1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,151 Elimizde başka bir kaçak var. 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,320 O kadını tanıyorum. 4 00:00:27,403 --> 00:00:31,741 -PizzaDelisi. Suçlama ne? -Hırsızlıktan kefaletle kurtulmuş. 5 00:00:32,325 --> 00:00:34,202 İyi çalmış. 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,121 Kadın kesin Güney Kaliforniya Teyp Çetesinden. 7 00:00:37,205 --> 00:00:42,168 Sabahları gelen taze ödül kokusuna bayılırım. 8 00:00:42,251 --> 00:00:47,799 Birimden kovulmak başıma gelen en iyi şeydi. Şu suçluya kelepçeyi vuralım. 9 00:00:53,346 --> 00:00:54,972 Hadi be! 10 00:01:00,853 --> 00:01:02,480 Arka kapıyı koruyacağım! 11 00:01:04,524 --> 00:01:06,901 PizzaDelisi, etrafın sarıldı. 12 00:01:06,984 --> 00:01:11,030 Suç işlemiş olabilirsin ama bunu arkada bırakma vakti geldi. 13 00:01:11,114 --> 00:01:15,243 Kaçak hayatı, özgür olamadıkça hayat değildir. 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,748 Roscoe, şimdi! 15 00:01:23,960 --> 00:01:26,504 Sokaklardan bir suçlu daha temizlendi. 16 00:01:26,587 --> 00:01:31,634 Onu çarçur edilmiş potansiyel ve kötü kararlar kavşağındayken yakaladık. 17 00:01:31,717 --> 00:01:34,595 PizzaDelisi'nin sonu böyle mi olacaktı? 18 00:01:34,679 --> 00:01:37,515 Bunu yeni bir başlangıç olarak düşünmelisin. 19 00:01:45,940 --> 00:01:47,400 Ayıcık Gary! 20 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 Ne? 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,154 Hemen geliyoruz. Birime yardım lazım. 22 00:01:54,991 --> 00:01:57,827 Onları tekrar göreceğin için heyecanlandın mı? 23 00:01:57,910 --> 00:02:01,164 Sümüklüler gibi karınlarının üstünde sürünerek 24 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 döndüklerini gördüğüm için heyecanlıyım. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,252 Aile işte. 26 00:02:07,253 --> 00:02:10,089 Visa’yı tekrar kaçırdık. Çok yaklaşmıştık! 27 00:02:10,173 --> 00:02:13,009 Ayrıca, hâlâ burada olduğunu söylediğimde 28 00:02:13,092 --> 00:02:15,011 bana inanmamıştın! 29 00:02:15,094 --> 00:02:17,430 Çocuklar, galiba bir sorunumuz var. 30 00:02:17,513 --> 00:02:20,600 Arazi aracı peşimize takıldı ve hızla yaklaşıyor. 31 00:02:20,683 --> 00:02:23,352 -Visa olmalı! -Şimdi bize çarpacak! 32 00:02:24,604 --> 00:02:26,063 Lazer toplarını gönder! 33 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 KAPSAM DIŞI 34 00:02:32,612 --> 00:02:36,199 -Iskaladım! -Binanın çatısında! Pervaneyi aç. 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,331 Kamerada görünmüyor. Frostee, patlayıcı taraması yap. 36 00:02:43,414 --> 00:02:44,749 Bir şey bulamadım. 37 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 Nerede bu kadın? 38 00:02:47,418 --> 00:02:49,045 Buum! 39 00:02:53,299 --> 00:02:57,678 Hareket eden kamyonetin şasisindeyken tünelden geçmek gibisi yok. 40 00:02:57,762 --> 00:02:59,305 Palindrom, çıkabilirsin. 41 00:03:01,849 --> 00:03:04,310 Affedersiniz, çok yapmak istedi. 42 00:03:10,316 --> 00:03:13,402 -Sizi görmek güzel Bayan Hiçbir Yer. -O öldü. 43 00:03:14,070 --> 00:03:15,947 Bundan sonra sadece Janet'im. 44 00:03:16,030 --> 00:03:17,782 Tanıştığımıza sevindim Jan! 45 00:03:17,865 --> 00:03:21,827 Bana bir daha dersen bu kalemi burnunun derinliklerine sokarım. 