1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,151 {\an8}‪Ta nhận được một vụ nữa. 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,320 {\an8}‪Là người quen. 4 00:00:27,403 --> 00:00:30,198 {\an8}‪PizzaRave. Tội gì thế? 5 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 {\an8}‪Vắng mặt tại tòa. 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,202 {\an8}‪Ăn trộm nhiều ghê. 7 00:00:34,285 --> 00:00:37,121 {\an8}‪Hẳn cô ta là Loa tặc vùng SoCal. 8 00:00:37,205 --> 00:00:42,168 {\an8}‪Sáng ra thấy mùi tiền tươi thật thích. 9 00:00:42,251 --> 00:00:47,799 {\an8}‪Bị sa thải là điều tuyệt vời nhất. ‪Đi bắt ả trọng phạm đó thôi! 10 00:00:53,346 --> 00:00:54,972 {\an8}‪Trời ạ! 11 00:01:00,853 --> 00:01:02,480 {\an8}‪Em sẽ chặn phía sau! 12 00:01:04,524 --> 00:01:06,901 ‪PizzaRave, cô đã bị bao vây. 13 00:01:06,984 --> 00:01:11,030 ‪Cô phạm tội, giờ là lúc ‪bước sang chương mới rồi. 14 00:01:11,114 --> 00:01:15,243 ‪Chạy trốn không phải là cách đâu. 15 00:01:19,413 --> 00:01:20,748 ‪Roscoe, lên! 16 00:01:20,832 --> 00:01:22,125 ‪Ối! 17 00:01:23,960 --> 00:01:26,504 ‪Dẹp thêm được một kẻ phạm tội. 18 00:01:26,587 --> 00:01:31,634 ‪Dừng tại giao lộ ‪Lãng phí tài năng và Quyết định tồi. 19 00:01:31,717 --> 00:01:34,595 ‪Đây là kết thúc của PizzaRave à? 20 00:01:34,679 --> 00:01:37,515 ‪Cô nên xem đây là khởi đầu mới. 21 00:01:45,940 --> 00:01:47,400 ‪Gấu Gary! 22 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 ‪Sao cơ? 23 00:01:49,819 --> 00:01:50,987 ‪Bọn tôi đến ngay. 24 00:01:51,070 --> 00:01:52,154 ‪Tổ chức cần ta. 25 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 ‪Ồ. 26 00:01:54,991 --> 00:01:57,827 ‪Em rất muốn gặp lại họ, đúng không? 27 00:01:57,910 --> 00:02:01,164 ‪Muốn thấy họ bò trở lại ‪trên cái bụng nhầy nhớt 28 00:02:01,247 --> 00:02:03,708 ‪như đám ốc sên ấy! 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,252 ‪Gia đình mà. 30 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 ‪Dann lại chạy thoát. Sắp tóm được rồi! 31 00:02:10,173 --> 00:02:13,009 ‪Mà không ngờ cậu giả vờ không nghe 32 00:02:13,092 --> 00:02:15,011 ‪khi tôi nói cô ta còn sống! 33 00:02:15,094 --> 00:02:17,430 ‪Tôi nghĩ ta gặp rắc rối rồi. 34 00:02:17,513 --> 00:02:20,600 ‪SUV này theo đuôi ta và đang tăng tốc. 35 00:02:20,683 --> 00:02:23,352 ‪- Hẳn là Dann. ‪- Nó định đụng ta! 36 00:02:24,687 --> 00:02:26,063 ‪Mở đại bác laser! 37 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 ‪NGOÀI TẦM 38 00:02:32,612 --> 00:02:36,199 ‪- Trượt rồi! ‪-‪ Ở trên nóc! Bật quạt lên! 39 00:02:40,286 --> 00:02:43,331 ‪Cô ta tránh camera. ‪Frostee, quét thuốc nổ! 40 00:02:43,414 --> 00:02:44,749 ‪Không có gì! 41 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 ‪Cô ta đâu? 42 00:02:47,418 --> 00:02:49,045 ‪Ú òa! 43 00:02:53,299 --> 00:02:57,678 ‪Thật tuyệt khi lại chui qua ‪khung gầm của xe tải đang chạy. 44 00:02:57,762 --> 00:02:59,305 ‪Palindrome, đi ra đi. 45 00:03:01,849 --> 00:03:04,310 ‪Xin lỗi! Cô ấy muốn làm thế. 46 00:03:10,316 --> 00:03:13,402 ‪- Gặp cô tốt quá, Không Đâu. ‪- Không Đâu chết rồi. 47 00:03:14,070 --> 00:03:15,947 ‪Gời ta chỉ là Janet. 48 00:03:16,030 --> 00:03:17,782 ‪Rất vui được gặp cô, Jan! 49 00:03:17,865 --> 00:03:21,827 ‪Còn gọi Jan một lần nữa là mũi ăn bút đấy! 50 00:03:21,911 --> 00:03:26,457 ‪Cô gọi là Janet ‪nhưng giọng điệu vẫn là cô Không Đâu. 51 00:03:27,208 --> 00:03:29,794 ‪Đủ rồi! Giờ ta có gì? 52 00:03:29,877 --> 00:03:32,880 ‪Bọn cháu đã soát ‪băng quay Mắt Thần để tìm Dann. 53 00:03:32,964 --> 00:03:36,801 ‪Mấy điểm này đánh dấu chỗ cô ta tới ‪nhưng không rõ mục đích. 54 00:03:36,884 --> 00:03:40,972 ‪Giờ đủ người rồi, ta có thể ‪truy theo cách cũ: như một gia đình. 55 00:03:41,055 --> 00:03:44,016 ‪Hãy chia ra! ‪Mỗi người đi kiểm tra một điểm. 56 00:03:44,100 --> 00:03:46,519 ‪Có lẽ sẽ tìm ra manh mối gì đó. 57 00:03:47,103 --> 00:03:51,065 ‪- Tôi chọn hướng phía đông. ‪- Tuyệt vời! Ta lại lên đường! 58 00:03:51,148 --> 00:03:53,442 ‪Thật ra mẹ tôi cần đến đó 59 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 ‪lấy xúc xích rắn đuôi chuông cho nhà hàng, 60 00:03:56,487 --> 00:03:59,323 ‪nên tôi định tranh thủ lái xe. 61 00:03:59,407 --> 00:04:00,241 ‪Hả, sao cơ? 62 00:04:00,324 --> 00:04:02,868 ‪Tôi đã lấy bằng học lái vài tháng trước, 63 00:04:02,952 --> 00:04:06,330 ‪và cần 50 giờ lái xe có giám sát ‪để thi lấy bằng lái. 64 00:04:06,414 --> 00:04:11,127 ‪Nên hãy coi chừng đường trơn ‪vì Frostee đến đây! 65 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 ‪Xem ai trưởng thành này! 66 00:04:13,170 --> 00:04:16,173 ‪Ừ! Chúc mừng. 67 00:04:17,425 --> 00:04:18,467 ‪Buồn à, Cisco? 68 00:04:19,051 --> 00:04:23,681 ‪Hả? Còn lâu! Tôi cực kỳ ổn! 69 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 ‪Tôi ổn. 70 00:04:28,728 --> 00:04:32,857 ‪Ta đã tìm Dann khắp Hãng phim ‪La Brea Studios trừ vũng nhựa đường. 71 00:04:32,940 --> 00:04:34,608 ‪Julius và tôi sẽ kiểm tra. 72 00:04:34,692 --> 00:04:38,696 ‪Cháu có một cảnh‪ Limo Ba. ‪Cháu sẽ đưa mọi người đi. 73 00:04:39,280 --> 00:04:43,409 ‪Cháu sẽ giúp Gary và Julius. ‪Ta đều trưởng thành à. 74 00:04:43,492 --> 00:04:46,245 ‪Dành thời gian với người khác, như mẹ. 75 00:04:46,329 --> 00:04:48,289 ‪Cháu sẽ ở bên bố cháu. 76 00:04:48,873 --> 00:04:51,208 ‪Chính là Gary và Julius. 77 00:04:51,709 --> 00:04:53,461 ‪Cậu muốn đi đâu, T? 78 00:04:53,544 --> 00:04:56,213 ‪Matsuo mở trung tâm thiền trên núi. 79 00:04:56,297 --> 00:04:58,758 ‪Để tìm Dann, ta nên tìm một robot khác. 80 00:04:58,841 --> 00:04:59,884 ‪Tôi đi với cậu. 81 00:05:00,384 --> 00:05:02,303 ‪Cậu nghĩ tôi cần người coi à? 82 00:05:02,887 --> 00:05:03,804 ‪Đúng rồi. 83 00:05:03,888 --> 00:05:06,140 ‪Còn lâu nhé. 84 00:05:06,223 --> 00:05:09,935 ‪Cậu đã tấn công mấy bà già bốn tháng qua! 85 00:05:10,019 --> 00:05:12,104 ‪Ừ. Trẻ con làm được không?! 86 00:05:12,188 --> 00:05:16,067 ‪Có người gặp vấn đề ‪kiểm soát hành động kìa. 87 00:05:16,150 --> 00:05:18,819 ‪Với một siêu vũ khí tinh vi, nguy hiểm 88 00:05:18,903 --> 00:05:21,364 ‪chạy rông ngoài đường phố Los Angeles, 89 00:05:21,447 --> 00:05:26,369 ‪chẳng trách Giám đốc lại ‪cầu xin chuyên môn vô song của ta. 90 00:05:26,452 --> 00:05:32,208 ‪Xin lỗi, nhưng tổ chức ‪không tuyển ai ngoài Gary, Julius và cháu. 91 00:05:32,291 --> 00:05:36,253 ‪Giám đốc đã chỉ định cháu ‪không cho những người khác trở lại. 92 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 ‪Ý cháu là sao? 93 00:05:38,089 --> 00:05:41,467 ‪Vậy là không có khóc lóc? Không quỳ gối? 94 00:05:41,550 --> 00:05:44,804 ‪Không có tiếng nấc cụt 95 00:05:44,887 --> 00:05:47,973 ‪báo hiệu sắp khóc tràn bờ đê à? 96 00:05:48,057 --> 00:05:49,683 ‪Không hề. 97 00:05:49,767 --> 00:05:51,727 ‪Thế thì quên đi! 98 00:05:51,811 --> 00:05:56,565 ‪Ta còn phải đi săn tiền thưởng! ‪Ta sẽ không bao giờ quay lại nữa! 99 00:05:56,649 --> 00:05:59,485 ‪- Nhưng cô vừa nói có mà! ‪- Đi thôi! 100 00:05:59,568 --> 00:06:01,570 ‪Palindrome, anh mới trở lại mà! 101 00:06:02,321 --> 00:06:03,447 ‪Tôi xin lỗi. 102 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 ‪Nhớ viết thư nhé! 103 00:06:05,324 --> 00:06:09,578 ‪Thư từ của ta là kho báu trân quý của tôi. 104 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 ‪Ải Janet khó qua cửa rồi. 105 00:06:12,790 --> 00:06:14,959 ‪Ta sẽ phải tự lo liệu thôi. 106 00:06:15,042 --> 00:06:16,377 ‪Hãy bảo vệ thành phố 107 00:06:16,460 --> 00:06:19,463 ‪khỏi ả robot độc ác ‪muốn hủy diệt nhân loại. 108 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 ‪Tôi biết việc ngày nguy hiểm, 109 00:06:22,716 --> 00:06:25,261 ‪nhưng tôi thật sự nhớ lúc nói như vậy. 110 00:06:32,518 --> 00:06:34,895 ‪Chào, Matsuo. Lâu không gặp. 111 00:06:34,979 --> 00:06:37,106 ‪Bọn tôi có mối nguy mới: Dann, 112 00:06:37,189 --> 00:06:39,942 ‪tức Mạng lưới Thần kinh Phân tích Dữ Liệu. 113 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 ‪Siêu chiến binh robot 114 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 ‪được lập trình AI ‪để loại bỏ mối nguy cho nhân loại. 115 00:06:49,076 --> 00:06:52,246 ‪Tổ chức của Echo tạo ra cô ta, ‪nhưng mất kiểm soát. 116 00:06:52,329 --> 00:06:54,373 ‪Cô ta đang ở LA, nói ngắn gọn, 117 00:06:54,456 --> 00:06:57,835 ‪cô ta có khả năng phá hủy toàn thành phố. 118 00:07:01,213 --> 00:07:03,757 ‪Nếu anh muốn cứu thiên đường nhỏ ở đây, 119 00:07:03,841 --> 00:07:06,468 ‪hãy giúp bọn tôi ‪tìm ra điểm yếu của cô ta. 120 00:07:08,304 --> 00:07:10,264 ‪Anh đã thề im lặng? 121 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 ‪Vẫn có thể trả lời có hoặc không. 122 00:07:14,935 --> 00:07:18,481 ‪"Biến đi". Chà, anh đã ‪dự tính trước mà in hết ra. 123 00:07:19,732 --> 00:07:23,694 ‪Bọn tôi sẽ ở đây đến khi anh đồng ý. ‪Rồi anh sẽ mở miệng thôi. 124 00:07:36,999 --> 00:07:40,044 ‪Rắn đuôi chuông trong ‪"Đến đây, rắn đuôi chuông!" 125 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 ‪Kiểm tra hết đi, tài xế nhỏ của mẹ! 126 00:07:43,339 --> 00:07:45,549 ‪Hm. Gương ổn. 127 00:07:45,633 --> 00:07:47,259 ‪Tay hướng số chín và ba. 128 00:07:47,343 --> 00:07:49,845 ‪- Khuyến cáo… ‪- Khuyến cáo mới nhất… 129 00:07:49,929 --> 00:07:51,472 ‪Giờ đến đai an toàn. 130 00:07:53,474 --> 00:07:54,808 ‪Thắt đai chưa, Sissy? 131 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 ‪Em đang thắt. 132 00:08:03,734 --> 00:08:05,444 ‪Xong chưa? 133 00:08:05,528 --> 00:08:07,863 ‪Em thấy khóa rồi! 134 00:08:08,364 --> 00:08:11,325 ‪Ồ, đợi đã, không, đây là mặt kia. 135 00:08:13,118 --> 00:08:15,079 ‪- Để nó ở nhà đi ạ?! ‪- Không! 136 00:08:15,162 --> 00:08:16,497 ‪Tay hướng chín và ba! 137 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 ‪Có thấy dấu vết của Dann không? Ổn cả chứ? 138 00:08:24,797 --> 00:08:26,757 ‪Chưa. Nhưng vẫn ổn. 139 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 ‪Còn lâu. Chú đang sợ chết khiếp! 140 00:08:29,218 --> 00:08:31,428 ‪Lẽ ra không nên tìm hiểu trước. 141 00:08:32,012 --> 00:08:35,891 ‪Cháu có biết một phụ nữ đã chết ‪ở đây 9.000 năm trước không? 142 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 ‪Lỡ đâu ta chỉ thấy oan hồn ma nữ La Brea?! 143 00:08:40,521 --> 00:08:43,190 ‪Ôi, oan hồn là tệ nhất! 144 00:08:43,274 --> 00:08:46,193 ‪Cẩn thận nhé. Cần cháu kéo ra thì nhớ nói. 145 00:08:46,277 --> 00:08:47,653 ‪Cisco! 146 00:08:47,736 --> 00:08:50,739 ‪- Sao thế? Thấy Dann à? ‪- Không, chuyện khác. 147 00:08:50,823 --> 00:08:53,325 ‪Một diễn viên bỏ giữa chừng. 148 00:08:53,409 --> 00:08:55,828 ‪Muốn đóng vai nhỏ trong‪ Limo Ba‪ không? 149 00:08:56,537 --> 00:08:58,497 ‪Sao cơ?! 150 00:08:58,581 --> 00:09:02,543 ‪Tôi muốn! Nhưng diễn viên cũ đâu? 151 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 ‪Đừng lo, cứ để tôi. ‪Cậu sẽ ổn thôi. Mất mười phút thôi. 152 00:09:06,755 --> 00:09:08,507 ‪Được. Chà! 153 00:09:10,301 --> 00:09:12,553 ‪Cảm ơn! Tôi sẵn sàng rồi! 154 00:09:18,392 --> 00:09:21,228 ‪Được rồi, làm thế nào để Matsuo mở miệng? 155 00:09:21,312 --> 00:09:24,481 ‪Hay là tẩn hắn để hắn kêu lên, "Ối!" 156 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 ‪Bùm! Lời thề bị phá vỡ. 157 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 ‪Ý tưởng ngu ngốc. 158 00:09:28,611 --> 00:09:30,654 ‪Sao cậu cứ tỏ ra kẻ cả thế? 159 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 ‪Được rồi. Cậu nói xem. 160 00:09:33,407 --> 00:09:35,701 ‪Nếu tôi không bắt gặp cậu, 161 00:09:35,784 --> 00:09:39,455 ‪cậu sẽ vẫn trộm tin của tôi ‪rồi làm âm thầm làm nhiệm vụ? 162 00:09:40,122 --> 00:09:42,916 ‪Ta đang cùng làm rồi. Không bỏ qua được à? 163 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 ‪Y hệt như khi… 164 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 ‪Thôi bỏ đi. 165 00:09:47,087 --> 00:09:48,631 ‪Không, cậu định nói gì? 166 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 ‪Như lúc tôi vào trường điệp viên, ‪cậu thì không. 167 00:09:52,468 --> 00:09:56,347 ‪Cậu rất ghen tị và cư xử kỳ cục ‪rồi mang cả vào nhiệm vụ. 168 00:09:56,430 --> 00:09:59,058 ‪Gì cơ? Tôi rất ủng hộ nhé! 169 00:09:59,767 --> 00:10:03,937 ‪Cậu khoe mẽ thôi. Không ngờ ‪cậu nhắc đến. Ai mới không bỏ qua! 170 00:10:04,021 --> 00:10:05,606 ‪Vẫn là cậu thôi. 171 00:10:09,193 --> 00:10:10,527 ‪"Ghen tị và kỳ cục". 172 00:10:10,611 --> 00:10:13,447 ‪Tôi mới không ghen tị và kỳ cục! 173 00:10:13,530 --> 00:10:16,283 ‪Tôi không hề ghen tị… Ối! 174 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 ‪Thật tử tế khi nhường người đi bộ. 175 00:10:37,012 --> 00:10:38,847 ‪Tiền đâu? 176 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 ‪Và… cắt! 177 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 ‪Tốt lắm! Chuyển cảnh thôi. 178 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 ‪Quay từ trên thêm một lần được chứ? 179 00:10:49,650 --> 00:10:52,945 ‪Tôi thấy cuối cùng ‪cũng nhập tâm vào nhân vật rồi. 180 00:10:53,028 --> 00:10:56,240 ‪Tôi cảm nhận được. ‪Anh có bí mật đúng không? 181 00:10:56,740 --> 00:11:00,536 ‪Hãy tìm hiểu xem. Được. Quay lại đi! 182 00:11:01,036 --> 00:11:05,082 ‪Ta đã đốt ba chiếc limo rồi, nên tôi nghĩ… 183 00:11:05,165 --> 00:11:06,333 ‪Tôi xin lỗi, 184 00:11:06,417 --> 00:11:10,295 ‪nhưng một nghệ sĩ quả cảm ‪vừa xin có cơ hội để diễn tốt hơn. 185 00:11:10,379 --> 00:11:13,674 ‪Đừng than phiền sổ sách trên trường quay! 186 00:11:13,757 --> 00:11:15,175 ‪Ta sẽ quay lại. 187 00:11:24,059 --> 00:11:27,729 ‪Mừng đến Cách làm xúc xích: ‪Xúc xích rắn đuôi chuông: 188 00:11:27,813 --> 00:11:30,858 ‪vì ai cũng muốn biết cách làm xúc xích! 189 00:11:30,941 --> 00:11:32,484 ‪Rusty? 190 00:11:32,568 --> 00:11:33,485 ‪Frostee. 191 00:11:33,569 --> 00:11:36,071 ‪Hai người quen nhau? 192 00:11:36,155 --> 00:11:40,826 ‪Tổ chức của cậu ‪không liên quan đến Bộ Y tế chứ? 193 00:11:41,410 --> 00:11:42,327 ‪Không… 194 00:11:42,411 --> 00:11:46,331 ‪Anh ở đây hợp tác với ‪cỗ máy sát thủ siêu thông minh độc ác à? 195 00:11:46,415 --> 00:11:50,961 ‪Chờ chút đã nào. ‪Vội nhảy đến phần kết thế. 196 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 ‪Từ xưa, ‪reptilias shakarus‪ luôn bị coi là 197 00:11:54,965 --> 00:11:56,550 ‪sát thủ máu lạnh, 198 00:11:56,633 --> 00:11:59,636 ‪dù là động vật máu lạnh ‪và có thể giết người, 199 00:11:59,720 --> 00:12:03,932 ‪nó cũng yêu thương con cái ‪và là nguồn protein ít béo tuyệt vời. 200 00:12:04,016 --> 00:12:08,270 ‪Rồi. Tôi tin anh. ‪Chủ yếu vì không muốn nghe nữa. 201 00:12:08,854 --> 00:12:10,063 ‪Tốt. 202 00:12:10,147 --> 00:12:15,527 ‪Hẳn mọi người đều thắc mắc ‪về nguồn gốc của từ "xúc xích". 203 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 ‪Sao anh biết? 204 00:12:21,575 --> 00:12:22,993 ‪Tôi thấy gì đó! 205 00:12:24,703 --> 00:12:27,206 ‪- Lại là chân anh à, Julius? ‪- Không! 206 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 ‪Cisco, vào đi! Có phát hiện! 207 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 ‪A lô? Cisco? 208 00:12:36,548 --> 00:12:40,469 ‪Gary à? Ta còn bao nhiêu oxy? 209 00:12:50,395 --> 00:12:54,358 ‪Cô hẳn là người lên lưới tuyệt vời ‪ở giải Little League. 210 00:12:54,942 --> 00:12:56,902 ‪Tiền đâu? 211 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 ‪Cắt! 212 00:13:02,991 --> 00:13:06,745 ‪Tôi rất thích câu thoại mới, Cisco! 213 00:13:06,828 --> 00:13:09,206 ‪Tôi phải đi! Bạn tôi sắp chết đuối! 214 00:13:09,706 --> 00:13:11,667 ‪Dân chuyên phải thế! 215 00:13:15,462 --> 00:13:18,465 ‪Mẹ không muốn ‪chuyến đi điệp viên chán ngắt 216 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 ‪sau khi nghe gã râu quai nón kia ‪nói rụng tai đâu. 217 00:13:22,094 --> 00:13:25,764 ‪Điệp viên không hề chán, mẹ. Vui lắm! 218 00:13:25,847 --> 00:13:29,101 ‪Mẹ hơi lo lắng. ‪Ta không gặp nguy hiểm chứ? 219 00:13:30,727 --> 00:13:32,854 ‪Chẳng vui cũng chẳng nguy hiểm. 220 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 ‪Con chỉ cần kiểm tra nhanh ‪xem có gì bất thường không. 221 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 ‪Con quay lại ngay. 222 00:13:39,194 --> 00:13:43,365 ‪Được rồi, Dann. Cô làm gì ở đây? 223 00:13:50,789 --> 00:13:51,873 ‪Gì đây? 224 00:14:07,139 --> 00:14:09,474 ‪Xong. Đó, không có gì vui cả. 225 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 ‪- Chúa ơi! ‪- Cái gì thế? 226 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 ‪Tay đua điệp viên! 227 00:14:18,567 --> 00:14:20,902 ‪- Tuyệt! ‪- Tất cả bình tĩnh. 228 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 ‪Mẹ biết đây là ý tồi mà! 229 00:14:25,532 --> 00:14:27,743 ‪- Đó là ai? ‪- Robot độc ác. 230 00:14:27,826 --> 00:14:31,955 ‪Con tạo ra robot độc ác? ‪Sao không tìm cô bé nào hẹn hò?! 231 00:14:32,039 --> 00:14:33,707 ‪Không phải con! 232 00:14:36,877 --> 00:14:39,922 ‪Anh nói đúng, Matsuo. Thật dễ chịu. 233 00:14:40,005 --> 00:14:43,759 ‪Vàng có phải phù hợp nhất ‪với "non nớt" không? 234 00:14:43,842 --> 00:14:46,428 ‪Tôi đang cố họa bản chất của Tony. 235 00:14:46,511 --> 00:14:49,806 ‪Xin lỗi, Echo, tôi còn lâu mới mắc bẫy. 236 00:14:52,184 --> 00:14:55,020 ‪Của tôi là ‪Gương mặt của Echo. 237 00:15:02,444 --> 00:15:05,656 ‪Tôi không kiềm chế nổi nữa! 238 00:15:09,868 --> 00:15:10,744 ‪Ôi không. 239 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 ‪- Con đừng sợ. ‪- Không đâu. Con thích làm điệp viên. 240 00:15:17,084 --> 00:15:21,797 ‪Thứ nguy hiểm nhất lúc này ‪vẫn nằm trong lồng. 241 00:15:22,839 --> 00:15:24,383 ‪Nó đâu rồi? 242 00:15:28,053 --> 00:15:29,846 ‪Con sẽ gọi đội viện trợ! 243 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 ‪Không. Gọi điện lúc lái xe nguy hiểm lắm. 244 00:15:33,684 --> 00:15:35,310 ‪Để mẹ gọi. 245 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 ‪Khỉ thật! 246 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 ‪Cái gì đây? Mẹ làm rơi xúc xích à? 247 00:15:44,277 --> 00:15:45,904 ‪Con rắn ở trong xe! 248 00:16:01,169 --> 00:16:02,212 ‪Làm được rồi! 249 00:16:02,295 --> 00:16:04,840 ‪Con đang lùi xe liên tục! 250 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 ‪Có thể con sẽ vượt qua bài kiểm tra 251 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 ‪nếu ta còn sống trở về! 252 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 ‪Mày đâu rồi, Giáo sư Scaley? 253 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 ‪Nó muốn trả thù! ‪Chỗ xúc xích là gia đình nó! 254 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 ‪Nên con mới ăn chay. 255 00:16:23,191 --> 00:16:26,445 ‪Hãy nhớ, nó sợ ta hơn ta sợ nó. 256 00:16:26,528 --> 00:16:27,529 ‪Cược không?! 257 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 ‪- Đi mau! ‪- Đây ạ! 258 00:16:50,761 --> 00:16:53,555 ‪Nào, Matsuo, bọn tôi đây! Ta là bạn mà! 259 00:17:03,273 --> 00:17:05,692 ‪Cất cánh tay robot đi và trở lại nào! 260 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 ‪Đừng làm hại anh ta, ‪ta còn cần tin về Dann. 261 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 ‪Giờ tôi không quan tâm việc chuyện đó! 262 00:17:39,142 --> 00:17:41,269 ‪Chuông sẽ làm anh ta bình tĩnh! 263 00:17:45,065 --> 00:17:46,441 ‪Đá qua đây đi! 264 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 ‪Được rồi! 265 00:18:07,546 --> 00:18:09,965 ‪Ôi trời! Chả được tích sự gì. 266 00:18:47,085 --> 00:18:52,382 ‪Đây là lần đầu tiên ‪tôi mất kiểm soát trong hai năm. 267 00:18:52,465 --> 00:18:55,719 ‪Không sao. Nguyên nhân tại tôi. 268 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 ‪Không. 269 00:18:57,220 --> 00:19:03,852 ‪Đây là hậu quả ‪khi kết hợp con người và máy móc. 270 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 ‪Ý anh là sao? 271 00:19:05,520 --> 00:19:08,732 ‪Ban đầu khi phát triển ‪công nghệ robot của cánh tay, 272 00:19:08,815 --> 00:19:12,402 ‪tôi nhận ra nó sẽ hỏng dần. 273 00:19:12,485 --> 00:19:16,156 ‪Tôi đã cảnh báo Cleve Kelso, ‪nhưng ông ta không nghe. 274 00:19:16,239 --> 00:19:19,993 ‪Ông ta dùng tai nạn của tôi ‪để vũ khí hóa tôi trái ý tôi, 275 00:19:20,076 --> 00:19:22,954 ‪rồi bán lập trình của tôi ‪cho bên trả cao nhất. 276 00:19:23,038 --> 00:19:28,043 ‪Dựa trên mối nguy cô nói, ‪tổ chức của cô hẳn đã gặp chuyện đó. 277 00:19:28,126 --> 00:19:33,632 ‪Tôi dùng thiền ‪để kháng cự tác động của cánh tay. 278 00:19:33,715 --> 00:19:37,177 ‪Nhưng trí tuệ của ả "Dann" này làm từ mã. 279 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 ‪Cô ta không thể nào 280 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 ‪làm chậm hiệu ứng ‪của sự sai hỏng cấp số mũ. 281 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 ‪Có thể giải trình cô ta không? 282 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 ‪Không. 283 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 ‪Phải tiêu hủy cô ta. 284 00:19:49,564 --> 00:19:52,400 ‪Cô ta sẽ ngày càng trở nên cực đoan. 285 00:19:52,484 --> 00:19:55,487 ‪Ngày càng khó dự đoán hơn. 286 00:19:56,071 --> 00:20:01,243 ‪Ưu điểm của cả hai chính là ‪khả năng tư duy và phản ứng theo nhóm. 287 00:20:01,326 --> 00:20:05,789 ‪Hai người phải bỏ qua khác biệt ‪và cùng nhau dẫn dắt, 288 00:20:05,872 --> 00:20:08,166 ‪như lần đầu ta gặp nhau. 289 00:20:10,126 --> 00:20:13,880 ‪Dann phóng tên lửa từ bộ đồ. ‪Tôi đã né chúng, 290 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 ‪cuối cùng, mẹ tôi ném rắn ‪vào cô ta và bọn tôi thoát! 291 00:20:17,384 --> 00:20:19,135 ‪Tôi lái hơi bị ngon. 292 00:20:19,719 --> 00:20:21,846 ‪Nhưng mà con rắn ở đâu ra? 293 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 ‪- Chắc là Sissy. ‪- Sissy! 294 00:20:24,057 --> 00:20:27,227 ‪Tôi tìm được ở sa mạc. ‪Dann rất muốn lấy lại. 295 00:20:27,310 --> 00:20:31,523 ‪Ôi, trông giống hệt thứ ‪Gary và Julius tìm thấy! 296 00:20:32,107 --> 00:20:35,151 ‪Matsuo không nói ‪Dann dùng chúng làm gì hả? 297 00:20:35,235 --> 00:20:37,779 ‪Không, chỉ nói lập trình sẽ hỏng dần. 298 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 ‪AI của ả sẽ hỏng. 299 00:20:39,614 --> 00:20:42,742 ‪Ta không rõ ả sẽ tấn công tiếp ‪khi nào và ở đâu. 300 00:20:47,747 --> 00:20:49,457 {\an8}‪Nhận phi vụ tiếp nhé? 301 00:20:49,541 --> 00:20:50,625 {\an8}‪Này gã to xác. 302 00:20:51,209 --> 00:20:53,753 ‪Mi có thể chạy nhưng đừng hòng trốn. 303 00:21:02,929 --> 00:21:03,930 ‪Có mai phục! 304 00:21:25,744 --> 00:21:26,703 ‪Không! 305 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 ‪Ha ha! 306 00:21:41,468 --> 00:21:44,429 ‪Ngươi không có cơ thắng đâu quý cô bé nhỏ. 307 00:21:54,022 --> 00:21:57,025 ‪Mi đánh giá sai quý cô bé nhỏ rồi. 308 00:22:02,030 --> 00:22:05,617 ‪Dann dẫn ta đến đây. Cô ta đã gài bẫy ta! 309 00:22:06,201 --> 00:22:10,872 ‪Mỗi lần em nghĩ em đã thoát, ‪họ lại kéo em lại. 310 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 ‪Biên dịch: Sammy Nguyen