1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,316 --> 00:00:25,151
{\an8}У нас нове завдання.
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,320
{\an8}Знайоме обличчя.
4
00:00:27,403 --> 00:00:28,780
{\an8}Піца-Рейв.
5
00:00:29,322 --> 00:00:30,198
{\an8}Звинувачення?
6
00:00:30,281 --> 00:00:31,741
{\an8}Утекла з-під застави.
7
00:00:33,076 --> 00:00:34,202
{\an8}Кілька крадіжок.
8
00:00:34,285 --> 00:00:37,121
{\an8}Це ж стереобандитка
з Південної Каліфорнії.
9
00:00:38,081 --> 00:00:42,293
{\an8}Люблю запах свіжих грошиків уранці.
10
00:00:42,376 --> 00:00:45,338
{\an8}Звільнення - моя найбільша удача.
11
00:00:45,421 --> 00:00:47,799
{\an8}У кайдани злочинницю!
12
00:00:53,387 --> 00:00:54,680
{\an8}Отакої!
13
00:01:00,937 --> 00:01:02,313
{\an8}Я до чорного ходу!
14
00:01:04,524 --> 00:01:06,901
Піцо-Рейв, ти оточена.
15
00:01:06,984 --> 00:01:11,155
Ти скоїла злочин і маєш буди покарана.
16
00:01:11,239 --> 00:01:13,491
Жити тікаючи - це не життя,
17
00:01:13,574 --> 00:01:15,159
якщо ти не вільний.
18
00:01:19,413 --> 00:01:20,832
Роско, давай!
19
00:01:24,001 --> 00:01:26,504
Ще один злочинець забраний із вулиць.
20
00:01:26,587 --> 00:01:30,091
Затримана на перехресті
Втрачених Можливостей
21
00:01:30,174 --> 00:01:31,634
і Кепських Рішень.
22
00:01:31,717 --> 00:01:34,637
Це кінець Піци-Рейв?
23
00:01:34,720 --> 00:01:37,557
Краще вважай це початком нового етапу.
24
00:01:45,982 --> 00:01:47,233
Герік-звірик!
25
00:01:47,942 --> 00:01:48,776
Що?
26
00:01:49,861 --> 00:01:52,154
Ми їдемо. Ми потрібні Агентству.
27
00:01:55,032 --> 00:01:57,869
Ти будеш рада знову їх побачити, правда?
28
00:01:57,952 --> 00:02:01,205
Побачити, як вони приповзуть
на своїх слизьких животах,
29
00:02:01,289 --> 00:02:03,583
як належить слимакам!
30
00:02:05,293 --> 00:02:06,252
Родина…
31
00:02:07,628 --> 00:02:10,089
Невже Нмад пішла? Ми майже схопили її!
32
00:02:10,173 --> 00:02:13,050
Як ви могли вдавати, що не чуєте,
33
00:02:13,134 --> 00:02:14,552
що вона на волі!
34
00:02:15,178 --> 00:02:17,430
Хлопці, у нас проблема.
35
00:02:17,513 --> 00:02:20,683
На хвості позашляховик,
і він нас наздоганяє.
36
00:02:20,766 --> 00:02:23,352
-Це напевно Нмад.
-Вона нас протаранить!
37
00:02:24,729 --> 00:02:26,063
Лазерні гармати!
38
00:02:31,569 --> 00:02:32,612
НЕ ДОСЯЖНА
39
00:02:32,695 --> 00:02:36,199
-Упустили!
-Вона на даху! Вмикай вентилятор!
40
00:02:40,328 --> 00:02:43,331
Уникає камер.
Фрості, перевір, чи немає вибухівки!
41
00:02:43,414 --> 00:02:44,707
Не виявив!
42
00:02:46,375 --> 00:02:47,376
Де вона?
43
00:02:47,460 --> 00:02:49,045
Бабах!
44
00:02:53,299 --> 00:02:57,845
Як приємно знову проїхати
під черевом вантажівки на ходу.
45
00:02:57,929 --> 00:02:59,305
Паліндроме, виїжджай.
46
00:03:01,891 --> 00:03:04,268
Вибачте! Вона так хотіла.
47
00:03:10,316 --> 00:03:13,402
-Радий бачити, міс Ніде.
-Міс Ніде мертва.