46 00:03:21,911 --> 00:03:26,457 Adın Janet olabilir ama konuştuğunda Bayan Hiçbir Yer oluyorsun. 47 00:03:27,208 --> 00:03:29,794 Yeter! Şimdi ne durumdayız? 48 00:03:29,877 --> 00:03:32,880 Visa’nın Tepedeki Göz görüntüsünü taradık. 49 00:03:32,964 --> 00:03:36,801 İşaretler gittiği yerleri gösterse de ne aradığını bilmiyoruz. 50 00:03:36,884 --> 00:03:40,972 Artık bir aradayız, onu eski usulle alt edebiliriz. Aile gibi. 51 00:03:41,055 --> 00:03:43,933 Ayrılalım! Herkes haritadan bir yer seçsin. 52 00:03:44,016 --> 00:03:46,519 Visa’nın planına dair ipuçları buluruz. 53 00:03:47,103 --> 00:03:51,065 -Ben doğu tarafını alabilirim. -Olur, kardeşim, araba yolculuğu! 54 00:03:51,148 --> 00:03:53,442 Aslında annemler restoran için 55 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 oradan çıngıraklı yılan sosisi almak istiyordu. 56 00:03:56,487 --> 00:03:59,407 Arabayı da ben kullanırım diye düşünmüştüm. 57 00:03:59,490 --> 00:04:00,324 Dur, ne? 58 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Birkaç ay önce acemi ehliyetimi aldım. 59 00:04:02,868 --> 00:04:06,330 Asıl ehliyetim için 50 saatlik sürüşü tamamlamalıyım. 60 00:04:06,414 --> 00:04:11,127 Aman yolda giderken kaymayın, çünkü Frostee asfaltı ağlatmak üzere! 61 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 Sen ne ara büyüdün? 62 00:04:13,170 --> 00:04:16,173 Evet! Tebrikler. 63 00:04:17,258 --> 00:04:18,467 Üzüldün mü Cisco? 64 00:04:19,051 --> 00:04:23,681 Ne, yok canım! İyiyim! Şahaneyim! 65 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 Ben, iyiyim! 66 00:04:28,019 --> 00:04:32,857 Katran çukuru hariç tüm La Brea Stüdyolarında Visa’nın izlerini aradık. 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,608 Julius'la bakarız. 68 00:04:34,692 --> 00:04:38,696 Limuzin Üç'ün dış çekimlerine gitmem gerek. Sizi bırakabilirim. 69 00:04:39,280 --> 00:04:43,409 Gary ve Julius'a yardım ederim. Madem yolumuza bakıyorsak. 70 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 Annelerimiz gibi başkalarıyla zaman geçiyorsak. 71 00:04:46,579 --> 00:04:48,789 Ben de babalarımla takılırım. 72 00:04:48,873 --> 00:04:51,625 Anlamadıysanız, babalarım, Gary ve Julius. 73 00:04:51,709 --> 00:04:53,461 Sen ne tarafa gideceksin T? 74 00:04:53,544 --> 00:04:56,213 Matsuo dağlarda meditasyon merkezi açmış. 75 00:04:56,297 --> 00:04:59,175 Visa'yı bulacaksak diğer robotla konuşmalıyız. 76 00:04:59,258 --> 00:05:00,301 Seninle gelirim. 77 00:05:00,384 --> 00:05:02,303 Ne, bakıcıya mı ihtiyacım var? 78 00:05:02,887 --> 00:05:03,804 Evet, biraz. 79 00:05:03,888 --> 00:05:06,140 Anladım, yok. 80 00:05:06,223 --> 00:05:09,935 Son dört aydır yaşlı kadınlarla mücadele ediyorsun! 81 00:05:10,019 --> 00:05:12,104 Evet. Bebek bunu yapabilir mi? 82 00:05:12,188 --> 00:05:16,067 Anlaşılan yönetmekle ilgili bazı sorunların var. 83 00:05:16,150 --> 00:05:18,819 Ölümcül ve oldukça gelişmiş bir silahın 84 00:05:18,903 --> 00:05:21,238 Los Angeles'ta dolaştığını düşünürsek 85 00:05:21,322 --> 00:05:26,369 Müdür'ün eşi benzeri bulunmaz tecrübem için bana yalvarmasına şaşırmamak gerek. 86 00:05:26,452 --> 00:05:32,208 Affedersin ama Gary, Julius ve ben hariç kimse resmen birim için çalışmıyor. 87 00:05:32,291 --> 00:05:36,253 Müdür ekibin geri kalanını almamam için özellikle talimat verdi. 