1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:29,155 --> 00:00:31,741 {\an8}‪Tôi không nhớ trận bão trước như này. 3 00:00:31,824 --> 00:00:35,536 {\an8}‪Kiểu thời tiết kỳ lạ này ‪là do biến đổi khí hậu. 4 00:00:35,620 --> 00:00:37,830 {\an8}‪Dann cũng không sai hoàn toàn. 5 00:00:38,748 --> 00:00:41,667 {\an8}‪Mưa tầm tã thế này là vấn đề à? 6 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 {\an8}‪Xin chào! 7 00:00:46,005 --> 00:00:47,089 {\an8}‪Janet quay lại! 8 00:00:47,173 --> 00:00:50,551 {\an8}‪Có vẻ mây bão cũng có cái lợi. 9 00:00:50,635 --> 00:00:52,929 {\an8}‪Tưởng cô bảo sẽ không quay lại. 10 00:00:53,012 --> 00:00:54,305 {\an8}‪Đúng vậy. 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,142 {\an8}‪Nhưng Dann cử một đám cướp ‪trừ khử chúng ta. 12 00:00:58,226 --> 00:00:59,519 ‪Chắc ả không biết 13 00:00:59,602 --> 00:01:05,316 ‪một băng tổ lái còn lâu mới ‪hạ được Ba nàng Janeteer. 14 00:01:05,399 --> 00:01:11,739 ‪Em nói vậy nghe như ta là đội quét dọn ấy. 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,242 ‪Mà Janet có đúng là tên cô không? 16 00:01:14,325 --> 00:01:15,660 ‪Sao cô đến đây? 17 00:01:15,743 --> 00:01:17,370 ‪Dann treo thưởng bọn ta. 18 00:01:17,453 --> 00:01:20,331 ‪Cách duy nhất là xử lý ả dứt điểm. 19 00:01:20,414 --> 00:01:24,919 ‪Trong lúc đó, lựa chọn duy nhất ‪là hợp tác với mấy đứa. 20 00:01:25,002 --> 00:01:27,004 ‪Được! Gia đình lại tề tựu! 21 00:01:27,088 --> 00:01:28,840 ‪Đừng có vội, Toretto. 22 00:01:28,923 --> 00:01:30,675 ‪Khi giải quyết xong Dann, 23 00:01:30,758 --> 00:01:34,095 ‪ta sẽ đưa đội của ta đi ngay. 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,764 ‪Chắc đây là nhiệm vụ cuối cùng rồi. 25 00:01:36,848 --> 00:01:37,807 ‪Chặng đường cuối. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,517 ‪Cuộc họp cuối cùng. 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,603 ‪Nướng cháy… 28 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 ‪Cái cậu để dành cuối cùng ấy. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,608 ‪Bọn tôi hiểu mà. 30 00:01:47,692 --> 00:01:51,571 ‪Giờ thì nói xem. Dann đâu? ‪Ả muốn gì? Ta biết tin gì? 31 00:01:51,654 --> 00:01:52,738 ‪Không có gì. 32 00:01:52,822 --> 00:01:55,741 ‪Lại như lúc trước. 33 00:01:55,825 --> 00:01:57,910 ‪Ta tìm được thiết bị rồi. 34 00:01:57,994 --> 00:02:00,663 ‪Có thể tìm hiểu mục đích của chúng. 35 00:02:06,752 --> 00:02:09,130 ‪Cháu có từng nghĩ đặt phòng máy chủ 36 00:02:09,213 --> 00:02:13,467 ‪ở cái đầu kỳ cục lớn bằng ‪một cái Porta Potti không ổn không? 