1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,151
Elimizde başka bir kaçak var.
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,320
O kadını tanıyorum.
4
00:00:27,403 --> 00:00:31,741
-PizzaDelisi. Suçlama ne?
-Hırsızlıktan kefaletle kurtulmuş.
5
00:00:32,325 --> 00:00:34,202
İyi çalmış.
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,121
Kadın kesin Güney Kaliforniya Teyp
Çetesinden.
7
00:00:37,205 --> 00:00:42,168
Sabahları gelen taze ödül kokusuna
bayılırım.
8
00:00:42,251 --> 00:00:47,799
Birimden kovulmak başıma gelen en iyi
şeydi. Şu suçluya kelepçeyi vuralım.
9
00:00:53,346 --> 00:00:54,972
Hadi be!
10
00:01:00,853 --> 00:01:02,480
Arka kapıyı koruyacağım!
11
00:01:04,524 --> 00:01:06,901
PizzaDelisi, etrafın sarıldı.
12
00:01:06,984 --> 00:01:11,030
Suç işlemiş olabilirsin ama bunu
arkada bırakma vakti geldi.
13
00:01:11,114 --> 00:01:15,243
Kaçak hayatı, özgür olamadıkça
hayat değildir.
14
00:01:19,413 --> 00:01:20,748
Roscoe, şimdi!
15
00:01:23,960 --> 00:01:26,504
Sokaklardan bir suçlu daha temizlendi.
16
00:01:26,587 --> 00:01:31,634
Onu çarçur edilmiş potansiyel ve kötü
kararlar kavşağındayken yakaladık.
17
00:01:31,717 --> 00:01:34,595
PizzaDelisi'nin sonu böyle mi olacaktı?
18
00:01:34,679 --> 00:01:37,515
Bunu yeni bir başlangıç olarak
düşünmelisin.
19
00:01:45,940 --> 00:01:47,400
Ayıcık Gary!
20
00:01:47,900 --> 00:01:48,734
Ne?
21
00:01:49,819 --> 00:01:52,154
Hemen geliyoruz. Birime yardım lazım.
22
00:01:54,991 --> 00:01:57,827
Onları tekrar göreceğin için
heyecanlandın mı?
23
00:01:57,910 --> 00:02:01,164
Sümüklüler gibi
karınlarının üstünde sürünerek
24
00:02:01,247 --> 00:02:03,791
döndüklerini gördüğüm için heyecanlıyım.
25
00:02:04,333 --> 00:02:06,252
Aile işte.
26
00:02:07,253 --> 00:02:10,089
Visa’yı tekrar kaçırdık. Çok yaklaşmıştık!
27
00:02:10,173 --> 00:02:13,009
Ayrıca, hâlâ burada olduğunu söylediğimde
28
00:02:13,092 --> 00:02:15,011
bana inanmamıştın!
29
00:02:15,094 --> 00:02:17,430
Çocuklar, galiba bir sorunumuz var.
30
00:02:17,513 --> 00:02:20,600
Arazi aracı peşimize takıldı ve
hızla yaklaşıyor.
31
00:02:20,683 --> 00:02:23,352
-Visa olmalı!
-Şimdi bize çarpacak!
32
00:02:24,604 --> 00:02:26,063
Lazer toplarını gönder!
33
00:02:31,569 --> 00:02:32,528
KAPSAM DIŞI
34
00:02:32,612 --> 00:02:36,199
-Iskaladım!
-Binanın çatısında! Pervaneyi aç.
35
00:02:40,077 --> 00:02:43,331
Kamerada görünmüyor.
Frostee, patlayıcı taraması yap.
36
00:02:43,414 --> 00:02:44,749
Bir şey bulamadım.
37
00:02:46,334 --> 00:02:47,335
Nerede bu kadın?
38
00:02:47,418 --> 00:02:49,045
Buum!
39
00:02:53,299 --> 00:02:57,678
Hareket eden kamyonetin şasisindeyken
tünelden geçmek gibisi yok.
40
00:02:57,762 --> 00:02:59,305
Palindrom, çıkabilirsin.
41
00:03:01,849 --> 00:03:04,310
Affedersiniz, çok yapmak istedi.
42
00:03:10,316 --> 00:03:13,402
-Sizi görmek güzel Bayan Hiçbir Yer.
-O öldü.
43
00:03:14,070 --> 00:03:15,947
Bundan sonra sadece Janet'im.
44
00:03:16,030 --> 00:03:17,782
Tanıştığımıza sevindim Jan!
45
00:03:17,865 --> 00:03:21,827
Bana bir daha dersen bu kalemi burnunun
derinliklerine sokarım.
46
00:03:21,911 --> 00:03:26,457
Adın Janet olabilir ama konuştuğunda Bayan
Hiçbir Yer oluyorsun.
47
00:03:27,208 --> 00:03:29,794
Yeter! Şimdi ne durumdayız?
48
00:03:29,877 --> 00:03:32,880
Visa’nın Tepedeki Göz görüntüsünü taradık.
49
00:03:32,964 --> 00:03:36,801
İşaretler gittiği yerleri gösterse de
ne aradığını bilmiyoruz.
50
00:03:36,884 --> 00:03:40,972
Artık bir aradayız, onu eski usulle alt
edebiliriz. Aile gibi.
51
00:03:41,055 --> 00:03:43,933
Ayrılalım! Herkes haritadan
bir yer seçsin.
52
00:03:44,016 --> 00:03:46,519
Visa’nın planına dair ipuçları buluruz.
53
00:03:47,103 --> 00:03:51,065
-Ben doğu tarafını alabilirim.
-Olur, kardeşim, araba yolculuğu!
54
00:03:51,148 --> 00:03:53,442
Aslında annemler restoran için
55
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
oradan çıngıraklı yılan sosisi almak
istiyordu.
56
00:03:56,487 --> 00:03:59,407
Arabayı da ben kullanırım diye
düşünmüştüm.
57
00:03:59,490 --> 00:04:00,324
Dur, ne?
58
00:04:00,408 --> 00:04:02,785
Birkaç ay önce acemi ehliyetimi aldım.
59
00:04:02,868 --> 00:04:06,330
Asıl ehliyetim için
50 saatlik sürüşü tamamlamalıyım.
60
00:04:06,414 --> 00:04:11,127
Aman yolda giderken kaymayın, çünkü
Frostee asfaltı ağlatmak üzere!
61
00:04:11,627 --> 00:04:13,087
Sen ne ara büyüdün?
62
00:04:13,170 --> 00:04:16,173
Evet! Tebrikler.
63
00:04:17,258 --> 00:04:18,467
Üzüldün mü Cisco?
64
00:04:19,051 --> 00:04:23,681
Ne, yok canım! İyiyim! Şahaneyim!
65
00:04:23,764 --> 00:04:24,890
Ben, iyiyim!
66
00:04:28,019 --> 00:04:32,857
Katran çukuru hariç tüm La Brea
Stüdyolarında Visa’nın izlerini aradık.
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,608
Julius'la bakarız.
68
00:04:34,692 --> 00:04:38,696
Limuzin Üç'ün dış çekimlerine
gitmem gerek. Sizi bırakabilirim.
69
00:04:39,280 --> 00:04:43,409
Gary ve Julius'a yardım ederim.
Madem yolumuza bakıyorsak.
70
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
Annelerimiz gibi başkalarıyla zaman
geçiyorsak.
71
00:04:46,579 --> 00:04:48,789
Ben de babalarımla takılırım.
72
00:04:48,873 --> 00:04:51,625
Anlamadıysanız, babalarım, Gary ve Julius.
73
00:04:51,709 --> 00:04:53,461
Sen ne tarafa gideceksin T?
74
00:04:53,544 --> 00:04:56,213
Matsuo dağlarda meditasyon merkezi açmış.
75
00:04:56,297 --> 00:04:59,175
Visa'yı bulacaksak diğer robotla
konuşmalıyız.
76
00:04:59,258 --> 00:05:00,301
Seninle gelirim.
77
00:05:00,384 --> 00:05:02,303
Ne, bakıcıya mı ihtiyacım var?
78
00:05:02,887 --> 00:05:03,804
Evet, biraz.
79
00:05:03,888 --> 00:05:06,140
Anladım, yok.
80
00:05:06,223 --> 00:05:09,935
Son dört aydır yaşlı kadınlarla
mücadele ediyorsun!
81
00:05:10,019 --> 00:05:12,104
Evet. Bebek bunu yapabilir mi?
82
00:05:12,188 --> 00:05:16,067
Anlaşılan yönetmekle ilgili
bazı sorunların var.
83
00:05:16,150 --> 00:05:18,819
Ölümcül ve oldukça gelişmiş bir silahın
84
00:05:18,903 --> 00:05:21,238
Los Angeles'ta dolaştığını düşünürsek
85
00:05:21,322 --> 00:05:26,369
Müdür'ün eşi benzeri bulunmaz tecrübem
için bana yalvarmasına şaşırmamak gerek.
86
00:05:26,452 --> 00:05:32,208
Affedersin ama Gary, Julius ve ben hariç
kimse resmen birim için çalışmıyor.
87
00:05:32,291 --> 00:05:36,253
Müdür ekibin geri kalanını
almamam için özellikle talimat verdi.
88
00:05:36,337 --> 00:05:38,005
Ne diyorsun sen?
89
00:05:38,089 --> 00:05:41,467
Hiç gözyaşı yok muydu yani?
Olay çıkmadı mı?
90
00:05:41,550 --> 00:05:44,804
Salya sümük ağlama belirtisi olan
boğazından
91
00:05:44,887 --> 00:05:47,973
iğrenç bir hırıltı bile mi gelmedi mi?
92
00:05:48,057 --> 00:05:49,683
Hayır.
93
00:05:49,767 --> 00:05:51,727
O zaman yardımı unutun!
94
00:05:51,811 --> 00:05:56,565
Yönetmem gereken bir ödül avcısı işim var!
Bir daha asla geri dönmem!
95
00:05:56,649 --> 00:05:59,485
-Az önce yapacağım dedin!
-Gidelim beyler!
96
00:05:59,568 --> 00:06:01,570
Hayır, Palindrom yeni geldin!
97
00:06:02,154 --> 00:06:03,447
Affedersiniz beyler.
98
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Bize yazmayı sakın unutma!
99
00:06:05,324 --> 00:06:09,578
Sizin yaptığımız yazışmalar,
hayatımın en değerli hazineleri.
100
00:06:10,412 --> 00:06:12,206
Janet hemen reddetti.
101
00:06:12,289 --> 00:06:14,959
O hâlde bunu kendi başımıza halledeceğiz.
102
00:06:15,042 --> 00:06:19,463
İnsanlığı yok etmeyi amaçlayan
bu şeytani robottan şehrimizi koruyalım.
103
00:06:20,297 --> 00:06:22,633
Tabii, bunlar tehlikeli işler ama
104
00:06:22,716 --> 00:06:25,261
böyle şeyler söylemeyi çok özledim.
105
00:06:32,518 --> 00:06:34,895
Merhaba Matsuo. Uzun zaman oldu.
106
00:06:34,979 --> 00:06:37,106
Yeni tehdidi araştırıyoruz. Visa.
107
00:06:37,189 --> 00:06:39,942
Diğer bir deyişle Veri Analizi Sinir Ağı.
108
00:06:43,070 --> 00:06:45,322
İnsanlığı yok etmekle tehdit eden ve
109
00:06:45,406 --> 00:06:48,993
yapay zekayla programlanmış bir
sibernetik süper asker.
110
00:06:49,076 --> 00:06:52,246
Echo'nun birimi yarattı ama ellerinden
kaçırdılar.
111
00:06:52,329 --> 00:06:54,373
Kadın şimdi Los Angeles'ta ve
112
00:06:54,456 --> 00:06:57,835
kısacası kendisi tüm şehri yok edebilecek
güce sahip.
113
00:07:01,213 --> 00:07:03,591
Küçük cennetini korumak istiyorsan
114
00:07:03,674 --> 00:07:06,468
zayıf yönlerini öğrenmemize yardım et.
115
00:07:08,304 --> 00:07:10,264
Sessizlik yemini mi ettin?
116
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Evet, hayır olarak cevap ver.
117
00:07:14,935 --> 00:07:18,481
“Gidin buradan.”
Ne kadar da ileri görüşlüymüşsün.
118
00:07:19,732 --> 00:07:23,777
İstediğimiz cevapları almadan
gitmeyeceğiz. İlla ki konuşacaksın.
119
00:07:36,916 --> 00:07:40,044
Yılan dilinde bu
“çıngıraklılar, geliyoruz” demek.
120
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
Listeni kontrol et,
benim küçük koruyucu şoförüm!
121
00:07:43,339 --> 00:07:45,549
Aynalar iyi görünüyor.
122
00:07:45,633 --> 00:07:47,259
Eller dokuz üç yönünde.
123
00:07:47,343 --> 00:07:49,845
-Son bir tavsiye…
-Son bir tavsiye…
124
00:07:49,929 --> 00:07:51,514
emniyet kemerini takalım.
125
00:07:53,432 --> 00:07:54,808
Sissy, sen taktın mı?
126
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Takmaya çalışıyorum.
127
00:08:03,734 --> 00:08:05,444
İlerleme var mı?
128
00:08:05,528 --> 00:08:07,863
Evet, sonunda takma yerini buldum!
129
00:08:08,364 --> 00:08:11,325
Yok, yok, bu diğer kemerinmiş.
130
00:08:12,868 --> 00:08:15,079
-Onu evde bıraksak olmaz mı?
-Olmaz!
131
00:08:15,162 --> 00:08:16,497
Eller dokuz üçte!
132
00:08:21,669 --> 00:08:24,713
Visa’dan iz bulabildiniz mi?
Ne durumdasınız?
133
00:08:24,797 --> 00:08:26,757
Henüz bir şey yok ama iyiyiz.
134
00:08:26,840 --> 00:08:29,134
Kendi adına konuş. Ödüm kopuyor.
135
00:08:29,218 --> 00:08:31,428
Önceden bu kadar araştırmamalıydım.
136
00:08:32,012 --> 00:08:35,891
Tam dokuz bin yıl önce,
burada bir kadın ölmüş.
137
00:08:36,475 --> 00:08:39,853
Ya La Brea Kadınlarından birinin
hayaletini bulursak?
138
00:08:40,521 --> 00:08:43,190
Yapma, hayaletler en kötüsü!
139
00:08:43,274 --> 00:08:46,193
Dikkatli olun. Sizi çekmem gerekirse
söyleyin.
140
00:08:46,277 --> 00:08:47,653
Cisco!
141
00:08:47,736 --> 00:08:50,739
-Ne var? Yine mi Visa’yı gördün?
-Hayır, o değil.
142
00:08:50,823 --> 00:08:53,325
Sorun yaşıyorum. Bir aktör işi bıraktı.
143
00:08:53,409 --> 00:08:56,453
Limuzin Üç'te ufak bir rolde
oynamak ister misin?
144
00:08:56,537 --> 00:08:58,497
Ne dedin?!
145
00:08:58,581 --> 00:09:02,543
Kardeşim, çok isterim!
Eski aktöre ne oldu ki?
146
00:09:02,626 --> 00:09:06,672
Merak etme, frenlerim sağlam. Sorun
olmaz! On dakikalık iş.
147
00:09:06,755 --> 00:09:08,507
Tamam! Vay be!
148
00:09:10,301 --> 00:09:12,970
Teşekkür ederim! Yakın çekimlere hazırım.
149
00:09:18,392 --> 00:09:21,228
Tamam, pekâlâ.
Matsuo’yu nasıl konuşturacağız?
150
00:09:21,312 --> 00:09:24,481
Belki ona bir şeyle vurup ona
“oo” dedirtiriz!
151
00:09:24,565 --> 00:09:26,400
Sessizlik yemini bozulur.
152
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Aptalca bir fikir.
153
00:09:28,611 --> 00:09:30,654
Neden hep üstten bakıyorsun?
154
00:09:31,697 --> 00:09:35,701
Tamam, dinle. Söylesene.
Seni La Brea Stüdyoları'nda görmeseydim
155
00:09:35,784 --> 00:09:39,455
Visa bilgilerini gizlice çalıp onu
tek başına arar mıydın?
156
00:09:40,122 --> 00:09:42,916
Şu an birlikte çalışıyoruz.
Şunu kes artık.
157
00:09:43,000 --> 00:09:44,918
Bu da aynı o zamanki gibi…
158
00:09:45,919 --> 00:09:47,004
Boş versene.
159
00:09:47,087 --> 00:09:48,631
Hayır, ne diyecektin?
160
00:09:49,548 --> 00:09:52,384
Casus okuluna senin giremediğin
zamanki gibi.
161
00:09:52,468 --> 00:09:56,347
Kıskandığın ve tuhaflaştığın için görevi
tehlikeye atmıştın.
162
00:09:56,430 --> 00:09:59,058
Ne? Seni desteklemiştim!
163
00:09:59,600 --> 00:10:03,937
Böbürlenen sendin, bu konuyu açman
inanılmaz! Kim aşamıyor belli.
164
00:10:04,021 --> 00:10:05,606
Sen aşamıyorsun tabii.
165
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
"Kıskanç ve tuhafmış."
166
00:10:10,611 --> 00:10:13,447
Bir kere dediklerinin tam tersiyim!
167
00:10:13,530 --> 00:10:16,283
Hiç de kıskanmadım ve…
168
00:10:34,301 --> 00:10:36,512
Bir yaya için durdurmanız çok hoş.
169
00:10:37,012 --> 00:10:38,847
Nakit nerede?
170
00:10:40,849 --> 00:10:42,643
Ve kestik!
171
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
Harikaydı! Devam edelim!
172
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Bir kere daha çekebilir miyiz?
173
00:10:49,650 --> 00:10:52,945
Karakterin özünü sonunda anladığımı
düşünüyorum.
174
00:10:53,028 --> 00:10:56,240
Anlamıştım. Bir sırrın var, değil mi?
175
00:10:56,740 --> 00:11:00,536
Hadi ortaya dökelim.
Tamam, baştan alıyoruz arkadaşlar!
176
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
Şimdiye dek tam üç tane limuzini
havaya uçurduk, bence bir daha…
177
00:11:05,165 --> 00:11:06,333
Özür dilerim ama
178
00:11:06,417 --> 00:11:10,295
cesur bir sanatçı az önce
filmimizi iyileştirmek istedi.
179
00:11:10,379 --> 00:11:13,674
Çek defterini düşünüyorsan
set dışında konuş!
180
00:11:13,757 --> 00:11:15,175
Yeniden çekiyoruz!
181
00:11:23,892 --> 00:11:27,146
Çıngıraklı Yılan Sosisi Nasıl Yapılır'a
hoş geldiniz.
182
00:11:27,229 --> 00:11:30,858
Sosisin nasıl yapıldığını
herkes merak eder!
183
00:11:30,941 --> 00:11:32,484
Rusty?
184
00:11:32,568 --> 00:11:33,485
Frostee.
185
00:11:33,569 --> 00:11:36,071
Siz tanışıyor musunuz?
186
00:11:36,155 --> 00:11:40,826
Çalıştığın birimin Sağlık Hizmetleri
Bölümü'yle bir ilgisi var mı?
187
00:11:41,410 --> 00:11:42,327
Yok.
188
00:11:42,411 --> 00:11:46,331
Acımasız, zeki bir ölüm makinesiyle
iş yapmıyorsun değil mi?
189
00:11:46,415 --> 00:11:50,961
Bak, şimdi, dur. Biri filmin sonunu
öğrenmeye çalışıyor.
190
00:11:51,044 --> 00:11:56,550
Reptilias shakarus soğukkanlı bir katil
olarak görülmüştür
191
00:11:56,633 --> 00:11:59,636
fakat soğukkanlı ve öldürücü olsa da
192
00:11:59,720 --> 00:12:03,932
ayrıca sevgi dolu bir ebeveyn ve
düşük yağlı protein kaynağıdır.
193
00:12:04,016 --> 00:12:08,270
Peki. İnanıyorum. Hem konuşmanın kalanını
dinlemek istemiyorum.
194
00:12:08,854 --> 00:12:10,063
Harika.
195
00:12:10,147 --> 00:12:15,527
Eminim çoğunuz “domuz sosisi” lafının
nereden geldiğini merak ediyorsunuzdur.
196
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Nereden bildin?
197
00:12:21,575 --> 00:12:22,993
Galiba bir şey buldum!
198
00:12:24,453 --> 00:12:27,206
-Yine mi ayağın Julius?
-Bu defa ben değilim!
199
00:12:30,334 --> 00:12:32,753
Cisco, buraya gel! Bir şey bulduk!
200
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Alo? Cisco?
201
00:12:36,548 --> 00:12:40,469
Gary, ne kadar oksijenimiz kaldı?
202
00:12:50,395 --> 00:12:54,358
Eminim ki küçükler liginde kısa top
yakalamakta üstüne yoktur.
203
00:12:54,942 --> 00:12:56,902
Şimdi söyle param nerede?
204
00:13:00,864 --> 00:13:01,782
Kestik!
205
00:13:02,991 --> 00:13:06,745
Repliğini yeniden yazmana bayıldım Cisco!
206
00:13:06,828 --> 00:13:09,206
Gitmeliyim! Arkadaşlarım boğuluyor!
207
00:13:09,706 --> 00:13:11,667
İşte, profesyonellik budur!
208
00:13:14,753 --> 00:13:18,465
O bıyıklı adamın hiç susmadan konuşmasını
dinlemekten
209
00:13:18,549 --> 00:13:22,010
diğer casus saçmalıklarına
enerjim kalmadı.
210
00:13:22,094 --> 00:13:25,764
Casusluk saçmalık değil anne,
çok heyecan verici
211
00:13:25,847 --> 00:13:29,101
Biraz endişelendim.
Tehlikede değiliz, değil mi?
212
00:13:30,727 --> 00:13:32,854
Ne heyecan verici ne de tehlikeli.
213
00:13:32,938 --> 00:13:36,567
Dışarıda olağandışı bir durum var mı
diye bakacağım.
214
00:13:37,526 --> 00:13:38,694
Hemen dönerim.
215
00:13:39,194 --> 00:13:43,365
Pekâlâ Visa. Neden buraya geldin?
216
00:13:50,789 --> 00:13:51,873
Bu da ne?
217
00:14:07,139 --> 00:14:09,474
Tamam. Bakın, korkmaya gerek yokmuş.
218
00:14:10,267 --> 00:14:12,352
-Aman tanrım!
-O şey de neydi?
219
00:14:12,436 --> 00:14:14,563
Casus Yarışçılar!
220
00:14:19,526 --> 00:14:20,902
Herkes sakin olsun!
221
00:14:23,655 --> 00:14:25,449
Kötü bir fikirdi biliyordum!
222
00:14:25,532 --> 00:14:27,743
-Peşimizdeki kim?
-Şeytani robot!
223
00:14:27,826 --> 00:14:31,955
Şeytani bir robot mu yarattın?
Neden hoş bir kız bulup çıkmıyorsun?
224
00:14:32,039 --> 00:14:33,707
Ben yapmadım, gerçekten.
225
00:14:36,877 --> 00:14:39,922
Haklıymışsın Matsuo,
sanat sakinleştiriyormuş!
226
00:14:40,005 --> 00:14:43,759
Sarı “olgun olmayan”ı yansıtmak için en
iyi renk midir?
227
00:14:43,842 --> 00:14:46,428
Tony'nin özünü yakalamaya çalışıyordum.
228
00:14:46,511 --> 00:14:49,806
Affedersin Echo ama
sana kanmayacak kadar olgunum.
229
00:14:52,184 --> 00:14:55,020
Benim resmimin adı da Echo'nun Suratı.
230
00:15:02,444 --> 00:15:05,656
İçimdeki bu öfkeyi
daha fazla tutamayacağım!
231
00:15:09,868 --> 00:15:10,744
Olamaz.
232
00:15:13,747 --> 00:15:17,000
-Korkma bebeğim!
-Korkmuyorum! Casus olmak harika.
233
00:15:17,084 --> 00:15:21,797
Ayrıca, şu an en tehlikeli olan şey
hâlâ kafesinde!
234
00:15:22,839 --> 00:15:24,383
Nerede bu?
235
00:15:28,053 --> 00:15:29,846
Ekibi desteğe çağırıyorum!
236
00:15:31,098 --> 00:15:33,517
Araba kullanırken telefon tehlikeli!
237
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Casus ekibini ben ararım.
238
00:15:37,104 --> 00:15:38,105
Kahretsin!
239
00:15:38,647 --> 00:15:41,316
O ne? Sosisi mi düşürdüm?
240
00:15:44,277 --> 00:15:45,904
Arabada yılan var!
241
00:16:01,169 --> 00:16:02,212
Yapabiliyorum.
242
00:16:02,295 --> 00:16:04,840
Uzun süreli geriye doğru sürebiliyorum!
243
00:16:04,923 --> 00:16:09,136
Buradan canlı kurtulursak
ehliyet sınavını geçme şansım yüksek!
244
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
Neredesin Profesör Scaley?
245
00:16:14,307 --> 00:16:17,227
İntikam için geliyor!
O sosis onun ailesiydi!
246
00:16:17,310 --> 00:16:18,603
Bu yüzden veganım.
247
00:16:23,191 --> 00:16:26,445
Unutma, o senin korktuğundan daha çok
korkuyor.
248
00:16:26,528 --> 00:16:27,529
Emin misin?
249
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
-Bas, bas!
-Gidiyorum!
250
00:16:50,761 --> 00:16:53,555
Hadi Matsuo, biziz! Biz arkadaşlarınız!
251
00:17:02,773 --> 00:17:05,692
Şeytani robot kolunu yere indir ve
normale dön!
252
00:17:19,498 --> 00:17:22,876
Sakın zarar verme yoksa
Visa hakkında bilgi alamayız!
253
00:17:22,959 --> 00:17:25,837
Ona zarar verme konusunda
pek endişelenmiyorum!
254
00:17:39,142 --> 00:17:41,269
Çan müziği! Bununla sakinleşiyor!
255
00:17:45,065 --> 00:17:46,441
Şunu bana gönder!
256
00:17:55,242 --> 00:17:56,201
Evet!
257
00:18:07,546 --> 00:18:09,965
Hadi be! Deneyelim bakalım.
258
00:18:47,085 --> 00:18:52,382
Koca iki yıl boyunca, ilk defa bugün
kontrolümü kaybettim.
259
00:18:52,465 --> 00:18:55,719
Sorun yok dostum, hatanın çoğu bendeydi.
260
00:18:56,303 --> 00:18:57,137
Hayır.
261
00:18:57,220 --> 00:19:03,852
İşte, bir adam ve makineyi birleştirirsen
ortaya böyle bir yok edici çıkar.
262
00:19:03,935 --> 00:19:04,936
Nasıl yani?
263
00:19:05,520 --> 00:19:08,732
Kolumun ilk robot teknolojisini
geliştirdiğimde
264
00:19:08,815 --> 00:19:12,402
zaman içinde yozlaştığını fark ettim.
265
00:19:12,485 --> 00:19:16,156
Cleve Kelso'yu uyardım ama umursamadı.
266
00:19:16,239 --> 00:19:19,993
Durumumu iradem dışında beni
silahlandırmak için kullandı ve
267
00:19:20,076 --> 00:19:22,954
programımı en yüksek teklifi verene sattı.
268
00:19:23,038 --> 00:19:28,043
Tarif ettiğiniz tehlikeye bakılırsa büyük
ihtimalle programı biriminiz almış.
269
00:19:28,126 --> 00:19:33,632
Meditasyon sayesinde kendimi
kolumun etkisine karşı eğittim.
270
00:19:33,715 --> 00:19:37,177
Fakat bu “Visa”nın
kodlardan oluşan bir beyni var.
271
00:19:37,260 --> 00:19:38,803
Onun bu yozlaşmasını
272
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
kendi başına durdurmasının imkânı yok.
273
00:19:42,682 --> 00:19:45,018
Onu programdan ayıramaz mıyız?
274
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Hayır.
275
00:19:46,728 --> 00:19:49,481
Yok edilmek zorunda.
276
00:19:49,564 --> 00:19:52,400
O zamana kadar artarak mantıksızlaşacak.
277
00:19:52,484 --> 00:19:55,487
Tahmin etmesi iyice zorlaşacak.
278
00:19:56,071 --> 00:20:01,243
Sizi güçlü yapan şey, ekibinizin düşünerek
hareket etme yeteneği.
279
00:20:01,326 --> 00:20:05,789
İkiniz, farklılıklarınızı bir kenara koyup
birlikte yönetmelisiniz.
280
00:20:05,872 --> 00:20:08,166
İlk tanıştığımızda yaptığınız gibi.
281
00:20:09,793 --> 00:20:13,880
Visa, kostümünden füzeler fırlatıyordu.
Onlardan kaçmayı başardım.
282
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
Sonra son anda annem ona yılan fırlattı ve
kaçtık!
283
00:20:17,384 --> 00:20:19,135
Kesin fena halde cezalıyım.
284
00:20:19,719 --> 00:20:21,763
Bir dakika, yılan nereden çıktı?
285
00:20:21,846 --> 00:20:23,473
-Galiba Sissy'nin.
-Tabii!
286
00:20:24,057 --> 00:20:27,227
Bunu çölde buldum.
Visa almak için pek hevesliydi.
287
00:20:27,310 --> 00:20:31,523
İnanamıyorum!
Bu, Gary ve Julius'un bulduğu şeyle aynı!
288
00:20:31,606 --> 00:20:35,151
Matsuo, Visa’nın onu ne için kullanacağını
söylemedi mi?
289
00:20:35,235 --> 00:20:37,779
Hayır. Sadece kötü arıza yaşadı, dedi.
290
00:20:37,862 --> 00:20:39,531
Yapay zekası yozlaşıyor.
291
00:20:39,614 --> 00:20:43,285
Sonraki saldırısı nerede, ne zaman olacak
bilemiyoruz.
292
00:20:47,747 --> 00:20:49,457
{\an8}Bir suçluyu daha sepetle!
293
00:20:49,541 --> 00:20:50,625
{\an8}Koca adam.
294
00:20:51,209 --> 00:20:53,753
Kaçabilirsin ama saklanamazsın.
295
00:21:02,929 --> 00:21:03,930
Bu bir tuzak!
296
00:21:25,744 --> 00:21:26,703
Hayır!
297
00:21:41,468 --> 00:21:44,429
Hiç şansın yok küçük hanım.
298
00:21:54,022 --> 00:21:57,025
Yanlış küçük hanımı küçümsedin.
299
00:22:02,030 --> 00:22:05,617
Bizi buraya Visa sürükledi. Tezgâh kurmuş!
300
00:22:06,201 --> 00:22:10,872
Çıkmak istediğim her an
beni yine içlerine çekiyorlar.
301
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz