1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,528 --> 00:00:31,491 {\an8}Palindrom, nem akarok beleszólni a vezetésbe, 3 00:00:31,574 --> 00:00:35,328 {\an8}de hová tartunk? Mintha körbe-körbe mennénk. 4 00:00:35,411 --> 00:00:37,705 {\an8}Összefont dodekaéderekben. 5 00:00:37,789 --> 00:00:39,999 {\an8}Szinte lehetetlen követni. 6 00:00:40,083 --> 00:00:45,254 És ki kergethetné magukat? Cleve-en kívül, a háza miatt. 7 00:00:45,338 --> 00:00:48,633 {\an8}Nos, Jun, röviden, kilenc éve én és Julius 8 00:00:48,716 --> 00:00:52,428 {\an8}rájöttünk, hogy a munka stressze mindenkit megvisel. 9 00:00:52,512 --> 00:00:56,140 {\an8}A sors keze átnyúlt a túlvilágról, 10 00:00:56,224 --> 00:00:59,102 {\an8}megragadta a kezünk, a sivatagba vitt, 11 00:00:59,185 --> 00:01:02,355 és megmutatta a Hulladékégetés napját… 12 00:01:05,733 --> 00:01:08,444 Rövidebben, egy kiborg-szuperkatona, 13 00:01:08,528 --> 00:01:10,780 aki szívből utál minket. 14 00:01:10,863 --> 00:01:15,076 De ráomlott egy ház, mint a Nyugati boszorkányra. 15 00:01:15,159 --> 00:01:16,953 Nem halt meg? 16 00:01:17,537 --> 00:01:18,371 Ó, bocs. 17 00:01:18,454 --> 00:01:21,624 Megállíthatatlan kiborg-szuperkatona. 18 00:01:22,917 --> 00:01:25,002 Semmi gáz. Megesik ez. 19 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 Visszaállítás kész. 20 00:01:42,061 --> 00:01:43,896 Vízi fejlesztés beépítve. 21 00:01:43,980 --> 00:01:47,149 Az utolsó rezonátor készen áll. 22 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Remek. 23 00:01:49,235 --> 00:01:51,737 Indul a Vízicsúszda hadművelet. 24 00:01:56,325 --> 00:01:57,410 Szent ég! 25 00:02:00,121 --> 00:02:03,249 Kell egy terv! Nem furikázhatunk örökké. 26 00:02:04,250 --> 00:02:07,336 Elég jó a verda fogyasztása. 27 00:02:07,420 --> 00:02:09,338 Kezdem megkedvelni. 28 00:02:09,422 --> 00:02:12,925 Mondtam. Frostee, kiderült már valami? 29 00:02:13,009 --> 00:02:15,678 Úgy tűnik, Adenh rezonátorai 30 00:02:15,761 --> 00:02:17,805 beterítik Dél-Kaliforniát… 31 00:02:17,889 --> 00:02:18,723 Cisco! 32 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Bocsi, de alig van hely. 33 00:02:20,892 --> 00:02:23,603 Ha nem nyújtózkodom, elalszik a popóm. 34 00:02:25,104 --> 00:02:26,814 Már alszik is. 35 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 Ez csak Julius. A kocsiban kidől, mint a zsák. 36 00:02:33,279 --> 00:02:34,280 Figyelek! 37 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 Oka van annak, hogy Adenh még nem aktiválta az eszközeit. 38 00:02:41,204 --> 00:02:44,790 Biztosan hiányzik még a tervéből egy dolog. 39 00:02:44,874 --> 00:02:47,335 Valaki? Vagy valami? 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Vagy valahol. 41 00:02:52,715 --> 00:02:53,549 Figyu! 42 00:02:54,759 --> 00:02:59,096 A rezonátorok a Channel-szigetekig követik a törésvonalat. 43 00:02:59,180 --> 00:03:02,224 Ott sokkal mélyebb, mint bárhol máshol. 44 00:03:02,308 --> 00:03:04,101 Ha ott rengést kelt, 45 00:03:04,185 --> 00:03:07,313 láncreakciót fog beindítani. 