48
00:03:14,070 --> 00:03:15,947
Тепер я просто Дженет.
49
00:03:16,030 --> 00:03:17,740
Радий знайомству, Джен!
50
00:03:17,823 --> 00:03:21,827
Ще раз назви мене Джен,
і я задженю цю ручку тобі в ніс!
51
00:03:21,911 --> 00:03:26,540
Може, вас і звати Дженет,
але говорите ви точно як міс Ніде.
52
00:03:27,208 --> 00:03:29,794
Годі! Що ми маємо?
53
00:03:29,877 --> 00:03:32,880
Ми переглянули відео
з Ока Бога в пошуках Нмад.
54
00:03:32,964 --> 00:03:36,801
Відмітки показують,
де вона була, але ми не знаємо навіщо.
55
00:03:36,884 --> 00:03:40,972
Тепер можемо
переслідувати її всією родиною, як раніше.
56
00:03:41,055 --> 00:03:44,141
Розділимося!
Хай кожен вибере точку на карті.
57
00:03:44,225 --> 00:03:46,519
Може, знайдуться зачіпки.
58
00:03:47,103 --> 00:03:48,646
Беру цю, на сході.
59
00:03:48,729 --> 00:03:51,107
Так! Вирушаємо в поїздку!
60
00:03:51,190 --> 00:03:53,442
Взагалі-то мої мами збираються туди
61
00:03:53,526 --> 00:03:56,362
по ковбасу з гримучої змії для ресторану,
62
00:03:56,445 --> 00:03:59,532
тож я сподівався набрати
кілька годин водіння.
63
00:03:59,615 --> 00:04:00,449
Що?
64
00:04:00,533 --> 00:04:02,827
Я отримав учнівське посвідчення водія,
65
00:04:02,910 --> 00:04:06,330
і для іспиту треба
50 годин водіння під наглядом.
66
00:04:06,414 --> 00:04:11,544
Тож вмикайте «Ноу-Фрост»,
оскільки Фрості на дорозі!
67
00:04:11,627 --> 00:04:13,087
Хто в нас уже великий?
68
00:04:13,170 --> 00:04:16,132
Так! Вітаю.
69
00:04:17,425 --> 00:04:18,467
Зажурився, Циско?
70
00:04:19,135 --> 00:04:20,678
Що? Ні!
71
00:04:20,761 --> 00:04:23,723
Зі мною все добре! Усе чудово!
72
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
Усе гаразд.
73
00:04:28,728 --> 00:04:32,857
Ми прочесали всю студію «Ла-Бреа»
в пошуках Нмад, крім бітумних ям.
74
00:04:32,940 --> 00:04:34,608
Ми з Джуліусом їх оглянемо.
75
00:04:34,692 --> 00:04:38,696
Ми знімаємо сцену для «Лімо-3»
на задньому дворі. Я вас туди відвезу.
76
00:04:38,779 --> 00:04:41,115
Я допоможу Гері і Джуліусу.
77
00:04:41,198 --> 00:04:43,409
Оскільки ми починаємо нове життя.
78
00:04:43,492 --> 00:04:46,287
Проводимо час з іншими людьми, з мамами.
79
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
А я поїду з татами.
80
00:04:48,914 --> 00:04:51,208
З Гері і Джуліусом, якщо не зрозуміли.
81
00:04:51,709 --> 00:04:53,544
Куди ти хочеш їхати, Ті?
82
00:04:53,627 --> 00:04:56,172
Мацуо відчинив центр медитацій у горах.
83
00:04:56,255 --> 00:04:58,841
Інший робот допоможе знайти Нмад.
84
00:04:58,924 --> 00:04:59,884
Я з тобою.
85
00:05:00,468 --> 00:05:02,303
Думаєш, мені потрібна нянька?
86
00:05:02,887 --> 00:05:03,804
Так, іноді.
87
00:05:03,888 --> 00:05:06,140
Ну, а я так не думаю.
88
00:05:06,223 --> 00:05:09,935
Ти чотири місяці ганявся
за жінками похилого віку!
89
00:05:10,019 --> 00:05:12,104
Так! Дитина на це здатна?
90
00:05:12,188 --> 00:05:16,067
Здається, у когось
проблеми з управлінням операцією.
