1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:29,197 --> 00:00:31,783
{\an8}Не пригадую таку грозу.
3
00:00:31,866 --> 00:00:35,536
{\an8}Дивна погода -
результат глобального потепління.
4
00:00:35,620 --> 00:00:37,830
{\an8}Мабуть, Нмад щодо дечого має рацію.
5
00:00:38,748 --> 00:00:41,667
{\an8}Тобто погода буквально собача?
6
00:00:43,795 --> 00:00:45,004
{\an8}Здоровенькі були!
7
00:00:46,005 --> 00:00:47,089
{\an8}Дженет вернулася!
8
00:00:47,173 --> 00:00:50,635
{\an8}Схоже, сонце виглянуло
з-за грозової хмари.
9
00:00:50,718 --> 00:00:52,929
{\an8}Ви ж не збиралися повертатися.
10
00:00:53,012 --> 00:00:54,305
{\an8}Не збиралася.
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,184
{\an8}Але потім Нмад наказала
бандитам нас знищити.
12
00:00:58,267 --> 00:00:59,519
Вона не знала,
13
00:00:59,602 --> 00:01:05,358
що банди гангстерів недостатньо,
щоб позбутися трьох дженетерів.
14
00:01:05,441 --> 00:01:07,193
Ти сама не чуєш,
15
00:01:07,276 --> 00:01:11,739
як по-дурному це звучить?
16
00:01:11,823 --> 00:01:14,242
А вас точно звати Дженет?
17
00:01:14,325 --> 00:01:15,660
І навіщо ви тут?
18
00:01:15,743 --> 00:01:17,411
Нмад полює на нас.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Ми не будемо в безпеці,
поки не знищимо її.
20
00:01:20,498 --> 00:01:24,919
А поки що у нас немає виходу,
крім як працювати з вами.
21
00:01:25,002 --> 00:01:27,004
Гаразд! Родина знову разом!
22
00:01:27,088 --> 00:01:28,840
Не поспішай, Торетто.
23
00:01:28,923 --> 00:01:30,716
Щойно покінчимо з Нмад,
24
00:01:30,800 --> 00:01:34,095
я заберу звідси свою команду.
25
00:01:34,178 --> 00:01:36,806
Гадаю, це наше останнє завдання.
26
00:01:36,889 --> 00:01:37,974
Останній заїзд.
27
00:01:38,057 --> 00:01:39,517
Підсумковий збір.
28
00:01:39,600 --> 00:01:42,520
Горіла картопля…
29
00:01:43,855 --> 00:01:47,608
-Ну, та, яку залишають наостанок.
-Так, ми зрозуміли.
30
00:01:47,692 --> 00:01:51,571
Ознайомлюйте. Де Нмад?
Чого вона хоче? Що нам відомо?
31
00:01:51,654 --> 00:01:52,738
Нічого.
32
00:01:54,073 --> 00:01:55,741
Як у старі добрі часи.
33
00:01:55,825 --> 00:02:00,663
Є прилади, які ми знайшли.
Можна спробувати дізнатися, для чого вони.
34
00:02:06,752 --> 00:02:08,588
Може, не варто розміщувати
35
00:02:08,671 --> 00:02:13,509
комп'ютерну лабораторію
в голові завбільшки з мобільний сортир?
36
00:02:13,593 --> 00:02:17,430
Я не думав, що доведеться
розміщувати тут футбольну команду.
37
00:02:17,513 --> 00:02:20,933
Позбудьмося Джуліуса.
Навіщо він, коли є Гері?
38
00:02:22,977 --> 00:02:27,565
Твоя цінність не зменшується від того,
що хтось її не розуміє.
39
00:02:27,648 --> 00:02:29,650
А мені здається, що так.
40
00:02:31,944 --> 00:02:33,738
То що це за штуки?
41
00:02:34,530 --> 00:02:35,740
Може, передавачі?
42
00:02:35,823 --> 00:02:38,910
-Або вибухівка?
-Принтер ярликів?
43
00:02:40,036 --> 00:02:43,915
Мозок Нмад - файлова система.
Напевно впорядкована.