46 00:03:07,396 --> 00:03:10,566 Állítsuk meg őt, mielőtt ezt megteszi! 47 00:03:10,650 --> 00:03:14,028 De nem tudjuk, hol csap le Adenh. 48 00:03:14,111 --> 00:03:15,029 Tudjuk. 49 00:03:15,112 --> 00:03:19,533 Ez a fúrótorony mélyen az óceán alatt működik. 50 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 Itt elérheti a törésvonalat. 51 00:03:21,827 --> 00:03:25,039 Jó! Palindrom, a Channel-szigetekre! 52 00:03:26,082 --> 00:03:27,083 Várj! 53 00:03:28,960 --> 00:03:31,879 Tudom, hogy attól jó egy kém, 54 00:03:31,963 --> 00:03:34,966 hogy nem rohan fejjel a falnak, de… 55 00:03:35,049 --> 00:03:36,676 - Tony… - Pillanat. 56 00:03:36,759 --> 00:03:40,346 Néha viszont bízni kell az ösztöneinkben. 57 00:03:40,429 --> 00:03:44,767 Úgy érzem, itt végre megállíthatjuk Adenh-t. 58 00:03:44,850 --> 00:03:47,770 Tudom, néha túl gyors vagyok, 59 00:03:47,853 --> 00:03:49,605 és az agyam lassú. 60 00:03:50,106 --> 00:03:54,110 Néha előbb ugrok, aztán nézek. Néha nem is nézek… 61 00:03:54,193 --> 00:03:58,197 - Benne vagyok. - Már kezdtem kifogyni az érvekből. 62 00:03:58,281 --> 00:04:01,242 Ha ugrasz, előbb-utóbb előre kell nézned. 63 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 Egyedül nem győzhetünk Adenh ellen. 64 00:04:03,953 --> 00:04:04,996 Igaz. 65 00:04:05,079 --> 00:04:09,375 Ő egyedül levert minket, amikor bunyóztunk. 66 00:04:09,458 --> 00:04:11,669 És most sereggel érkezik. 67 00:04:11,752 --> 00:04:14,130 Az ügynökségre nem számíthatunk. 68 00:04:14,213 --> 00:04:17,258 Nem is kellenek. Ez itt LA. 69 00:04:17,341 --> 00:04:18,217 Igen. 70 00:04:18,301 --> 00:04:21,804 Adenh serege ellen toborzunk egy sajátot. 71 00:04:24,390 --> 00:04:28,311 Kell valaki, aki megérti Adenh-t úgy, ahogy mi soha. 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,860 Szia! Rég nem beszéltünk! Érted? 73 00:04:37,862 --> 00:04:39,822 Kell egy kis izom is. 74 00:04:39,905 --> 00:04:42,408 Aki kérdés nélkül teszi a dolgát. 75 00:04:43,909 --> 00:04:45,286 Hé, Nacho és Rollie! 76 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 Van kedvetek bunyózni? 77 00:04:49,582 --> 00:04:51,167 - Hogyne! - Hogyne! 78 00:04:51,250 --> 00:04:53,794 És kell valaki kiszámíthatatlan, 79 00:04:53,878 --> 00:04:56,213 egy irracionális személy. 80 00:04:56,297 --> 00:04:57,298 Az X-tényező. 81 00:04:57,381 --> 00:05:00,760 Bocsi, de már van munkahelyem. 82 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Nem rohangálhatok el csak úgy. 83 00:05:03,721 --> 00:05:06,182 Ez komoly felelősség. 84 00:05:06,265 --> 00:05:07,683 Óóó! Taco! 85 00:05:10,478 --> 00:05:12,146 Menj, menj, menj! 86 00:05:14,398 --> 00:05:17,693 A csapat megvan. Már csak felszerelés kell. 87 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Azt intézem. 88 00:05:21,947 --> 00:05:24,116 Szép munka, Echo! 89 00:05:24,200 --> 00:05:26,452 Rendben! Szerelkezzünk fel! 90 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 Hiányoztál a mamának! 91 00:05:41,759 --> 00:05:43,219 Tapossunk oda. 92 00:05:46,847 --> 00:05:48,766 Gyerünk, gyerünk! 93 00:05:58,484 --> 00:05:59,860 Készüljetek! 94 00:06:06,450 --> 00:06:09,787 Nem érzékelem sem Adenh-t, sem a rezonátort. 95 00:06:09,870 --> 00:06:11,330 Ti mit láttok? 96 00:06:14,625 --> 00:06:15,960 Idefent semmit. 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 A víz alatt semmit. 98 00:06:24,385 --> 00:06:26,470 Akkor hazamehetünk már? 99 00:06:26,554 --> 00:06:30,349 Ez egy kémküldetés! Nem öt percig tart! 100 00:06:32,434 --> 00:06:37,481 Micsoda érzés, hogy a hajóm, az SS Buli Bárka vezeti 101 00:06:37,565 --> 00:06:40,901 a kémflottát zászlóshajóként! 102 00:06:41,902 --> 00:06:45,531 Amikor Layla segítséget kért, megint, 103 00:06:45,614 --> 00:06:49,451 úriemberként kötelezett a becsület, hogy segítsek. 104 00:06:50,035 --> 00:06:51,412 A múltkoriról… 105 00:06:51,495 --> 00:06:55,457 Addig zsaroltál, míg ki nem raboltuk az ellenségedet. 106 00:06:56,041 --> 00:06:59,128 Hé! Ti loptátok el a névsorunkat? 107 00:06:59,211 --> 00:07:02,047 Még egy hé! Ellopták a névsort?! 108 00:07:02,131 --> 00:07:05,342 Hogy tehettétek? Barátok voltunk. 109 00:07:05,426 --> 00:07:10,222 Tudjátok… A kémjátszmában pörögnek a dolgok… 110 00:07:11,015 --> 00:07:14,185 Nehéz követni, ki barát és ki ellenség. 111 00:07:14,268 --> 00:07:17,104 Adenh az ellenség, úgyhogy csitt, 112 00:07:17,188 --> 00:07:19,148 és keressük meg őt! 113 00:07:19,231 --> 00:07:20,399 Igaza van. 114 00:07:20,900 --> 00:07:24,612 Adenh-nek fel kell jutnia a toronyra. 115 00:07:24,695 --> 00:07:26,864 Ez az utolsó védvonal. 116 00:07:26,947 --> 00:07:30,409 Csakis mi tudjuk őt megállítani. 117 00:07:30,493 --> 00:07:32,745 Ha még nincs itt, már úton van. 118 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 Figyelnünk kell. 119 00:07:35,956 --> 00:07:38,959 Valaki eszik? 120 00:07:39,543 --> 00:07:41,504 Bocsi! Megéheztem. 121 00:07:42,338 --> 00:07:44,632 Nem tudtam, hogy hozhatunk nasit! 122 00:07:44,715 --> 00:07:48,093 Gary táskájában csak ez a csípős rágó volt. 123 00:07:48,177 --> 00:07:49,011 Köpd ki! 124 00:07:49,094 --> 00:07:50,387 Óóó… 125 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 A rágóm! 126 00:07:55,267 --> 00:07:59,647 Hatvannégy doboz Yoka van a falon, Hatvannégy doboz Yoka… 127 00:07:59,730 --> 00:08:02,024 Leveszek egyet, átadom Garynek, 128 00:08:02,107 --> 00:08:04,151 Hatvanhárom van a falon. 129 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Semmi baj. 130 00:08:07,446 --> 00:08:10,699 Maradt még 63 doboz. Neked is jut belőle. 131 00:08:10,783 --> 00:08:12,326 Nem érdekel a Yoka! 132 00:08:13,494 --> 00:08:14,453 Hol van Adenh? 133 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Nem látom. 134 00:08:17,248 --> 00:08:19,792 Mi sem érzékeltünk semmit. 135 00:08:20,376 --> 00:08:23,337 Órák óta várunk, de nincs itt. 136 00:08:23,420 --> 00:08:27,383 Emlékeztek, amikor még örültünk, ha egy gyilkos robot 137 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 nem bújt elő? 138 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 A régi szép idők. 139 00:08:30,844 --> 00:08:32,012 Ez komoly! 