59
00:03:47,853 --> 00:03:49,605
és az agyam lassú.
60
00:03:50,106 --> 00:03:54,110
Néha előbb ugrok, aztán nézek.
Néha nem is nézek…
61
00:03:54,193 --> 00:03:58,197
- Benne vagyok.
- Már kezdtem kifogyni az érvekből.
62
00:03:58,281 --> 00:04:01,242
Ha ugrasz, előbb-utóbb előre kell nézned.
63
00:04:01,325 --> 00:04:03,869
Egyedül nem győzhetünk Adenh ellen.
64
00:04:03,953 --> 00:04:04,996
Igaz.
65
00:04:05,079 --> 00:04:09,375
Ő egyedül levert minket,
amikor bunyóztunk.
66
00:04:09,458 --> 00:04:11,669
És most sereggel érkezik.
67
00:04:11,752 --> 00:04:14,130
Az ügynökségre nem számíthatunk.
68
00:04:14,213 --> 00:04:17,258
Nem is kellenek. Ez itt LA.
69
00:04:17,341 --> 00:04:18,217
Igen.
70
00:04:18,301 --> 00:04:21,804
Adenh serege ellen toborzunk egy sajátot.
71
00:04:24,390 --> 00:04:28,311
Kell valaki, aki megérti Adenh-t
úgy, ahogy mi soha.
72
00:04:31,480 --> 00:04:35,860
Szia! Rég nem beszéltünk! Érted?
73
00:04:37,862 --> 00:04:39,822
Kell egy kis izom is.
74
00:04:39,905 --> 00:04:42,408
Aki kérdés nélkül teszi a dolgát.
75
00:04:43,909 --> 00:04:45,286
Hé, Nacho és Rollie!
76
00:04:45,369 --> 00:04:47,663
Van kedvetek bunyózni?
77
00:04:49,582 --> 00:04:51,167
- Hogyne!
- Hogyne!
78
00:04:51,250 --> 00:04:53,794
És kell valaki kiszámíthatatlan,
79
00:04:53,878 --> 00:04:56,213
egy irracionális személy.
80
00:04:56,297 --> 00:04:57,298
Az X-tényező.
81
00:04:57,381 --> 00:05:00,760
Bocsi, de már van munkahelyem.
82
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Nem rohangálhatok el csak úgy.
83
00:05:03,721 --> 00:05:06,182
Ez komoly felelősség.
84
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
Óóó! Taco!
85
00:05:10,478 --> 00:05:12,146
Menj, menj, menj!
86
00:05:14,398 --> 00:05:17,693
A csapat megvan.
Már csak felszerelés kell.
87
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Azt intézem.
88
00:05:21,947 --> 00:05:24,116
Szép munka, Echo!
89
00:05:24,200 --> 00:05:26,452
Rendben! Szerelkezzünk fel!
90
00:05:32,750 --> 00:05:35,336
Hiányoztál a mamának!
91
00:05:41,759 --> 00:05:43,219
Tapossunk oda.
92
00:05:46,847 --> 00:05:48,766
Gyerünk, gyerünk!
93
00:05:58,484 --> 00:05:59,860
Készüljetek!
94
00:06:06,450 --> 00:06:09,787
Nem érzékelem
sem Adenh-t, sem a rezonátort.
95
00:06:09,870 --> 00:06:11,330
Ti mit láttok?
96
00:06:14,625 --> 00:06:15,960
Idefent semmit.
97
00:06:19,880 --> 00:06:21,423
A víz alatt semmit.
98
00:06:24,385 --> 00:06:26,470
Akkor hazamehetünk már?
99
00:06:26,554 --> 00:06:30,349
Ez egy kémküldetés! Nem öt percig tart!
100
00:06:32,434 --> 00:06:37,481
Micsoda érzés, hogy a hajóm,
az SS Buli Bárka vezeti
101
00:06:37,565 --> 00:06:40,901
a kémflottát zászlóshajóként!
102
00:06:41,902 --> 00:06:45,531
Amikor Layla segítséget kért, megint,
103
00:06:45,614 --> 00:06:49,451
úriemberként kötelezett a becsület,
hogy segítsek.
104
00:06:50,035 --> 00:06:51,412
A múltkoriról…
105
00:06:51,495 --> 00:06:55,457
Addig zsaroltál,
míg ki nem raboltuk az ellenségedet.
106
00:06:56,041 --> 00:06:59,128
Hé! Ti loptátok el a névsorunkat?
107
00:06:59,211 --> 00:07:02,047
Még egy hé! Ellopták a névsort?!
108
00:07:02,131 --> 00:07:05,342
Hogy tehettétek? Barátok voltunk.
109
00:07:05,426 --> 00:07:10,222
Tudjátok…
A kémjátszmában pörögnek a dolgok…
110
00:07:11,015 --> 00:07:14,185
Nehéz követni, ki barát és ki ellenség.
111
00:07:14,268 --> 00:07:17,104
Adenh az ellenség, úgyhogy csitt,
112
00:07:17,188 --> 00:07:19,148
és keressük meg őt!
113
00:07:19,231 --> 00:07:20,399
Igaza van.
114
00:07:20,900 --> 00:07:24,612
Adenh-nek fel kell jutnia a toronyra.
115
00:07:24,695 --> 00:07:26,864
Ez az utolsó védvonal.
116
00:07:26,947 --> 00:07:30,409
Csakis mi tudjuk őt megállítani.
117
00:07:30,493 --> 00:07:32,745
Ha még nincs itt, már úton van.
118
00:07:32,828 --> 00:07:34,413
Figyelnünk kell.
119
00:07:35,956 --> 00:07:38,959
Valaki eszik?
120
00:07:39,543 --> 00:07:41,504
Bocsi! Megéheztem.
121
00:07:42,338 --> 00:07:44,632
Nem tudtam, hogy hozhatunk nasit!
122
00:07:44,715 --> 00:07:48,093
Gary táskájában
csak ez a csípős rágó volt.
123
00:07:48,177 --> 00:07:49,011
Köpd ki!
124
00:07:49,094 --> 00:07:50,387
Óóó…
125
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
A rágóm!
126
00:07:55,267 --> 00:07:59,647
Hatvannégy doboz Yoka van a falon,
Hatvannégy doboz Yoka…
127
00:07:59,730 --> 00:08:02,024
Leveszek egyet, átadom Garynek,
128
00:08:02,107 --> 00:08:04,151
Hatvanhárom van a falon.
129
00:08:06,028 --> 00:08:07,363
Semmi baj.
130
00:08:07,446 --> 00:08:10,699
Maradt még 63 doboz. Neked is jut belőle.
131
00:08:10,783 --> 00:08:12,326
Nem érdekel a Yoka!
132
00:08:13,494 --> 00:08:14,453
Hol van Adenh?
133
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Nem látom.
134
00:08:17,248 --> 00:08:19,792
Mi sem érzékeltünk semmit.
135
00:08:20,376 --> 00:08:23,337
Órák óta várunk, de nincs itt.
136
00:08:23,420 --> 00:08:27,383
Emlékeztek, amikor még örültünk,
ha egy gyilkos robot
137
00:08:27,466 --> 00:08:28,467
nem bújt elő?
138
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
A régi szép idők.
139
00:08:30,844 --> 00:08:32,012
Ez komoly!
140
00:08:32,096 --> 00:08:36,433
Azt hittem, végre előtte járunk,
de mi van, ha tévedtem?
141
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Mi van, ha mögötte vagyunk,
142
00:08:39,520 --> 00:08:43,566
egy lassan mozgó reptéri futószalagon,
143
00:08:43,649 --> 00:08:46,235
és csak a tarkóját nézhetjük?
144
00:08:46,860 --> 00:08:48,696
Maradj nyugodt.
145
00:08:48,779 --> 00:08:52,741
Adenh eljön, és ha itt lesz,
le fogjuk győzni.
146
00:08:54,034 --> 00:08:57,121
Ez a várakozás emlékeztet
147
00:08:57,204 --> 00:09:00,874
a Holocápa 4:
A rémség a mélységből filmre.
148
00:09:01,750 --> 00:09:05,796
Amikor a holocápa előjön,
és mindenkit felzabál.
149
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Te komolyan Holocápa-fan vagy?
150
00:09:08,424 --> 00:09:10,342
Lekoppintották a Digidelfin
151
00:09:10,426 --> 00:09:13,220
és az osztrigasrácok kalandjait.
152
00:09:13,304 --> 00:09:15,764
Nem koppintás, ha veri az eredetit.
153
00:09:16,807 --> 00:09:18,058
Köszi, Jun!
154
00:09:18,142 --> 00:09:21,353
De figyu:
a holocápa egy holografikus cápa.
155
00:09:21,437 --> 00:09:25,649
Az osztrigasrácok pedig nem osztrigák.
Sima kagylók!
156
00:09:26,525 --> 00:09:29,194
Erről most nem tudok beszélgetni!
157
00:09:29,278 --> 00:09:32,031
Bár üdítő a való életben tolni.
158
00:09:32,114 --> 00:09:33,699
Erre igyunk!
159
00:09:40,539 --> 00:09:41,540
Nacho?
160
00:09:41,624 --> 00:09:43,334
Idelent sincs semmi.
161
00:09:45,127 --> 00:09:46,295
Hol lehet?
162
00:09:46,378 --> 00:09:49,798
Odakint van. A feladás számára nem opció.
163
00:09:49,882 --> 00:09:53,802
Amikor Cleve Kelsóval kezdtem dolgozni,
164
00:09:53,886 --> 00:09:56,847
azt hittük, MI és kibernetika segítségével
165
00:09:56,930 --> 00:09:58,891
szuperhumánt alkothatunk.
166
00:09:59,475 --> 00:10:02,603
De egy szörnyet csináltunk.
167
00:10:02,686 --> 00:10:03,729
Mi történt?
168
00:10:03,812 --> 00:10:07,274
Egy gép a csatatéren nem embereket lát.
169
00:10:07,358 --> 00:10:11,362
Egyeseket és nullákat. Sikert vagy bukást.
170
00:10:11,445 --> 00:10:15,616
Sosem tanulja meg azt,
amit egy ember mindig ismer:
171
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
az élet értékét.
172
00:10:17,368 --> 00:10:19,912
Tudom, mert ez a technika…
173
00:10:20,663 --> 00:10:22,164
megvan bennem.
174
00:10:22,247 --> 00:10:24,291
Mi? Ki tette oda?
175
00:10:24,375 --> 00:10:28,545
Hallod, tesó! Van egy benga
robotkar-ágyúja, ami ilyen…
176
00:10:30,214 --> 00:10:31,048
Meg…
177
00:10:32,591 --> 00:10:33,509
Ilyesmi.
178
00:10:33,592 --> 00:10:35,094
Azta! Muti!
179
00:10:35,177 --> 00:10:38,430
Nem! Sosem használhatom a karom.
180
00:10:38,514 --> 00:10:41,517
Az ereje elvenné az emberségem.
181
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Mi? Óóó…
182
00:10:43,143 --> 00:10:46,605
Tudod irányítani.
Ennek újra eljön az ideje.
183
00:10:48,857 --> 00:10:50,401
El is jött az ideje!
184
00:10:50,984 --> 00:10:54,405
Ez Adenh serege!
Frostee, keresd a rezonátort!
185
00:10:54,488 --> 00:10:57,199
- Ott van, ahol Adenh.
- Vettem!
186
00:11:02,329 --> 00:11:03,622
Menjünk fel!
187
00:11:18,804 --> 00:11:20,764
Készüljetek fel!
188
00:11:25,978 --> 00:11:27,438
Vigyázz!