44
00:02:47,084 --> 00:02:51,714
У них рідкісноземельний елемент, украдений
з державної лабораторії місяць тому.
45
00:02:51,797 --> 00:02:54,717
Вона вкрала досить, щоб зробити 15 штук.
46
00:02:55,426 --> 00:02:56,636
Я знайшов свій тут.
47
00:02:56,719 --> 00:02:59,847
Бітумні ями Ла-Бреа
за 150 кілометрів звідти.
48
00:02:59,931 --> 00:03:01,682
Де решта?
49
00:03:01,766 --> 00:03:05,394
Тут, у самому центрі! Ранчо Кукаманга!
50
00:03:05,478 --> 00:03:06,354
Так?
51
00:03:06,437 --> 00:03:09,231
Не знаю. Мені подобається, як це звучить.
52
00:03:09,315 --> 00:03:12,610
Ранчо Кукаманга! Манга-манга.
53
00:03:13,653 --> 00:03:16,614
Треба швидко з'ясувати, для чого вони.
54
00:03:17,114 --> 00:03:19,742
Зі слів Мацуо, логіка Нмад руйнується,
55
00:03:19,825 --> 00:03:22,703
і вона стане ще неврівноваженішою.
56
00:03:22,787 --> 00:03:26,374
У нас два її прилади,
і це має дати нам перевагу.
57
00:03:28,501 --> 00:03:30,836
Так, у нас є прилади,
58
00:03:30,920 --> 00:03:36,092
які конче потрібні роботу,
позбавленому душі й моралі,
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,303
для диявольського плану.
Мені вже спокійніше.
60
00:03:41,806 --> 00:03:45,101
Щоб зрозуміти,
що це таке й де знаходяться інші,
61
00:03:45,184 --> 00:03:47,687
нам треба більше обладнання.
62
00:03:47,770 --> 00:03:51,065
Мобільна лабораторія Агентства.
Ехо, замов її для нас.
63
00:03:51,148 --> 00:03:55,319
Ви, либонь, забули,
що більше не можете наказувати.
64
00:03:55,403 --> 00:04:01,242
Тому я і сказала:
«Ехо, замов нам лабораторію».
65
00:04:03,202 --> 00:04:06,038
Зрозуміло. Так завжди буває в бандах.
66
00:04:06,831 --> 00:04:08,082
Гей! Скажені пси!
67
00:04:08,165 --> 00:04:11,585
Побийтеся та заспокойтеся,
чи нумо вже працювати.
68
00:04:13,212 --> 00:04:16,757
Я дзвоню в Агентство.
Але не тому, що ви мені веліли.
69
00:04:16,841 --> 00:04:20,761
Мовчіть, щоб вони не дізналися,
що ми разом.
70
00:04:20,845 --> 00:04:21,971
«Ліквідатори Кесо».
71
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Це Ехо А 2–2–
72
00:04:24,181 --> 00:04:26,642
6–9–4 ЗТБ.
73
00:04:26,726 --> 00:04:29,353
Одне відерце, супергостре, на мій рахунок.
74
00:04:29,437 --> 00:04:31,772
Особливий із халапеньйо. Так.
75
00:04:47,204 --> 00:04:48,247
Це що?
76
00:04:48,331 --> 00:04:49,915
Ударила блискавка!
77
00:05:03,095 --> 00:05:04,597
Друзі! Стійте!
78
00:05:15,066 --> 00:05:16,317
Ні!
79
00:05:20,279 --> 00:05:22,615
-Нмад!
-Вона хоче повернути прилади.
80
00:05:22,698 --> 00:05:23,741
Замкніть вхід!
81
00:05:25,076 --> 00:05:27,078
Добре, що тут стільки народу!
82
00:05:28,579 --> 00:05:32,041
-Ти не зайдеш!
-Вона не зайде, а ми не вийдемо.
83
00:05:35,753 --> 00:05:37,046
А хто за кермом?
84
00:05:42,051 --> 00:05:44,303
Не знаю, скільки ми протримаємося.
85
00:05:49,433 --> 00:05:50,810
Це що, грім?