140 00:08:32,096 --> 00:08:36,433 Azt hittem, végre előtte járunk, de mi van, ha tévedtem? 141 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Mi van, ha mögötte vagyunk, 142 00:08:39,520 --> 00:08:43,566 egy lassan mozgó reptéri futószalagon, 143 00:08:43,649 --> 00:08:46,235 és csak a tarkóját nézhetjük? 144 00:08:46,860 --> 00:08:48,696 Maradj nyugodt. 145 00:08:48,779 --> 00:08:52,741 Adenh eljön, és ha itt lesz, le fogjuk győzni. 146 00:08:54,034 --> 00:08:57,121 Ez a várakozás emlékeztet 147 00:08:57,204 --> 00:09:00,874 a Holocápa 4: A rémség a mélységből filmre. 148 00:09:01,750 --> 00:09:05,796 Amikor a holocápa előjön, és mindenkit felzabál. 149 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Te komolyan Holocápa-fan vagy? 150 00:09:08,424 --> 00:09:10,342 Lekoppintották a Digidelfin 151 00:09:10,426 --> 00:09:13,220 és az osztrigasrácok kalandjait. 152 00:09:13,304 --> 00:09:15,764 Nem koppintás, ha veri az eredetit. 153 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 Köszi, Jun! 154 00:09:18,142 --> 00:09:21,353 De figyu: a holocápa egy holografikus cápa. 155 00:09:21,437 --> 00:09:25,649 Az osztrigasrácok pedig nem osztrigák. Sima kagylók! 156 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 Erről most nem tudok beszélgetni! 157 00:09:29,278 --> 00:09:32,031 Bár üdítő a való életben tolni. 158 00:09:32,114 --> 00:09:33,699 Erre igyunk! 159 00:09:40,539 --> 00:09:41,540 Nacho? 160 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Idelent sincs semmi. 161 00:09:45,127 --> 00:09:46,295 Hol lehet? 162 00:09:46,378 --> 00:09:49,798 Odakint van. A feladás számára nem opció. 163 00:09:49,882 --> 00:09:53,802 Amikor Cleve Kelsóval kezdtem dolgozni, 164 00:09:53,886 --> 00:09:56,847 azt hittük, MI és kibernetika segítségével 165 00:09:56,930 --> 00:09:58,891 szuperhumánt alkothatunk. 166 00:09:59,475 --> 00:10:02,603 De egy szörnyet csináltunk. 167 00:10:02,686 --> 00:10:03,729 Mi történt? 168 00:10:03,812 --> 00:10:07,274 Egy gép a csatatéren nem embereket lát. 169 00:10:07,358 --> 00:10:11,362 Egyeseket és nullákat. Sikert vagy bukást. 170 00:10:11,445 --> 00:10:15,616 Sosem tanulja meg azt, amit egy ember mindig ismer: 171 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 az élet értékét. 172 00:10:17,368 --> 00:10:19,912 Tudom, mert ez a technika… 173 00:10:20,663 --> 00:10:22,164 megvan bennem. 174 00:10:22,247 --> 00:10:24,291 Mi? Ki tette oda? 175 00:10:24,375 --> 00:10:28,545 Hallod, tesó! Van egy benga robotkar-ágyúja, ami ilyen… 176 00:10:30,214 --> 00:10:31,048 Meg… 177 00:10:32,591 --> 00:10:33,509 Ilyesmi. 178 00:10:33,592 --> 00:10:35,094 Azta! Muti! 179 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 Nem! Sosem használhatom a karom. 180 00:10:38,514 --> 00:10:41,517 Az ereje elvenné az emberségem. 181 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Mi? Óóó… 182 00:10:43,143 --> 00:10:46,605 Tudod irányítani. Ennek újra eljön az ideje. 