37 00:02:13,551 --> 00:02:17,388 ‪Cháu đâu nghĩ đến nhét ‪cả đội bóng trong này. 38 00:02:17,471 --> 00:02:20,933 ‪Có thể bỏ Julius. ‪Đã có Gary, không cần cả hai. 39 00:02:21,017 --> 00:02:22,393 ‪Ôi… 40 00:02:22,977 --> 00:02:27,565 ‪Giá trị của anh không giảm chỉ vì ‪có người không thấy được. 41 00:02:27,648 --> 00:02:29,817 ‪Nhưng tôi cảm thấy là có. 42 00:02:31,861 --> 00:02:33,738 ‪Đó là gì? 43 00:02:34,447 --> 00:02:35,740 ‪Bộ phát tín hiệu? 44 00:02:35,823 --> 00:02:37,700 ‪Hay chất nổ? 45 00:02:37,783 --> 00:02:38,826 ‪Máy in nhãn? 46 00:02:40,036 --> 00:02:43,915 ‪Não Dann là hệ thống hồ sơ AI. ‪Ả rất có tổ chức. 47 00:02:45,833 --> 00:02:46,959 ‪Ồ. 48 00:02:47,043 --> 00:02:49,128 ‪Chúng chứa thành phần đất hiếm 49 00:02:49,212 --> 00:02:51,714 ‪bị trộm từ chính phủ một tháng trước. 50 00:02:51,797 --> 00:02:54,717 ‪Theo hồ sơ, chỗ đó đủ để làm 15 thiết bị. 51 00:02:55,301 --> 00:02:56,677 ‪Cái cháu tìm ra ở đây. 52 00:02:56,761 --> 00:02:59,722 ‪Hố nhựa đường La Brea ở đây, cách 145 km. 53 00:02:59,805 --> 00:03:01,599 ‪Còn những cái khác ở đâu? 54 00:03:01,682 --> 00:03:05,394 ‪Ở ngay giữa: Rancho Cucamonga! 55 00:03:05,478 --> 00:03:06,354 ‪Thật ư? 56 00:03:06,437 --> 00:03:09,190 ‪Tôi chịu. ‪Tôi chỉ muốn nói Rancho Cucamonga. 57 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 ‪Rancho Cucamonga! Monga, monga. 58 00:03:13,653 --> 00:03:16,948 ‪Ta phải mau chóng tìm ra ‪mục đích của chúng. 59 00:03:17,031 --> 00:03:19,659 ‪Theo Matsuo, lý luận AI của Dann yếu dần, 60 00:03:19,742 --> 00:03:22,703 ‪nên ả sẽ ngày càng liều lĩnh và bất ổn. 61 00:03:22,787 --> 00:03:26,165 ‪Ta tìm được hai thiết bị, ‪nên cũng coi như lợi thế. 62 00:03:28,626 --> 00:03:30,836 ‪Đúng, ta đang giữ các thiết bị 63 00:03:30,920 --> 00:03:34,548 ‪mà một cỗ máy không lương tâm, ‪đạo đức và trái tim 64 00:03:34,632 --> 00:03:38,010 ‪cực kỳ cần để thực hiện kế hoạch hiểm ác. 65 00:03:38,094 --> 00:03:39,303 ‪Ta an toàn hơn rồi. 66 00:03:41,806 --> 00:03:44,976 ‪Để tìm ra mục đích của chúng ‪và những cái còn lại, 67 00:03:45,059 --> 00:03:47,687 ‪ta cần nơi có nhiều công nghệ hơn. 68 00:03:47,770 --> 00:03:51,065 ‪Cần phòng di động của tổ chức. ‪Echo, đặt chỗ đi. 69 00:03:51,148 --> 00:03:55,319 ‪Có lẽ cô quên, nhưng cô ‪không còn là người ra lệnh nữa. 70 00:03:55,403 --> 00:04:01,242 ‪Nên ta mới nói, ‪"Echo, đặt một phòng cho chúng ta". 71 00:04:03,202 --> 00:04:06,038 ‪Để tôi. Các nhóm tội phạm thế suốt mà. 72 00:04:06,831 --> 00:04:08,082 ‪Này! Chó điên! 73 00:04:08,165 --> 00:04:11,544 ‪Đánh đi rồi hòa giải, ‪ta còn bắt tay vào việc. 74 00:04:13,212 --> 00:04:16,757 ‪Cháu sẽ gọi. ‪Nhưng không phải vì cô bảo đâu. 75 00:04:16,841 --> 00:04:20,386 ‪Tất cả im lặng ‪để họ không biết ta ở cùng nhau. 76 00:04:20,886 --> 00:04:21,971 ‪Cửa hàng phô mai. 77 00:04:22,054 --> 00:04:26,642 ‪Đây là Echo Alpha ‪2-2-6-9-4 Zulu Tango Bravo. 