1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,316 --> 00:00:25,151
{\an8}У нас новое задание.
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,320
{\an8}Знакомое лицо.
4
00:00:27,403 --> 00:00:28,780
{\an8}Пиццаед.
5
00:00:29,322 --> 00:00:30,198
{\an8}Обвинения?
6
00:00:30,281 --> 00:00:31,741
{\an8}Сбежала из-под залога.
7
00:00:33,076 --> 00:00:34,202
{\an8}Несколько краж.
8
00:00:34,285 --> 00:00:37,121
{\an8}Это же стереобандитка
из Южной Калифорнии.
9
00:00:38,081 --> 00:00:42,293
{\an8}Люблю запах свежих денежек по утрам.
10
00:00:42,376 --> 00:00:45,338
{\an8}Увольнение - моя самая большая удача.
11
00:00:45,421 --> 00:00:47,799
{\an8}В наручники преступницу!
12
00:00:53,387 --> 00:00:54,680
{\an8}Ну вот!
13
00:01:00,937 --> 00:01:02,313
{\an8}Я на черный ход!
14
00:01:04,524 --> 00:01:06,901
Пиццаед, ты окружена.
15
00:01:06,984 --> 00:01:11,155
Ты совершила преступление
и должна понести наказание.
16
00:01:11,239 --> 00:01:13,491
Жизнь в бегах - не жизнь,
17
00:01:13,574 --> 00:01:15,159
если ты не свободен.
18
00:01:19,413 --> 00:01:20,832
Роско, давай!
19
00:01:24,001 --> 00:01:26,504
Еще один преступник под замком.
20
00:01:26,587 --> 00:01:30,091
Задержана на перекрестке
Упущенных Возможностей
21
00:01:30,174 --> 00:01:31,634
и Горьких Ошибок.
22
00:01:31,717 --> 00:01:34,637
Пиццаеду конец?
23
00:01:34,720 --> 00:01:37,557
Лучше смотри на это
как на начало нового этапа.
24
00:01:45,982 --> 00:01:47,233
Гэрик-Зверик!
25
00:01:47,942 --> 00:01:48,776
Что?
26
00:01:49,861 --> 00:01:52,154
Мы едем. Мы нужны Агентству.
27
00:01:55,032 --> 00:01:57,869
Ты будешь рада снова их увидеть,
правда?
28
00:01:57,952 --> 00:02:01,205
Увидеть, как они приползут
на своих скользких брюхах,
29
00:02:01,289 --> 00:02:03,583
как положено слизнякам!
30
00:02:05,293 --> 00:02:06,252
Семья…
31
00:02:07,628 --> 00:02:10,089
Неужели Энсад ушла?
Мы почти схватили ее!
32
00:02:10,173 --> 00:02:13,050
Как вы могли притворяться,
что не слышите,
33
00:02:13,134 --> 00:02:15,094
что она на свободе!
34
00:02:15,178 --> 00:02:17,430
Ребята, у нас проблема.
35
00:02:17,513 --> 00:02:20,683
У нас на хвосте внедорожник,
и он нас нагоняет.
36
00:02:20,766 --> 00:02:23,352
- Это наверняка Энсад.
- Она нас протаранит!
37
00:02:24,729 --> 00:02:26,063
Лазерные пушки!
38
00:02:31,569 --> 00:02:32,612
ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ
39
00:02:32,695 --> 00:02:36,199
- Упустили!
- Она на крыше! Включай вентилятор!
40
00:02:40,328 --> 00:02:43,331
Она уклоняется от камер.
Фрости, проверь взрывчатку!
41
00:02:43,414 --> 00:02:44,707
Ничего!
42
00:02:46,375 --> 00:02:47,376
Где она?
43
00:02:47,460 --> 00:02:49,045
Ба-бах!
44
00:02:53,299 --> 00:02:57,845
Как приятно снова проехать
под брюхом грузовика на ходу.
45
00:02:57,929 --> 00:02:59,305
Палиндром, выезжай.
46
00:03:01,891 --> 00:03:04,268
Простите! Она так хотела.
47
00:03:10,316 --> 00:03:13,402
- Рад встрече, мисс Нигде.
- Мисс Нигде мертва.