183 00:10:48,857 --> 00:10:50,401 El is jött az ideje! 184 00:10:50,984 --> 00:10:54,405 Ez Adenh serege! Frostee, keresd a rezonátort! 185 00:10:54,488 --> 00:10:57,199 - Ott van, ahol Adenh. - Vettem! 186 00:11:02,329 --> 00:11:03,622 Menjünk fel! 187 00:11:18,804 --> 00:11:20,764 Készüljetek fel! 188 00:11:25,978 --> 00:11:27,438 Vigyázz! 189 00:12:04,183 --> 00:12:05,017 Sehol! 190 00:12:34,963 --> 00:12:38,509 Nem hagyhatjuk, hogy Adenh feljusson ide! 191 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Rendben! 192 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Vigyázz! 193 00:12:58,362 --> 00:13:00,072 Ezt nézzétek! 194 00:13:28,308 --> 00:13:29,184 Hé! 195 00:13:33,605 --> 00:13:35,023 Láttad, Toretto? 196 00:13:35,107 --> 00:13:38,902 Szeretnél olyan jó kisvasutas lenni, mint én kém. 197 00:13:44,866 --> 00:13:46,201 Ó, komolyan? 198 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Igen! 199 00:14:00,465 --> 00:14:01,300 Macuo! 200 00:14:01,383 --> 00:14:02,426 A karod! 201 00:14:05,220 --> 00:14:06,763 Nem tehetem. 202 00:14:17,649 --> 00:14:18,734 Geronimo! 203 00:14:26,658 --> 00:14:28,410 Az X-tényezőnk. 204 00:14:29,202 --> 00:14:30,078 Vigyázz! 205 00:14:39,254 --> 00:14:40,964 Nem adják fel. 206 00:14:42,382 --> 00:14:44,092 Adenh közel lehet. 207 00:14:55,979 --> 00:14:58,482 Frostee, Jun, nálatok van valami? 208 00:14:58,565 --> 00:15:02,653 Kooperatív relét szereltünk a drónjainkba, 209 00:15:02,736 --> 00:15:06,073 amivel kimaxoltuk a védelmi protokolljukat. 210 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Adenh-re gondol. 211 00:15:08,575 --> 00:15:10,243 Bocsi! 212 00:15:11,036 --> 00:15:12,663 Még semmi jele. 213 00:15:12,746 --> 00:15:15,499 Talán nem most van az ideje, de… 214 00:15:17,668 --> 00:15:21,171 hiányozni fog, hogy gőzöm sincs, mit mondasz. 215 00:15:22,339 --> 00:15:26,301 Ne aggódj. Sosem fogod megérteni, amit mondok. 216 00:15:26,385 --> 00:15:27,219 Ígéred? 217 00:15:32,557 --> 00:15:35,060 - Erősítés kell! - Jövünk! 218 00:15:40,273 --> 00:15:42,025 Ez is segítség. 219 00:15:47,072 --> 00:15:48,949 Nem jutsz fel oda! 220 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Ó, ne már! 221 00:15:57,749 --> 00:16:01,044 Végre megvan a rezonátor jele! 222 00:16:01,128 --> 00:16:03,630 Itt lesz, de intézem. 223 00:16:09,469 --> 00:16:13,348 Vagy nem. Nem tudom, hogy nyerésre állok-e. 224 00:16:13,432 --> 00:16:17,185 A torony felé tart a jel. Az egyik hajón lesz! 225 00:16:23,942 --> 00:16:26,570 Biztos? Semmit sem látok. 226 00:16:26,653 --> 00:16:29,573 A térkép szerint épp maga alatt van. 227 00:16:37,122 --> 00:16:39,041 A víz felől közelít! 228 00:16:42,377 --> 00:16:44,963 Készüljetek! Rövidesen feljön! 229 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 Vagy nem. 230 00:16:47,215 --> 00:16:50,260 Észrevettem valamit a szigeten. 231 00:16:50,343 --> 00:16:53,638 Van egy járat, ami a torony aljához vezet! 