1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,197 --> 00:00:31,783 {\an8}Не пригадую таку грозу. 3 00:00:31,866 --> 00:00:35,536 {\an8}Дивна погода - результат глобального потепління. 4 00:00:35,620 --> 00:00:37,830 {\an8}Мабуть, Нмад щодо дечого має рацію. 5 00:00:38,748 --> 00:00:41,667 {\an8}Тобто погода буквально собача? 6 00:00:43,795 --> 00:00:45,004 {\an8}Здоровенькі були! 7 00:00:46,005 --> 00:00:47,089 {\an8}Дженет вернулася! 8 00:00:47,173 --> 00:00:50,635 {\an8}Схоже, сонце виглянуло з-за грозової хмари. 9 00:00:50,718 --> 00:00:52,929 {\an8}Ви ж не збиралися повертатися. 10 00:00:53,012 --> 00:00:54,305 {\an8}Не збиралася. 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,184 {\an8}Але потім Нмад наказала бандитам нас знищити. 12 00:00:58,267 --> 00:00:59,519 Вона не знала, 13 00:00:59,602 --> 00:01:05,358 що банди гангстерів недостатньо, щоб позбутися трьох дженетерів. 14 00:01:05,441 --> 00:01:07,193 Ти сама не чуєш, 15 00:01:07,276 --> 00:01:11,739 як по-дурному це звучить? 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,242 А вас точно звати Дженет? 17 00:01:14,325 --> 00:01:15,660 І навіщо ви тут? 18 00:01:15,743 --> 00:01:17,411 Нмад полює на нас. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Ми не будемо в безпеці, поки не знищимо її. 20 00:01:20,498 --> 00:01:24,919 А поки що у нас немає виходу, крім як працювати з вами. 21 00:01:25,002 --> 00:01:27,004 Гаразд! Родина знову разом! 22 00:01:27,088 --> 00:01:28,840 Не поспішай, Торетто. 23 00:01:28,923 --> 00:01:30,716 Щойно покінчимо з Нмад, 24 00:01:30,800 --> 00:01:34,095 я заберу звідси свою команду. 25 00:01:34,178 --> 00:01:36,806 Гадаю, це наше останнє завдання. 26 00:01:36,889 --> 00:01:37,974 Останній заїзд. 27 00:01:38,057 --> 00:01:39,517 Підсумковий збір. 28 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 Горіла картопля… 29 00:01:43,855 --> 00:01:47,608 -Ну, та, яку залишають наостанок. -Так, ми зрозуміли. 30 00:01:47,692 --> 00:01:51,571 Ознайомлюйте. Де Нмад? Чого вона хоче? Що нам відомо? 31 00:01:51,654 --> 00:01:52,738 Нічого. 32 00:01:54,073 --> 00:01:55,741 Як у старі добрі часи. 33 00:01:55,825 --> 00:02:00,663 Є прилади, які ми знайшли. Можна спробувати дізнатися, для чого вони. 34 00:02:06,752 --> 00:02:08,588 Може, не варто розміщувати 35 00:02:08,671 --> 00:02:13,509 комп'ютерну лабораторію в голові завбільшки з мобільний сортир? 36 00:02:13,593 --> 00:02:17,430 Я не думав, що доведеться розміщувати тут футбольну команду. 37 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 Позбудьмося Джуліуса. Навіщо він, коли є Гері? 38 00:02:22,977 --> 00:02:27,565 Твоя цінність не зменшується від того, що хтось її не розуміє. 39 00:02:27,648 --> 00:02:29,650 А мені здається, що так. 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,738 То що це за штуки? 41 00:02:34,530 --> 00:02:35,740 Може, передавачі? 42 00:02:35,823 --> 00:02:38,910 -Або вибухівка? -Принтер ярликів? 