86
00:05:55,981 --> 00:05:57,108
Отримуй!
87
00:05:58,484 --> 00:06:00,152
-Тоні!
-Де він?
88
00:06:00,236 --> 00:06:02,696
Не знаю. Треба йти, поки ми не втонули.
89
00:06:04,115 --> 00:06:05,449
Попереду гілка!
90
00:06:42,528 --> 00:06:43,529
Ми врятувалися.
91
00:06:43,612 --> 00:06:44,655
Але де Тоні?
92
00:07:20,774 --> 00:07:23,694
ПАРК
93
00:07:23,777 --> 00:07:27,406
Ненавиджу дощ. Черевики хлюпають.
94
00:07:27,907 --> 00:07:29,617
Ще підхоплю грибок.
95
00:07:29,700 --> 00:07:32,119
Не бійся грибка, Циско.
96
00:07:32,203 --> 00:07:34,914
-Я не дам тобі пропасти.
-Дякую.
97
00:07:34,997 --> 00:07:38,042
Я цих пальців ампутував, хоч греблю гати.
98
00:07:38,125 --> 00:07:42,838
Ти й не помітиш їх відсутності.
Без пальців іще красивіше.
99
00:07:42,922 --> 00:07:44,840
Дякую, друже.
100
00:07:45,466 --> 00:07:47,968
Чи варто повертатися в гараж?
101
00:07:48,052 --> 00:07:50,846
Нмад напала на нас там годину назад.
102
00:07:50,930 --> 00:07:54,767
Скоро прибуде лабораторія.
Треба вивчити ці прилади.
103
00:07:54,850 --> 00:07:58,103
Телефон потонув.
Я не можу викликати лабораторію сюди.
104
00:07:58,187 --> 00:08:00,147
І наші машини там.
105
00:08:00,231 --> 00:08:04,193
І я головна, тож мовчи й іди!
106
00:08:05,402 --> 00:08:06,570
Нагадує когось?
107
00:08:06,654 --> 00:08:09,323
Я не виявляла стільки емоцій.
108
00:08:09,823 --> 00:08:12,159
Ви були зразком терпимості.
109
00:08:13,285 --> 00:08:14,870
Сподіваюся, Тоні цілий.
110
00:08:14,954 --> 00:08:17,581
Він виживе. Той бовдур такий везучий,
111
00:08:17,665 --> 00:08:20,334
що ще й знайде якийсь скарб.
112
00:08:20,417 --> 00:08:21,418
Так.
113
00:08:22,002 --> 00:08:24,338
Так, він виживе.
114
00:08:24,421 --> 00:08:26,799
Слухайте, я теж хвилююся за Тоні.
115
00:08:26,882 --> 00:08:28,884
Ми впораємося, і ми прорвемося.
116
00:08:28,968 --> 00:08:30,594
Агентство надало допомогу,
117
00:08:30,678 --> 00:08:33,722
у нас є прилади Нмад,
тож ми на крок попереду.
118
00:08:34,682 --> 00:08:36,308
Торетто впорається.
119
00:08:36,392 --> 00:08:39,228
А ми займемося завданням. Так, шефе?
120
00:08:40,104 --> 00:08:40,938
Так.
121
00:08:47,111 --> 00:08:48,571
«Ліквідатори Кесо».
122
00:08:48,654 --> 00:08:52,825
Це Ехо А 2–2–6–9–4 ЗТБ.
123
00:08:52,908 --> 00:08:55,035
Зміна адреси доставки.
124
00:08:55,119 --> 00:08:56,328
На ці координати.
125
00:08:56,412 --> 00:09:01,250
Зрозумів. Міняю координати. Особливий із
халапеньйо на ваше місцезнаходження.
126
00:09:04,712 --> 00:09:05,588
Ось вона!
127
00:09:09,258 --> 00:09:12,011
Фрості, займися приладами,
а ми пошукаємо Тоні.
128
00:09:12,094 --> 00:09:15,931
Водію, ізолюйте нас.
Висока ймовірність атаки Нмад.
129
00:09:16,015 --> 00:09:20,019
У мене висока ймовірність
знепритомніти з голоду. Тут є піца?
130
00:09:20,603 --> 00:09:23,522
Лабораторія ізольована.
Увійти й вийти не можна.
131
00:09:24,732 --> 00:09:25,733
Це був
132
00:09:26,358 --> 00:09:27,234
твій голос?
133
00:10:49,191 --> 00:10:52,152
САМОЗНИЩЕННЯ АКТИВОВАНЕ
134
00:10:52,236 --> 00:10:55,072
Лабораторія самознищиться через десять,
135
00:10:55,155 --> 00:10:56,740
дев'ять, вісім…
136
00:10:57,241 --> 00:10:58,742
Виходьмо!
137
00:10:58,826 --> 00:11:03,038
…п'ять, чотири, три, два,
138
00:11:03,122 --> 00:11:03,956
один.
139
00:11:10,337 --> 00:11:11,463
З усіма все добре?
140
00:11:12,673 --> 00:11:14,299
Що значить «добре»?
141
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Усі врятувалися, але прилади в Нмад.
142
00:11:17,886 --> 00:11:19,471
Тепер нам її не впіймати.
143
00:11:25,185 --> 00:11:27,229
Так! Отримуй, кіборгу!
144
00:11:29,731 --> 00:11:31,483
Фрості! Хапай прилади!
145
00:11:34,778 --> 00:11:35,779
З вами все добре?
146
00:11:35,863 --> 00:11:39,366
Так, але як ти міг
покликати на допомогу Мітча?
147
00:11:39,450 --> 00:11:42,661
Це і його місто.
Цього разу нам потрібна допомога всіх.
148
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
Залазьте!
149
00:11:44,955 --> 00:11:48,000
Джун! І ти тут?
150
00:11:48,083 --> 00:11:51,170
Хіба я втрачу шанс
побачити кібер-суперсолдата?
151
00:11:51,253 --> 00:11:54,381
Вивези Фрості та прилади.
Ми затримаємо Нмад.
152
00:12:04,641 --> 00:12:07,603
Усе, з мене годі. Усім добраніч!
153
00:12:11,815 --> 00:12:14,985
Знаю, що він боягуз,
та все одно трохи здивована.
154
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Та давай швидше, брухте!
155
00:12:48,227 --> 00:12:50,229
Тепер знаю, як почувається желе.
156
00:12:53,524 --> 00:12:56,026
Зупиніть мене, хто-небудь!
157
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
ЕМІ, кіберпанку!
158
00:12:59,488 --> 00:13:00,405
Спрацювало!
159
00:13:01,406 --> 00:13:02,950
Отримуй, Нмад!
160
00:13:03,700 --> 00:13:04,910
Чорт.
161
00:13:17,297 --> 00:13:19,216
Нікуди тікати, Нмад.
162
00:13:25,430 --> 00:13:28,058
Треба мені припинити говорити такі речі.
163
00:13:28,850 --> 00:13:32,020
Уже не зможу дивитися
на сніданок, як колись.
164
00:13:32,104 --> 00:13:34,856
Нмад утекла, але Фрості в безпеці.
165
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Поки що.
166
00:13:36,024 --> 00:13:39,278
Але Нмад перехопила
наші переговори з Агентством.
167
00:13:39,361 --> 00:13:41,822
Засобам зв'язку довіряти не можна.
168
00:13:41,905 --> 00:13:43,740
Ми не можемо викликати підмогу.
169
00:13:43,824 --> 00:13:46,243
Битимемося з Нмад без правил.
170
00:13:46,326 --> 00:13:48,787
Давайте взагалі не битися з Нмад.
171
00:13:48,870 --> 00:13:51,373
Згоден. Не хочу їздити на пончику.
172
00:13:51,456 --> 00:13:54,293
Сподіваюся, Фрості
щось витягне з приладів.
173
00:13:54,876 --> 00:13:57,713
-Куди Джун відвезла Фрості?
-Не знаю.
174
00:13:58,338 --> 00:14:00,340
Вона дала мені адресу в Малібу.
175
00:14:00,424 --> 00:14:04,261
Сказала, що там допоможуть,
але нам це не сподобається.