91
00:05:16,150 --> 00:05:18,944
Коли смертельна новітня суперзброя
92
00:05:19,028 --> 00:05:21,280
вештається вулицями Лос-Анджелеса,
93
00:05:21,364 --> 00:05:26,410
не дивно, що директор благає мене
використовувати мій унікальний досвід.
94
00:05:26,494 --> 00:05:32,208
Вибачте, але офіційно в Агентстві
працюємо тільки ми з Гері і Джуліусом.
95
00:05:32,291 --> 00:05:36,253
Директор дав
конкретні вказівки не брати вас назад.
96
00:05:36,337 --> 00:05:37,922
Що ти таке кажеш?
97
00:05:38,005 --> 00:05:41,467
Тобто він не плакав? Не благав?
98
00:05:41,550 --> 00:05:44,804
Не видавав огидних утробних звуків,
99
00:05:44,887 --> 00:05:48,099
які вказують,
що зараз він рюмсатиме як дитина?
100
00:05:49,016 --> 00:05:51,727
-Ні.
-Тоді до побачення!
101
00:05:51,811 --> 00:05:56,565
Я ловлю злочинців за винагороду!
Сама нізащо не повернулася б!
102
00:05:56,649 --> 00:05:59,527
-Ви ж сказали, що повернулися б!
-Пішли!
103
00:05:59,610 --> 00:06:01,570
Паліндроме, ти щойно повернувся!
104
00:06:02,321 --> 00:06:03,447
Вибачте, хлопці.
105
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Пиши листи!
106
00:06:05,324 --> 00:06:07,451
Наше листування -
107
00:06:07,535 --> 00:06:09,578
мій найбільший скарб.
108
00:06:10,412 --> 00:06:12,790
Здається, Дженет до всього байдуже.
109
00:06:12,873 --> 00:06:14,959
Доведеться справлятися самим.
110
00:06:15,042 --> 00:06:16,418
Захистімо наше місто
111
00:06:16,502 --> 00:06:19,880
від диявольського робота,
що загрожує людству.
112
00:06:19,964 --> 00:06:22,633
Я розумію, що це небезпечно тощо,
113
00:06:22,716 --> 00:06:25,261
але мені подобається таке казати.
114
00:06:32,518 --> 00:06:34,937
Привіт, Мацуо! Давно не бачилися.
115
00:06:35,020 --> 00:06:37,106
Ми боремося з новою загрозою: Нмад,
116
00:06:37,189 --> 00:06:40,025
Нейронна Мережа Аналізу Даних.
117
00:06:43,654 --> 00:06:45,447
Вона суперсолдат - робот,
118
00:06:45,531 --> 00:06:49,034
чий ШІ запрограмований
на знищення загроз людству.
119
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
Її створило Агентство,
а вона вийшла з-під контролю.
120
00:06:52,329 --> 00:06:54,373
Зараз вона в Лос-Анджелесі,
121
00:06:54,456 --> 00:06:57,835
і ця дама здатна знищити все місто.
122
00:07:01,213 --> 00:07:03,591
Якщо хочеш урятувати свій маленький рай,
123
00:07:03,674 --> 00:07:06,468
ти маєш допомогти нам
виявити її слабкості.
124
00:07:08,220 --> 00:07:10,264
Ти прийняв обітницю мовчання?
125
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Але можеш відповідати «так» і «ні».
126
00:07:14,894 --> 00:07:18,481
«Ідіть». Бачу, ти підготувався,
роздрукував це заздалегідь.
127
00:07:19,732 --> 00:07:22,151
Ми не підемо ні з чим.
128
00:07:22,234 --> 00:07:23,736
Ти все одно заговориш.
129
00:07:36,999 --> 00:07:40,044
Це гримучою означає
«гримучки, тримайтеся!»
130
00:07:40,127 --> 00:07:43,422
Перевір усе за списком,
мій маленький водію!
131
00:07:43,923 --> 00:07:45,549
З дзеркалами все добре.
132
00:07:45,633 --> 00:07:47,259
Руки на дев'ять і три.
133
00:07:47,343 --> 00:07:49,803
-Останні…
-Останні рекомендації…
134
00:07:49,887 --> 00:07:51,388
Тепер ремені.
135
00:07:53,474 --> 00:07:54,808
Пристебнулася, Сіссі?
136
00:07:55,392 --> 00:07:57,269
У процесі.
137
00:08:03,776 --> 00:08:05,486
Є успіхи?
138
00:08:05,569 --> 00:08:07,863
Так, я нарешті знайшла застібку!
139
00:08:08,364 --> 00:08:11,283
Ні, стривай, це від іншого сидіння.
140
00:08:13,118 --> 00:08:15,079
-Може, залишимо її вдома?
-Ні!
141
00:08:15,162 --> 00:08:16,497
Руки на дев'ять і три!
142
00:08:21,669 --> 00:08:23,796
Знайшли щось, залишене Нмад?
143
00:08:23,879 --> 00:08:24,713
Ви як?
144
00:08:24,797 --> 00:08:26,757
Наразі нічого. У нас усе гаразд.
145
00:08:26,840 --> 00:08:31,428
Кажи за себе. Я нервую!
Дарма я стільки готувався.
146
00:08:32,012 --> 00:08:35,891
Ти знаєш, що 9000 років тому
тут померла жінка?
147
00:08:35,975 --> 00:08:39,853
А якщо ми знайдемо тільки
привид жінки з Ла-Бреа?
148
00:08:40,521 --> 00:08:43,274
Ой! Ненавиджу привидів!
149
00:08:43,357 --> 00:08:46,193
Дайте знати,
якщо треба буде вас витягнути.
150
00:08:46,277 --> 00:08:47,736
Циско!
151
00:08:47,820 --> 00:08:49,446
Що? Ти побачила Нмад?
152
00:08:49,530 --> 00:08:51,448
Ні, у мене інші проблеми.
153
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
Актор вибув.
154
00:08:53,534 --> 00:08:56,412
Хочеш роль у епізоді в «Лімо-3»?
155
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
Що?
156
00:08:58,581 --> 00:09:02,543
Я з радістю! А що сталося з актором?
157
00:09:02,626 --> 00:09:06,672
Не бійся, я полагодила гальма.
Справ на десять хвилин.
158
00:09:06,755 --> 00:09:07,840
Добре.
159
00:09:10,342 --> 00:09:12,553
Дякую. Я готовий до великого плану!
160
00:09:18,392 --> 00:09:21,270
Ну добре. Як нам змусити Мацуо говорити?
161
00:09:21,353 --> 00:09:24,523
Може, вдарю його чимось,
щоб він сказав «Ой!».
162
00:09:24,607 --> 00:09:28,027
-Бум! Обітниця мовчання порушена.
-Безглузда ідея.
163
00:09:28,611 --> 00:09:30,613
Чому ти така самовдоволена?
164
00:09:31,697 --> 00:09:33,365
Послухай. Скажи мені.
165
00:09:33,449 --> 00:09:35,826
Якби я не помітив тебе на студії,
166
00:09:35,909 --> 00:09:39,455
ти б далі крала в мене інфу
та працювала без мене?
167
00:09:40,164 --> 00:09:42,958
Тепер ми разом. Може, досить про це?
168
00:09:43,042 --> 00:09:44,918
Точно як коли…
169
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Байдуже.
170
00:09:47,087 --> 00:09:48,631
Ні, скажи.
171
00:09:49,590 --> 00:09:52,468
Як коли мене взяли
в школу шпигунів, а тебе ні.
172
00:09:52,551 --> 00:09:54,511
Ти заздрив, дивно поводився,
173
00:09:54,595 --> 00:09:56,347
і це заважало нашій роботі.
174
00:09:56,430 --> 00:09:59,058
Що? Я дуже підтримував тебе!
175
00:09:59,808 --> 00:10:03,937
Ти хвалишся. Нащо це згадувати?
І хто тут не може заспокоїтися?
176
00:10:04,021 --> 00:10:05,648
Та ти, я гадаю.
177
00:10:08,484 --> 00:10:10,527
«Заздрив, поводився дивно»!
178
00:10:10,611 --> 00:10:13,572
Я не заздрісний і не дивний!
179
00:10:13,656 --> 00:10:15,866
Я геть позбавлений заздрості й…
180
00:10:34,343 --> 00:10:36,512
Молодець, що пропустила пішохода.
181
00:10:37,012 --> 00:10:38,514
Де гроші?
182
00:10:40,849 --> 00:10:42,643
І знято!
183
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
Молодці! Продовжуємо.
184
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
А можна зняти сцену ще раз?
185
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
Мені здається, я починаю звикати до ролі.
186
00:10:53,237 --> 00:10:56,240
Я розумію. Ти щось приховуєш, так?
187
00:10:56,740 --> 00:10:58,283
Що ж, перевірмо.
188
00:10:58,367 --> 00:11:00,494
Так, повертаємося до початку!
189
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
Ми буквально спалили три лімузини, тож…
190
00:11:05,165 --> 00:11:10,337
Вибач, але сміливий актор попросив
дати йому шанс зробити наш фільм кращим.
191
00:11:10,421 --> 00:11:13,716
Якщо хочеш нити про фінанси,
іди з майданчика!
192
00:11:13,799 --> 00:11:15,175
Ми знімаємо ще дубль.
193
00:11:24,184 --> 00:11:27,146
Ковбаса з гримучої змії
«Як робиться ковбаса»:
194
00:11:27,229 --> 00:11:30,858
бо всі хочуть знати, як робиться ковбаса!
195
00:11:30,941 --> 00:11:32,484
Расті?
196
00:11:32,568 --> 00:11:33,485
Фрості.
197
00:11:33,569 --> 00:11:36,071
Ви що, знайомі?
198
00:11:36,155 --> 00:11:40,826
Ваше агентство
ніяк не пов'язане із санепіднаглядом?
199
00:11:41,410 --> 00:11:42,494
Ні…
200
00:11:42,578 --> 00:11:46,331
А ти працюєш
із суперрозумною машиною-вбивцею?
201
00:11:46,415 --> 00:11:51,003
Хвилиночку.
Не забігаймо в кінець екскурсії.
202
00:11:51,086 --> 00:11:55,048
Річ у тім, що «рептіліус гремучіус»
із давніх часів називали
203
00:11:55,132 --> 00:11:56,550
холоднокровним убивцею.
204
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
І хоча вона холоднокровна
205
00:11:58,302 --> 00:11:59,678
та може вас убити,
206
00:11:59,761 --> 00:12:03,932
вона також любить своїх дітей
і дає нам корисні маложирні білки.
207
00:12:04,016 --> 00:12:05,851
Добре. Я вірю.
208
00:12:05,934 --> 00:12:08,270
Переважно, щоб це не слухати.
209
00:12:08,854 --> 00:12:10,105
Відмінно.
210
00:12:10,189 --> 00:12:15,694
Вас напевно цікавить
етимологія слова «братвурст».
211
00:12:15,777 --> 00:12:17,112
Як ви здогадалися?
212
00:12:21,575 --> 00:12:23,243
Здається, я щось знайшов!
213
00:12:24,745 --> 00:12:26,413
Знову твоя нога, Джуліусе?
214
00:12:26,497 --> 00:12:27,789
Цього разу ні!
215
00:12:30,834 --> 00:12:32,628
Циско, ми щось знайшли!
216
00:12:34,338 --> 00:12:35,547
Гей!
217
00:12:35,631 --> 00:12:36,465
Циско?
218
00:12:37,049 --> 00:12:40,385
Гері! Скільки у нас залишилося кисню?
219
00:12:50,437 --> 00:12:54,358
Ти, напевно, була зіркою
Дитячої бейсбольної ліги.
220
00:12:54,942 --> 00:12:56,902
Ну, і де гроші?
221
00:13:01,031 --> 00:13:01,907
Знято!
222
00:13:02,991 --> 00:13:06,787
Я в захваті від цієї правки, Циско!
223
00:13:06,870 --> 00:13:09,248
Я побіг! Друзі тонуть у бітумі!
224
00:13:09,748 --> 00:13:11,667
Оце профі, люди!
225
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Я не в настрої для шпигунської дурні
226
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
після того, як вусатий
забалакав мене на смерть.
227
00:13:22,094 --> 00:13:24,221
Шпигунство - це не дурня, мамо.
228
00:13:24,304 --> 00:13:25,764
Це цікаво!
229
00:13:25,847 --> 00:13:29,101
Я трохи хвилююся. Ми ж не в небезпеці?
230
00:13:30,769 --> 00:13:32,854
Нічого цікавого чи небезпечного.
231
00:13:32,938 --> 00:13:36,567
Я лише швиденько перевірю,
чи нема там чогось незвичайного.
232
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
Повернуся через секунду.
233
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
Так, Нмад.
234
00:13:41,321 --> 00:13:43,365
Що ти тут робила?
235
00:13:50,289 --> 00:13:51,623
Що це?
236
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Ну от. Бачите? Нічого цікавого.
237
00:14:10,267 --> 00:14:12,352
-Господи!
-Що це було?
238
00:14:12,436 --> 00:14:14,563
Шпигуни-гонщики!
239
00:14:19,443 --> 00:14:20,902
Зберігайте спокій.
240
00:14:24,031 --> 00:14:25,449
Я так і знала!
241
00:14:25,532 --> 00:14:27,743
-Хто за нами женеться?
-Злий робот.
242
00:14:27,826 --> 00:14:32,039
Ти зробив злого робота?
Знайшов би собі краще гарну дівчину!
243
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
Клянуся, це не я!
244
00:14:36,919 --> 00:14:38,170
Ти маєш рацію, Мацуо.
245
00:14:38,253 --> 00:14:39,963
Мистецтво заспокоює.
246
00:14:40,047 --> 00:14:43,800
Жовтий колір пасує для «незрілості»?
247
00:14:43,884 --> 00:14:46,428
Я намагаюся вхопити суть Тоні.
248
00:14:46,511 --> 00:14:49,806
Даруй, я не такий незрілий,
щоб на це клюнути.
249
00:14:52,225 --> 00:14:54,895
Я назвав картину «Обличчя Ехо».
250
00:15:02,486 --> 00:15:05,656
Я більше не можу стримувати гнів!
251
00:15:09,868 --> 00:15:10,744
О ні.
252
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
-Не бійся, мала.
-Я не боюся. Мені подобається шпигувати.
253
00:15:17,250 --> 00:15:21,838
Та й головне джерело небезпеки
в цій ситуації досі в клітці.
254
00:15:22,839 --> 00:15:24,257
Де він?
255
00:15:28,095 --> 00:15:29,846
Я викликаю підмогу!
256
00:15:31,139 --> 00:15:33,558
Ні! Небезпечно дзвонити за кермом.
257
00:15:33,642 --> 00:15:35,310
Твоїм шпигунам подзвоню я.
258
00:15:37,104 --> 00:15:38,105
Чорт забирай!
259
00:15:38,689 --> 00:15:41,274
Що таке? Я впустила ковбасу?
260
00:15:44,319 --> 00:15:45,904
У машині змій!
261
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
У мене виходить!
Я довго їжу на задній передачі!
262
00:16:04,923 --> 00:16:07,509
Думаю, я зможу скласти іспит,
263
00:16:07,592 --> 00:16:09,136
якщо ми виживемо!
264
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
Де ви, професоре Лускатий?
265
00:16:14,307 --> 00:16:17,269
Він прийшов помститися!
Ця ковбаса - його рідня!
266
00:16:17,352 --> 00:16:18,603
Ось чому я веганка.
267
00:16:23,191 --> 00:16:26,486
Пам'ятай, він боїться більше за тебе.
268
00:16:26,570 --> 00:16:27,529
Упевнена?
269
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
-Їдь, їдь!
-Я їду!
270
00:16:50,427 --> 00:16:53,555
Мацуо, це ж ми! Твої друзі!
271
00:17:03,273 --> 00:17:05,734
Забери робо-руку й поводься нормально!
272
00:17:18,955 --> 00:17:22,876
Тільки не порань його,
бо не дізнаємося нічого про Нмад.
273
00:17:22,959 --> 00:17:25,837
Я зараз боюся не того,
що ми його поранимо!
274
00:17:39,184 --> 00:17:41,269
Чаша! Вона його заспокоює!
275
00:17:45,232 --> 00:17:46,441
Кинь її мені!
276
00:17:55,242 --> 00:17:56,243
Є!
277
00:18:07,546 --> 00:18:09,965
Господи! Ну, з богом.
278
00:18:47,085 --> 00:18:52,382
Уперше за два роки я втратив контроль.
279
00:18:52,465 --> 00:18:55,719
Пусте, хлопче. Це все моя пердяча дупа.
280
00:18:56,428 --> 00:18:57,262
Ні.
281
00:18:57,345 --> 00:19:04,019
Такі руйнування трапляються,
коли людина об'єднується з машиною.
282
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
Ти про що?
283
00:19:05,520 --> 00:19:08,732
Коли я створив технологію для робо-руки,
284
00:19:08,815 --> 00:19:12,402
я зрозумів, що з часом вона принесе зло.
285
00:19:12,485 --> 00:19:14,279
Я попереджав Кліва Келсо,
286
00:19:14,362 --> 00:19:16,198
але йому було байдуже.
287
00:19:16,281 --> 00:19:20,035
Він використав аварію,
щоб перетворити мене на зброю.
288
00:19:20,118 --> 00:19:22,996
Потім він продав мою програму.
289
00:19:23,079 --> 00:19:25,040
Судячи з того, що ви описали,
290
00:19:25,123 --> 00:19:28,043
найімовірніше, вашому агентству.
291
00:19:28,126 --> 00:19:33,632
За допомогою медитацій
я навчився протистояти впливу руки.
292
00:19:33,715 --> 00:19:37,219
Але розум цієї НМАД складається з коду.
293
00:19:37,302 --> 00:19:42,599
Вона не зможе запобігти
своїй дедалі швидшій деградації.
294
00:19:42,682 --> 00:19:45,060
А перепрограмувати її можна?
295
00:19:45,727 --> 00:19:46,645
Ні.
296
00:19:46,728 --> 00:19:49,481
Її доведеться знищити.
297
00:19:49,564 --> 00:19:52,400
Вона поводитиметься
дедалі ірраціональніше.
298
00:19:52,484 --> 00:19:55,487
Дедалі непередбачуваніше.
299
00:19:56,112 --> 00:19:59,032
Ваша сила в здатності вашої команди
300
00:19:59,115 --> 00:20:01,243
думати й реагувати.
301
00:20:01,326 --> 00:20:05,789
Ви мусите забути про розбіжності
й вести команду разом,
302
00:20:05,872 --> 00:20:08,166
як коли ми вперше зустрілися.
303
00:20:10,168 --> 00:20:12,796
З костюма Нмад летіли ракети.
304
00:20:12,879 --> 00:20:13,964
Я зміг ухилитися,
305
00:20:14,047 --> 00:20:16,925
і тоді мама кинула в неї змію,
і ми втекли!
306
00:20:17,425 --> 00:20:19,719
Мене більше не випустять із дому.
307
00:20:19,803 --> 00:20:21,846
Стій. А звідки взялася змія?
308
00:20:21,930 --> 00:20:23,473
-Від Сіссі.
-Від Сіссі!
309
00:20:23,556 --> 00:20:27,227
Я знайшов це в пустелі.
Нмад дуже хотіла її повернути.
310
00:20:27,310 --> 00:20:28,895
Неймовірно!
311
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Джуліус і Гері знайшли таку саму!
312
00:20:32,107 --> 00:20:35,151
Мацуо вам не сказав, для чого вони Нмад?
313
00:20:35,235 --> 00:20:37,779
Ні. Сказав, що вона позбулася клепки.
314
00:20:37,862 --> 00:20:39,531
Її ШІ руйнується.
315
00:20:39,614 --> 00:20:42,867
Ми не знаємо,
де й коли вона завдасть наступного вдару.
316
00:20:47,747 --> 00:20:50,625
{\an8}-Отримаємо ще одну нагороду?
-Привіт, здорованю.
317
00:20:51,209 --> 00:20:53,753
Скільки не бігай, від мене не втечеш.
318
00:21:02,971 --> 00:21:03,930
Це засідка!
319
00:21:25,744 --> 00:21:26,703
Ні!
320
00:21:41,509 --> 00:21:44,429
У тебе немає шансів, мала.
321
00:21:54,105 --> 00:21:57,025
Ти недооцінив не ту малу.
322
00:22:02,030 --> 00:22:04,074
Нмад завела нас сюди.
323
00:22:04,157 --> 00:22:05,617
Це пастка!
324
00:22:06,201 --> 00:22:08,620
Щоразу, коли я звільняюся,
325
00:22:08,703 --> 00:22:10,872
вони втягують мене назад.
326
00:22:35,396 --> 00:22:38,316
Переклад субтитрів: Марина Замятіна