43 00:02:40,036 --> 00:02:43,915 Мозок Нмад - файлова система. Напевно впорядкована. 44 00:02:47,084 --> 00:02:51,714 У них рідкісноземельний елемент, украдений з державної лабораторії місяць тому. 45 00:02:51,797 --> 00:02:54,717 Вона вкрала досить, щоб зробити 15 штук. 46 00:02:55,426 --> 00:02:56,636 Я знайшов свій тут. 47 00:02:56,719 --> 00:02:59,847 Бітумні ями Ла-Бреа за 150 кілометрів звідти. 48 00:02:59,931 --> 00:03:01,682 Де решта? 49 00:03:01,766 --> 00:03:05,394 Тут, у самому центрі! Ранчо Кукаманга! 50 00:03:05,478 --> 00:03:06,354 Так? 51 00:03:06,437 --> 00:03:09,231 Не знаю. Мені подобається, як це звучить. 52 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 Ранчо Кукаманга! Манга-манга. 53 00:03:13,653 --> 00:03:16,614 Треба швидко з'ясувати, для чого вони. 54 00:03:17,114 --> 00:03:19,742 Зі слів Мацуо, логіка Нмад руйнується, 55 00:03:19,825 --> 00:03:22,703 і вона стане ще неврівноваженішою. 56 00:03:22,787 --> 00:03:26,374 У нас два її прилади, і це має дати нам перевагу. 57 00:03:28,501 --> 00:03:30,836 Так, у нас є прилади, 58 00:03:30,920 --> 00:03:36,092 які конче потрібні роботу, позбавленому душі й моралі, 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,303 для диявольського плану. Мені вже спокійніше. 60 00:03:41,806 --> 00:03:45,101 Щоб зрозуміти, що це таке й де знаходяться інші, 61 00:03:45,184 --> 00:03:47,687 нам треба більше обладнання. 62 00:03:47,770 --> 00:03:51,065 Мобільна лабораторія Агентства. Ехо, замов її для нас. 63 00:03:51,148 --> 00:03:55,319 Ви, либонь, забули, що більше не можете наказувати. 64 00:03:55,403 --> 00:04:01,242 Тому я і сказала: «Ехо, замов нам лабораторію». 65 00:04:03,202 --> 00:04:06,038 Зрозуміло. Так завжди буває в бандах. 66 00:04:06,831 --> 00:04:08,082 Гей! Скажені пси! 67 00:04:08,165 --> 00:04:11,585 Побийтеся та заспокойтеся, чи нумо вже працювати. 68 00:04:13,212 --> 00:04:16,757 Я дзвоню в Агентство. Але не тому, що ви мені веліли. 69 00:04:16,841 --> 00:04:20,761 Мовчіть, щоб вони не дізналися, що ми разом. 70 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 «Ліквідатори Кесо». 71 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Це Ехо А 2–2– 72 00:04:24,181 --> 00:04:26,642 6–9–4 ЗТБ. 73 00:04:26,726 --> 00:04:29,353 Одне відерце, супергостре, на мій рахунок. 74 00:04:29,437 --> 00:04:31,772 Особливий із халапеньйо. Так. 75 00:04:47,204 --> 00:04:48,247 Це що? 76 00:04:48,331 --> 00:04:49,915 Ударила блискавка! 77 00:05:03,095 --> 00:05:04,597 Друзі! Стійте! 78 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 Ні! 79 00:05:20,279 --> 00:05:22,615 -Нмад! -Вона хоче повернути прилади. 80 00:05:22,698 --> 00:05:23,741 Замкніть вхід! 81 00:05:25,076 --> 00:05:27,078 Добре, що тут стільки народу! 82 00:05:28,579 --> 00:05:32,041 -Ти не зайдеш! -Вона не зайде, а ми не вийдемо. 83 00:05:35,753 --> 00:05:37,046 А хто за кермом? 84 00:05:42,051 --> 00:05:44,303 Не знаю, скільки ми протримаємося. 85 00:05:49,433 --> 00:05:50,810 Це що, грім? 86 00:05:55,981 --> 00:05:57,108 Отримуй! 87 00:05:58,484 --> 00:06:00,152 -Тоні! -Де він? 88 00:06:00,236 --> 00:06:02,696 Не знаю. Треба йти, поки ми не втонули. 89 00:06:04,115 --> 00:06:05,449 Попереду гілка! 90 00:06:42,528 --> 00:06:43,529 Ми врятувалися. 91 00:06:43,612 --> 00:06:44,655 Але де Тоні? 92 00:07:20,774 --> 00:07:23,694 ПАРК 93 00:07:23,777 --> 00:07:27,406 Ненавиджу дощ. Черевики хлюпають. 94 00:07:27,907 --> 00:07:29,617 Ще підхоплю грибок. 95 00:07:29,700 --> 00:07:32,119 Не бійся грибка, Циско. 96 00:07:32,203 --> 00:07:34,914 -Я не дам тобі пропасти. -Дякую. 97 00:07:34,997 --> 00:07:38,042 Я цих пальців ампутував, хоч греблю гати. 98 00:07:38,125 --> 00:07:42,838 Ти й не помітиш їх відсутності. Без пальців іще красивіше. 99 00:07:42,922 --> 00:07:44,840 Дякую, друже. 100 00:07:45,466 --> 00:07:47,968 Чи варто повертатися в гараж? 101 00:07:48,052 --> 00:07:50,846 Нмад напала на нас там годину назад. 102 00:07:50,930 --> 00:07:54,767 Скоро прибуде лабораторія. Треба вивчити ці прилади. 103 00:07:54,850 --> 00:07:58,103 Телефон потонув. Я не можу викликати лабораторію сюди. 104 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 І наші машини там. 105 00:08:00,231 --> 00:08:04,193 І я головна, тож мовчи й іди! 106 00:08:05,402 --> 00:08:06,570 Нагадує когось? 107 00:08:06,654 --> 00:08:09,323 Я не виявляла стільки емоцій. 108 00:08:09,823 --> 00:08:12,159 Ви були зразком терпимості. 109 00:08:13,285 --> 00:08:14,870 Сподіваюся, Тоні цілий. 110 00:08:14,954 --> 00:08:17,581 Він виживе. Той бовдур такий везучий, 111 00:08:17,665 --> 00:08:20,334 що ще й знайде якийсь скарб. 112 00:08:20,417 --> 00:08:21,418 Так. 113 00:08:22,002 --> 00:08:24,338 Так, він виживе. 114 00:08:24,421 --> 00:08:26,799 Слухайте, я теж хвилююся за Тоні. 115 00:08:26,882 --> 00:08:28,884 Ми впораємося, і ми прорвемося. 116 00:08:28,968 --> 00:08:30,594 Агентство надало допомогу, 117 00:08:30,678 --> 00:08:33,722 у нас є прилади Нмад, тож ми на крок попереду. 118 00:08:34,682 --> 00:08:36,308 Торетто впорається. 119 00:08:36,392 --> 00:08:39,228 А ми займемося завданням. Так, шефе? 120 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 Так. 121 00:08:47,111 --> 00:08:48,571 «Ліквідатори Кесо». 122 00:08:48,654 --> 00:08:52,825 Це Ехо А 2–2–6–9–4 ЗТБ. 123 00:08:52,908 --> 00:08:55,035 Зміна адреси доставки. 124 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 На ці координати. 125 00:08:56,412 --> 00:09:01,250 Зрозумів. Міняю координати. Особливий із халапеньйо на ваше місцезнаходження. 126 00:09:04,712 --> 00:09:05,588 Ось вона! 127 00:09:09,258 --> 00:09:12,011 Фрості, займися приладами, а ми пошукаємо Тоні. 128 00:09:12,094 --> 00:09:15,931 Водію, ізолюйте нас. Висока ймовірність атаки Нмад. 129 00:09:16,015 --> 00:09:20,019 У мене висока ймовірність знепритомніти з голоду. Тут є піца? 130 00:09:20,603 --> 00:09:23,522 Лабораторія ізольована. Увійти й вийти не можна. 131 00:09:24,732 --> 00:09:25,733 Це був 132 00:09:26,358 --> 00:09:27,234 твій голос? 133 00:10:49,191 --> 00:10:52,152 САМОЗНИЩЕННЯ АКТИВОВАНЕ 134 00:10:52,236 --> 00:10:55,072 Лабораторія самознищиться через десять, 135 00:10:55,155 --> 00:10:56,740 дев'ять, вісім… 136 00:10:57,241 --> 00:10:58,742 Виходьмо! 137 00:10:58,826 --> 00:11:03,038 …п'ять, чотири, три, два, 138 00:11:03,122 --> 00:11:03,956 один. 139 00:11:10,337 --> 00:11:11,463 З усіма все добре? 140 00:11:12,673 --> 00:11:14,299 Що значить «добре»? 141 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Усі врятувалися, але прилади в Нмад. 142 00:11:17,886 --> 00:11:19,471 Тепер нам її не впіймати. 143 00:11:25,185 --> 00:11:27,229 Так! Отримуй, кіборгу! 144 00:11:29,731 --> 00:11:31,483 Фрості! Хапай прилади! 145 00:11:34,778 --> 00:11:35,779 З вами все добре? 146 00:11:35,863 --> 00:11:39,366 Так, але як ти міг покликати на допомогу Мітча? 147 00:11:39,450 --> 00:11:42,661 Це і його місто. Цього разу нам потрібна допомога всіх. 148 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Залазьте! 149 00:11:44,955 --> 00:11:48,000 Джун! І ти тут? 150 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Хіба я втрачу шанс побачити кібер-суперсолдата? 151 00:11:51,253 --> 00:11:54,381 Вивези Фрості та прилади. Ми затримаємо Нмад. 152 00:12:04,641 --> 00:12:07,603 Усе, з мене годі. Усім добраніч! 153 00:12:11,815 --> 00:12:14,985 Знаю, що він боягуз, та все одно трохи здивована. 154 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Та давай швидше, брухте! 155 00:12:48,227 --> 00:12:50,229 Тепер знаю, як почувається желе. 156 00:12:53,524 --> 00:12:56,026 Зупиніть мене, хто-небудь! 157 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 ЕМІ, кіберпанку! 158 00:12:59,488 --> 00:13:00,405 Спрацювало! 159 00:13:01,406 --> 00:13:02,950 Отримуй, Нмад! 160 00:13:03,700 --> 00:13:04,910 Чорт. 161 00:13:17,297 --> 00:13:19,216 Нікуди тікати, Нмад. 162 00:13:25,430 --> 00:13:28,058 Треба мені припинити говорити такі речі. 163 00:13:28,850 --> 00:13:32,020 Уже не зможу дивитися на сніданок, як колись. 164 00:13:32,104 --> 00:13:34,856 Нмад утекла, але Фрості в безпеці. 165 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Поки що. 166 00:13:36,024 --> 00:13:39,278 Але Нмад перехопила наші переговори з Агентством. 167 00:13:39,361 --> 00:13:41,822 Засобам зв'язку довіряти не можна. 168 00:13:41,905 --> 00:13:43,740 Ми не можемо викликати підмогу. 169 00:13:43,824 --> 00:13:46,243 Битимемося з Нмад без правил. 170 00:13:46,326 --> 00:13:48,787 Давайте взагалі не битися з Нмад. 171 00:13:48,870 --> 00:13:51,373 Згоден. Не хочу їздити на пончику. 172 00:13:51,456 --> 00:13:54,293 Сподіваюся, Фрості щось витягне з приладів. 173 00:13:54,876 --> 00:13:57,713 -Куди Джун відвезла Фрості? -Не знаю. 174 00:13:58,338 --> 00:14:00,340 Вона дала мені адресу в Малібу. 175 00:14:00,424 --> 00:14:04,261 Сказала, що там допоможуть, але нам це не сподобається. 176 00:14:16,273 --> 00:14:17,399 Стійте… 177 00:14:17,482 --> 00:14:19,359 Це не старий дім Шаші? 178 00:14:19,943 --> 00:14:21,361 Точно. 179 00:14:21,445 --> 00:14:24,072 Дім забрали, коли Шаші посадили. 180 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 -Влада продали його з аукціону. -І хто ж тут живе? 181 00:14:29,202 --> 00:14:30,996 Так-так-так. 182 00:14:31,079 --> 00:14:34,374 Схоже, ви всі добряче вскочили в халепу! 183 00:14:34,458 --> 00:14:37,044 Добре, що старий Клів готовий допомогти. 184 00:14:39,922 --> 00:14:42,966 Ну й гроза сьогодні. Бажаєте чаю? 185 00:14:43,050 --> 00:14:45,719 Або чогось міцнішого? 186 00:14:45,802 --> 00:14:48,513 Наскільки міцнішого? Какао? 187 00:14:48,597 --> 00:14:51,516 Синок, у мене є молочник в Бейкерсфілді, 188 00:14:51,600 --> 00:14:55,103 який приносить мені непастеризоване молоко. 189 00:14:55,187 --> 00:14:59,274 Потім моя дівчинка змішує його з перуанськими вершками, 190 00:14:59,358 --> 00:15:02,945 такими ніжними, що тут вони оголошені поза законом. 191 00:15:03,028 --> 00:15:06,198 Пустунчик! Мені дві порції. 192 00:15:06,281 --> 00:15:08,700 Досить про какао! Як ти вижив? 193 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Ти впав із ракети посеред Сахари! 194 00:15:11,870 --> 00:15:16,166 Так, було боляче. На щастя, робокостюм урятував мені життя. 195 00:15:16,249 --> 00:15:19,169 Потім місцеві селяни доглядали мене. 196 00:15:19,252 --> 00:15:21,421 Я зобов'язаний життям тим людям. 197 00:15:21,505 --> 00:15:22,756 Справжня сіль землі. 198 00:15:23,340 --> 00:15:24,800 Як мило. 199 00:15:24,883 --> 00:15:28,345 Потім я виграв у них у кісточки всіх кіз 200 00:15:28,428 --> 00:15:30,555 і через місяць продав утридорога! 201 00:15:30,639 --> 00:15:32,307 Це жахливо! 202 00:15:32,391 --> 00:15:36,520 Я помандрував, пожив у російському рибальському селищі. 203 00:15:36,603 --> 00:15:38,647 Там я дізнався дещо дивовижне. 204 00:15:38,730 --> 00:15:41,566 Люди там живуть по понад сто років, 205 00:15:41,650 --> 00:15:43,652 хоча в них майже нічого немає, 206 00:15:43,735 --> 00:15:45,904 лише хатинка на всю сім'ю. 207 00:15:45,988 --> 00:15:50,450 Я почав думати, що, можливо, головне в житті - 208 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 любов. 209 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 І знову - як мило. 210 00:15:55,288 --> 00:15:58,709 Потім я збагнув, що секрет - у вживанні риб'ячих кишок! 211 00:15:58,792 --> 00:16:02,546 Я попросив російського генерала вигнати їх із села 212 00:16:02,629 --> 00:16:05,215 і захопив ринок риб'ячих кишок! 213 00:16:05,298 --> 00:16:08,885 Тобто ти досі найгірша людина на світі. 214 00:16:09,678 --> 00:16:12,347 Чорного кота не відмиєш добіла! 215 00:16:13,223 --> 00:16:17,686 Отже, мої люди займаються соцмережами й очищенням кишок, 216 00:16:17,769 --> 00:16:21,606 поки я не відкрию офіс, але лабораторією можете користуватися! 217 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 Невже Агентство не в курсі? 218 00:16:24,026 --> 00:16:25,277 Вони в курсі. 219 00:16:25,360 --> 00:16:29,698 Я щось заплатив, назвав кілька імен. Після цього напруження швидко спало. 220 00:16:29,781 --> 00:16:32,159 Ти, схоже, досі без доступу, Ехо. 221 00:16:32,242 --> 00:16:34,119 Хіба нам можна тобі довіряти? 222 00:16:34,202 --> 00:16:37,289 Ти не раз намагався нас вбити. А тепер допомагаєш? 223 00:16:37,372 --> 00:16:41,501 Не хочу, щоб скажений робот розгромив моє нове містечко. 224 00:16:41,585 --> 00:16:43,253 Якщо це не мій робот. 225 00:17:18,455 --> 00:17:19,289 Ого. 226 00:17:20,082 --> 00:17:21,792 Міцна річ. 227 00:17:21,875 --> 00:17:24,336 Аж відчуваю, як зуби руйнуються. 228 00:17:24,419 --> 00:17:27,130 Здається, воно дає суперсили на годину, 229 00:17:27,214 --> 00:17:28,799 але забирає рік життя. 230 00:17:28,882 --> 00:17:31,510 Ти не можеш утратити рік життя. 231 00:17:31,593 --> 00:17:33,011 Ти дивом взагалі живий. 232 00:17:33,095 --> 00:17:36,014 Повірити не можу, що ми тусимо з Клівом Келсо. 233 00:17:36,098 --> 00:17:38,767 Останні два роки - безперервна божевільня. 234 00:17:39,518 --> 00:17:42,437 Але я починаю думати, що цього разу все інакше. 235 00:17:43,230 --> 00:17:46,108 Не певна, що нам удасться вижити. 236 00:17:48,110 --> 00:17:52,531 Нмад - точно найкрутіша серед ворогів, з якими ми мали справу. 237 00:17:52,614 --> 00:17:55,826 Але ми з нею впораємося. Вона одна. А у нас є… 238 00:17:55,909 --> 00:17:57,202 -Родина. -Родина. 239 00:17:57,994 --> 00:17:59,454 Так, я знаю. 240 00:17:59,538 --> 00:18:01,498 Це правда. Просто повір. 241 00:18:02,457 --> 00:18:06,837 Тоні. Пробач, що не сказала, що знову працюю на Агентство. 242 00:18:06,920 --> 00:18:10,799 -Ти б так не вчинив. -Ні. Просто ти хороша шпигунка. 243 00:18:12,092 --> 00:18:14,261 Дякую. Іноді мені здається, 244 00:18:14,344 --> 00:18:17,013 що мої хороші якості як шпигунки - 245 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 не найкращі якості для людини. 246 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Коли моє місто під загрозою, 247 00:18:22,519 --> 00:18:25,230 я хочу бути в окопі саме з тобою. 248 00:18:26,148 --> 00:18:30,235 Тоні. Якщо це наша остання ніч в Лос-Анджелесі… 249 00:18:31,278 --> 00:18:34,197 Не остання. Пішли поглянемо, що дізнався Фрості. 250 00:18:39,619 --> 00:18:42,622 Гаразд. Загляньмо в кишки цій штуці. 251 00:18:47,460 --> 00:18:50,380 Що це? Магнітне осердя? 252 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 Схоже, ця штука створює резонанс. 253 00:18:53,466 --> 00:18:56,678 Посилає імпульс, а потім приймає коливання? 254 00:18:56,761 --> 00:18:58,972 Якийсь підземний локатор? 255 00:18:59,055 --> 00:19:03,185 Схоже, кіборг задумала розвідувати Монтерейский шельф. 256 00:19:03,268 --> 00:19:06,104 -Це як гра «три листки»? -Але ризикованіше. 257 00:19:06,188 --> 00:19:09,357 Кажуть, що 15 мільярдів барелів сирцю 258 00:19:09,441 --> 00:19:12,068 залягає в Південній Каліфорнії. 259 00:19:12,152 --> 00:19:13,528 Це ти про нафту? 260 00:19:14,112 --> 00:19:15,197 А я що сказав? 