1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,316 --> 00:00:25,151 {\an8}У нас новое задание. 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,320 {\an8}Знакомое лицо. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,780 {\an8}Пиццаед. 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,198 {\an8}Обвинения? 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 {\an8}Сбежала из-под залога. 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,202 {\an8}Несколько краж. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,121 {\an8}Это же стереобандитка из Южной Калифорнии. 9 00:00:38,081 --> 00:00:42,293 {\an8}Люблю запах свежих денежек по утрам. 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,338 {\an8}Увольнение - моя самая большая удача. 11 00:00:45,421 --> 00:00:47,799 {\an8}В наручники преступницу! 12 00:00:53,387 --> 00:00:54,680 {\an8}Ну вот! 13 00:01:00,937 --> 00:01:02,313 {\an8}Я на черный ход! 14 00:01:04,524 --> 00:01:06,901 Пиццаед, ты окружена. 15 00:01:06,984 --> 00:01:11,155 Ты совершила преступление и должна понести наказание. 16 00:01:11,239 --> 00:01:13,491 Жизнь в бегах - не жизнь, 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,159 если ты не свободен. 18 00:01:19,413 --> 00:01:20,832 Роско, давай! 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,504 Еще один преступник под замком. 20 00:01:26,587 --> 00:01:30,091 Задержана на перекрестке Упущенных Возможностей 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,634 и Горьких Ошибок. 22 00:01:31,717 --> 00:01:34,637 Пиццаеду конец? 23 00:01:34,720 --> 00:01:37,557 Лучше смотри на это как на начало нового этапа. 24 00:01:45,982 --> 00:01:47,233 Гэрик-Зверик! 25 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Что? 26 00:01:49,861 --> 00:01:52,154 Мы едем. Мы нужны Агентству. 27 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 Ты будешь рада снова их увидеть, правда? 28 00:01:57,952 --> 00:02:01,205 Увидеть, как они приползут на своих скользких брюхах, 29 00:02:01,289 --> 00:02:03,583 как положено слизнякам! 30 00:02:05,293 --> 00:02:06,252 Семья… 31 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 Неужели Энсад ушла? Мы почти схватили ее! 32 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 Как вы могли притворяться, что не слышите, 33 00:02:13,134 --> 00:02:15,094 что она на свободе! 34 00:02:15,178 --> 00:02:17,430 Ребята, у нас проблема. 35 00:02:17,513 --> 00:02:20,683 У нас на хвосте внедорожник, и он нас нагоняет. 36 00:02:20,766 --> 00:02:23,352 - Это наверняка Энсад. - Она нас протаранит! 37 00:02:24,729 --> 00:02:26,063 Лазерные пушки! 38 00:02:31,569 --> 00:02:32,612 ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ 39 00:02:32,695 --> 00:02:36,199 - Упустили! - Она на крыше! Включай вентилятор! 40 00:02:40,328 --> 00:02:43,331 Она уклоняется от камер. Фрости, проверь взрывчатку! 41 00:02:43,414 --> 00:02:44,707 Ничего! 42 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 Где она? 43 00:02:47,460 --> 00:02:49,045 Ба-бах! 44 00:02:53,299 --> 00:02:57,845 Как приятно снова проехать под брюхом грузовика на ходу. 45 00:02:57,929 --> 00:02:59,305 Палиндром, выезжай. 46 00:03:01,891 --> 00:03:04,268 Простите! Она так хотела. 47 00:03:10,316 --> 00:03:13,402 - Рад встрече, мисс Нигде. - Мисс Нигде мертва. 48 00:03:14,070 --> 00:03:15,947 Теперь я просто Дженет. 49 00:03:16,030 --> 00:03:17,740 Очень приятно, Джен! 50 00:03:17,823 --> 00:03:21,827 Еще раз назови меня Джен, и я задженю эту ручку тебе в нос! 51 00:03:21,911 --> 00:03:26,540 Может, вас и зовут Дженет, но говорите вы точно как мисс Нигде. 52 00:03:27,208 --> 00:03:29,794 Хватит! Что мы имеем? 53 00:03:29,877 --> 00:03:32,880 Мы просмотрели видео с Ока Бога в поисках Энсад. 54 00:03:32,964 --> 00:03:36,801 Отметки показывают, где она была, но мы не знаем зачем. 55 00:03:36,884 --> 00:03:40,972 Теперь можем преследовать ее всей семьей, как раньше. 56 00:03:41,055 --> 00:03:44,141 Разделимся! Пусть каждый выберет точку на карте. 57 00:03:44,225 --> 00:03:46,519 Может, найдутся зацепки. 58 00:03:47,103 --> 00:03:48,646 Беру эту, на востоке. 59 00:03:48,729 --> 00:03:51,107 О да! Отправляемся в поездку! 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,442 Вообще-то мои мамы туда собираются 61 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 за колбасой из гремучей змеи для ресторана, 62 00:03:56,445 --> 00:03:59,532 так что я надеялся набрать несколько часов вождения. 63 00:03:59,615 --> 00:04:00,449 Что-что? 64 00:04:00,533 --> 00:04:02,827 Я получил ученические права, 65 00:04:02,910 --> 00:04:06,330 и для экзамена надо 50 часов вождения под присмотром. 66 00:04:06,414 --> 00:04:11,544 Так что включайте «Ноу-Фрост», потому что Фрости на дороге! 67 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 Кто у нас уже большой? 68 00:04:13,170 --> 00:04:16,132 Да! Поздравляю. 69 00:04:17,425 --> 00:04:20,678 - Ты расстроился, Циско? - Что? Нет! 70 00:04:20,761 --> 00:04:23,723 Всё хорошо! Всё прекрасно! 71 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Всё в порядке. 72 00:04:28,728 --> 00:04:32,857 Мы прочесали всю Битум Студию в поисках Энсад, кроме битумных ям. 73 00:04:32,940 --> 00:04:34,608 Мы с Джулиусом их проверим. 74 00:04:34,692 --> 00:04:38,696 Мы снимаем сцену для «Лимо-3» на заднем дворе. Я вас туда отвезу. 75 00:04:38,779 --> 00:04:41,115 Я помогу Гэри и Джулиусу. 76 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 Раз уж мы начинаем новую жизнь. 77 00:04:43,492 --> 00:04:46,287 Проводим время с другими людьми, с мамами. 78 00:04:46,370 --> 00:04:48,122 А я поеду с папами. 79 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 С Гэри и Джулиусом, если кто не понял. 80 00:04:51,709 --> 00:04:53,544 Куда ты хочешь ехать, Ти? 81 00:04:53,627 --> 00:04:56,172 Мацуо открыл центр медитаций в горах. 82 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Другой робот поможет найти Энсад. 83 00:04:58,924 --> 00:04:59,884 Я с тобой. 84 00:05:00,468 --> 00:05:02,303 Думаешь, мне нужна нянька? 85 00:05:02,887 --> 00:05:03,804 Да, иногда. 86 00:05:03,888 --> 00:05:06,140 Я не младенец. 87 00:05:06,223 --> 00:05:09,935 Ты четыре месяца гонялся за пожилыми женщинами! 88 00:05:10,019 --> 00:05:12,104 Да! Младенец на это способен? 89 00:05:12,188 --> 00:05:16,067 Кажется, у кого-то проблемы с управлением операцией. 90 00:05:16,150 --> 00:05:18,944 Когда смертельное супероружие 91 00:05:19,028 --> 00:05:21,280 шляется по улицам Лос-Анджелеса, 92 00:05:21,364 --> 00:05:26,410 конечно, директор умоляет меня использовать мой уникальный опыт. 93 00:05:26,494 --> 00:05:32,208 Простите, но официально в Агентстве работаем только мы с Гэри и Джулиусом. 94 00:05:32,291 --> 00:05:36,253 Директор дал конкретные указания не принимать вас обратно. 95 00:05:36,337 --> 00:05:37,922 Что ты такое говоришь? 96 00:05:38,005 --> 00:05:41,467 То есть он не плакал? Не умолял? 97 00:05:41,550 --> 00:05:44,804 Не издавал отвратительных утробных звуков, 98 00:05:44,887 --> 00:05:48,099 предвещающих, что сейчас он разрыдается как дитя? 99 00:05:49,016 --> 00:05:51,727 - Нет. - Тогда до свидания! 100 00:05:51,811 --> 00:05:56,565 Я охочусь за наградами! Я бы и сама ни за что не вернулась! 101 00:05:56,649 --> 00:05:59,527 - Вы же сказали, что вернулись бы! - Пошли! 102 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 Нет! Ты только что вернулся! 103 00:06:02,321 --> 00:06:03,447 Простите, мальчики. 104 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Пиши письма! 105 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 Наша переписка - 106 00:06:07,535 --> 00:06:09,578 мое величайшее сокровище. 107 00:06:10,412 --> 00:06:12,790 Кажется, Дженет на всё плевать. 108 00:06:12,873 --> 00:06:14,959 Придется справляться самим. 109 00:06:15,042 --> 00:06:16,418 Защитим наш город 110 00:06:16,502 --> 00:06:19,880 от дьявольского робота, угрожающего человечеству. 111 00:06:19,964 --> 00:06:22,925 Я понимаю, что это опасно и всё такое, 112 00:06:23,008 --> 00:06:25,678 но мне нравится говорить такие слова. 113 00:06:32,518 --> 00:06:34,937 Мацуо! Сколько лет, сколько зим. 114 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 Мы боремся с новой угрозой: Энсад, 115 00:06:37,189 --> 00:06:40,025 Нейронная Сеть Анализа Данных. 116 00:06:43,654 --> 00:06:45,447 Она суперсолдат - робот, 117 00:06:45,531 --> 00:06:49,034 чей ИИ запрограммирован на уничтожение угроз человечеству. 118 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Ее создало Агентство, а она вышла из-под контроля. 119 00:06:52,329 --> 00:06:54,373 Сейчас она в Лос-Анджелесе, 120 00:06:54,456 --> 00:06:57,835 и эта дама способна уничтожить весь город. 121 00:07:01,213 --> 00:07:03,591 Если хочешь спасти свой маленький рай, 122 00:07:03,674 --> 00:07:06,468 ты должен помочь нам вычислить ее слабости. 123 00:07:08,220 --> 00:07:10,264 Ты принял обет молчания? 124 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Но ты можешь отвечать «да» и «нет». 125 00:07:14,894 --> 00:07:18,481 «Уходите». Вижу, ты подготовился, распечатал всё это заранее. 126 00:07:19,732 --> 00:07:22,151 Мы не уйдем ни с чем. 127 00:07:22,234 --> 00:07:23,736 Ты всё равно заговоришь. 128 00:07:36,999 --> 00:07:40,044 Это по-гремучему значит «Гремучки, держитесь!» 129 00:07:40,127 --> 00:07:43,422 Проверь всё по списку, мой маленький водитель! 130 00:07:43,923 --> 00:07:45,549 Зеркала в порядке. 131 00:07:45,633 --> 00:07:47,259 Руки на девять и три часа. 132 00:07:47,343 --> 00:07:49,803 - Последние… - Последние рекомендации… 133 00:07:49,887 --> 00:07:51,388 Теперь ремни. 134 00:07:53,474 --> 00:07:54,808 Пристегнулась, Сисси? 135 00:07:55,392 --> 00:07:57,269 В процессе. 136 00:08:03,776 --> 00:08:05,486 Есть успехи? 137 00:08:05,569 --> 00:08:07,863 Да, я наконец нашла защелку! 138 00:08:08,364 --> 00:08:11,283 Нет, постой, это от другого сиденья. 139 00:08:13,118 --> 00:08:15,079 - Может, оставим ее дома? - Нет! 140 00:08:15,162 --> 00:08:16,497 Руки на девять и три! 141 00:08:21,669 --> 00:08:23,796 Нашли что-нибудь, оставленное Энсад? 142 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Как ваши дела? 143 00:08:24,797 --> 00:08:26,757 Пока ничего. Но мы в порядке. 144 00:08:26,840 --> 00:08:29,426 Говори за себя. Лично я психую! 145 00:08:29,510 --> 00:08:31,428 Зря я столько готовился. 146 00:08:32,012 --> 00:08:35,891 Ты знаешь, что 9000 лет назад здесь умерла женщина? 147 00:08:35,975 --> 00:08:39,853 Что если мы найдем только призрак битумной женщины? 148 00:08:40,521 --> 00:08:43,274 Ой! Ненавижу привидений! 149 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 Дайте знать, если надо будет вас вытащить. 150 00:08:46,277 --> 00:08:47,736 Циско! 151 00:08:47,820 --> 00:08:49,446 Что? Ты увидела Энсад? 152 00:08:49,530 --> 00:08:52,032 Нет, у меня другие проблемы. 153 00:08:52,116 --> 00:08:53,450 Актер выбыл из строя. 154 00:08:53,534 --> 00:08:56,412 Хочешь роль в эпизоде в «Лимо-3»? 155 00:08:56,495 --> 00:08:58,497 Что? 156 00:08:58,581 --> 00:09:02,543 Я с радостью! А что случилось с актером? 157 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 Не бойся, я починила тормоза. Дел на десять минут. 158 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Хорошо. 159 00:09:10,342 --> 00:09:12,553 Спасибо. Я готов к крупному плану! 160 00:09:18,392 --> 00:09:21,270 Ну хорошо. Как нам заставить Мацуо говорить? 161 00:09:21,353 --> 00:09:24,523 Может, врежем ему чем-нибудь, чтобы он сказал «Ой!». 162 00:09:24,607 --> 00:09:26,400 Хоп! Обет молчания нарушен. 163 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Дурацкая идея. 164 00:09:28,611 --> 00:09:30,613 Почему ты такая самодовольная? 165 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 Послушай. Вот скажи мне. 166 00:09:33,449 --> 00:09:35,826 Если бы я не заметил тебя на студии, 167 00:09:35,909 --> 00:09:39,455 ты бы дальше воровала у меня инфу и работала без меня? 168 00:09:40,164 --> 00:09:42,958 Теперь мы вместе. Может, хватит об этом? 169 00:09:43,042 --> 00:09:44,918 Точно как когда… 170 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Неважно. 171 00:09:47,087 --> 00:09:48,631 Нет, скажи. 172 00:09:49,590 --> 00:09:52,468 Как когда меня взяли в школу шпионов, а тебя нет. 173 00:09:52,551 --> 00:09:54,511 Ты завидовал, странно себя вел, 174 00:09:54,595 --> 00:09:56,347 и это мешало нашей работе. 175 00:09:56,430 --> 00:09:59,058 Что? Я поддерживал тебя! 176 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 Ты хвастаешься. Зачем это вспоминать? 177 00:10:02,686 --> 00:10:05,648 - И кто тут не может успокоиться? - Да ты. 178 00:10:08,484 --> 00:10:10,527 «Завидовал, вел себя странно»! 179 00:10:10,611 --> 00:10:13,572 Я не завистливый и не странный! 180 00:10:13,656 --> 00:10:15,866 Я полностью лишен зависти и… 181 00:10:34,343 --> 00:10:36,512 Молодец, что пропустила пешехода. 182 00:10:37,012 --> 00:10:38,514 Где деньги? 183 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 И… снято! 184 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 Молодцы! Продолжаем. 185 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 А можем мы снять сцену еще раз? 186 00:10:49,650 --> 00:10:52,653 Мне кажется, я начинаю входить в роль. 187 00:10:53,237 --> 00:10:56,240 Я понимаю. Ты что-то скрываешь, да? 188 00:10:56,740 --> 00:10:58,283 Что ж, проверим. 189 00:10:58,367 --> 00:11:00,494 Так, возвращаемся к началу! 190 00:11:01,036 --> 00:11:05,082 Мы буквально сожгли три лимузина, так что… 191 00:11:05,165 --> 00:11:10,337 Извини, но смелый актер попросил дать ему шанс сделать наш фильм лучше. 192 00:11:10,421 --> 00:11:13,716 Если хочешь ныть про финансы, уйди с площадки! 193 00:11:13,799 --> 00:11:15,175 Мы снимаем еще дубль. 194 00:11:24,184 --> 00:11:27,146 Колбаса из гремучей змеи «Как делается колбаса»: 195 00:11:27,229 --> 00:11:30,858 потому что все хотят знать, как делается колбаса! 196 00:11:30,941 --> 00:11:32,484 Расти? 197 00:11:32,568 --> 00:11:33,485 Фрости. 198 00:11:33,569 --> 00:11:36,071 Вы что, знакомы? 199 00:11:36,155 --> 00:11:40,826 Ваше агентство никак не связано с санэпиднадзором? 200 00:11:41,410 --> 00:11:42,494 Нет… 201 00:11:42,578 --> 00:11:46,331 А ты работаешь с суперумной машиной-убийцей? 202 00:11:46,415 --> 00:11:51,003 Минуточку. Не будем забегать в конец экскурсии. 203 00:11:51,086 --> 00:11:55,048 Видите ли, «рептилиус гремучиус» с давних времен называли 204 00:11:55,132 --> 00:11:56,550 хладнокровной убийцей, 205 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 и хотя она хладнокровна 206 00:11:58,302 --> 00:11:59,678 и может вас убить, 207 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 она также любит своих детей 208 00:12:01,472 --> 00:12:03,932 и дает нам полезные маложирные белки. 209 00:12:04,016 --> 00:12:05,851 Хорошо. Я верю. 210 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 В основном, чтобы это не слушать. 211 00:12:08,854 --> 00:12:10,105 Отлично. 212 00:12:10,189 --> 00:12:15,694 Вас наверняка интересует этимология слова «братвурст». 213 00:12:15,777 --> 00:12:17,112 Как вы догадались? 214 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 Кажется, я что-то нашел! 215 00:12:24,745 --> 00:12:26,413 Опять твоя нога, Джулиус? 216 00:12:26,497 --> 00:12:27,789 В этот раз нет! 217 00:12:30,834 --> 00:12:32,794 Циско, ответь! Мы что-то нашли! 218 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Эй! Циско? 219 00:12:37,257 --> 00:12:40,385 Гэри! Сколько у нас осталось кислорода? 220 00:12:50,437 --> 00:12:54,358 Ты, наверно, была звездой Детской бейсбольной лиги. 221 00:12:54,942 --> 00:12:56,902 Ну, и где деньги? 222 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 Снято! 223 00:13:02,991 --> 00:13:06,787 Я в восторге от этой правки, Циско! 224 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 Я побежал! Друзья тонут в битуме! 225 00:13:09,748 --> 00:13:11,667 Вот это профи! 226 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Я не в настроении для шпионской чепухи 227 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 после того, как этот усатый заговорил меня насмерть. 228 00:13:22,094 --> 00:13:24,221 Шпионство не чепуха, мама. 229 00:13:24,304 --> 00:13:25,764 Это интересно! 230 00:13:25,847 --> 00:13:29,101 Я немного беспокоюсь. Мы же не в опасности? 231 00:13:30,769 --> 00:13:32,854 Ничего интересного и опасного. 232 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 Я только быстренько проверю, нет ли там чего необычного. 233 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 Вернусь через секунду. 234 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 Так, Энсад. 235 00:13:41,321 --> 00:13:43,365 Что ты тут делала? 236 00:13:50,289 --> 00:13:51,623 Что это? 237 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Ну вот. Видите? Ничего интересного. 238 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 - Господи! - Что это было? 239 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Гонщики-шпионы! 240 00:14:19,443 --> 00:14:20,902 Сохраняйте спокойствие. 241 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 Я так и знала! 242 00:14:25,532 --> 00:14:27,743 - Кто за нами гонится? - Плохой робот. 243 00:14:27,826 --> 00:14:32,039 Ты сделал плохого робота? Нашел бы себе лучше хорошую девушку! 244 00:14:32,122 --> 00:14:33,707 Клянусь, это не я! 245 00:14:36,919 --> 00:14:38,170 Ты прав, Мацуо. 246 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Искусство успокаивает. 247 00:14:40,047 --> 00:14:43,800 Желтый цвет подойдет для «незрелости»? 248 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 Я пытаюсь ухватить суть Тони. 249 00:14:46,511 --> 00:14:49,806 Я не такой незрелый, чтобы на это клюнуть. 250 00:14:52,225 --> 00:14:54,895 Я назвал картину «Лицо Эхо». 251 00:15:02,486 --> 00:15:05,656 Я больше не могу сдерживать гнев! 252 00:15:09,868 --> 00:15:10,744 О нет. 253 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 - Не бойся, малышка. - Я не боюсь. Мне нравится шпионить. 254 00:15:17,250 --> 00:15:21,838 И потом, главный источник опасности в этой ситуации всё еще в клетке. 255 00:15:22,839 --> 00:15:24,257 Где он? 256 00:15:28,095 --> 00:15:29,846 Я вызываю подмогу! 257 00:15:31,139 --> 00:15:33,558 Нет! Опасно звонить за рулем. 258 00:15:33,642 --> 00:15:35,310 Я свяжусь с твоими шпионами. 259 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Черт побери! 260 00:15:38,689 --> 00:15:41,274 Что такое? Я уронила колбасу? 261 00:15:44,319 --> 00:15:45,904 В машине змея! 262 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 У меня получается! Я длительно еду на задней передаче! 263 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 Думаю, я смогу сдать экзамен, 264 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 если мы выживем! 265 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 Где вы, профессор Чешуйский? 266 00:16:14,307 --> 00:16:17,269 Он пришел отомстить! Эта колбаса - его родня! 267 00:16:17,352 --> 00:16:18,603 Вот почему я веганка. 268 00:16:23,191 --> 00:16:26,486 Не забывай, он боится сильнее, чем ты. 269 00:16:26,570 --> 00:16:27,529 Уверена? 270 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 - Езжай, езжай! - Я еду! 271 00:16:50,427 --> 00:16:53,555 Мацуо, это же мы! Твои друзья! 272 00:17:03,273 --> 00:17:05,734 Убери робо-руку и веди себя нормально! 273 00:17:18,955 --> 00:17:22,876 Только не сломай его, а то мы не узнаем ничего про Энсад. 274 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 Я сейчас боюсь не того, что мы его попортим! 275 00:17:39,184 --> 00:17:41,269 Чаша! Она его успокаивает! 276 00:17:45,232 --> 00:17:46,441 Брось ее мне! 277 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 Есть! 278 00:18:07,546 --> 00:18:09,965 Господи! Ну, с богом. 279 00:18:47,085 --> 00:18:52,382 Впервые за два года я потерял контроль. 280 00:18:52,465 --> 00:18:55,719 Да ладно. Это всё моя пердящая задница. 281 00:18:56,428 --> 00:18:57,262 Нет. 282 00:18:57,345 --> 00:19:04,019 Такие разрушения случаются, когда человек объединяется с машиной. 283 00:19:04,102 --> 00:19:04,936 В смысле? 284 00:19:05,520 --> 00:19:08,732 Когда я создал технологию для робо-руки, 285 00:19:08,815 --> 00:19:12,402 я понял, что со временем она принесет зло. 286 00:19:12,485 --> 00:19:14,279 Я предупреждал Клива Келсо, 287 00:19:14,362 --> 00:19:16,198 но ему было всё равно. 288 00:19:16,281 --> 00:19:17,741 Он использовал аварию, 289 00:19:17,824 --> 00:19:20,035 чтобы превратить меня в оружие, 290 00:19:20,118 --> 00:19:22,996 а потом продал мою программу. 291 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Судя по тому, что вы описали, 292 00:19:25,123 --> 00:19:28,043 вашему агентству. 293 00:19:28,126 --> 00:19:33,632 С помощью медитаций я научился противостоять влиянию руки. 294 00:19:33,715 --> 00:19:37,219 Но разум этой НСАД состоит из кода. 295 00:19:37,302 --> 00:19:42,599 Она не сможет предотвратить свою всё ускоряющуюся деградацию. 296 00:19:42,682 --> 00:19:45,060 А перепрограммировать ее можно? 297 00:19:45,727 --> 00:19:46,645 Нет. 298 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 Ее придется уничтожить. 299 00:19:49,564 --> 00:19:52,400 Она будет вести себя всё более иррационально. 300 00:19:52,484 --> 00:19:55,487 Всё более непредсказуемо. 301 00:19:56,112 --> 00:19:59,032 Ваша сильная сторона - 302 00:19:59,115 --> 00:20:01,243 умение думать и реагировать. 303 00:20:01,326 --> 00:20:05,789 Вы должны забыть о разногласиях и вести команду вместе, 304 00:20:05,872 --> 00:20:08,166 как когда мы впервые встретились. 305 00:20:10,168 --> 00:20:13,964 Из костюма Энсад летели ракеты. Мне удалось увернуться, 306 00:20:14,047 --> 00:20:17,342 и тогда мама бросила в нее змею, и мы сбежали! 307 00:20:17,425 --> 00:20:19,719 Меня больше не выпустят из дома. 308 00:20:19,803 --> 00:20:21,846 Стой. А откуда взялась змея? 309 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 - От Сисси. - Сисси! 310 00:20:23,556 --> 00:20:27,227 Я нашел это в пустыне. Энсад очень хотела ее вернуть. 311 00:20:27,310 --> 00:20:28,895 Да ну? 312 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Джулиус и Гэри нашли точно такую же! 313 00:20:32,107 --> 00:20:35,151 Мацуо вам не сказал, для чего они Энсад? 314 00:20:35,235 --> 00:20:37,779 Сказал, что у нее шарики за ролики заехали. 315 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Ее АИ разрушается. 316 00:20:39,614 --> 00:20:42,867 Мы не знаем, где и когда она нанесет следующий удар. 317 00:20:47,747 --> 00:20:50,625 {\an8}- Получим еще одну награду? - Привет. 318 00:20:51,209 --> 00:20:53,753 Сколько ни бегай, от меня не уйдешь. 319 00:21:02,971 --> 00:21:03,930 Это засада! 320 00:21:25,744 --> 00:21:26,703 Нет! 321 00:21:41,509 --> 00:21:44,429 У тебя нет шансов, малышка. 322 00:21:54,105 --> 00:21:57,025 Ты недооценил не ту малышку. 323 00:22:02,030 --> 00:22:05,617 Энсад завела нас сюда. Это ловушка! 324 00:22:06,201 --> 00:22:08,620 Каждый раз, когда я освобождаюсь, 325 00:22:08,703 --> 00:22:10,872 они втягивают меня обратно. 326 00:22:35,396 --> 00:22:38,316 Перевод субтитров: Марина Замятина