88 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Ne diyorsun sen? 89 00:05:38,089 --> 00:05:41,467 Hiç gözyaşı yok muydu yani? Olay çıkmadı mı? 90 00:05:41,550 --> 00:05:44,804 Salya sümük ağlama belirtisi olan boğazından 91 00:05:44,887 --> 00:05:47,973 iğrenç bir hırıltı bile mi gelmedi mi? 92 00:05:48,057 --> 00:05:49,683 Hayır. 93 00:05:49,767 --> 00:05:51,727 O zaman yardımı unutun! 94 00:05:51,811 --> 00:05:56,565 Yönetmem gereken bir ödül avcısı işim var! Bir daha asla geri dönmem! 95 00:05:56,649 --> 00:05:59,485 -Az önce yapacağım dedin! -Gidelim beyler! 96 00:05:59,568 --> 00:06:01,570 Hayır, Palindrom yeni geldin! 97 00:06:02,154 --> 00:06:03,447 Affedersiniz beyler. 98 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Bize yazmayı sakın unutma! 99 00:06:05,324 --> 00:06:09,578 Sizin yaptığımız yazışmalar, hayatımın en değerli hazineleri. 100 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 Janet hemen reddetti. 101 00:06:12,289 --> 00:06:14,959 O hâlde bunu kendi başımıza halledeceğiz. 102 00:06:15,042 --> 00:06:19,463 İnsanlığı yok etmeyi amaçlayan bu şeytani robottan şehrimizi koruyalım. 103 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 Tabii, bunlar tehlikeli işler ama 104 00:06:22,716 --> 00:06:25,261 böyle şeyler söylemeyi çok özledim. 105 00:06:32,518 --> 00:06:34,895 Merhaba Matsuo. Uzun zaman oldu. 106 00:06:34,979 --> 00:06:37,106 Yeni tehdidi araştırıyoruz. Visa. 107 00:06:37,189 --> 00:06:39,942 Diğer bir deyişle Veri Analizi Sinir Ağı. 108 00:06:43,070 --> 00:06:45,322 İnsanlığı yok etmekle tehdit eden ve 109 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 yapay zekayla programlanmış bir sibernetik süper asker. 110 00:06:49,076 --> 00:06:52,246 Echo'nun birimi yarattı ama ellerinden kaçırdılar. 111 00:06:52,329 --> 00:06:54,373 Kadın şimdi Los Angeles'ta ve 112 00:06:54,456 --> 00:06:57,835 kısacası kendisi tüm şehri yok edebilecek güce sahip. 113 00:07:01,213 --> 00:07:03,591 Küçük cennetini korumak istiyorsan 114 00:07:03,674 --> 00:07:06,468 zayıf yönlerini öğrenmemize yardım et. 115 00:07:08,304 --> 00:07:10,264 Sessizlik yemini mi ettin? 116 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Evet, hayır olarak cevap ver. 117 00:07:14,935 --> 00:07:18,481 “Gidin buradan.” Ne kadar da ileri görüşlüymüşsün. 118 00:07:19,732 --> 00:07:23,777 İstediğimiz cevapları almadan gitmeyeceğiz. İlla ki konuşacaksın. 119 00:07:36,916 --> 00:07:40,044 Yılan dilinde bu “çıngıraklılar, geliyoruz” demek. 120 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 Listeni kontrol et, benim küçük koruyucu şoförüm! 121 00:07:43,339 --> 00:07:45,549 Aynalar iyi görünüyor. 122 00:07:45,633 --> 00:07:47,259 Eller dokuz üç yönünde. 123 00:07:47,343 --> 00:07:49,845 -Son bir tavsiye… -Son bir tavsiye… 124 00:07:49,929 --> 00:07:51,514 emniyet kemerini takalım. 125 00:07:53,432 --> 00:07:54,808 Sissy, sen taktın mı? 126 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Takmaya çalışıyorum. 127 00:08:03,734 --> 00:08:05,444 İlerleme var mı? 128 00:08:05,528 --> 00:08:07,863 Evet, sonunda takma yerini buldum! 129 00:08:08,364 --> 00:08:11,325 Yok, yok, bu diğer kemerinmiş. 130 00:08:12,868 --> 00:08:15,079 -Onu evde bıraksak olmaz mı? -Olmaz! 131 00:08:15,162 --> 00:08:16,497 Eller dokuz üçte! 132 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 Visa’dan iz bulabildiniz mi? Ne durumdasınız? 133 00:08:24,797 --> 00:08:26,757 Henüz bir şey yok ama iyiyiz. 134 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 Kendi adına konuş. Ödüm kopuyor. 135 00:08:29,218 --> 00:08:31,428 Önceden bu kadar araştırmamalıydım. 136 00:08:32,012 --> 00:08:35,891 Tam dokuz bin yıl önce, burada bir kadın ölmüş. 137 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 Ya La Brea Kadınlarından birinin hayaletini bulursak? 138 00:08:40,521 --> 00:08:43,190 Yapma, hayaletler en kötüsü! 139 00:08:43,274 --> 00:08:46,193 Dikkatli olun. Sizi çekmem gerekirse söyleyin. 140 00:08:46,277 --> 00:08:47,653 Cisco! 141 00:08:47,736 --> 00:08:50,739 -Ne var? Yine mi Visa’yı gördün? -Hayır, o değil. 142 00:08:50,823 --> 00:08:53,325 Sorun yaşıyorum. Bir aktör işi bıraktı. 143 00:08:53,409 --> 00:08:56,453 Limuzin Üç'te ufak bir rolde oynamak ister misin? 144 00:08:56,537 --> 00:08:58,497 Ne dedin?! 145 00:08:58,581 --> 00:09:02,543 Kardeşim, çok isterim! Eski aktöre ne oldu ki? 146 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 Merak etme, frenlerim sağlam. Sorun olmaz! On dakikalık iş. 147 00:09:06,755 --> 00:09:08,507 Tamam! Vay be! 148 00:09:10,301 --> 00:09:12,970 Teşekkür ederim! Yakın çekimlere hazırım. 149 00:09:18,392 --> 00:09:21,228 Tamam, pekâlâ. Matsuo’yu nasıl konuşturacağız? 150 00:09:21,312 --> 00:09:24,481 Belki ona bir şeyle vurup ona “oo” dedirtiriz! 151 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 Sessizlik yemini bozulur. 152 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Aptalca bir fikir. 153 00:09:28,611 --> 00:09:30,654 Neden hep üstten bakıyorsun? 154 00:09:31,697 --> 00:09:35,701 Tamam, dinle. Söylesene. Seni La Brea Stüdyoları'nda görmeseydim 155 00:09:35,784 --> 00:09:39,455 Visa bilgilerini gizlice çalıp onu tek başına arar mıydın? 156 00:09:40,122 --> 00:09:42,916 Şu an birlikte çalışıyoruz. Şunu kes artık. 157 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 Bu da aynı o zamanki gibi… 158 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Boş versene. 159 00:09:47,087 --> 00:09:48,631 Hayır, ne diyecektin? 160 00:09:49,548 --> 00:09:52,384 Casus okuluna senin giremediğin zamanki gibi. 161 00:09:52,468 --> 00:09:56,347 Kıskandığın ve tuhaflaştığın için görevi tehlikeye atmıştın. 162 00:09:56,430 --> 00:09:59,058 Ne? Seni desteklemiştim! 163 00:09:59,600 --> 00:10:03,937 Böbürlenen sendin, bu konuyu açman inanılmaz! Kim aşamıyor belli. 164 00:10:04,021 --> 00:10:05,606 Sen aşamıyorsun tabii. 165 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 "Kıskanç ve tuhafmış." 166 00:10:10,611 --> 00:10:13,447 Bir kere dediklerinin tam tersiyim! 167 00:10:13,530 --> 00:10:16,283 Hiç de kıskanmadım ve… 168 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 Bir yaya için durdurmanız çok hoş. 169 00:10:37,012 --> 00:10:38,847 Nakit nerede? 170 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Ve kestik! 171 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 Harikaydı! Devam edelim! 172 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Bir kere daha çekebilir miyiz? 173 00:10:49,650 --> 00:10:52,945 Karakterin özünü sonunda anladığımı düşünüyorum. 174 00:10:53,028 --> 00:10:56,240 Anlamıştım. Bir sırrın var, değil mi? 175 00:10:56,740 --> 00:11:00,536 Hadi ortaya dökelim. Tamam, baştan alıyoruz arkadaşlar! 176 00:11:01,036 --> 00:11:05,082 Şimdiye dek tam üç tane limuzini havaya uçurduk, bence bir daha… 177 00:11:05,165 --> 00:11:06,333 Özür dilerim ama 178 00:11:06,417 --> 00:11:10,295 cesur bir sanatçı az önce filmimizi iyileştirmek istedi. 179 00:11:10,379 --> 00:11:13,674 Çek defterini düşünüyorsan set dışında konuş! 180 00:11:13,757 --> 00:11:15,175 Yeniden çekiyoruz! 181 00:11:23,892 --> 00:11:27,146 Çıngıraklı Yılan Sosisi Nasıl Yapılır'a hoş geldiniz. 182 00:11:27,229 --> 00:11:30,858 Sosisin nasıl yapıldığını herkes merak eder! 183 00:11:30,941 --> 00:11:32,484 Rusty? 184 00:11:32,568 --> 00:11:33,485 Frostee. 185 00:11:33,569 --> 00:11:36,071 Siz tanışıyor musunuz? 186 00:11:36,155 --> 00:11:40,826 Çalıştığın birimin Sağlık Hizmetleri Bölümü'yle bir ilgisi var mı? 187 00:11:41,410 --> 00:11:42,327 Yok. 188 00:11:42,411 --> 00:11:46,331 Acımasız, zeki bir ölüm makinesiyle iş yapmıyorsun değil mi? 189 00:11:46,415 --> 00:11:50,961 Bak, şimdi, dur. Biri filmin sonunu öğrenmeye çalışıyor. 190 00:11:51,044 --> 00:11:56,550 Reptilias shakarus soğukkanlı bir katil olarak görülmüştür 191 00:11:56,633 --> 00:11:59,636 fakat soğukkanlı ve öldürücü olsa da 192 00:11:59,720 --> 00:12:03,932 ayrıca sevgi dolu bir ebeveyn ve düşük yağlı protein kaynağıdır. 193 00:12:04,016 --> 00:12:08,270 Peki. İnanıyorum. Hem konuşmanın kalanını dinlemek istemiyorum. 194 00:12:08,854 --> 00:12:10,063 Harika. 195 00:12:10,147 --> 00:12:15,527 Eminim çoğunuz “domuz sosisi” lafının nereden geldiğini merak ediyorsunuzdur. 196 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Nereden bildin? 197 00:12:21,575 --> 00:12:22,993 Galiba bir şey buldum! 198 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 -Yine mi ayağın Julius? -Bu defa ben değilim! 199 00:12:30,334 --> 00:12:32,753 Cisco, buraya gel! Bir şey bulduk! 200 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Alo? Cisco? 201 00:12:36,548 --> 00:12:40,469 Gary, ne kadar oksijenimiz kaldı? 202 00:12:50,395 --> 00:12:54,358 Eminim ki küçükler liginde kısa top yakalamakta üstüne yoktur. 203 00:12:54,942 --> 00:12:56,902 Şimdi söyle param nerede? 204 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 Kestik! 205 00:13:02,991 --> 00:13:06,745 Repliğini yeniden yazmana bayıldım Cisco! 206 00:13:06,828 --> 00:13:09,206 Gitmeliyim! Arkadaşlarım boğuluyor! 207 00:13:09,706 --> 00:13:11,667 İşte, profesyonellik budur! 208 00:13:14,753 --> 00:13:18,465 O bıyıklı adamın hiç susmadan konuşmasını dinlemekten 209 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 diğer casus saçmalıklarına enerjim kalmadı. 210 00:13:22,094 --> 00:13:25,764 Casusluk saçmalık değil anne, çok heyecan verici 211 00:13:25,847 --> 00:13:29,101 Biraz endişelendim. Tehlikede değiliz, değil mi? 212 00:13:30,727 --> 00:13:32,854 Ne heyecan verici ne de tehlikeli. 213 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 Dışarıda olağandışı bir durum var mı diye bakacağım. 214 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 Hemen dönerim. 215 00:13:39,194 --> 00:13:43,365 Pekâlâ Visa. Neden buraya geldin? 216 00:13:50,789 --> 00:13:51,873 Bu da ne? 217 00:14:07,139 --> 00:14:09,474 Tamam. Bakın, korkmaya gerek yokmuş. 218 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 -Aman tanrım! -O şey de neydi? 219 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Casus Yarışçılar! 220 00:14:19,526 --> 00:14:20,902 Herkes sakin olsun! 221 00:14:23,655 --> 00:14:25,449 Kötü bir fikirdi biliyordum! 222 00:14:25,532 --> 00:14:27,743 -Peşimizdeki kim? -Şeytani robot! 223 00:14:27,826 --> 00:14:31,955 Şeytani bir robot mu yarattın? Neden hoş bir kız bulup çıkmıyorsun? 224 00:14:32,039 --> 00:14:33,707 Ben yapmadım, gerçekten. 225 00:14:36,877 --> 00:14:39,922 Haklıymışsın Matsuo, sanat sakinleştiriyormuş! 226 00:14:40,005 --> 00:14:43,759 Sarı “olgun olmayan”ı yansıtmak için en iyi renk midir? 227 00:14:43,842 --> 00:14:46,428 Tony'nin özünü yakalamaya çalışıyordum. 228 00:14:46,511 --> 00:14:49,806 Affedersin Echo ama sana kanmayacak kadar olgunum. 229 00:14:52,184 --> 00:14:55,020 Benim resmimin adı da Echo'nun Suratı. 230 00:15:02,444 --> 00:15:05,656 İçimdeki bu öfkeyi daha fazla tutamayacağım! 231 00:15:09,868 --> 00:15:10,744 Olamaz. 232 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 -Korkma bebeğim! -Korkmuyorum! Casus olmak harika. 233 00:15:17,084 --> 00:15:21,797 Ayrıca, şu an en tehlikeli olan şey hâlâ kafesinde! 234 00:15:22,839 --> 00:15:24,383 Nerede bu? 235 00:15:28,053 --> 00:15:29,846 Ekibi desteğe çağırıyorum! 236 00:15:31,098 --> 00:15:33,517 Araba kullanırken telefon tehlikeli! 237 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Casus ekibini ben ararım. 238 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Kahretsin! 239 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 O ne? Sosisi mi düşürdüm? 240 00:15:44,277 --> 00:15:45,904 Arabada yılan var! 241 00:16:01,169 --> 00:16:02,212 Yapabiliyorum. 242 00:16:02,295 --> 00:16:04,840 Uzun süreli geriye doğru sürebiliyorum! 243 00:16:04,923 --> 00:16:09,136 Buradan canlı kurtulursak ehliyet sınavını geçme şansım yüksek! 244 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 Neredesin Profesör Scaley? 245 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 İntikam için geliyor! O sosis onun ailesiydi! 246 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 Bu yüzden veganım. 247 00:16:23,191 --> 00:16:26,445 Unutma, o senin korktuğundan daha çok korkuyor. 248 00:16:26,528 --> 00:16:27,529 Emin misin? 249 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 -Bas, bas! -Gidiyorum! 250 00:16:50,761 --> 00:16:53,555 Hadi Matsuo, biziz! Biz arkadaşlarınız! 251 00:17:02,773 --> 00:17:05,692 Şeytani robot kolunu yere indir ve normale dön! 252 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 Sakın zarar verme yoksa Visa hakkında bilgi alamayız! 253 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 Ona zarar verme konusunda pek endişelenmiyorum! 254 00:17:39,142 --> 00:17:41,269 Çan müziği! Bununla sakinleşiyor! 255 00:17:45,065 --> 00:17:46,441 Şunu bana gönder! 256 00:17:55,242 --> 00:17:56,201 Evet! 257 00:18:07,546 --> 00:18:09,965 Hadi be! Deneyelim bakalım. 258 00:18:47,085 --> 00:18:52,382 Koca iki yıl boyunca, ilk defa bugün kontrolümü kaybettim. 259 00:18:52,465 --> 00:18:55,719 Sorun yok dostum, hatanın çoğu bendeydi. 260 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 Hayır. 261 00:18:57,220 --> 00:19:03,852 İşte, bir adam ve makineyi birleştirirsen ortaya böyle bir yok edici çıkar. 262 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 Nasıl yani? 263 00:19:05,520 --> 00:19:08,732 Kolumun ilk robot teknolojisini geliştirdiğimde 264 00:19:08,815 --> 00:19:12,402 zaman içinde yozlaştığını fark ettim. 265 00:19:12,485 --> 00:19:16,156 Cleve Kelso'yu uyardım ama umursamadı. 266 00:19:16,239 --> 00:19:19,993 Durumumu iradem dışında beni silahlandırmak için kullandı ve 267 00:19:20,076 --> 00:19:22,954 programımı en yüksek teklifi verene sattı. 268 00:19:23,038 --> 00:19:28,043 Tarif ettiğiniz tehlikeye bakılırsa büyük ihtimalle programı biriminiz almış. 269 00:19:28,126 --> 00:19:33,632 Meditasyon sayesinde kendimi kolumun etkisine karşı eğittim. 270 00:19:33,715 --> 00:19:37,177 Fakat bu “Visa”nın kodlardan oluşan bir beyni var. 271 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 Onun bu yozlaşmasını 272 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 kendi başına durdurmasının imkânı yok. 273 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Onu programdan ayıramaz mıyız? 274 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Hayır. 275 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 Yok edilmek zorunda. 276 00:19:49,564 --> 00:19:52,400 O zamana kadar artarak mantıksızlaşacak. 277 00:19:52,484 --> 00:19:55,487 Tahmin etmesi iyice zorlaşacak. 278 00:19:56,071 --> 00:20:01,243 Sizi güçlü yapan şey, ekibinizin düşünerek hareket etme yeteneği. 279 00:20:01,326 --> 00:20:05,789 İkiniz, farklılıklarınızı bir kenara koyup birlikte yönetmelisiniz. 280 00:20:05,872 --> 00:20:08,166 İlk tanıştığımızda yaptığınız gibi. 281 00:20:09,793 --> 00:20:13,880 Visa, kostümünden füzeler fırlatıyordu. Onlardan kaçmayı başardım. 282 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 Sonra son anda annem ona yılan fırlattı ve kaçtık! 283 00:20:17,384 --> 00:20:19,135 Kesin fena halde cezalıyım. 284 00:20:19,719 --> 00:20:21,763 Bir dakika, yılan nereden çıktı? 285 00:20:21,846 --> 00:20:23,473 -Galiba Sissy'nin. -Tabii! 286 00:20:24,057 --> 00:20:27,227 Bunu çölde buldum. Visa almak için pek hevesliydi. 287 00:20:27,310 --> 00:20:31,523 İnanamıyorum! Bu, Gary ve Julius'un bulduğu şeyle aynı! 288 00:20:31,606 --> 00:20:35,151 Matsuo, Visa’nın onu ne için kullanacağını söylemedi mi? 289 00:20:35,235 --> 00:20:37,779 Hayır. Sadece kötü arıza yaşadı, dedi. 290 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Yapay zekası yozlaşıyor. 291 00:20:39,614 --> 00:20:43,285 Sonraki saldırısı nerede, ne zaman olacak bilemiyoruz. 292 00:20:47,747 --> 00:20:49,457 {\an8}Bir suçluyu daha sepetle! 293 00:20:49,541 --> 00:20:50,625 {\an8}Koca adam. 294 00:20:51,209 --> 00:20:53,753 Kaçabilirsin ama saklanamazsın. 295 00:21:02,929 --> 00:21:03,930 Bu bir tuzak! 296 00:21:25,744 --> 00:21:26,703 Hayır! 297 00:21:41,468 --> 00:21:44,429 Hiç şansın yok küçük hanım. 298 00:21:54,022 --> 00:21:57,025 Yanlış küçük hanımı küçümsedin. 299 00:22:02,030 --> 00:22:05,617 Bizi buraya Visa sürükledi. Tezgâh kurmuş! 300 00:22:06,201 --> 00:22:10,872 Çıkmak istediğim her an beni yine içlerine çekiyorlar. 301 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz