1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:29,155 --> 00:00:31,741
{\an8}Tôi không nhớ trận bão trước như này.
3
00:00:31,824 --> 00:00:35,536
{\an8}Kiểu thời tiết kỳ lạ này
là do biến đổi khí hậu.
4
00:00:35,620 --> 00:00:37,830
{\an8}Dann cũng không sai hoàn toàn.
5
00:00:38,748 --> 00:00:41,667
{\an8}Mưa tầm tã thế này là vấn đề à?
6
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
{\an8}Xin chào!
7
00:00:46,005 --> 00:00:47,089
{\an8}Janet quay lại!
8
00:00:47,173 --> 00:00:50,551
{\an8}Có vẻ mây bão cũng có cái lợi.
9
00:00:50,635 --> 00:00:52,929
{\an8}Tưởng cô bảo sẽ không quay lại.
10
00:00:53,012 --> 00:00:54,305
{\an8}Đúng vậy.
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,142
{\an8}Nhưng Dann cử một đám cướp
trừ khử chúng ta.
12
00:00:58,226 --> 00:00:59,519
Chắc ả không biết
13
00:00:59,602 --> 00:01:05,316
một băng tổ lái còn lâu mới
hạ được Ba nàng Janeteer.
14
00:01:05,399 --> 00:01:11,739
Em nói vậy nghe như ta là đội quét dọn ấy.
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,242
Mà Janet có đúng là tên cô không?
16
00:01:14,325 --> 00:01:15,660
Sao cô đến đây?
17
00:01:15,743 --> 00:01:17,370
Dann treo thưởng bọn ta.
18
00:01:17,453 --> 00:01:20,331
Cách duy nhất là xử lý ả dứt điểm.
19
00:01:20,414 --> 00:01:24,919
Trong lúc đó, lựa chọn duy nhất
là hợp tác với mấy đứa.
20
00:01:25,002 --> 00:01:27,004
Được! Gia đình lại tề tựu!
21
00:01:27,088 --> 00:01:28,840
Đừng có vội, Toretto.
22
00:01:28,923 --> 00:01:30,675
Khi giải quyết xong Dann,
23
00:01:30,758 --> 00:01:34,095
ta sẽ đưa đội của ta đi ngay.
24
00:01:34,178 --> 00:01:36,764
Chắc đây là nhiệm vụ cuối cùng rồi.
25
00:01:36,848 --> 00:01:37,807
Chặng đường cuối.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,517
Cuộc họp cuối cùng.
27
00:01:39,600 --> 00:01:42,603
Nướng cháy…
28
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Cái cậu để dành cuối cùng ấy.
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,608
Bọn tôi hiểu mà.
30
00:01:47,692 --> 00:01:51,571
Giờ thì nói xem. Dann đâu?
Ả muốn gì? Ta biết tin gì?
31
00:01:51,654 --> 00:01:52,738
Không có gì.
32
00:01:52,822 --> 00:01:55,741
Lại như lúc trước.
33
00:01:55,825 --> 00:01:57,910
Ta tìm được thiết bị rồi.
34
00:01:57,994 --> 00:02:00,663
Có thể tìm hiểu mục đích của chúng.
35
00:02:06,752 --> 00:02:09,130
Cháu có từng nghĩ đặt phòng máy chủ
36
00:02:09,213 --> 00:02:13,467
ở cái đầu kỳ cục lớn bằng
một cái Porta Potti không ổn không?
37
00:02:13,551 --> 00:02:17,388
Cháu đâu nghĩ đến nhét
cả đội bóng trong này.
38
00:02:17,471 --> 00:02:20,933
Có thể bỏ Julius.
Đã có Gary, không cần cả hai.
39
00:02:21,017 --> 00:02:22,393
Ôi…
40
00:02:22,977 --> 00:02:27,565
Giá trị của anh không giảm chỉ vì
có người không thấy được.
41
00:02:27,648 --> 00:02:29,817
Nhưng tôi cảm thấy là có.
42
00:02:31,861 --> 00:02:33,738
Đó là gì?
43
00:02:34,447 --> 00:02:35,740
Bộ phát tín hiệu?
44
00:02:35,823 --> 00:02:37,700
Hay chất nổ?
45
00:02:37,783 --> 00:02:38,826
Máy in nhãn?
46
00:02:40,036 --> 00:02:43,915
Não Dann là hệ thống hồ sơ AI.
Ả rất có tổ chức.
47
00:02:45,833 --> 00:02:46,959
Ồ.
48
00:02:47,043 --> 00:02:49,128
Chúng chứa thành phần đất hiếm
49
00:02:49,212 --> 00:02:51,714
bị trộm từ chính phủ một tháng trước.
50
00:02:51,797 --> 00:02:54,717
Theo hồ sơ, chỗ đó đủ để làm 15 thiết bị.
51
00:02:55,301 --> 00:02:56,677
Cái cháu tìm ra ở đây.
52
00:02:56,761 --> 00:02:59,722
Hố nhựa đường La Brea ở đây, cách 145 km.
53
00:02:59,805 --> 00:03:01,599
Còn những cái khác ở đâu?
54
00:03:01,682 --> 00:03:05,394
Ở ngay giữa: Rancho Cucamonga!
55
00:03:05,478 --> 00:03:06,354
Thật ư?
56
00:03:06,437 --> 00:03:09,190
Tôi chịu.
Tôi chỉ muốn nói Rancho Cucamonga.
57
00:03:09,273 --> 00:03:12,652
Rancho Cucamonga! Monga, monga.
58
00:03:13,653 --> 00:03:16,948
Ta phải mau chóng tìm ra
mục đích của chúng.
59
00:03:17,031 --> 00:03:19,659
Theo Matsuo, lý luận AI của Dann yếu dần,
60
00:03:19,742 --> 00:03:22,703
nên ả sẽ ngày càng liều lĩnh và bất ổn.
61
00:03:22,787 --> 00:03:26,165
Ta tìm được hai thiết bị,
nên cũng coi như lợi thế.
62
00:03:28,626 --> 00:03:30,836
Đúng, ta đang giữ các thiết bị
63
00:03:30,920 --> 00:03:34,548
mà một cỗ máy không lương tâm,
đạo đức và trái tim
64
00:03:34,632 --> 00:03:38,010
cực kỳ cần để thực hiện kế hoạch hiểm ác.
65
00:03:38,094 --> 00:03:39,303
Ta an toàn hơn rồi.
66
00:03:41,806 --> 00:03:44,976
Để tìm ra mục đích của chúng
và những cái còn lại,
67
00:03:45,059 --> 00:03:47,687
ta cần nơi có nhiều công nghệ hơn.
68
00:03:47,770 --> 00:03:51,065
Cần phòng di động của tổ chức.
Echo, đặt chỗ đi.
69
00:03:51,148 --> 00:03:55,319
Có lẽ cô quên, nhưng cô
không còn là người ra lệnh nữa.
70
00:03:55,403 --> 00:04:01,242
Nên ta mới nói,
"Echo, đặt một phòng cho chúng ta".
71
00:04:03,202 --> 00:04:06,038
Để tôi. Các nhóm tội phạm thế suốt mà.
72
00:04:06,831 --> 00:04:08,082
Này! Chó điên!
73
00:04:08,165 --> 00:04:11,544
Đánh đi rồi hòa giải,
ta còn bắt tay vào việc.
74
00:04:13,212 --> 00:04:16,757
Cháu sẽ gọi.
Nhưng không phải vì cô bảo đâu.
75
00:04:16,841 --> 00:04:20,386
Tất cả im lặng
để họ không biết ta ở cùng nhau.
76
00:04:20,886 --> 00:04:21,971
Cửa hàng phô mai.
77
00:04:22,054 --> 00:04:26,642
Đây là Echo Alpha
2-2-6-9-4 Zulu Tango Bravo.
78
00:04:26,726 --> 00:04:29,353
Tôi cần một xô, thêm cay, tên tôi.
79
00:04:29,437 --> 00:04:31,772
Một jalapeño đặc biệt, rõ.
80
00:04:47,204 --> 00:04:48,247
Đó là gì?
81
00:04:48,331 --> 00:04:49,790
Ta bị sét đánh!
82
00:05:03,095 --> 00:05:04,597
Mọi người! Bám chắc!
83
00:05:15,066 --> 00:05:16,317
Không!
84
00:05:20,279 --> 00:05:22,615
- Là Dann!
- Ả cố lấy thiết bị.
85
00:05:22,698 --> 00:05:23,741
Chặn cửa vào!
86
00:05:25,076 --> 00:05:27,078
May mà trong này đông người!
87
00:05:28,579 --> 00:05:32,041
- Đừng hòng vào!
- Thế thì ta không ra được.
88
00:05:35,669 --> 00:05:37,046
Ai lái thứ này thế?
89
00:05:42,551 --> 00:05:44,303
Không biết cản được bao lâu.
90
00:05:49,433 --> 00:05:50,810
Đó là sấm à?
91
00:05:55,439 --> 00:05:56,440
Bắt được rồi!
92
00:05:58,484 --> 00:06:00,111
- Tony!
- Cậu ấy đâu?
93
00:06:00,194 --> 00:06:02,696
Không biết. Ta phải đi trước khi chìm.
94
00:06:04,073 --> 00:06:06,033
Phía trước có cành cây!
95
00:06:42,444 --> 00:06:43,487
ta làm được rồi.
96
00:06:43,571 --> 00:06:44,780
Nhưng Tony đâu?
97
00:06:51,662 --> 00:06:53,038
Ôi!
98
00:07:20,774 --> 00:07:23,694
CÔNG VIÊN
99
00:07:23,777 --> 00:07:27,823
Cháu ghét mưa. Giày ướt nhẹp.
100
00:07:27,907 --> 00:07:32,077
- Thế này sẽ bị nấm chân đó.
- Đừng lo về nấm chân, Cisco.
101
00:07:32,161 --> 00:07:34,914
- Chú sẽ chăm sóc cháu.
- Cảm ơn chú.
102
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Chú cắt nhiều ngón chân
hơn cháu có thể kể đấy.
103
00:07:38,125 --> 00:07:42,838
Cháu sẽ chả nhớ đâu.
Chú nghĩ chân không có ngón cũng đẹp.
104
00:07:42,922 --> 00:07:44,840
Ồ. Cảm ơn chú.
105
00:07:45,466 --> 00:07:47,885
Cậu chắc ta nên quay lại gara chứ?
106
00:07:47,968 --> 00:07:50,846
Dann đã tấn công ta ở đó một giờ trước.
107
00:07:50,930 --> 00:07:54,642
Phòng di động sẽ sớm đến đó.
Ta cần nghiên cứu thiết bị.
108
00:07:54,725 --> 00:07:58,103
Tôi làm rơi điện thoại rồi.
Không liên lạc được.
109
00:07:58,187 --> 00:08:00,147
Mà xe cũng ở đó.
110
00:08:00,231 --> 00:08:04,193
Tôi cũng là người phụ trách,
nên cứ im lặng mà đi đi!
111
00:08:05,402 --> 00:08:06,570
Thấy quen không?
112
00:08:06,654 --> 00:08:09,323
Ta không xúc động thế lúc còn lãnh đạo.
113
00:08:09,823 --> 00:08:12,159
Cô là hình mẫu ôn hòa.
114
00:08:13,244 --> 00:08:14,828
Mong là Tony ổn.
115
00:08:14,912 --> 00:08:17,581
Sẽ ổn thôi. Cậu ta rất may mắn,
116
00:08:17,665 --> 00:08:20,334
có khi ả robot sẽ ném cậu ta vào kho báu.
117
00:08:20,417 --> 00:08:21,418
Ừ.
118
00:08:22,002 --> 00:08:23,754
Cậu ấy sẽ sống thôi.
119
00:08:24,338 --> 00:08:28,884
Cháu cũng lo cho Tony.
Ta phải gắng gượng và vượt qua.
120
00:08:28,968 --> 00:08:32,346
Viện trợ đang đến
và ta có thiết bị của Dann,
121
00:08:32,429 --> 00:08:33,722
ta đang dẫn trước.
122
00:08:34,557 --> 00:08:36,308
Toretto có thể tự lo liệu.
123
00:08:36,392 --> 00:08:39,228
Cứ tập trung vào nhiệm vụ. Nhỉ đội trưởng?
124
00:08:40,104 --> 00:08:40,938
Đúng vậy.
125
00:08:47,611 --> 00:08:48,696
Cửa hàng phô mai.
126
00:08:48,779 --> 00:08:52,741
Đây là Echo Alpha
2-2-6-9-4 Zulu Tango Bravo.
127
00:08:52,825 --> 00:08:55,035
Thay đổi địa điểm cho xô thêm cay.
128
00:08:55,119 --> 00:08:56,328
Đến vị trí hiện tại.
129
00:08:56,412 --> 00:08:58,789
Rõ. Thay đổi tọa độ ngày lễ.
130
00:08:58,872 --> 00:09:01,500
Jalapeño đặc biệt đến vị trí hiện tại.
131
00:09:04,712 --> 00:09:05,713
Đến rồi!
132
00:09:09,216 --> 00:09:12,011
Frostee, phân tích thiết bị
khi ta tìm Tony.
133
00:09:12,094 --> 00:09:15,848
Tài xế, chế độ khẩn.
Có khả năng Dann sẽ tấn công.
134
00:09:15,931 --> 00:09:20,019
Đường huyết của tôi thấp.
Trên xe có pizza khẩn không?
135
00:09:20,603 --> 00:09:23,522
Đã khóa phòng. Bất khả xâm phạm.
136
00:09:24,732 --> 00:09:27,359
Đó là… giọng cậu à?
137
00:10:49,191 --> 00:10:52,152
ĐÃ KÍCH HOẠT CHẾ ĐỘ TỰ HỦY
138
00:10:52,236 --> 00:10:55,072
Phòng di động sẽ tự hủy trong mười,
139
00:10:55,155 --> 00:10:56,740
chín, tám…
140
00:10:57,241 --> 00:10:58,742
Tất cả, ra ngoài!
141
00:10:58,826 --> 00:11:03,038
…năm, bốn, ba, hai,
142
00:11:03,122 --> 00:11:04,289
một.
143
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Tất cả ổn chứ?
144
00:11:12,631 --> 00:11:14,299
Định nghĩa "ổn".
145
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Chắc tất cả ra được hết,
nhưng Dann có thiết bị rồi.
146
00:11:17,886 --> 00:11:19,471
Ta không thể bắt được.
147
00:11:25,144 --> 00:11:27,229
Tuyệt! Đón lấy, robot!
148
00:11:29,731 --> 00:11:31,483
Frostee! Mau lấy thiết bị!
149
00:11:34,778 --> 00:11:35,779
Các cậu ổn chứ?
150
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
Ừ, không ngờ cậu nhờ Mitch giúp!
151
00:11:39,450 --> 00:11:42,661
Cậu ta cũng ở đây mà.
Lần này, ta cần hỗ trợ.
152
00:11:43,245 --> 00:11:44,288
Tất cả lên đi!
153
00:11:44,955 --> 00:11:47,583
Ồ, Jun! Cậu ở đây à?
154
00:11:48,083 --> 00:11:51,170
Sao tôi để lỡ được
siêu chiến binh robot chứ?
155
00:11:51,253 --> 00:11:54,381
Hãy đến nơi an toàn. Bọn tôi sẽ lo Dann.
156
00:12:01,597 --> 00:12:02,514
Ôi không.
157
00:12:04,641 --> 00:12:07,603
Tôi xong rồi nhé. Chúc ngủ ngon!
158
00:12:11,815 --> 00:12:14,985
Tôi biết cậu ta nhát,
nhưng vẫn bất ngờ đấy.
159
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Thôi nào, mau nữa lên, đồ đểu này!
160
00:12:48,227 --> 00:12:50,229
Đã hiểu cảm giác của thạch.
161
00:12:53,524 --> 00:12:56,026
Ai chặn dùm với!
162
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
EMP, đồ robot!
163
00:12:59,488 --> 00:13:00,405
Có tác dụng!
164
00:13:01,406 --> 00:13:02,950
Nhận lấy này, Dann!
165
00:13:03,617 --> 00:13:04,868
Ôi trời.
166
00:13:17,297 --> 00:13:19,216
Đường cùng rồi, Dann.
167
00:13:25,430 --> 00:13:28,058
Tôi phải ngừng nói thế thôi.
168
00:13:28,850 --> 00:13:32,020
Chúc sẽ không nhìn bữa sàng như cũ nữa.
169
00:13:32,104 --> 00:13:34,856
Dann tẩu thoát,
nhưng chắc Frostee an toàn.
170
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Tạm thời.
171
00:13:36,024 --> 00:13:39,152
Rõ ràng Dann
đã xâm nhập hệ thống liên lạc.
172
00:13:39,236 --> 00:13:41,822
Giờ không thể tin tin tức liên lạc.
173
00:13:41,905 --> 00:13:43,740
Vậy không thể gọi viện trợ.
174
00:13:43,824 --> 00:13:46,285
Ta sẽ phải đấu với Dann kiểu bất chấp.
175
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
Tôi đề nghị không đấu với Dann.
176
00:13:48,870 --> 00:13:51,373
Đồng ý. Tôi không chịu nổi bị lăn nữa.
177
00:13:51,456 --> 00:13:54,293
Hi vọng Frostee tìm ra thông tin gì đó.
178
00:13:54,876 --> 00:13:57,713
- Jun đưa Frostee đi đâu?
- Không chắc.
179
00:13:58,297 --> 00:14:00,340
Cô ấy đưa địa chỉ ở Malibu.
180
00:14:00,424 --> 00:14:04,261
Bảo có thể nhờ giúp đỡ ở đó,
nhưng có lẽ ta sẽ không thích.
181
00:14:16,273 --> 00:14:17,399
Đợi đã…
182
00:14:17,482 --> 00:14:19,359
Đây là nhà cũ của Shashi mà?
183
00:14:19,943 --> 00:14:21,361
Đúng vậy.
184
00:14:21,445 --> 00:14:24,072
Nhà bị tịch thu khi Shashi ngồi tù.
185
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
- Chính phủ đã bán đấu giá.
- Giờ ai sống ở đây?
186
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
Chà chà.
187
00:14:31,079 --> 00:14:34,374
Có vẻ các người tự tìm rắc rối nhỉ!
188
00:14:34,458 --> 00:14:37,044
May mà Cleve già vẫn có mặt để giúp.
189
00:14:39,880 --> 00:14:42,966
Tối nay bão lớn thật. Trà nóng chứ?
190
00:14:43,050 --> 00:14:45,719
Hay thứ gì đó mạnh hơn?
191
00:14:45,802 --> 00:14:48,513
Mạnh hơn thế nào? Cocoa ạ?
192
00:14:48,597 --> 00:14:51,516
Ta biết chỗ bán sữa thô ở Bakersfield,
193
00:14:51,600 --> 00:14:55,103
mỗi tuần gần bốn lít, chưa hề tiệt trùng.
194
00:14:55,187 --> 00:14:59,232
Vợ ta pha với kem kẹo bông gòn Peru
195
00:14:59,316 --> 00:15:02,945
xốp đến nỗi bị cấm ở 48 tiểu bang.
196
00:15:03,028 --> 00:15:06,114
Ông giỏi đấy! Tôi lấy hai.
197
00:15:06,198 --> 00:15:08,700
Đủ rồi đấy! Sao ông còn sống?
198
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Ông ngã khỏi tên lửa ở giữa sa mạc Sahara!
199
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
Vụ đó đúng là khó chịu.
200
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
May là có bộ đồ robot.
201
00:15:16,249 --> 00:15:19,169
Dân địa phương đã chiếu cố tôi.
202
00:15:19,252 --> 00:15:22,756
Tôi nợ họ mạng sống này.
Những con người tử tế.
203
00:15:23,340 --> 00:15:24,800
Thật cảm động.
204
00:15:24,883 --> 00:15:28,220
Rồi tôi thắng cả đàn dê của họ
khi chơi xúc xắc
205
00:15:28,303 --> 00:15:30,555
rồi bán lại gấp ba giá!
206
00:15:30,639 --> 00:15:32,307
Thật kinh khủng!
207
00:15:32,391 --> 00:15:36,269
Tôi chu du khắp nơi
rồi dừng chân ở một làng chài Nga.
208
00:15:36,353 --> 00:15:38,647
Ở đó, tôi tìm ra điều tuyệt nhất.
209
00:15:38,730 --> 00:15:41,566
Người dân ở đó toàn trên trăm tuổi,
210
00:15:41,650 --> 00:15:45,904
dù họ chả có gì,
cả gia đình sống trong mấy cái lều nhỏ.
211
00:15:45,988 --> 00:15:50,534
Tôi bắt đầu nghĩ trong cuộc sống
có lẽ điều quan trọng nhất là…
212
00:15:51,368 --> 00:15:52,202
tình yêu.
213
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
Lại tốt rồi.
214
00:15:55,288 --> 00:15:58,583
Rồi tôi nhận ra đó là dầu trong ruột cá!
215
00:15:58,667 --> 00:16:00,544
Tôi gọi cho một tướng Nga già,
216
00:16:00,627 --> 00:16:05,215
đuổi đám dân chài đi, mua vét hết ruột cá!
217
00:16:05,298 --> 00:16:08,301
Vậy ông vẫn là kẻ tồi tệ nhất thế giới.
218
00:16:09,636 --> 00:16:12,347
Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời!
219
00:16:13,181 --> 00:16:17,686
Đội của tôi đang nghiên cứu
mạng xã hội và thanh tẩy ruột
220
00:16:17,769 --> 00:16:21,606
đến khi xong trụ sở mới ở Hollywood,
cứ thoải mái dùng phòng!
221
00:16:21,690 --> 00:16:23,942
Vậy mà tổ chức không biết ông ở đây.
222
00:16:24,026 --> 00:16:27,237
Có chứ. Tôi đã trả tiền
và tiết lộ vài cái tên.
223
00:16:27,320 --> 00:16:29,698
Sau đó, họ cũng bỏ qua cho tôi.
224
00:16:29,781 --> 00:16:32,159
Có vẻ cháu vẫn cần học hỏi, Echo.
225
00:16:32,242 --> 00:16:34,119
Sao chúng tôi tin ông được?
226
00:16:34,202 --> 00:16:37,289
Ông đã cố giết bọn tôi. Sao lại muốn giúp?
227
00:16:37,372 --> 00:16:41,501
Đâu thể để một ả robot điên
phá hoại quê hương mới của tôi.
228
00:16:41,585 --> 00:16:43,253
Tôi lại không kiểm soát ả.
229
00:17:18,371 --> 00:17:19,206
Chà.
230
00:17:20,040 --> 00:17:21,792
Thứ này mạnh thật.
231
00:17:21,875 --> 00:17:24,169
Như thể đang xuất hiện các lỗ ấy.
232
00:17:24,252 --> 00:17:27,130
Như thể ta sẽ có
siêu sức mạnh trong một giờ,
233
00:17:27,214 --> 00:17:28,924
nhưng tổn thọ một năm ấy.
234
00:17:29,007 --> 00:17:31,343
Cậu cứ như bây giờ thì còn lâu.
235
00:17:31,426 --> 00:17:33,011
May là cậu còn sống.
236
00:17:33,095 --> 00:17:36,014
Không ngờ ta lại hợp tác với Cleve Kelso.
237
00:17:36,098 --> 00:17:38,767
Ta đã làm nhiều việc khó tin vài năm qua.
238
00:17:39,434 --> 00:17:42,437
Ừ, nhưng tôi bắt đầu nghĩ
chuyến này sẽ khác.
239
00:17:43,230 --> 00:17:46,149
Tôi không chắc
ta có sống qua vụ này không.
240
00:17:48,068 --> 00:17:52,531
Dann là thứ khó nhằn nhất ta từng đối mặt.
241
00:17:52,614 --> 00:17:55,826
Nhưng ta sẽ làm được.
Ả chỉ có một mình, còn ta…
242
00:17:55,909 --> 00:17:57,202
- Có gia đình.
- Ừ.
243
00:17:57,869 --> 00:17:59,454
Tôi biết.
244
00:17:59,538 --> 00:18:01,498
Thật đó. Chỉ cần tin tưởng.
245
00:18:02,415 --> 00:18:06,837
Này, Tony? Xin lỗi vì không nói
với cậu là tôi quay lại tổ chức.
246
00:18:06,920 --> 00:18:10,799
- Cậu sẽ không làm thế.
- Không. Thế nên cậu là điệp viên giỏi.
247
00:18:12,092 --> 00:18:12,926
Cảm ơn.
248
00:18:13,009 --> 00:18:16,847
Đôi khi, tôi cảm thấy
những thứ để trở thành điệp viên giỏi
249
00:18:16,930 --> 00:18:19,391
không giúp tôi thành người tốt hơn.
250
00:18:20,058 --> 00:18:22,435
Khi quê nhà gặp nguy hiểm,
251
00:18:22,519 --> 00:18:25,230
tôi mong có cậu cùng đồng hành.
252
00:18:26,148 --> 00:18:30,443
Tony, nghe này.
Nếu đây là đêm cuối được nhìn ngắm LA…
253
00:18:31,278 --> 00:18:34,197
Không đâu. Đi nào.
Xem Frostee tìm được gì.
254
00:18:39,619 --> 00:18:42,622
Xem thử thứ này nào.
255
00:18:47,460 --> 00:18:50,380
Có gì thế? Lõi từ à?
256
00:18:50,463 --> 00:18:53,383
Trông như thiết bị tạo cộng hưởng ấy.
257
00:18:53,466 --> 00:18:56,678
Là nó sẽ gửi xung điện,
rồi nhận xung phản xạ à?
258
00:18:56,761 --> 00:18:58,972
Một kiểu ra-đa siêu âm ngầm ư?
259
00:18:59,055 --> 00:19:03,185
Có vẻ ả robot đang muốn
tìm kiếm Monterey Shale.
260
00:19:03,268 --> 00:19:06,104
- Giống trò ba cây ư?
- Liều lĩnh hơn.
261
00:19:06,188 --> 00:19:09,357
Có người nói có hơn bảy tỉ tấn dầu thô
262
00:19:09,441 --> 00:19:12,068
dưới lòng đất ở nam California.
263
00:19:12,152 --> 00:19:13,528
Ý ông là dầu à?
264
00:19:14,112 --> 00:19:15,197
Đúng thế.
265
00:19:15,280 --> 00:19:17,991
Chỉ là có thể động đến
Đứt gãy San Andreas.
266
00:19:18,074 --> 00:19:20,869
Bơm và cắt phá ở đây
có thể gây ra động đất.
267
00:19:20,952 --> 00:19:23,079
Giá trị thu được cũng xứng đáng.
268
00:19:24,122 --> 00:19:25,040
Với ông thôi.
269
00:19:25,624 --> 00:19:30,045
Nhớ chuyến đi đến xưởng tinh chế
lâu đời nhất ở Santa Clarita chứ?
270
00:19:30,128 --> 00:19:32,464
Có! Ta luôn dừng lại để đi vệ sinh
271
00:19:32,547 --> 00:19:35,884
ở các nhà hàng bán súp đậu và bánh hồ đào.
272
00:19:35,967 --> 00:19:38,136
Họ không biết nó trông sao à?
273
00:19:38,220 --> 00:19:41,681
Vậy Dann ở Los Angeles để khoan dầu à?
274
00:19:42,265 --> 00:19:44,100
Không giống lắm.
275
00:19:44,184 --> 00:19:47,687
Với các mỏ dầu, xe
và không khí bẩn nhất cả nước,
276
00:19:47,771 --> 00:19:52,275
LA là mục tiêu tuyệt vời
với một ả robot khủng bố môi trường.
277
00:19:52,359 --> 00:19:55,028
Nhưng vẫn chưa rõ mục đích của thiết bị.
278
00:19:57,113 --> 00:19:59,824
Tôi sẽ chạy thử nghiệm cấp thấp
279
00:19:59,908 --> 00:20:02,244
để khởi động và đọc chỉ số của chúng.
280
00:20:02,327 --> 00:20:06,373
Được, nhưng nếu tìm được
giếng dầu phun, đó là của tôi!
281
00:20:06,957 --> 00:20:10,585
Tôi vừa truyền lượng điện nhỏ nhất
vào các thiết bị
282
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
để tìm tin.
283
00:20:21,221 --> 00:20:22,597
Chả có gì cả.
284
00:20:27,143 --> 00:20:29,771
Làm gì Janeteer thứ hai thế hả?
285
00:20:29,854 --> 00:20:30,855
Thứ hai ư?
286
00:20:31,523 --> 00:20:32,357
Không gì hết!
287
00:20:32,899 --> 00:20:35,110
Im lặng nào, Roscoe.
288
00:20:38,363 --> 00:20:42,492
Ôi không.
Mấy thiết bị này đang cộng hưởng!
289
00:20:43,159 --> 00:20:45,495
- Tắt đi!
- Quá muộn rồi!
290
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
Ta phải ra khỏi đây!
291
00:20:55,171 --> 00:20:56,798
Ả lại tìm được ta rồi!
292
00:21:02,887 --> 00:21:04,806
Không kịp đâu. Phải chạy thôi.
293
00:21:10,395 --> 00:21:13,231
- Cô ta sẽ lấy được thiết bị!
- Kệ đi. Đi mau!
294
00:21:15,233 --> 00:21:16,067
Ối!
295
00:21:16,151 --> 00:21:17,193
Phù!
296
00:21:38,923 --> 00:21:40,425
Ruột cá của tôi!
297
00:21:40,508 --> 00:21:43,178
Ả robot điên phá công việc mới của tôi!
298
00:21:43,261 --> 00:21:47,640
- Ưu tiên của ông sai chỗ rồi.
- Cô ta có thể bị vùi trong đó không?
299
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
Sau chuyện ở Bắc Cực ư?
300
00:21:50,643 --> 00:21:51,644
Không đâu.
301
00:21:51,728 --> 00:21:54,731
Mà có vẻ Dann có cỗ máy động đất khổng lồ
302
00:21:54,814 --> 00:21:56,775
định dùng để phá hủy LA.
303
00:21:56,858 --> 00:21:58,443
Còn tệ hơn. Nhìn này.
304
00:21:59,027 --> 00:22:02,781
Đường này chạy qua
các mỏ dầu và xăng dễ cháy.
305
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
Nếu Dann kích hoạt động đất dọc đường này…
306
00:22:06,159 --> 00:22:11,289
Cả Nam California sẽ
chìm xuống biển hoặc cháy ra tro.
307
00:22:33,394 --> 00:22:38,316
Biên dịch: Sammy Nguyen