78 00:04:26,726 --> 00:04:29,353 ‪Tôi cần một xô, thêm cay, tên tôi. 79 00:04:29,437 --> 00:04:31,772 ‪Một jalapeño đặc biệt, rõ. 80 00:04:47,204 --> 00:04:48,247 ‪Đó là gì? 81 00:04:48,331 --> 00:04:49,790 ‪Ta bị sét đánh! 82 00:05:03,095 --> 00:05:04,597 ‪Mọi người! Bám chắc! 83 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 ‪Không! 84 00:05:20,279 --> 00:05:22,615 ‪- Là Dann! ‪- Ả cố lấy thiết bị. 85 00:05:22,698 --> 00:05:23,741 ‪Chặn cửa vào! 86 00:05:25,076 --> 00:05:27,078 ‪May mà trong này đông người! 87 00:05:28,579 --> 00:05:32,041 ‪- Đừng hòng vào! ‪- Thế thì ta không ra được. 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,046 ‪Ai lái thứ này thế? 89 00:05:42,551 --> 00:05:44,303 ‪Không biết cản được bao lâu. 90 00:05:49,433 --> 00:05:50,810 ‪Đó là sấm à? 91 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 ‪Bắt được rồi! 92 00:05:58,484 --> 00:06:00,111 ‪- Tony! ‪- Cậu ấy đâu? 93 00:06:00,194 --> 00:06:02,696 ‪Không biết. Ta phải đi trước khi chìm. 94 00:06:04,073 --> 00:06:06,033 ‪Phía trước có cành cây! 95 00:06:42,444 --> 00:06:43,487 ‪ta làm được rồi. 96 00:06:43,571 --> 00:06:44,780 ‪Nhưng Tony đâu? 97 00:06:51,662 --> 00:06:53,038 ‪Ôi! 98 00:07:20,774 --> 00:07:23,694 ‪CÔNG VIÊN 99 00:07:23,777 --> 00:07:27,823 ‪Cháu ghét mưa. Giày ướt nhẹp. 100 00:07:27,907 --> 00:07:32,077 ‪- Thế này sẽ bị nấm chân đó. ‪- Đừng lo về nấm chân, Cisco. 101 00:07:32,161 --> 00:07:34,914 ‪- Chú sẽ chăm sóc cháu. ‪- Cảm ơn chú. 102 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 ‪Chú cắt nhiều ngón chân ‪hơn cháu có thể kể đấy. 103 00:07:38,125 --> 00:07:42,838 ‪Cháu sẽ chả nhớ đâu. ‪Chú nghĩ chân không có ngón cũng đẹp. 104 00:07:42,922 --> 00:07:44,840 ‪Ồ. Cảm ơn chú. 105 00:07:45,466 --> 00:07:47,885 ‪Cậu chắc ta nên quay lại gara chứ? 106 00:07:47,968 --> 00:07:50,846 ‪Dann đã tấn công ta ở đó một giờ trước. 107 00:07:50,930 --> 00:07:54,642 ‪Phòng di động sẽ sớm đến đó. ‪Ta cần nghiên cứu thiết bị. 108 00:07:54,725 --> 00:07:58,103 ‪Tôi làm rơi điện thoại rồi. ‪Không liên lạc được. 109 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 ‪Mà xe cũng ở đó. 110 00:08:00,231 --> 00:08:04,193 ‪Tôi cũng là người phụ trách, ‪nên cứ im lặng mà đi đi! 111 00:08:05,402 --> 00:08:06,570 ‪Thấy quen không? 112 00:08:06,654 --> 00:08:09,323 ‪Ta không xúc động thế lúc còn lãnh đạo. 113 00:08:09,823 --> 00:08:12,159 ‪Cô là hình mẫu ôn hòa. 114 00:08:13,244 --> 00:08:14,828 ‪Mong là Tony ổn. 115 00:08:14,912 --> 00:08:17,581 ‪Sẽ ổn thôi. Cậu ta rất may mắn, 116 00:08:17,665 --> 00:08:20,334 ‪có khi ả robot sẽ ném cậu ta vào kho báu. 117 00:08:20,417 --> 00:08:21,418 ‪Ừ. 118 00:08:22,002 --> 00:08:23,754 ‪Cậu ấy sẽ sống thôi. 119 00:08:24,338 --> 00:08:28,884 ‪Cháu cũng lo cho Tony. ‪Ta phải gắng gượng và vượt qua. 120 00:08:28,968 --> 00:08:32,346 ‪Viện trợ đang đến ‪và ta có thiết bị của Dann, 121 00:08:32,429 --> 00:08:33,722 ‪ta đang dẫn trước. 122 00:08:34,557 --> 00:08:36,308 ‪Toretto có thể tự lo liệu. 123 00:08:36,392 --> 00:08:39,228 ‪Cứ tập trung vào nhiệm vụ. Nhỉ đội trưởng? 124 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 ‪Đúng vậy. 125 00:08:47,611 --> 00:08:48,696 ‪Cửa hàng phô mai. 126 00:08:48,779 --> 00:08:52,741 ‪Đây là Echo Alpha ‪2-2-6-9-4 Zulu Tango Bravo. 127 00:08:52,825 --> 00:08:55,035 ‪Thay đổi địa điểm cho xô thêm cay. 128 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 ‪Đến vị trí hiện tại. 129 00:08:56,412 --> 00:08:58,789 ‪Rõ. Thay đổi tọa độ ngày lễ. 130 00:08:58,872 --> 00:09:01,500 ‪Jalapeño đặc biệt đến vị trí hiện tại. 131 00:09:04,712 --> 00:09:05,713 ‪Đến rồi! 132 00:09:09,216 --> 00:09:12,011 ‪Frostee, phân tích thiết bị ‪khi ta tìm Tony. 133 00:09:12,094 --> 00:09:15,848 ‪Tài xế, chế độ khẩn. ‪Có khả năng Dann sẽ tấn công. 134 00:09:15,931 --> 00:09:20,019 ‪Đường huyết của tôi thấp. ‪Trên xe có pizza khẩn không? 135 00:09:20,603 --> 00:09:23,522 ‪Đã khóa phòng. Bất khả xâm phạm. 136 00:09:24,732 --> 00:09:27,359 ‪Đó là… giọng cậu à? 137 00:10:49,191 --> 00:10:52,152 ‪ĐÃ KÍCH HOẠT CHẾ ĐỘ TỰ HỦY 138 00:10:52,236 --> 00:10:55,072 ‪Phòng di động sẽ tự hủy trong mười, 139 00:10:55,155 --> 00:10:56,740 ‪chín, tám… 140 00:10:57,241 --> 00:10:58,742 ‪Tất cả, ra ngoài! 141 00:10:58,826 --> 00:11:03,038 ‪…năm, bốn, ba, hai, 142 00:11:03,122 --> 00:11:04,289 ‪một. 143 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 ‪Tất cả ổn chứ? 144 00:11:12,631 --> 00:11:14,299 ‪Định nghĩa "ổn". 145 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 ‪Chắc tất cả ra được hết, ‪nhưng Dann có thiết bị rồi. 146 00:11:17,886 --> 00:11:19,471 ‪Ta không thể bắt được. 147 00:11:25,144 --> 00:11:27,229 ‪Tuyệt! Đón lấy, robot! 148 00:11:29,731 --> 00:11:31,483 ‪Frostee! Mau lấy thiết bị! 149 00:11:34,778 --> 00:11:35,779 ‪Các cậu ổn chứ? 150 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 ‪Ừ, không ngờ cậu nhờ Mitch giúp! 151 00:11:39,450 --> 00:11:42,661 ‪Cậu ta cũng ở đây mà. ‪Lần này, ta cần hỗ trợ. 152 00:11:43,245 --> 00:11:44,288 ‪Tất cả lên đi! 153 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 ‪Ồ, Jun! Cậu ở đây à? 154 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 ‪Sao tôi để lỡ được ‪siêu chiến binh robot chứ? 155 00:11:51,253 --> 00:11:54,381 ‪Hãy đến nơi an toàn. Bọn tôi sẽ lo Dann. 156 00:12:01,597 --> 00:12:02,514 ‪Ôi không. 157 00:12:04,641 --> 00:12:07,603 ‪Tôi xong rồi nhé. Chúc ngủ ngon! 158 00:12:11,815 --> 00:12:14,985 ‪Tôi biết cậu ta nhát, ‪nhưng vẫn bất ngờ đấy. 159 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 ‪Thôi nào, mau nữa lên, đồ đểu này! 160 00:12:48,227 --> 00:12:50,229 ‪Đã hiểu cảm giác của thạch. 161 00:12:53,524 --> 00:12:56,026 ‪Ai chặn dùm với! 162 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 ‪EMP, đồ robot! 163 00:12:59,488 --> 00:13:00,405 ‪Có tác dụng! 164 00:13:01,406 --> 00:13:02,950 ‪Nhận lấy này, Dann! 165 00:13:03,617 --> 00:13:04,868 ‪Ôi trời. 166 00:13:17,297 --> 00:13:19,216 ‪Đường cùng rồi, Dann. 167 00:13:25,430 --> 00:13:28,058 ‪Tôi phải ngừng nói thế thôi. 168 00:13:28,850 --> 00:13:32,020 ‪Chúc sẽ không nhìn bữa sàng như cũ nữa. 169 00:13:32,104 --> 00:13:34,856 ‪Dann tẩu thoát, ‪nhưng chắc Frostee an toàn. 170 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 ‪Tạm thời. 171 00:13:36,024 --> 00:13:39,152 ‪Rõ ràng Dann ‪đã xâm nhập hệ thống liên lạc. 172 00:13:39,236 --> 00:13:41,822 ‪Giờ không thể tin tin tức liên lạc. 173 00:13:41,905 --> 00:13:43,740 ‪Vậy không thể gọi viện trợ. 174 00:13:43,824 --> 00:13:46,285 ‪Ta sẽ phải đấu với Dann kiểu bất chấp. 175 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 ‪Tôi đề nghị không đấu với Dann. 176 00:13:48,870 --> 00:13:51,373 ‪Đồng ý. Tôi không chịu nổi bị lăn nữa. 177 00:13:51,456 --> 00:13:54,293 ‪Hi vọng Frostee tìm ra thông tin gì đó. 178 00:13:54,876 --> 00:13:57,713 ‪- Jun đưa Frostee đi đâu? ‪- Không chắc. 179 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 ‪Cô ấy đưa địa chỉ ở Malibu. 180 00:14:00,424 --> 00:14:04,261 ‪Bảo có thể nhờ giúp đỡ ở đó, ‪nhưng có lẽ ta sẽ không thích. 181 00:14:16,273 --> 00:14:17,399 ‪Đợi đã… 182 00:14:17,482 --> 00:14:19,359 ‪Đây là nhà cũ của Shashi mà? 183 00:14:19,943 --> 00:14:21,361 ‪Đúng vậy. 184 00:14:21,445 --> 00:14:24,072 ‪Nhà bị tịch thu khi Shashi ngồi tù. 185 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 ‪- Chính phủ đã bán đấu giá. ‪- Giờ ai sống ở đây? 186 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 ‪Chà chà. 187 00:14:31,079 --> 00:14:34,374 ‪Có vẻ các người tự tìm rắc rối nhỉ! 188 00:14:34,458 --> 00:14:37,044 ‪May mà Cleve già vẫn có mặt để giúp. 189 00:14:39,880 --> 00:14:42,966 ‪Tối nay bão lớn thật. Trà nóng chứ? 190 00:14:43,050 --> 00:14:45,719 ‪Hay thứ gì đó mạnh hơn? 191 00:14:45,802 --> 00:14:48,513 ‪Mạnh hơn thế nào? Cocoa ạ? 192 00:14:48,597 --> 00:14:51,516 ‪Ta biết chỗ bán sữa thô ở Bakersfield, 193 00:14:51,600 --> 00:14:55,103 ‪mỗi tuần gần bốn lít, chưa hề tiệt trùng. 194 00:14:55,187 --> 00:14:59,232 ‪Vợ ta pha với kem kẹo bông gòn Peru 195 00:14:59,316 --> 00:15:02,945 ‪xốp đến nỗi bị cấm ở 48 tiểu bang. 196 00:15:03,028 --> 00:15:06,114 ‪Ông giỏi đấy! Tôi lấy hai. 197 00:15:06,198 --> 00:15:08,700 ‪Đủ rồi đấy! Sao ông còn sống? 198 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 ‪Ông ngã khỏi tên lửa ở giữa sa mạc Sahara! 199 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 ‪Vụ đó đúng là khó chịu. 200 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 ‪May là có bộ đồ robot. 201 00:15:16,249 --> 00:15:19,169 ‪Dân địa phương đã chiếu cố tôi. 202 00:15:19,252 --> 00:15:22,756 ‪Tôi nợ họ mạng sống này. ‪Những con người tử tế. 203 00:15:23,340 --> 00:15:24,800 ‪Thật cảm động. 204 00:15:24,883 --> 00:15:28,220 ‪Rồi tôi thắng cả đàn dê của họ ‪khi chơi xúc xắc 205 00:15:28,303 --> 00:15:30,555 ‪rồi bán lại gấp ba giá! 206 00:15:30,639 --> 00:15:32,307 ‪Thật kinh khủng! 207 00:15:32,391 --> 00:15:36,269 ‪Tôi chu du khắp nơi ‪rồi dừng chân ở một làng chài Nga. 208 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 ‪Ở đó, tôi tìm ra điều tuyệt nhất. 209 00:15:38,730 --> 00:15:41,566 ‪Người dân ở đó toàn trên trăm tuổi, 210 00:15:41,650 --> 00:15:45,904 ‪dù họ chả có gì, ‪cả gia đình sống trong mấy cái lều nhỏ. 211 00:15:45,988 --> 00:15:50,534 ‪Tôi bắt đầu nghĩ trong cuộc sống ‪có lẽ điều quan trọng nhất là… 212 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 ‪tình yêu. 213 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 ‪Lại tốt rồi. 214 00:15:55,288 --> 00:15:58,583 ‪Rồi tôi nhận ra đó là dầu trong ruột cá! 215 00:15:58,667 --> 00:16:00,544 ‪Tôi gọi cho một tướng Nga già, 216 00:16:00,627 --> 00:16:05,215 ‪đuổi đám dân chài đi, mua vét hết ruột cá! 217 00:16:05,298 --> 00:16:08,301 ‪Vậy ông vẫn là kẻ tồi tệ nhất thế giới. 218 00:16:09,636 --> 00:16:12,347 ‪Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời! 219 00:16:13,181 --> 00:16:17,686 ‪Đội của tôi đang nghiên cứu ‪mạng xã hội và thanh tẩy ruột 220 00:16:17,769 --> 00:16:21,606 ‪đến khi xong trụ sở mới ở Hollywood, ‪cứ thoải mái dùng phòng! 221 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 ‪Vậy mà tổ chức không biết ông ở đây. 222 00:16:24,026 --> 00:16:27,237 ‪Có chứ. Tôi đã trả tiền ‪và tiết lộ vài cái tên. 223 00:16:27,320 --> 00:16:29,698 ‪Sau đó, họ cũng bỏ qua cho tôi. 224 00:16:29,781 --> 00:16:32,159 ‪Có vẻ cháu vẫn cần học hỏi, Echo. 225 00:16:32,242 --> 00:16:34,119 ‪Sao chúng tôi tin ông được? 226 00:16:34,202 --> 00:16:37,289 ‪Ông đã cố giết bọn tôi. Sao lại muốn giúp? 227 00:16:37,372 --> 00:16:41,501 ‪Đâu thể để một ả robot điên ‪phá hoại quê hương mới của tôi. 228 00:16:41,585 --> 00:16:43,253 ‪Tôi lại không kiểm soát ả. 229 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 ‪Chà. 230 00:17:20,040 --> 00:17:21,792 ‪Thứ này mạnh thật. 231 00:17:21,875 --> 00:17:24,169 ‪Như thể đang xuất hiện các lỗ ấy. 232 00:17:24,252 --> 00:17:27,130 ‪Như thể ta sẽ có ‪siêu sức mạnh trong một giờ, 233 00:17:27,214 --> 00:17:28,924 ‪nhưng tổn thọ một năm ấy. 234 00:17:29,007 --> 00:17:31,343 ‪Cậu cứ như bây giờ thì còn lâu. 235 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 ‪May là cậu còn sống. 236 00:17:33,095 --> 00:17:36,014 ‪Không ngờ ta lại hợp tác với Cleve Kelso. 237 00:17:36,098 --> 00:17:38,767 ‪Ta đã làm nhiều việc khó tin vài năm qua. 238 00:17:39,434 --> 00:17:42,437 ‪Ừ, nhưng tôi bắt đầu nghĩ ‪chuyến này sẽ khác. 239 00:17:43,230 --> 00:17:46,149 ‪Tôi không chắc ‪ta có sống qua vụ này không. 240 00:17:48,068 --> 00:17:52,531 ‪Dann là thứ khó nhằn nhất ta từng đối mặt. 241 00:17:52,614 --> 00:17:55,826 ‪Nhưng ta sẽ làm được. ‪Ả chỉ có một mình, còn ta… 242 00:17:55,909 --> 00:17:57,202 ‪- Có gia đình. ‪- Ừ. 243 00:17:57,869 --> 00:17:59,454 ‪Tôi biết. 244 00:17:59,538 --> 00:18:01,498 ‪Thật đó. Chỉ cần tin tưởng. 245 00:18:02,415 --> 00:18:06,837 ‪Này, Tony? Xin lỗi vì không nói ‪với cậu là tôi quay lại tổ chức. 246 00:18:06,920 --> 00:18:10,799 ‪- Cậu sẽ không làm thế. ‪- Không. Thế nên cậu là điệp viên giỏi. 247 00:18:12,092 --> 00:18:12,926 ‪Cảm ơn. 248 00:18:13,009 --> 00:18:16,847 ‪Đôi khi, tôi cảm thấy ‪những thứ để trở thành điệp viên giỏi 249 00:18:16,930 --> 00:18:19,391 ‪không giúp tôi thành người tốt hơn. 250 00:18:20,058 --> 00:18:22,435 ‪Khi quê nhà gặp nguy hiểm, 251 00:18:22,519 --> 00:18:25,230 ‪tôi mong có cậu cùng đồng hành. 252 00:18:26,148 --> 00:18:30,443 ‪Tony, nghe này. ‪Nếu đây là đêm cuối được nhìn ngắm LA… 253 00:18:31,278 --> 00:18:34,197 ‪Không đâu. Đi nào. ‪Xem Frostee tìm được gì. 254 00:18:39,619 --> 00:18:42,622 ‪Xem thử thứ này nào. 255 00:18:47,460 --> 00:18:50,380 ‪Có gì thế? Lõi từ à? 256 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 ‪Trông như thiết bị tạo cộng hưởng ấy. 257 00:18:53,466 --> 00:18:56,678 ‪Là nó sẽ gửi xung điện, ‪rồi nhận xung phản xạ à? 258 00:18:56,761 --> 00:18:58,972 ‪Một kiểu ra-đa siêu âm ngầm ư? 259 00:18:59,055 --> 00:19:03,185 ‪Có vẻ ả robot đang muốn ‪tìm kiếm Monterey Shale. 260 00:19:03,268 --> 00:19:06,104 ‪- Giống trò ba cây ư? ‪- Liều lĩnh hơn. 261 00:19:06,188 --> 00:19:09,357 ‪Có người nói có hơn bảy tỉ tấn dầu thô 262 00:19:09,441 --> 00:19:12,068 ‪dưới lòng đất ở nam California. 263 00:19:12,152 --> 00:19:13,528 ‪Ý ông là dầu à? 264 00:19:14,112 --> 00:19:15,197 ‪Đúng thế. 265 00:19:15,280 --> 00:19:17,991 ‪Chỉ là có thể động đến ‪Đứt gãy San Andreas. 266 00:19:18,074 --> 00:19:20,869 ‪Bơm và cắt phá ở đây ‪có thể gây ra động đất. 267 00:19:20,952 --> 00:19:23,079 ‪Giá trị thu được cũng xứng đáng. 268 00:19:24,122 --> 00:19:25,040 ‪Với ông thôi. 269 00:19:25,624 --> 00:19:30,045 ‪Nhớ chuyến đi đến xưởng tinh chế ‪lâu đời nhất ở Santa Clarita chứ? 270 00:19:30,128 --> 00:19:32,464 ‪Có! Ta luôn dừng lại để đi vệ sinh 271 00:19:32,547 --> 00:19:35,884 ‪ở các nhà hàng bán súp đậu và bánh hồ đào. 272 00:19:35,967 --> 00:19:38,136 ‪Họ không biết nó trông sao à? 273 00:19:38,220 --> 00:19:41,681 ‪Vậy Dann ở Los Angeles để khoan dầu à? 274 00:19:42,265 --> 00:19:44,100 ‪Không giống lắm. 275 00:19:44,184 --> 00:19:47,687 ‪Với các mỏ dầu, xe ‪và không khí bẩn nhất cả nước, 276 00:19:47,771 --> 00:19:52,275 ‪LA là mục tiêu tuyệt vời ‪với một ả robot khủng bố môi trường. 277 00:19:52,359 --> 00:19:55,028 ‪Nhưng vẫn chưa rõ mục đích của thiết bị. 278 00:19:57,113 --> 00:19:59,824 ‪Tôi sẽ chạy thử nghiệm cấp thấp 279 00:19:59,908 --> 00:20:02,244 ‪để khởi động và đọc chỉ số của chúng. 280 00:20:02,327 --> 00:20:06,373 ‪Được, nhưng nếu tìm được ‪giếng dầu phun, đó là của tôi! 281 00:20:06,957 --> 00:20:10,585 ‪Tôi vừa truyền lượng điện nhỏ nhất ‪vào các thiết bị 282 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 ‪để tìm tin. 283 00:20:21,221 --> 00:20:22,597 ‪Chả có gì cả. 284 00:20:27,143 --> 00:20:29,771 ‪Làm gì Janeteer thứ hai thế hả? 285 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 ‪Thứ hai ư? 286 00:20:31,523 --> 00:20:32,357 ‪Không gì hết! 287 00:20:32,899 --> 00:20:35,110 ‪Im lặng nào, Roscoe. 288 00:20:38,363 --> 00:20:42,492 ‪Ôi không. ‪Mấy thiết bị này đang cộng hưởng! 289 00:20:43,159 --> 00:20:45,495 ‪- Tắt đi! ‪- Quá muộn rồi! 290 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 ‪Ta phải ra khỏi đây! 291 00:20:55,171 --> 00:20:56,798 ‪Ả lại tìm được ta rồi! 292 00:21:02,887 --> 00:21:04,806 ‪Không kịp đâu. Phải chạy thôi. 293 00:21:10,395 --> 00:21:13,231 ‪- Cô ta sẽ lấy được thiết bị! ‪- Kệ đi. Đi mau! 294 00:21:15,233 --> 00:21:16,067 ‪Ối! 295 00:21:16,151 --> 00:21:17,193 ‪Phù! 296 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 ‪Ruột cá của tôi! 297 00:21:40,508 --> 00:21:43,178 ‪Ả robot điên phá công việc mới của tôi! 298 00:21:43,261 --> 00:21:47,640 ‪- Ưu tiên của ông sai chỗ rồi. ‪- Cô ta có thể bị vùi trong đó không? 299 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 ‪Sau chuyện ở Bắc Cực ư? 300 00:21:50,643 --> 00:21:51,644 ‪Không đâu. 301 00:21:51,728 --> 00:21:54,731 ‪Mà có vẻ Dann có cỗ máy động đất khổng lồ 302 00:21:54,814 --> 00:21:56,775 ‪định dùng để phá hủy LA. 303 00:21:56,858 --> 00:21:58,443 ‪Còn tệ hơn. Nhìn này. 304 00:21:59,027 --> 00:22:02,781 ‪Đường này chạy qua ‪các mỏ dầu và xăng dễ cháy. 305 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 ‪Nếu Dann kích hoạt động đất dọc đường này… 306 00:22:06,159 --> 00:22:11,289 ‪Cả Nam California sẽ ‪chìm xuống biển hoặc cháy ra tro. 307 00:22:33,394 --> 00:22:38,316 ‪Biên dịch: Sammy Nguyen