1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,316 --> 00:00:25,151 {\an8}У нас нове завдання. 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,320 {\an8}Знайоме обличчя. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,780 {\an8}Піца-Рейв. 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,198 {\an8}Звинувачення? 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 {\an8}Утекла з-під застави. 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,202 {\an8}Кілька крадіжок. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,121 {\an8}Це ж стереобандитка з Південної Каліфорнії. 9 00:00:38,081 --> 00:00:42,293 {\an8}Люблю запах свіжих грошиків уранці. 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,338 {\an8}Звільнення - моя найбільша удача. 11 00:00:45,421 --> 00:00:47,799 {\an8}У кайдани злочинницю! 12 00:00:53,387 --> 00:00:54,680 {\an8}Отакої! 13 00:01:00,937 --> 00:01:02,313 {\an8}Я до чорного ходу! 14 00:01:04,524 --> 00:01:06,901 Піцо-Рейв, ти оточена. 15 00:01:06,984 --> 00:01:11,155 Ти скоїла злочин і маєш буди покарана. 16 00:01:11,239 --> 00:01:13,491 Жити тікаючи - це не життя, 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,159 якщо ти не вільний. 18 00:01:19,413 --> 00:01:20,832 Роско, давай! 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,504 Ще один злочинець забраний із вулиць. 20 00:01:26,587 --> 00:01:30,091 Затримана на перехресті Втрачених Можливостей 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,634 і Кепських Рішень. 22 00:01:31,717 --> 00:01:34,637 Це кінець Піци-Рейв? 23 00:01:34,720 --> 00:01:37,557 Краще вважай це початком нового етапу. 24 00:01:45,982 --> 00:01:47,233 Герік-звірик! 25 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Що? 26 00:01:49,861 --> 00:01:52,154 Ми їдемо. Ми потрібні Агентству. 27 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 Ти будеш рада знову їх побачити, правда? 28 00:01:57,952 --> 00:02:01,205 Побачити, як вони приповзуть на своїх слизьких животах, 29 00:02:01,289 --> 00:02:03,583 як належить слимакам! 30 00:02:05,293 --> 00:02:06,252 Родина… 31 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 Невже Нмад пішла? Ми майже схопили її! 32 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 Як ви могли вдавати, що не чуєте, 33 00:02:13,134 --> 00:02:14,552 що вона на волі! 34 00:02:15,178 --> 00:02:17,430 Хлопці, у нас проблема. 35 00:02:17,513 --> 00:02:20,683 На хвості позашляховик, і він нас наздоганяє. 36 00:02:20,766 --> 00:02:23,352 -Це напевно Нмад. -Вона нас протаранить! 37 00:02:24,729 --> 00:02:26,063 Лазерні гармати! 38 00:02:31,569 --> 00:02:32,612 НЕ ДОСЯЖНА 39 00:02:32,695 --> 00:02:36,199 -Упустили! -Вона на даху! Вмикай вентилятор! 40 00:02:40,328 --> 00:02:43,331 Уникає камер. Фрості, перевір, чи немає вибухівки! 41 00:02:43,414 --> 00:02:44,707 Не виявив! 42 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 Де вона? 43 00:02:47,460 --> 00:02:49,045 Бабах! 44 00:02:53,299 --> 00:02:57,845 Як приємно знову проїхати під черевом вантажівки на ходу. 45 00:02:57,929 --> 00:02:59,305 Паліндроме, виїжджай. 46 00:03:01,891 --> 00:03:04,268 Вибачте! Вона так хотіла. 47 00:03:10,316 --> 00:03:13,402 -Радий бачити, міс Ніде. -Міс Ніде мертва. 48 00:03:14,070 --> 00:03:15,947 Тепер я просто Дженет. 49 00:03:16,030 --> 00:03:17,740 Радий знайомству, Джен! 50 00:03:17,823 --> 00:03:21,827 Ще раз назви мене Джен, і я задженю цю ручку тобі в ніс! 51 00:03:21,911 --> 00:03:26,540 Може, вас і звати Дженет, але говорите ви точно як міс Ніде. 52 00:03:27,208 --> 00:03:29,794 Годі! Що ми маємо? 53 00:03:29,877 --> 00:03:32,880 Ми переглянули відео з Ока Бога в пошуках Нмад. 54 00:03:32,964 --> 00:03:36,801 Відмітки показують, де вона була, але ми не знаємо навіщо. 55 00:03:36,884 --> 00:03:40,972 Тепер можемо переслідувати її всією родиною, як раніше. 56 00:03:41,055 --> 00:03:44,141 Розділимося! Хай кожен вибере точку на карті. 57 00:03:44,225 --> 00:03:46,519 Може, знайдуться зачіпки. 58 00:03:47,103 --> 00:03:48,646 Беру цю, на сході. 59 00:03:48,729 --> 00:03:51,107 Так! Вирушаємо в поїздку! 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,442 Взагалі-то мої мами збираються туди 61 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 по ковбасу з гримучої змії для ресторану, 62 00:03:56,445 --> 00:03:59,532 тож я сподівався набрати кілька годин водіння. 63 00:03:59,615 --> 00:04:00,449 Що? 64 00:04:00,533 --> 00:04:02,827 Я отримав учнівське посвідчення водія, 65 00:04:02,910 --> 00:04:06,330 і для іспиту треба 50 годин водіння під наглядом. 66 00:04:06,414 --> 00:04:11,544 Тож вмикайте «Ноу-Фрост», оскільки Фрості на дорозі! 67 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 Хто в нас уже великий? 68 00:04:13,170 --> 00:04:16,132 Так! Вітаю. 69 00:04:17,425 --> 00:04:18,467 Зажурився, Циско? 70 00:04:19,135 --> 00:04:20,678 Що? Ні! 71 00:04:20,761 --> 00:04:23,723 Зі мною все добре! Усе чудово! 72 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Усе гаразд. 73 00:04:28,728 --> 00:04:32,857 Ми прочесали всю студію «Ла-Бреа» в пошуках Нмад, крім бітумних ям. 74 00:04:32,940 --> 00:04:34,608 Ми з Джуліусом їх оглянемо. 75 00:04:34,692 --> 00:04:38,696 Ми знімаємо сцену для «Лімо-3» на задньому дворі. Я вас туди відвезу. 76 00:04:38,779 --> 00:04:41,115 Я допоможу Гері і Джуліусу. 77 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 Оскільки ми починаємо нове життя. 78 00:04:43,492 --> 00:04:46,287 Проводимо час з іншими людьми, з мамами. 79 00:04:46,370 --> 00:04:48,122 А я поїду з татами. 80 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 З Гері і Джуліусом, якщо не зрозуміли. 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,544 Куди ти хочеш їхати, Ті? 82 00:04:53,627 --> 00:04:56,172 Мацуо відчинив центр медитацій у горах. 83 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Інший робот допоможе знайти Нмад. 84 00:04:58,924 --> 00:04:59,884 Я з тобою. 85 00:05:00,468 --> 00:05:02,303 Думаєш, мені потрібна нянька? 86 00:05:02,887 --> 00:05:03,804 Так, іноді. 87 00:05:03,888 --> 00:05:06,140 Ну, а я так не думаю. 88 00:05:06,223 --> 00:05:09,935 Ти чотири місяці ганявся за жінками похилого віку! 89 00:05:10,019 --> 00:05:12,104 Так! Дитина на це здатна? 90 00:05:12,188 --> 00:05:16,067 Здається, у когось проблеми з управлінням операцією. 91 00:05:16,150 --> 00:05:18,944 Коли смертельна новітня суперзброя 92 00:05:19,028 --> 00:05:21,280 вештається вулицями Лос-Анджелеса, 93 00:05:21,364 --> 00:05:26,410 не дивно, що директор благає мене використовувати мій унікальний досвід. 94 00:05:26,494 --> 00:05:32,208 Вибачте, але офіційно в Агентстві працюємо тільки ми з Гері і Джуліусом. 95 00:05:32,291 --> 00:05:36,253 Директор дав конкретні вказівки не брати вас назад. 96 00:05:36,337 --> 00:05:37,922 Що ти таке кажеш? 97 00:05:38,005 --> 00:05:41,467 Тобто він не плакав? Не благав? 98 00:05:41,550 --> 00:05:44,804 Не видавав огидних утробних звуків, 99 00:05:44,887 --> 00:05:48,099 які вказують, що зараз він рюмсатиме як дитина? 100 00:05:49,016 --> 00:05:51,727 -Ні. -Тоді до побачення! 101 00:05:51,811 --> 00:05:56,565 Я ловлю злочинців за винагороду! Сама нізащо не повернулася б! 102 00:05:56,649 --> 00:05:59,527 -Ви ж сказали, що повернулися б! -Пішли! 103 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 Паліндроме, ти щойно повернувся! 104 00:06:02,321 --> 00:06:03,447 Вибачте, хлопці. 105 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Пиши листи! 106 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 Наше листування - 107 00:06:07,535 --> 00:06:09,578 мій найбільший скарб. 108 00:06:10,412 --> 00:06:12,790 Здається, Дженет до всього байдуже. 109 00:06:12,873 --> 00:06:14,959 Доведеться справлятися самим. 110 00:06:15,042 --> 00:06:16,418 Захистімо наше місто 111 00:06:16,502 --> 00:06:19,880 від диявольського робота, що загрожує людству. 112 00:06:19,964 --> 00:06:22,633 Я розумію, що це небезпечно тощо, 113 00:06:22,716 --> 00:06:25,261 але мені подобається таке казати. 114 00:06:32,518 --> 00:06:34,937 Привіт, Мацуо! Давно не бачилися. 115 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 Ми боремося з новою загрозою: Нмад, 116 00:06:37,189 --> 00:06:40,025 Нейронна Мережа Аналізу Даних. 117 00:06:43,654 --> 00:06:45,447 Вона суперсолдат - робот, 118 00:06:45,531 --> 00:06:49,034 чий ШІ запрограмований на знищення загроз людству. 119 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Її створило Агентство, а вона вийшла з-під контролю. 120 00:06:52,329 --> 00:06:54,373 Зараз вона в Лос-Анджелесі, 121 00:06:54,456 --> 00:06:57,835 і ця дама здатна знищити все місто. 122 00:07:01,213 --> 00:07:03,591 Якщо хочеш урятувати свій маленький рай, 123 00:07:03,674 --> 00:07:06,468 ти маєш допомогти нам виявити її слабкості. 124 00:07:08,220 --> 00:07:10,264 Ти прийняв обітницю мовчання? 125 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Але можеш відповідати «так» і «ні». 126 00:07:14,894 --> 00:07:18,481 «Ідіть». Бачу, ти підготувався, роздрукував це заздалегідь. 127 00:07:19,732 --> 00:07:22,151 Ми не підемо ні з чим. 128 00:07:22,234 --> 00:07:23,736 Ти все одно заговориш. 129 00:07:36,999 --> 00:07:40,044 Це гримучою означає «гримучки, тримайтеся!» 130 00:07:40,127 --> 00:07:43,422 Перевір усе за списком, мій маленький водію! 131 00:07:43,923 --> 00:07:45,549 З дзеркалами все добре. 132 00:07:45,633 --> 00:07:47,259 Руки на дев'ять і три. 133 00:07:47,343 --> 00:07:49,803 -Останні… -Останні рекомендації… 134 00:07:49,887 --> 00:07:51,388 Тепер ремені. 135 00:07:53,474 --> 00:07:54,808 Пристебнулася, Сіссі? 136 00:07:55,392 --> 00:07:57,269 У процесі. 137 00:08:03,776 --> 00:08:05,486 Є успіхи? 138 00:08:05,569 --> 00:08:07,863 Так, я нарешті знайшла застібку! 139 00:08:08,364 --> 00:08:11,283 Ні, стривай, це від іншого сидіння. 140 00:08:13,118 --> 00:08:15,079 -Може, залишимо її вдома? -Ні! 141 00:08:15,162 --> 00:08:16,497 Руки на дев'ять і три! 142 00:08:21,669 --> 00:08:23,796 Знайшли щось, залишене Нмад? 143 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Ви як? 144 00:08:24,797 --> 00:08:26,757 Наразі нічого. У нас усе гаразд. 145 00:08:26,840 --> 00:08:31,428 Кажи за себе. Я нервую! Дарма я стільки готувався. 146 00:08:32,012 --> 00:08:35,891 Ти знаєш, що 9000 років тому тут померла жінка? 147 00:08:35,975 --> 00:08:39,853 А якщо ми знайдемо тільки привид жінки з Ла-Бреа? 148 00:08:40,521 --> 00:08:43,274 Ой! Ненавиджу привидів! 149 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 Дайте знати, якщо треба буде вас витягнути. 150 00:08:46,277 --> 00:08:47,736 Циско! 151 00:08:47,820 --> 00:08:49,446 Що? Ти побачила Нмад? 152 00:08:49,530 --> 00:08:51,448 Ні, у мене інші проблеми. 153 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Актор вибув. 154 00:08:53,534 --> 00:08:56,412 Хочеш роль у епізоді в «Лімо-3»? 155 00:08:56,495 --> 00:08:58,497 Що? 156 00:08:58,581 --> 00:09:02,543 Я з радістю! А що сталося з актором? 157 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 Не бійся, я полагодила гальма. Справ на десять хвилин. 158 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Добре. 159 00:09:10,342 --> 00:09:12,553 Дякую. Я готовий до великого плану! 160 00:09:18,392 --> 00:09:21,270 Ну добре. Як нам змусити Мацуо говорити? 161 00:09:21,353 --> 00:09:24,523 Може, вдарю його чимось, щоб він сказав «Ой!». 162 00:09:24,607 --> 00:09:28,027 -Бум! Обітниця мовчання порушена. -Безглузда ідея. 163 00:09:28,611 --> 00:09:30,613 Чому ти така самовдоволена? 164 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 Послухай. Скажи мені. 165 00:09:33,449 --> 00:09:35,826 Якби я не помітив тебе на студії, 166 00:09:35,909 --> 00:09:39,455 ти б далі крала в мене інфу та працювала без мене? 167 00:09:40,164 --> 00:09:42,958 Тепер ми разом. Може, досить про це? 168 00:09:43,042 --> 00:09:44,918 Точно як коли… 169 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Байдуже. 170 00:09:47,087 --> 00:09:48,631 Ні, скажи. 171 00:09:49,590 --> 00:09:52,468 Як коли мене взяли в школу шпигунів, а тебе ні. 172 00:09:52,551 --> 00:09:54,511 Ти заздрив, дивно поводився, 173 00:09:54,595 --> 00:09:56,347 і це заважало нашій роботі. 174 00:09:56,430 --> 00:09:59,058 Що? Я дуже підтримував тебе! 175 00:09:59,808 --> 00:10:03,937 Ти хвалишся. Нащо це згадувати? І хто тут не може заспокоїтися? 176 00:10:04,021 --> 00:10:05,648 Та ти, я гадаю. 177 00:10:08,484 --> 00:10:10,527 «Заздрив, поводився дивно»! 178 00:10:10,611 --> 00:10:13,572 Я не заздрісний і не дивний! 179 00:10:13,656 --> 00:10:15,866 Я геть позбавлений заздрості й… 180 00:10:34,343 --> 00:10:36,512 Молодець, що пропустила пішохода. 181 00:10:37,012 --> 00:10:38,514 Де гроші? 182 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 І знято! 183 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 Молодці! Продовжуємо. 184 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 А можна зняти сцену ще раз? 185 00:10:49,650 --> 00:10:52,653 Мені здається, я починаю звикати до ролі. 186 00:10:53,237 --> 00:10:56,240 Я розумію. Ти щось приховуєш, так? 187 00:10:56,740 --> 00:10:58,283 Що ж, перевірмо. 188 00:10:58,367 --> 00:11:00,494 Так, повертаємося до початку! 189 00:11:01,036 --> 00:11:05,082 Ми буквально спалили три лімузини, тож… 190 00:11:05,165 --> 00:11:10,337 Вибач, але сміливий актор попросив дати йому шанс зробити наш фільм кращим. 191 00:11:10,421 --> 00:11:13,716 Якщо хочеш нити про фінанси, іди з майданчика! 192 00:11:13,799 --> 00:11:15,175 Ми знімаємо ще дубль. 193 00:11:24,184 --> 00:11:27,146 Ковбаса з гримучої змії «Як робиться ковбаса»: 194 00:11:27,229 --> 00:11:30,858 бо всі хочуть знати, як робиться ковбаса! 195 00:11:30,941 --> 00:11:32,484 Расті? 196 00:11:32,568 --> 00:11:33,485 Фрості. 197 00:11:33,569 --> 00:11:36,071 Ви що, знайомі? 198 00:11:36,155 --> 00:11:40,826 Ваше агентство ніяк не пов'язане із санепіднаглядом? 199 00:11:41,410 --> 00:11:42,494 Ні… 200 00:11:42,578 --> 00:11:46,331 А ти працюєш із суперрозумною машиною-вбивцею? 201 00:11:46,415 --> 00:11:51,003 Хвилиночку. Не забігаймо в кінець екскурсії. 202 00:11:51,086 --> 00:11:55,048 Річ у тім, що «рептіліус гремучіус» із давніх часів називали 203 00:11:55,132 --> 00:11:56,550 холоднокровним убивцею. 204 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 І хоча вона холоднокровна 205 00:11:58,302 --> 00:11:59,678 та може вас убити, 206 00:11:59,761 --> 00:12:03,932 вона також любить своїх дітей і дає нам корисні маложирні білки. 207 00:12:04,016 --> 00:12:05,851 Добре. Я вірю. 208 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Переважно, щоб це не слухати. 209 00:12:08,854 --> 00:12:10,105 Відмінно. 210 00:12:10,189 --> 00:12:15,694 Вас напевно цікавить етимологія слова «братвурст». 211 00:12:15,777 --> 00:12:17,112 Як ви здогадалися? 212 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 Здається, я щось знайшов! 213 00:12:24,745 --> 00:12:26,413 Знову твоя нога, Джуліусе? 214 00:12:26,497 --> 00:12:27,789 Цього разу ні! 215 00:12:30,834 --> 00:12:32,628 Циско, ми щось знайшли! 216 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 Гей! 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 Циско? 218 00:12:37,049 --> 00:12:40,385 Гері! Скільки у нас залишилося кисню? 219 00:12:50,437 --> 00:12:54,358 Ти, напевно, була зіркою Дитячої бейсбольної ліги. 220 00:12:54,942 --> 00:12:56,902 Ну, і де гроші? 221 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 Знято! 222 00:13:02,991 --> 00:13:06,787 Я в захваті від цієї правки, Циско! 223 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 Я побіг! Друзі тонуть у бітумі! 224 00:13:09,748 --> 00:13:11,667 Оце профі, люди! 225 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Я не в настрої для шпигунської дурні 226 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 після того, як вусатий забалакав мене на смерть. 227 00:13:22,094 --> 00:13:24,221 Шпигунство - це не дурня, мамо. 228 00:13:24,304 --> 00:13:25,764 Це цікаво! 229 00:13:25,847 --> 00:13:29,101 Я трохи хвилююся. Ми ж не в небезпеці? 230 00:13:30,769 --> 00:13:32,854 Нічого цікавого чи небезпечного. 231 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 Я лише швиденько перевірю, чи нема там чогось незвичайного. 232 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 Повернуся через секунду. 233 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 Так, Нмад. 234 00:13:41,321 --> 00:13:43,365 Що ти тут робила? 235 00:13:50,289 --> 00:13:51,623 Що це? 236 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Ну от. Бачите? Нічого цікавого. 237 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 -Господи! -Що це було? 238 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Шпигуни-гонщики! 239 00:14:19,443 --> 00:14:20,902 Зберігайте спокій. 240 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 Я так і знала! 241 00:14:25,532 --> 00:14:27,743 -Хто за нами женеться? -Злий робот. 242 00:14:27,826 --> 00:14:32,039 Ти зробив злого робота? Знайшов би собі краще гарну дівчину! 243 00:14:32,122 --> 00:14:33,707 Клянуся, це не я! 244 00:14:36,919 --> 00:14:38,170 Ти маєш рацію, Мацуо. 245 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Мистецтво заспокоює. 246 00:14:40,047 --> 00:14:43,800 Жовтий колір пасує для «незрілості»? 247 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 Я намагаюся вхопити суть Тоні. 248 00:14:46,511 --> 00:14:49,806 Даруй, я не такий незрілий, щоб на це клюнути. 249 00:14:52,225 --> 00:14:54,895 Я назвав картину «Обличчя Ехо». 250 00:15:02,486 --> 00:15:05,656 Я більше не можу стримувати гнів! 251 00:15:09,868 --> 00:15:10,744 О ні. 252 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 -Не бійся, мала. -Я не боюся. Мені подобається шпигувати. 253 00:15:17,250 --> 00:15:21,838 Та й головне джерело небезпеки в цій ситуації досі в клітці. 254 00:15:22,839 --> 00:15:24,257 Де він? 255 00:15:28,095 --> 00:15:29,846 Я викликаю підмогу! 256 00:15:31,139 --> 00:15:33,558 Ні! Небезпечно дзвонити за кермом. 257 00:15:33,642 --> 00:15:35,310 Твоїм шпигунам подзвоню я. 258 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Чорт забирай! 259 00:15:38,689 --> 00:15:41,274 Що таке? Я впустила ковбасу? 260 00:15:44,319 --> 00:15:45,904 У машині змій! 261 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 У мене виходить! Я довго їжу на задній передачі! 262 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 Думаю, я зможу скласти іспит, 263 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 якщо ми виживемо! 264 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 Де ви, професоре Лускатий? 265 00:16:14,307 --> 00:16:17,269 Він прийшов помститися! Ця ковбаса - його рідня! 266 00:16:17,352 --> 00:16:18,603 Ось чому я веганка. 267 00:16:23,191 --> 00:16:26,486 Пам'ятай, він боїться більше за тебе. 268 00:16:26,570 --> 00:16:27,529 Упевнена? 269 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 -Їдь, їдь! -Я їду! 270 00:16:50,427 --> 00:16:53,555 Мацуо, це ж ми! Твої друзі! 271 00:17:03,273 --> 00:17:05,734 Забери робо-руку й поводься нормально! 272 00:17:18,955 --> 00:17:22,876 Тільки не порань його, бо не дізнаємося нічого про Нмад. 273 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 Я зараз боюся не того, що ми його поранимо! 274 00:17:39,184 --> 00:17:41,269 Чаша! Вона його заспокоює! 275 00:17:45,232 --> 00:17:46,441 Кинь її мені! 276 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 Є! 277 00:18:07,546 --> 00:18:09,965 Господи! Ну, з богом. 278 00:18:47,085 --> 00:18:52,382 Уперше за два роки я втратив контроль. 279 00:18:52,465 --> 00:18:55,719 Пусте, хлопче. Це все моя пердяча дупа. 280 00:18:56,428 --> 00:18:57,262 Ні. 281 00:18:57,345 --> 00:19:04,019 Такі руйнування трапляються, коли людина об'єднується з машиною. 282 00:19:04,102 --> 00:19:04,936 Ти про що? 283 00:19:05,520 --> 00:19:08,732 Коли я створив технологію для робо-руки, 284 00:19:08,815 --> 00:19:12,402 я зрозумів, що з часом вона принесе зло. 285 00:19:12,485 --> 00:19:14,279 Я попереджав Кліва Келсо, 286 00:19:14,362 --> 00:19:16,198 але йому було байдуже. 287 00:19:16,281 --> 00:19:20,035 Він використав аварію, щоб перетворити мене на зброю. 288 00:19:20,118 --> 00:19:22,996 Потім він продав мою програму. 289 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Судячи з того, що ви описали, 290 00:19:25,123 --> 00:19:28,043 найімовірніше, вашому агентству. 291 00:19:28,126 --> 00:19:33,632 За допомогою медитацій я навчився протистояти впливу руки. 292 00:19:33,715 --> 00:19:37,219 Але розум цієї НМАД складається з коду. 293 00:19:37,302 --> 00:19:42,599 Вона не зможе запобігти своїй дедалі швидшій деградації. 294 00:19:42,682 --> 00:19:45,060 А перепрограмувати її можна? 295 00:19:45,727 --> 00:19:46,645 Ні. 296 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 Її доведеться знищити. 297 00:19:49,564 --> 00:19:52,400 Вона поводитиметься дедалі ірраціональніше. 298 00:19:52,484 --> 00:19:55,487 Дедалі непередбачуваніше. 299 00:19:56,112 --> 00:19:59,032 Ваша сила в здатності вашої команди 300 00:19:59,115 --> 00:20:01,243 думати й реагувати. 301 00:20:01,326 --> 00:20:05,789 Ви мусите забути про розбіжності й вести команду разом, 302 00:20:05,872 --> 00:20:08,166 як коли ми вперше зустрілися. 303 00:20:10,168 --> 00:20:12,796 З костюма Нмад летіли ракети. 304 00:20:12,879 --> 00:20:13,964 Я зміг ухилитися, 305 00:20:14,047 --> 00:20:16,925 і тоді мама кинула в неї змію, і ми втекли! 306 00:20:17,425 --> 00:20:19,719 Мене більше не випустять із дому. 307 00:20:19,803 --> 00:20:21,846 Стій. А звідки взялася змія? 308 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 -Від Сіссі. -Від Сіссі! 309 00:20:23,556 --> 00:20:27,227 Я знайшов це в пустелі. Нмад дуже хотіла її повернути. 310 00:20:27,310 --> 00:20:28,895 Неймовірно! 311 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Джуліус і Гері знайшли таку саму! 312 00:20:32,107 --> 00:20:35,151 Мацуо вам не сказав, для чого вони Нмад? 313 00:20:35,235 --> 00:20:37,779 Ні. Сказав, що вона позбулася клепки. 314 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Її ШІ руйнується. 315 00:20:39,614 --> 00:20:42,867 Ми не знаємо, де й коли вона завдасть наступного вдару. 316 00:20:47,747 --> 00:20:50,625 {\an8}-Отримаємо ще одну нагороду? -Привіт, здорованю. 317 00:20:51,209 --> 00:20:53,753 Скільки не бігай, від мене не втечеш. 318 00:21:02,971 --> 00:21:03,930 Це засідка! 319 00:21:25,744 --> 00:21:26,703 Ні! 320 00:21:41,509 --> 00:21:44,429 У тебе немає шансів, мала. 321 00:21:54,105 --> 00:21:57,025 Ти недооцінив не ту малу. 322 00:22:02,030 --> 00:22:04,074 Нмад завела нас сюди. 323 00:22:04,157 --> 00:22:05,617 Це пастка! 324 00:22:06,201 --> 00:22:08,620 Щоразу, коли я звільняюся, 325 00:22:08,703 --> 00:22:10,872 вони втягують мене назад. 326 00:22:35,396 --> 00:22:38,316 Переклад субтитрів: Марина Замятіна