232 00:16:54,222 --> 00:16:56,308 Ez csak átverés volt. 233 00:16:59,352 --> 00:17:02,856 Nem itt akart behatolni. A torony aljához megy! 234 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 És nála van a rezonátor! 235 00:17:05,776 --> 00:17:09,321 Szerezzük meg, és pusztítsuk el azt a vackot! 236 00:17:09,821 --> 00:17:12,324 Őket elintézem. Menj! 237 00:17:45,232 --> 00:17:47,734 Kellene egy kis segítség! 238 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Megyek! 239 00:18:03,708 --> 00:18:05,252 Mi volt ez? 240 00:18:05,335 --> 00:18:08,922 Adenh rakétát lőtt a barlangba. Kilyukadt a fúrócső. 241 00:18:09,005 --> 00:18:11,466 Ha bejuttatja a rezonátort, végünk! 242 00:18:21,351 --> 00:18:25,230 - Ms. Sehol, lát valamit? - A vízen át nem. 243 00:18:25,313 --> 00:18:28,275 - Lányok, jelentést! - Megvan az eszköz! 244 00:18:30,318 --> 00:18:31,695 Már csak… 245 00:18:34,781 --> 00:18:38,118 - Oda kell mennem! - Ne! Maradj, ahol vagy! 246 00:18:38,201 --> 00:18:40,871 Te állsz Adenh és a torony között. 247 00:18:40,954 --> 00:18:43,707 Ne félj, T! Jön Frostee. 248 00:19:09,858 --> 00:19:11,318 Nesze neked! 249 00:19:30,962 --> 00:19:32,672 Nem jutsz fel oda! 250 00:19:38,011 --> 00:19:39,179 Még csináljuk? 251 00:19:39,262 --> 00:19:41,848 Jól van! Csak adj egy percet. 252 00:19:41,932 --> 00:19:45,810 Az első sorból láthatod Babilon bukását. 253 00:19:47,187 --> 00:19:48,396 Gyere vissza! 254 00:19:58,365 --> 00:19:59,449 Nem érted? 255 00:19:59,532 --> 00:20:04,829 Megmentem az emberiséget! És te vagy a legnagyobb fenyegetése. 256 00:20:11,461 --> 00:20:15,298 Adenh a fúrónál van. Ledobja a rezonátort. 257 00:20:15,382 --> 00:20:16,716 Segít valaki? 258 00:20:18,343 --> 00:20:19,344 Negatív! 259 00:20:19,928 --> 00:20:21,513 De Macuo elérheti. 260 00:20:25,892 --> 00:20:27,644 Nem megy. 261 00:20:27,727 --> 00:20:30,563 Macuo, tudom, hogy félsz, 262 00:20:30,647 --> 00:20:33,692 de ezzel milliókat mentesz meg. 263 00:20:33,775 --> 00:20:37,237 - Megértem, ha… - Macuo, tedd meg most! 264 00:21:12,522 --> 00:21:14,190 - Igen! - Szép! 265 00:21:20,113 --> 00:21:21,281 Most mi van? 266 00:21:21,364 --> 00:21:24,034 Berobbant a gáz a csövekben! 267 00:21:24,117 --> 00:21:25,660 Felrobban a torony! 268 00:21:25,744 --> 00:21:27,620 Meneküljetek! 269 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Toretto? 270 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 Tony! 271 00:21:36,880 --> 00:21:37,714 Jól vagy? 272 00:21:38,882 --> 00:21:39,716 Jól… 273 00:21:40,216 --> 00:21:41,259 Jól vagyok. 274 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 - És Adenh? - Itt van! 275 00:21:45,138 --> 00:21:47,223 Bilincseljük meg! 276 00:21:50,518 --> 00:21:52,395 Ezt nem hiszem el. 277 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Végre vége. 278 00:21:54,397 --> 00:21:55,690 Igen! 279 00:22:02,489 --> 00:22:03,740 Szép volt. 280 00:22:04,240 --> 00:22:08,244 - A családom nélkül nem ment volna. - Mi lesz most? 281 00:22:08,912 --> 00:22:11,289 Most hazamegyünk. 282 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 A feliratot fordította: Korponai Zsolt