48
00:03:14,070 --> 00:03:15,947
Теперь я просто Дженет.
49
00:03:16,030 --> 00:03:17,740
Очень приятно, Джен!
50
00:03:17,823 --> 00:03:21,827
Еще раз назови меня Джен,
и я задженю эту ручку тебе в нос!
51
00:03:21,911 --> 00:03:26,540
Может, вас и зовут Дженет,
но говорите вы точно как мисс Нигде.
52
00:03:27,208 --> 00:03:29,794
Хватит! Что мы имеем?
53
00:03:29,877 --> 00:03:32,880
Мы просмотрели видео с Ока Бога
в поисках Энсад.
54
00:03:32,964 --> 00:03:36,801
Отметки показывают, где она была,
но мы не знаем зачем.
55
00:03:36,884 --> 00:03:40,972
Теперь можем преследовать ее
всей семьей, как раньше.
56
00:03:41,055 --> 00:03:44,141
Разделимся!
Пусть каждый выберет точку на карте.
57
00:03:44,225 --> 00:03:46,519
Может, найдутся зацепки.
58
00:03:47,103 --> 00:03:48,646
Беру эту, на востоке.
59
00:03:48,729 --> 00:03:51,107
О да! Отправляемся в поездку!
60
00:03:51,190 --> 00:03:53,442
Вообще-то мои мамы туда собираются
61
00:03:53,526 --> 00:03:56,362
за колбасой из гремучей змеи
для ресторана,
62
00:03:56,445 --> 00:03:59,532
так что я надеялся
набрать несколько часов вождения.
63
00:03:59,615 --> 00:04:00,449
Что-что?
64
00:04:00,533 --> 00:04:02,827
Я получил ученические права,
65
00:04:02,910 --> 00:04:06,330
и для экзамена надо 50 часов
вождения под присмотром.
66
00:04:06,414 --> 00:04:11,544
Так что включайте «Ноу-Фрост»,
потому что Фрости на дороге!
67
00:04:11,627 --> 00:04:13,087
Кто у нас уже большой?
68
00:04:13,170 --> 00:04:16,132
Да! Поздравляю.
69
00:04:17,425 --> 00:04:20,678
- Ты расстроился, Циско?
- Что? Нет!
70
00:04:20,761 --> 00:04:23,723
Всё хорошо! Всё прекрасно!
71
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
Всё в порядке.
72
00:04:28,728 --> 00:04:32,857
Мы прочесали всю Битум Студию
в поисках Энсад, кроме битумных ям.
73
00:04:32,940 --> 00:04:34,608
Мы с Джулиусом их проверим.
74
00:04:34,692 --> 00:04:38,696
Мы снимаем сцену для «Лимо-3»
на заднем дворе. Я вас туда отвезу.
75
00:04:38,779 --> 00:04:41,115
Я помогу Гэри и Джулиусу.
76
00:04:41,198 --> 00:04:43,409
Раз уж мы начинаем новую жизнь.
77
00:04:43,492 --> 00:04:46,287
Проводим время с другими людьми,
с мамами.
78
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
А я поеду с папами.
79
00:04:48,914 --> 00:04:51,208
С Гэри и Джулиусом, если кто не понял.
80
00:04:51,709 --> 00:04:53,544
Куда ты хочешь ехать, Ти?
81
00:04:53,627 --> 00:04:56,172
Мацуо открыл центр медитаций в горах.
82
00:04:56,255 --> 00:04:58,841
Другой робот поможет найти Энсад.
83
00:04:58,924 --> 00:04:59,884
Я с тобой.
84
00:05:00,468 --> 00:05:02,303
Думаешь, мне нужна нянька?
85
00:05:02,887 --> 00:05:03,804
Да, иногда.
86
00:05:03,888 --> 00:05:06,140
Я не младенец.
87
00:05:06,223 --> 00:05:09,935
Ты четыре месяца гонялся
за пожилыми женщинами!
88
00:05:10,019 --> 00:05:12,104
Да! Младенец на это способен?
89
00:05:12,188 --> 00:05:16,067
Кажется, у кого-то проблемы
с управлением операцией.