189
00:12:04,183 --> 00:12:05,017
Sehol!
190
00:12:34,963 --> 00:12:38,509
Nem hagyhatjuk, hogy Adenh feljusson ide!
191
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
Rendben!
192
00:12:54,191 --> 00:12:55,192
Vigyázz!
193
00:12:58,362 --> 00:13:00,072
Ezt nézzétek!
194
00:13:28,308 --> 00:13:29,184
Hé!
195
00:13:33,605 --> 00:13:35,023
Láttad, Toretto?
196
00:13:35,107 --> 00:13:38,902
Szeretnél olyan jó kisvasutas lenni,
mint én kém.
197
00:13:44,866 --> 00:13:46,201
Ó, komolyan?
198
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
Igen!
199
00:14:00,465 --> 00:14:01,300
Macuo!
200
00:14:01,383 --> 00:14:02,426
A karod!
201
00:14:05,220 --> 00:14:06,763
Nem tehetem.
202
00:14:17,649 --> 00:14:18,734
Geronimo!
203
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
Az X-tényezőnk.
204
00:14:29,202 --> 00:14:30,078
Vigyázz!
205
00:14:39,254 --> 00:14:40,964
Nem adják fel.
206
00:14:42,382 --> 00:14:44,092
Adenh közel lehet.
207
00:14:55,979 --> 00:14:58,482
Frostee, Jun, nálatok van valami?
208
00:14:58,565 --> 00:15:02,653
Kooperatív relét szereltünk a drónjainkba,
209
00:15:02,736 --> 00:15:06,073
amivel kimaxoltuk
a védelmi protokolljukat.
210
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
Adenh-re gondol.
211
00:15:08,575 --> 00:15:10,243
Bocsi!
212
00:15:11,036 --> 00:15:12,663
Még semmi jele.
213
00:15:12,746 --> 00:15:15,499
Talán nem most van az ideje, de…
214
00:15:17,668 --> 00:15:21,171
hiányozni fog,
hogy gőzöm sincs, mit mondasz.
215
00:15:22,339 --> 00:15:26,301
Ne aggódj.
Sosem fogod megérteni, amit mondok.
216
00:15:26,385 --> 00:15:27,219
Ígéred?
217
00:15:32,557 --> 00:15:35,060
- Erősítés kell!
- Jövünk!
218
00:15:40,273 --> 00:15:42,025
Ez is segítség.
219
00:15:47,072 --> 00:15:48,949
Nem jutsz fel oda!
220
00:15:56,248 --> 00:15:57,666
Ó, ne már!
221
00:15:57,749 --> 00:16:01,044
Végre megvan a rezonátor jele!
222
00:16:01,128 --> 00:16:03,630
Itt lesz, de intézem.
223
00:16:09,469 --> 00:16:13,348
Vagy nem.
Nem tudom, hogy nyerésre állok-e.
224
00:16:13,432 --> 00:16:17,185
A torony felé tart a jel.
Az egyik hajón lesz!
225
00:16:23,942 --> 00:16:26,570
Biztos? Semmit sem látok.
226
00:16:26,653 --> 00:16:29,573
A térkép szerint épp maga alatt van.
227
00:16:37,122 --> 00:16:39,041
A víz felől közelít!
228
00:16:42,377 --> 00:16:44,963
Készüljetek! Rövidesen feljön!
229
00:16:45,047 --> 00:16:47,132
Vagy nem.
230
00:16:47,215 --> 00:16:50,260
Észrevettem valamit a szigeten.
231
00:16:50,343 --> 00:16:53,638
Van egy járat, ami a torony aljához vezet!
232
00:16:54,222 --> 00:16:56,308
Ez csak átverés volt.
233
00:16:59,352 --> 00:17:02,856
Nem itt akart behatolni.
A torony aljához megy!
234
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
És nála van a rezonátor!
235
00:17:05,776 --> 00:17:09,321
Szerezzük meg,
és pusztítsuk el azt a vackot!
236
00:17:09,821 --> 00:17:12,324
Őket elintézem. Menj!
237
00:17:45,232 --> 00:17:47,734
Kellene egy kis segítség!
238
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Megyek!
239
00:18:03,708 --> 00:18:05,252
Mi volt ez?
240
00:18:05,335 --> 00:18:08,922
Adenh rakétát lőtt a barlangba.
Kilyukadt a fúrócső.
241
00:18:09,005 --> 00:18:11,466
Ha bejuttatja a rezonátort, végünk!
242
00:18:21,351 --> 00:18:25,230
- Ms. Sehol, lát valamit?
- A vízen át nem.
243
00:18:25,313 --> 00:18:28,275
- Lányok, jelentést!
- Megvan az eszköz!
244
00:18:30,318 --> 00:18:31,695
Már csak…
245
00:18:34,781 --> 00:18:38,118
- Oda kell mennem!
- Ne! Maradj, ahol vagy!
246
00:18:38,201 --> 00:18:40,871
Te állsz Adenh és a torony között.
247
00:18:40,954 --> 00:18:43,707
Ne félj, T! Jön Frostee.
248
00:19:09,858 --> 00:19:11,318
Nesze neked!
249
00:19:30,962 --> 00:19:32,672
Nem jutsz fel oda!
250
00:19:38,011 --> 00:19:39,179
Még csináljuk?
251
00:19:39,262 --> 00:19:41,848
Jól van! Csak adj egy percet.
252
00:19:41,932 --> 00:19:45,810
Az első sorból láthatod Babilon bukását.
253
00:19:47,187 --> 00:19:48,396
Gyere vissza!
254
00:19:58,365 --> 00:19:59,449
Nem érted?
255
00:19:59,532 --> 00:20:04,829
Megmentem az emberiséget!
És te vagy a legnagyobb fenyegetése.
256
00:20:11,461 --> 00:20:15,298
Adenh a fúrónál van. Ledobja a rezonátort.
257
00:20:15,382 --> 00:20:16,716
Segít valaki?
258
00:20:18,343 --> 00:20:19,344
Negatív!
259
00:20:19,928 --> 00:20:21,513
De Macuo elérheti.
260
00:20:25,892 --> 00:20:27,644
Nem megy.
261
00:20:27,727 --> 00:20:30,563
Macuo, tudom, hogy félsz,
262
00:20:30,647 --> 00:20:33,692
de ezzel milliókat mentesz meg.
263
00:20:33,775 --> 00:20:37,237
- Megértem, ha…
- Macuo, tedd meg most!
264
00:21:12,522 --> 00:21:14,190
- Igen!
- Szép!
265
00:21:20,113 --> 00:21:21,281
Most mi van?
266
00:21:21,364 --> 00:21:24,034
Berobbant a gáz a csövekben!
267
00:21:24,117 --> 00:21:25,660
Felrobban a torony!
268
00:21:25,744 --> 00:21:27,620
Meneküljetek!
269
00:21:32,917 --> 00:21:34,002
Toretto?
270
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
Tony!
271
00:21:36,880 --> 00:21:37,714
Jól vagy?
272
00:21:38,882 --> 00:21:39,716
Jól…
273
00:21:40,216 --> 00:21:41,259
Jól vagyok.
274
00:21:43,136 --> 00:21:45,055
- És Adenh?
- Itt van!
275
00:21:45,138 --> 00:21:47,223
Bilincseljük meg!
276
00:21:50,518 --> 00:21:52,395
Ezt nem hiszem el.
277
00:21:52,479 --> 00:21:54,314
Végre vége.
278
00:21:54,397 --> 00:21:55,690
Igen!
279
00:22:02,489 --> 00:22:03,740
Szép volt.
280
00:22:04,240 --> 00:22:08,244
- A családom nélkül nem ment volna.
- Mi lesz most?
281
00:22:08,912 --> 00:22:11,289
Most hazamegyünk.
282
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
A feliratot fordította: Korponai Zsolt