261 00:19:15,280 --> 00:19:17,991 Там Розлом Сан-Андреас. 262 00:19:18,074 --> 00:19:20,869 Видобуток нафти може спричинити землетруси. 263 00:19:20,952 --> 00:19:23,079 Але прибуток, можливо, того вартий. 264 00:19:24,164 --> 00:19:25,040 Для тебе. 265 00:19:25,624 --> 00:19:30,003 Пам'ятаєш екскурсію на найстаріший нафтопереробний завод? 266 00:19:30,086 --> 00:19:32,464 Так. Ми зупинялися зайти в туалет 267 00:19:32,547 --> 00:19:35,884 у ресторанах, де подавали гороховий суп і тістечка. 268 00:19:35,967 --> 00:19:38,136 Вони не розуміють, як це виглядає? 269 00:19:38,220 --> 00:19:41,681 То Нмад у Лос-Анджелесі заради нафти? 270 00:19:42,265 --> 00:19:43,683 На неї не схоже. 271 00:19:44,226 --> 00:19:47,687 Нафтові свердловини, машини, найгірше повітря в країні. 272 00:19:47,771 --> 00:19:52,400 Лос-Анджелес - логічна ціль для кіборга-екотерориста. 273 00:19:52,484 --> 00:19:55,028 Але ми досі не знаємо, для чого ці прилади. 274 00:19:57,113 --> 00:19:59,991 Я проведу невелике випробування приладів, 275 00:20:00,075 --> 00:20:02,244 щоб зняти з них показники. 276 00:20:02,327 --> 00:20:06,373 Гаразд, але якщо знайдемо свердловину, вона моя! 277 00:20:06,957 --> 00:20:10,001 Зараз я подам на них живлення на мінімальному рівні, 278 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 щоб отримати дані. 279 00:20:21,221 --> 00:20:22,681 Нічого не відбувається. 280 00:20:27,227 --> 00:20:29,771 Що ви робите з другим дженетером? 281 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Другим? 282 00:20:31,523 --> 00:20:32,357 Нічого! 283 00:20:32,941 --> 00:20:34,985 Заспокойся, Роско. 284 00:20:37,862 --> 00:20:39,406 О ні! 285 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 Прилади увійшли в резонанс, коли я подав живлення! 286 00:20:43,159 --> 00:20:45,495 -Вимни їх! -Гадаю, пізно! 287 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 Треба вшиватися! 288 00:20:55,171 --> 00:20:56,798 Вона знову нас знайшла! 289 00:21:02,887 --> 00:21:04,806 Битися ніколи. Треба тікати. 290 00:21:09,894 --> 00:21:13,315 -Вона дістанеться до приладів! -І нехай. Біжімо! 291 00:21:38,965 --> 00:21:40,425 Мої риб'ячі кишки! 292 00:21:40,508 --> 00:21:43,178 Кіборг знищила мій новий бізнес! 293 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 Не про те ти думаєш, брате. 294 00:21:45,472 --> 00:21:47,640 Може, падіння її вбило? 295 00:21:47,724 --> 00:21:50,560 Після того, що вона зробила на полюсі? 296 00:21:50,643 --> 00:21:51,644 Не думаю. 297 00:21:51,728 --> 00:21:54,731 Схоже, у Нмад є машина для землетрусів. 298 00:21:54,814 --> 00:21:56,775 Вона знищить Лос-Анджелес. 299 00:21:56,858 --> 00:21:58,443 Гірше. Дивіться. 300 00:21:59,110 --> 00:22:02,781 Ця лінія проходить через украй вибухонебезпечні родовища. 301 00:22:03,365 --> 00:22:06,076 Якщо Нмад викличе тут землетруси… 302 00:22:06,159 --> 00:22:10,872 Уся Південна Каліфорнія сповзе в океан або згорить. 303 00:22:35,396 --> 00:22:38,316 Переклад субтитрів: Марина Замятіна