90
00:05:16,150 --> 00:05:18,944
Когда смертельное супероружие
91
00:05:19,028 --> 00:05:21,280
шляется по улицам Лос-Анджелеса,
92
00:05:21,364 --> 00:05:26,410
конечно, директор умоляет меня
использовать мой уникальный опыт.
93
00:05:26,494 --> 00:05:32,208
Простите, но официально в Агентстве
работаем только мы с Гэри и Джулиусом.
94
00:05:32,291 --> 00:05:36,253
Директор дал конкретные указания
не принимать вас обратно.
95
00:05:36,337 --> 00:05:37,922
Что ты такое говоришь?
96
00:05:38,005 --> 00:05:41,467
То есть он не плакал? Не умолял?
97
00:05:41,550 --> 00:05:44,804
Не издавал отвратительных
утробных звуков,
98
00:05:44,887 --> 00:05:48,099
предвещающих,
что сейчас он разрыдается как дитя?
99
00:05:49,016 --> 00:05:51,727
- Нет.
- Тогда до свидания!
100
00:05:51,811 --> 00:05:56,565
Я охочусь за наградами!
Я бы и сама ни за что не вернулась!
101
00:05:56,649 --> 00:05:59,527
- Вы же сказали, что вернулись бы!
- Пошли!
102
00:05:59,610 --> 00:06:01,570
Нет! Ты только что вернулся!
103
00:06:02,321 --> 00:06:03,447
Простите, мальчики.
104
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Пиши письма!
105
00:06:05,324 --> 00:06:07,451
Наша переписка -
106
00:06:07,535 --> 00:06:09,578
мое величайшее сокровище.
107
00:06:10,412 --> 00:06:12,790
Кажется, Дженет на всё плевать.
108
00:06:12,873 --> 00:06:14,959
Придется справляться самим.
109
00:06:15,042 --> 00:06:16,418
Защитим наш город
110
00:06:16,502 --> 00:06:19,880
от дьявольского робота,
угрожающего человечеству.
111
00:06:19,964 --> 00:06:22,925
Я понимаю, что это опасно и всё такое,
112
00:06:23,008 --> 00:06:25,678
но мне нравится говорить такие слова.
113
00:06:32,518 --> 00:06:34,937
Мацуо! Сколько лет, сколько зим.
114
00:06:35,020 --> 00:06:37,106
Мы боремся с новой угрозой: Энсад,
115
00:06:37,189 --> 00:06:40,025
Нейронная Сеть Анализа Данных.
116
00:06:43,654 --> 00:06:45,447
Она суперсолдат - робот,
117
00:06:45,531 --> 00:06:49,034
чей ИИ запрограммирован
на уничтожение угроз человечеству.
118
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
Ее создало Агентство,
а она вышла из-под контроля.
119
00:06:52,329 --> 00:06:54,373
Сейчас она в Лос-Анджелесе,
120
00:06:54,456 --> 00:06:57,835
и эта дама способна
уничтожить весь город.
121
00:07:01,213 --> 00:07:03,591
Если хочешь спасти свой маленький рай,
122
00:07:03,674 --> 00:07:06,468
ты должен помочь нам
вычислить ее слабости.
123
00:07:08,220 --> 00:07:10,264
Ты принял обет молчания?
124
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Но ты можешь отвечать «да» и «нет».
125
00:07:14,894 --> 00:07:18,481
«Уходите». Вижу, ты подготовился,
распечатал всё это заранее.
126
00:07:19,732 --> 00:07:22,151
Мы не уйдем ни с чем.
127
00:07:22,234 --> 00:07:23,736
Ты всё равно заговоришь.
128
00:07:36,999 --> 00:07:40,044
Это по-гремучему значит
«Гремучки, держитесь!»
129
00:07:40,127 --> 00:07:43,422
Проверь всё по списку,
мой маленький водитель!
130
00:07:43,923 --> 00:07:45,549
Зеркала в порядке.
131
00:07:45,633 --> 00:07:47,259
Руки на девять и три часа.
132
00:07:47,343 --> 00:07:49,803
- Последние…
- Последние рекомендации…
133
00:07:49,887 --> 00:07:51,388
Теперь ремни.
134
00:07:53,474 --> 00:07:54,808
Пристегнулась, Сисси?
135
00:07:55,392 --> 00:07:57,269
В процессе.