176
00:14:16,273 --> 00:14:17,399
Стійте…
177
00:14:17,482 --> 00:14:19,359
Це не старий дім Шаші?
178
00:14:19,943 --> 00:14:21,361
Точно.
179
00:14:21,445 --> 00:14:24,072
Дім забрали, коли Шаші посадили.
180
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
-Влада продали його з аукціону.
-І хто ж тут живе?
181
00:14:29,202 --> 00:14:30,996
Так-так-так.
182
00:14:31,079 --> 00:14:34,374
Схоже, ви всі добряче вскочили в халепу!
183
00:14:34,458 --> 00:14:37,044
Добре, що старий Клів готовий допомогти.
184
00:14:39,922 --> 00:14:42,966
Ну й гроза сьогодні. Бажаєте чаю?
185
00:14:43,050 --> 00:14:45,719
Або чогось міцнішого?
186
00:14:45,802 --> 00:14:48,513
Наскільки міцнішого? Какао?
187
00:14:48,597 --> 00:14:51,516
Синок, у мене є молочник в Бейкерсфілді,
188
00:14:51,600 --> 00:14:55,103
який приносить мені
непастеризоване молоко.
189
00:14:55,187 --> 00:14:59,274
Потім моя дівчинка змішує
його з перуанськими вершками,
190
00:14:59,358 --> 00:15:02,945
такими ніжними,
що тут вони оголошені поза законом.
191
00:15:03,028 --> 00:15:06,198
Пустунчик! Мені дві порції.
192
00:15:06,281 --> 00:15:08,700
Досить про какао! Як ти вижив?
193
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Ти впав із ракети посеред Сахари!
194
00:15:11,870 --> 00:15:16,166
Так, було боляче.
На щастя, робокостюм урятував мені життя.
195
00:15:16,249 --> 00:15:19,169
Потім місцеві селяни доглядали мене.
196
00:15:19,252 --> 00:15:21,421
Я зобов'язаний життям тим людям.
197
00:15:21,505 --> 00:15:22,756
Справжня сіль землі.
198
00:15:23,340 --> 00:15:24,800
Як мило.
199
00:15:24,883 --> 00:15:28,345
Потім я виграв у них у кісточки всіх кіз
200
00:15:28,428 --> 00:15:30,555
і через місяць продав утридорога!
201
00:15:30,639 --> 00:15:32,307
Це жахливо!
202
00:15:32,391 --> 00:15:36,520
Я помандрував,
пожив у російському рибальському селищі.
203
00:15:36,603 --> 00:15:38,647
Там я дізнався дещо дивовижне.
204
00:15:38,730 --> 00:15:41,566
Люди там живуть по понад сто років,
205
00:15:41,650 --> 00:15:43,652
хоча в них майже нічого немає,
206
00:15:43,735 --> 00:15:45,904
лише хатинка на всю сім'ю.
207
00:15:45,988 --> 00:15:50,450
Я почав думати,
що, можливо, головне в житті -
208
00:15:51,368 --> 00:15:52,202
любов.
209
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
І знову - як мило.
210
00:15:55,288 --> 00:15:58,709
Потім я збагнув,
що секрет - у вживанні риб'ячих кишок!
211
00:15:58,792 --> 00:16:02,546
Я попросив російського генерала
вигнати їх із села
212
00:16:02,629 --> 00:16:05,215
і захопив ринок риб'ячих кишок!
213
00:16:05,298 --> 00:16:08,885
Тобто ти досі найгірша людина на світі.
214
00:16:09,678 --> 00:16:12,347
Чорного кота не відмиєш добіла!
215
00:16:13,223 --> 00:16:17,686
Отже, мої люди займаються
соцмережами й очищенням кишок,
216
00:16:17,769 --> 00:16:21,606
поки я не відкрию офіс,
але лабораторією можете користуватися!
217
00:16:21,690 --> 00:16:23,942
Невже Агентство не в курсі?
218
00:16:24,026 --> 00:16:25,277
Вони в курсі.
219
00:16:25,360 --> 00:16:29,698
Я щось заплатив, назвав кілька імен.
Після цього напруження швидко спало.
220
00:16:29,781 --> 00:16:32,159
Ти, схоже, досі без доступу, Ехо.
221
00:16:32,242 --> 00:16:34,119
Хіба нам можна тобі довіряти?
222
00:16:34,202 --> 00:16:37,289
Ти не раз намагався нас вбити.
А тепер допомагаєш?
223
00:16:37,372 --> 00:16:41,501
Не хочу, щоб скажений робот розгромив
моє нове містечко.
224
00:16:41,585 --> 00:16:43,253
Якщо це не мій робот.
225
00:17:18,455 --> 00:17:19,289
Ого.
226
00:17:20,082 --> 00:17:21,792
Міцна річ.
227
00:17:21,875 --> 00:17:24,336
Аж відчуваю, як зуби руйнуються.
228
00:17:24,419 --> 00:17:27,130
Здається, воно дає суперсили на годину,
229
00:17:27,214 --> 00:17:28,799
але забирає рік життя.
230
00:17:28,882 --> 00:17:31,510
Ти не можеш утратити рік життя.
231
00:17:31,593 --> 00:17:33,011
Ти дивом взагалі живий.
232
00:17:33,095 --> 00:17:36,014
Повірити не можу,
що ми тусимо з Клівом Келсо.
233
00:17:36,098 --> 00:17:38,767
Останні два роки - безперервна божевільня.
234
00:17:39,518 --> 00:17:42,437
Але я починаю думати,
що цього разу все інакше.
235
00:17:43,230 --> 00:17:46,108
Не певна, що нам удасться вижити.
236
00:17:48,110 --> 00:17:52,531
Нмад - точно найкрутіша серед ворогів,
з якими ми мали справу.
237
00:17:52,614 --> 00:17:55,826
Але ми з нею впораємося.
Вона одна. А у нас є…
238
00:17:55,909 --> 00:17:57,202
-Родина.
-Родина.
239
00:17:57,994 --> 00:17:59,454
Так, я знаю.
240
00:17:59,538 --> 00:18:01,498
Це правда. Просто повір.
241
00:18:02,457 --> 00:18:06,837
Тоні. Пробач, що не сказала,
що знову працюю на Агентство.
242
00:18:06,920 --> 00:18:10,799
-Ти б так не вчинив.
-Ні. Просто ти хороша шпигунка.
243
00:18:12,092 --> 00:18:14,261
Дякую. Іноді мені здається,
244
00:18:14,344 --> 00:18:17,013
що мої хороші якості як шпигунки -
245
00:18:17,097 --> 00:18:19,391
не найкращі якості для людини.
246
00:18:20,100 --> 00:18:22,435
Коли моє місто під загрозою,
247
00:18:22,519 --> 00:18:25,230
я хочу бути в окопі саме з тобою.
248
00:18:26,148 --> 00:18:30,235
Тоні. Якщо це наша
остання ніч в Лос-Анджелесі…
249
00:18:31,278 --> 00:18:34,197
Не остання.
Пішли поглянемо, що дізнався Фрості.
250
00:18:39,619 --> 00:18:42,622
Гаразд. Загляньмо в кишки цій штуці.
251
00:18:47,460 --> 00:18:50,380
Що це? Магнітне осердя?
252
00:18:50,463 --> 00:18:53,383
Схоже, ця штука створює резонанс.
253
00:18:53,466 --> 00:18:56,678
Посилає імпульс,
а потім приймає коливання?
254
00:18:56,761 --> 00:18:58,972
Якийсь підземний локатор?
255
00:18:59,055 --> 00:19:03,185
Схоже, кіборг задумала
розвідувати Монтерейский шельф.
256
00:19:03,268 --> 00:19:06,104
-Це як гра «три листки»?
-Але ризикованіше.
257
00:19:06,188 --> 00:19:09,357
Кажуть, що 15 мільярдів барелів сирцю
258
00:19:09,441 --> 00:19:12,068
залягає в Південній Каліфорнії.
259
00:19:12,152 --> 00:19:13,528
Це ти про нафту?
260
00:19:14,112 --> 00:19:15,197
А я що сказав?
261
00:19:15,280 --> 00:19:17,991
Там Розлом Сан-Андреас.
262
00:19:18,074 --> 00:19:20,869
Видобуток нафти
може спричинити землетруси.
263
00:19:20,952 --> 00:19:23,079
Але прибуток, можливо, того вартий.
264
00:19:24,164 --> 00:19:25,040
Для тебе.
265
00:19:25,624 --> 00:19:30,003
Пам'ятаєш екскурсію
на найстаріший нафтопереробний завод?
266
00:19:30,086 --> 00:19:32,464
Так. Ми зупинялися зайти в туалет
267
00:19:32,547 --> 00:19:35,884
у ресторанах,
де подавали гороховий суп і тістечка.
268
00:19:35,967 --> 00:19:38,136
Вони не розуміють, як це виглядає?
269
00:19:38,220 --> 00:19:41,681
То Нмад у Лос-Анджелесі заради нафти?
270
00:19:42,265 --> 00:19:43,683
На неї не схоже.
271
00:19:44,226 --> 00:19:47,687
Нафтові свердловини, машини,
найгірше повітря в країні.
272
00:19:47,771 --> 00:19:52,400
Лос-Анджелес - логічна ціль
для кіборга-екотерориста.
273
00:19:52,484 --> 00:19:55,028
Але ми досі не знаємо,
для чого ці прилади.
274
00:19:57,113 --> 00:19:59,991
Я проведу невелике випробування приладів,
275
00:20:00,075 --> 00:20:02,244
щоб зняти з них показники.
276
00:20:02,327 --> 00:20:06,373
Гаразд, але якщо знайдемо
свердловину, вона моя!
277
00:20:06,957 --> 00:20:10,001
Зараз я подам на них живлення
на мінімальному рівні,
278
00:20:10,085 --> 00:20:11,586
щоб отримати дані.
279
00:20:21,221 --> 00:20:22,681
Нічого не відбувається.
280
00:20:27,227 --> 00:20:29,771
Що ви робите з другим дженетером?
281
00:20:29,854 --> 00:20:30,855
Другим?
282
00:20:31,523 --> 00:20:32,357
Нічого!
283
00:20:32,941 --> 00:20:34,985
Заспокойся, Роско.
284
00:20:37,862 --> 00:20:39,406
О ні!
285
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
Прилади увійшли в резонанс,
коли я подав живлення!
286
00:20:43,159 --> 00:20:45,495
-Вимни їх!
-Гадаю, пізно!
287
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
Треба вшиватися!
288
00:20:55,171 --> 00:20:56,798
Вона знову нас знайшла!
289
00:21:02,887 --> 00:21:04,806
Битися ніколи. Треба тікати.
290
00:21:09,894 --> 00:21:13,315
-Вона дістанеться до приладів!
-І нехай. Біжімо!
291
00:21:38,965 --> 00:21:40,425
Мої риб'ячі кишки!
292
00:21:40,508 --> 00:21:43,178
Кіборг знищила мій новий бізнес!
293
00:21:43,261 --> 00:21:45,388
Не про те ти думаєш, брате.
294
00:21:45,472 --> 00:21:47,640
Може, падіння її вбило?
295
00:21:47,724 --> 00:21:50,560
Після того, що вона зробила на полюсі?
296
00:21:50,643 --> 00:21:51,644
Не думаю.
297
00:21:51,728 --> 00:21:54,731
Схоже, у Нмад є машина для землетрусів.
298
00:21:54,814 --> 00:21:56,775
Вона знищить Лос-Анджелес.
299
00:21:56,858 --> 00:21:58,443
Гірше. Дивіться.
300
00:21:59,110 --> 00:22:02,781
Ця лінія проходить через
украй вибухонебезпечні родовища.
301
00:22:03,365 --> 00:22:06,076
Якщо Нмад викличе тут землетруси…
302
00:22:06,159 --> 00:22:10,872
Уся Південна Каліфорнія
сповзе в океан або згорить.
303
00:22:35,396 --> 00:22:38,316
Переклад субтитрів: Марина Замятіна