136
00:08:03,776 --> 00:08:05,486
Есть успехи?
137
00:08:05,569 --> 00:08:07,863
Да, я наконец нашла защелку!
138
00:08:08,364 --> 00:08:11,283
Нет, постой, это от другого сиденья.
139
00:08:13,118 --> 00:08:15,079
- Может, оставим ее дома?
- Нет!
140
00:08:15,162 --> 00:08:16,497
Руки на девять и три!
141
00:08:21,669 --> 00:08:23,796
Нашли что-нибудь, оставленное Энсад?
142
00:08:23,879 --> 00:08:24,713
Как ваши дела?
143
00:08:24,797 --> 00:08:26,757
Пока ничего. Но мы в порядке.
144
00:08:26,840 --> 00:08:29,426
Говори за себя. Лично я психую!
145
00:08:29,510 --> 00:08:31,428
Зря я столько готовился.
146
00:08:32,012 --> 00:08:35,891
Ты знаешь, что 9000 лет назад
здесь умерла женщина?
147
00:08:35,975 --> 00:08:39,853
Что если мы найдем
только призрак битумной женщины?
148
00:08:40,521 --> 00:08:43,274
Ой! Ненавижу привидений!
149
00:08:43,357 --> 00:08:46,193
Дайте знать,
если надо будет вас вытащить.
150
00:08:46,277 --> 00:08:47,736
Циско!
151
00:08:47,820 --> 00:08:49,446
Что? Ты увидела Энсад?
152
00:08:49,530 --> 00:08:52,032
Нет, у меня другие проблемы.
153
00:08:52,116 --> 00:08:53,450
Актер выбыл из строя.
154
00:08:53,534 --> 00:08:56,412
Хочешь роль в эпизоде в «Лимо-3»?
155
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
Что?
156
00:08:58,581 --> 00:09:02,543
Я с радостью!
А что случилось с актером?
157
00:09:02,626 --> 00:09:06,672
Не бойся, я починила тормоза.
Дел на десять минут.
158
00:09:06,755 --> 00:09:07,840
Хорошо.
159
00:09:10,342 --> 00:09:12,553
Спасибо. Я готов к крупному плану!
160
00:09:18,392 --> 00:09:21,270
Ну хорошо.
Как нам заставить Мацуо говорить?
161
00:09:21,353 --> 00:09:24,523
Может, врежем ему чем-нибудь,
чтобы он сказал «Ой!».
162
00:09:24,607 --> 00:09:26,400
Хоп! Обет молчания нарушен.
163
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Дурацкая идея.
164
00:09:28,611 --> 00:09:30,613
Почему ты такая самодовольная?
165
00:09:31,697 --> 00:09:33,365
Послушай. Вот скажи мне.
166
00:09:33,449 --> 00:09:35,826
Если бы я не заметил тебя на студии,
167
00:09:35,909 --> 00:09:39,455
ты бы дальше воровала у меня инфу
и работала без меня?
168
00:09:40,164 --> 00:09:42,958
Теперь мы вместе.
Может, хватит об этом?
169
00:09:43,042 --> 00:09:44,918
Точно как когда…
170
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Неважно.
171
00:09:47,087 --> 00:09:48,631
Нет, скажи.
172
00:09:49,590 --> 00:09:52,468
Как когда меня взяли в школу шпионов,
а тебя нет.
173
00:09:52,551 --> 00:09:54,511
Ты завидовал, странно себя вел,
174
00:09:54,595 --> 00:09:56,347
и это мешало нашей работе.
175
00:09:56,430 --> 00:09:59,058
Что? Я поддерживал тебя!
176
00:09:59,808 --> 00:10:02,603
Ты хвастаешься. Зачем это вспоминать?
177
00:10:02,686 --> 00:10:05,648
- И кто тут не может успокоиться?
- Да ты.
178
00:10:08,484 --> 00:10:10,527
«Завидовал, вел себя странно»!
179
00:10:10,611 --> 00:10:13,572
Я не завистливый и не странный!
180
00:10:13,656 --> 00:10:15,866
Я полностью лишен зависти и…
181
00:10:34,343 --> 00:10:36,512
Молодец, что пропустила пешехода.
182
00:10:37,012 --> 00:10:38,514
Где деньги?
183
00:10:40,849 --> 00:10:42,643
И… снято!
184
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
Молодцы! Продолжаем.
185
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
А можем мы снять сцену еще раз?
186
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
Мне кажется, я начинаю входить в роль.
187
00:10:53,237 --> 00:10:56,240
Я понимаю. Ты что-то скрываешь, да?
188
00:10:56,740 --> 00:10:58,283
Что ж, проверим.
189
00:10:58,367 --> 00:11:00,494
Так, возвращаемся к началу!
190
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
Мы буквально сожгли
три лимузина, так что…
191
00:11:05,165 --> 00:11:10,337
Извини, но смелый актер попросил
дать ему шанс сделать наш фильм лучше.
192
00:11:10,421 --> 00:11:13,716
Если хочешь ныть про финансы,
уйди с площадки!
193
00:11:13,799 --> 00:11:15,175
Мы снимаем еще дубль.
194
00:11:24,184 --> 00:11:27,146
Колбаса из гремучей змеи
«Как делается колбаса»:
195
00:11:27,229 --> 00:11:30,858
потому что все хотят знать,
как делается колбаса!
196
00:11:30,941 --> 00:11:32,484
Расти?
197
00:11:32,568 --> 00:11:33,485
Фрости.
198
00:11:33,569 --> 00:11:36,071
Вы что, знакомы?
199
00:11:36,155 --> 00:11:40,826
Ваше агентство никак не связано
с санэпиднадзором?
200
00:11:41,410 --> 00:11:42,494
Нет…
201
00:11:42,578 --> 00:11:46,331
А ты работаешь
с суперумной машиной-убийцей?
202
00:11:46,415 --> 00:11:51,003
Минуточку.
Не будем забегать в конец экскурсии.
203
00:11:51,086 --> 00:11:55,048
Видите ли, «рептилиус гремучиус»
с давних времен называли
204
00:11:55,132 --> 00:11:56,550
хладнокровной убийцей,
205
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
и хотя она хладнокровна
206
00:11:58,302 --> 00:11:59,678
и может вас убить,
207
00:11:59,761 --> 00:12:01,388
она также любит своих детей
208
00:12:01,472 --> 00:12:03,932
и дает нам полезные маложирные белки.
209
00:12:04,016 --> 00:12:05,851
Хорошо. Я верю.
210
00:12:05,934 --> 00:12:08,270
В основном, чтобы это не слушать.
211
00:12:08,854 --> 00:12:10,105
Отлично.
212
00:12:10,189 --> 00:12:15,694
Вас наверняка интересует
этимология слова «братвурст».
213
00:12:15,777 --> 00:12:17,112
Как вы догадались?
214
00:12:21,575 --> 00:12:23,243
Кажется, я что-то нашел!
215
00:12:24,745 --> 00:12:26,413
Опять твоя нога, Джулиус?
216
00:12:26,497 --> 00:12:27,789
В этот раз нет!
217
00:12:30,834 --> 00:12:32,794
Циско, ответь! Мы что-то нашли!
218
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Эй! Циско?
219
00:12:37,257 --> 00:12:40,385
Гэри! Сколько у нас осталось кислорода?
220
00:12:50,437 --> 00:12:54,358
Ты, наверно, была звездой
Детской бейсбольной лиги.
221
00:12:54,942 --> 00:12:56,902
Ну, и где деньги?
222
00:13:01,031 --> 00:13:01,907
Снято!
223
00:13:02,991 --> 00:13:06,787
Я в восторге от этой правки, Циско!
224
00:13:06,870 --> 00:13:09,248
Я побежал! Друзья тонут в битуме!
225
00:13:09,748 --> 00:13:11,667
Вот это профи!
226
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Я не в настроении для шпионской чепухи
227
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
после того, как этот усатый
заговорил меня насмерть.
228
00:13:22,094 --> 00:13:24,221
Шпионство не чепуха, мама.
229
00:13:24,304 --> 00:13:25,764
Это интересно!
230
00:13:25,847 --> 00:13:29,101
Я немного беспокоюсь.
Мы же не в опасности?
231
00:13:30,769 --> 00:13:32,854
Ничего интересного и опасного.
232
00:13:32,938 --> 00:13:36,567
Я только быстренько проверю,
нет ли там чего необычного.
233
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
Вернусь через секунду.
234
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
Так, Энсад.
235
00:13:41,321 --> 00:13:43,365
Что ты тут делала?
236
00:13:50,289 --> 00:13:51,623
Что это?
237
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Ну вот. Видите? Ничего интересного.
238
00:14:10,267 --> 00:14:12,352
- Господи!
- Что это было?
239
00:14:12,436 --> 00:14:14,563
Гонщики-шпионы!
240
00:14:19,443 --> 00:14:20,902
Сохраняйте спокойствие.
241
00:14:24,031 --> 00:14:25,449
Я так и знала!
242
00:14:25,532 --> 00:14:27,743
- Кто за нами гонится?
- Плохой робот.
243
00:14:27,826 --> 00:14:32,039
Ты сделал плохого робота?
Нашел бы себе лучше хорошую девушку!
244
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
Клянусь, это не я!
245
00:14:36,919 --> 00:14:38,170
Ты прав, Мацуо.
246
00:14:38,253 --> 00:14:39,963
Искусство успокаивает.
247
00:14:40,047 --> 00:14:43,800
Желтый цвет подойдет для «незрелости»?
248
00:14:43,884 --> 00:14:46,428
Я пытаюсь ухватить суть Тони.
249
00:14:46,511 --> 00:14:49,806
Я не такой незрелый,
чтобы на это клюнуть.
250
00:14:52,225 --> 00:14:54,895
Я назвал картину «Лицо Эхо».
251
00:15:02,486 --> 00:15:05,656
Я больше не могу сдерживать гнев!
252
00:15:09,868 --> 00:15:10,744
О нет.
253
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
- Не бойся, малышка.
- Я не боюсь. Мне нравится шпионить.
254
00:15:17,250 --> 00:15:21,838
И потом, главный источник опасности
в этой ситуации всё еще в клетке.
255
00:15:22,839 --> 00:15:24,257
Где он?
256
00:15:28,095 --> 00:15:29,846
Я вызываю подмогу!
257
00:15:31,139 --> 00:15:33,558
Нет! Опасно звонить за рулем.
258
00:15:33,642 --> 00:15:35,310
Я свяжусь с твоими шпионами.
259
00:15:37,104 --> 00:15:38,105
Черт побери!
260
00:15:38,689 --> 00:15:41,274
Что такое? Я уронила колбасу?
261
00:15:44,319 --> 00:15:45,904
В машине змея!
262
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
У меня получается!
Я длительно еду на задней передаче!
263
00:16:04,923 --> 00:16:07,509
Думаю, я смогу сдать экзамен,
264
00:16:07,592 --> 00:16:09,136
если мы выживем!
265
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
Где вы, профессор Чешуйский?
266
00:16:14,307 --> 00:16:17,269
Он пришел отомстить!
Эта колбаса - его родня!
267
00:16:17,352 --> 00:16:18,603
Вот почему я веганка.
268
00:16:23,191 --> 00:16:26,486
Не забывай, он боится сильнее, чем ты.
269
00:16:26,570 --> 00:16:27,529
Уверена?
270
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
- Езжай, езжай!
- Я еду!
271
00:16:50,427 --> 00:16:53,555
Мацуо, это же мы! Твои друзья!
272
00:17:03,273 --> 00:17:05,734
Убери робо-руку и веди себя нормально!
273
00:17:18,955 --> 00:17:22,876
Только не сломай его,
а то мы не узнаем ничего про Энсад.
274
00:17:22,959 --> 00:17:25,837
Я сейчас боюсь не того,
что мы его попортим!
275
00:17:39,184 --> 00:17:41,269
Чаша! Она его успокаивает!
276
00:17:45,232 --> 00:17:46,441
Брось ее мне!
277
00:17:55,242 --> 00:17:56,243
Есть!
278
00:18:07,546 --> 00:18:09,965
Господи! Ну, с богом.
279
00:18:47,085 --> 00:18:52,382
Впервые за два года я потерял контроль.
280
00:18:52,465 --> 00:18:55,719
Да ладно. Это всё моя пердящая задница.
281
00:18:56,428 --> 00:18:57,262
Нет.
282
00:18:57,345 --> 00:19:04,019
Такие разрушения случаются,
когда человек объединяется с машиной.
283
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
В смысле?
284
00:19:05,520 --> 00:19:08,732
Когда я создал
технологию для робо-руки,
285
00:19:08,815 --> 00:19:12,402
я понял,
что со временем она принесет зло.
286
00:19:12,485 --> 00:19:14,279
Я предупреждал Клива Келсо,
287
00:19:14,362 --> 00:19:16,198
но ему было всё равно.
288
00:19:16,281 --> 00:19:17,741
Он использовал аварию,
289
00:19:17,824 --> 00:19:20,035
чтобы превратить меня в оружие,
290
00:19:20,118 --> 00:19:22,996
а потом продал мою программу.
291
00:19:23,079 --> 00:19:25,040
Судя по тому, что вы описали,
292
00:19:25,123 --> 00:19:28,043
вашему агентству.
293
00:19:28,126 --> 00:19:33,632
С помощью медитаций
я научился противостоять влиянию руки.
294
00:19:33,715 --> 00:19:37,219
Но разум этой НСАД состоит из кода.
295
00:19:37,302 --> 00:19:42,599
Она не сможет предотвратить
свою всё ускоряющуюся деградацию.
296
00:19:42,682 --> 00:19:45,060
А перепрограммировать ее можно?
297
00:19:45,727 --> 00:19:46,645
Нет.
298
00:19:46,728 --> 00:19:49,481
Ее придется уничтожить.
299
00:19:49,564 --> 00:19:52,400
Она будет вести себя
всё более иррационально.
300
00:19:52,484 --> 00:19:55,487
Всё более непредсказуемо.
301
00:19:56,112 --> 00:19:59,032
Ваша сильная сторона -
302
00:19:59,115 --> 00:20:01,243
умение думать и реагировать.
303
00:20:01,326 --> 00:20:05,789
Вы должны забыть о разногласиях
и вести команду вместе,
304
00:20:05,872 --> 00:20:08,166
как когда мы впервые встретились.
305
00:20:10,168 --> 00:20:13,964
Из костюма Энсад летели ракеты.
Мне удалось увернуться,
306
00:20:14,047 --> 00:20:17,342
и тогда мама
бросила в нее змею, и мы сбежали!
307
00:20:17,425 --> 00:20:19,719
Меня больше не выпустят из дома.
308
00:20:19,803 --> 00:20:21,846
Стой. А откуда взялась змея?
309
00:20:21,930 --> 00:20:23,473
- От Сисси.
- Сисси!
310
00:20:23,556 --> 00:20:27,227
Я нашел это в пустыне.
Энсад очень хотела ее вернуть.
311
00:20:27,310 --> 00:20:28,895
Да ну?
312
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Джулиус и Гэри нашли точно такую же!
313
00:20:32,107 --> 00:20:35,151
Мацуо вам не сказал,
для чего они Энсад?
314
00:20:35,235 --> 00:20:37,779
Сказал,
что у нее шарики за ролики заехали.
315
00:20:37,862 --> 00:20:39,531
Ее АИ разрушается.
316
00:20:39,614 --> 00:20:42,867
Мы не знаем,
где и когда она нанесет следующий удар.
317
00:20:47,747 --> 00:20:50,625
{\an8}- Получим еще одну награду?
- Привет.
318
00:20:51,209 --> 00:20:53,753
Сколько ни бегай, от меня не уйдешь.
319
00:21:02,971 --> 00:21:03,930
Это засада!
320
00:21:25,744 --> 00:21:26,703
Нет!
321
00:21:41,509 --> 00:21:44,429
У тебя нет шансов, малышка.
322
00:21:54,105 --> 00:21:57,025
Ты недооценил не ту малышку.
323
00:22:02,030 --> 00:22:05,617
Энсад завела нас сюда. Это ловушка!
324
00:22:06,201 --> 00:22:08,620
Каждый раз, когда я освобождаюсь,
325
00:22:08,703 --> 00:22:10,872
они втягивают меня обратно.
326
00:22:35,396 --> 00:22:38,316
Перевод субтитров: Марина Замятина