1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,151
{\an8}Temos mais uma fugitiva.
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,320
{\an8}Uma cara conhecida.
4
00:00:27,403 --> 00:00:30,198
{\an8}A PizzaRave. É acusada de quê?
5
00:00:30,281 --> 00:00:31,741
{\an8}Fugiu à condicional.
6
00:00:32,325 --> 00:00:34,202
{\an8}Por muitos roubos!
7
00:00:34,285 --> 00:00:37,121
{\an8}É a Bandida Rouba-Aparelhagens do Sul.
8
00:00:37,205 --> 00:00:42,168
Adoro o cheiro de transgressão
logo pela manhã.
9
00:00:42,251 --> 00:00:47,799
Ser despedida foi o melhor que já
me aconteceu. Vamos algemar a criminosa!
10
00:00:53,346 --> 00:00:54,972
{\an8}Oh, pá!
11
00:01:00,853 --> 00:01:02,480
{\an8}Vou pelas traseiras!
12
00:01:04,524 --> 00:01:06,901
PizzaRave, estás cercada!
13
00:01:06,984 --> 00:01:11,030
Se há infração, vais para a prisão
para não haver repetição.
14
00:01:11,114 --> 00:01:15,243
Levar a vida a fugir não é vida,
só se fugires em liberdade.
15
00:01:19,413 --> 00:01:20,748
Agora, Roscoe!
16
00:01:23,960 --> 00:01:26,504
Menos uma criminosa nas nossas ruas.
17
00:01:26,587 --> 00:01:31,634
Travada no cruzamento entre
Potencial Desperdiçado e Más Decisões.
18
00:01:31,717 --> 00:01:34,595
Isto é o fim da PizzaRave?
19
00:01:34,679 --> 00:01:37,515
Prefiro que vejas isto
como um novo começo.
20
00:01:45,940 --> 00:01:47,400
Ursinho Gare!
21
00:01:47,900 --> 00:01:48,734
O quê?
22
00:01:49,819 --> 00:01:50,987
Vamos a caminho.
23
00:01:51,070 --> 00:01:52,154
Eles querem-nos!
24
00:01:54,991 --> 00:01:57,827
Queres muito ir vê-los, não queres?
25
00:01:57,910 --> 00:02:01,164
Quero-os a rastejar para mim
com barrigas viscosas
26
00:02:01,247 --> 00:02:03,708
como as lesmas moles que são!
27
00:02:04,333 --> 00:02:06,252
Famílias…
28
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
A Dann escapou-nos por um triz de novo!
29
00:02:10,173 --> 00:02:13,009
E não acredito que não me ouviram
30
00:02:13,092 --> 00:02:15,011
quando disse que ela anda aí!
31
00:02:15,094 --> 00:02:17,430
Malta, acho que temos um problema.
32
00:02:17,513 --> 00:02:20,600
Apareceu um jipe e vem atrás de nós.
33
00:02:20,683 --> 00:02:23,352
- Só pode ser a Dann.
- Vai bater!
34
00:02:24,687 --> 00:02:26,063
Usar canhões laser!
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,528
FORA DO ALCANCE
36
00:02:32,612 --> 00:02:36,199
- Não acertei!
- Está no tejadilho! Liguem a ventoinha!
37
00:02:40,286 --> 00:02:43,331
Não quer ser filmada.
Vê se detetas explosivos!
38
00:02:43,414 --> 00:02:44,749
Não deteto nada!
39
00:02:46,334 --> 00:02:47,335
Onde está?
40
00:02:47,418 --> 00:02:49,045
Bum!
41
00:02:53,299 --> 00:02:57,678
Que bom voltar a trepar debaixo
de um camião em movimento.
42
00:02:57,762 --> 00:02:59,305
Já podes aparecer.
43
00:03:01,849 --> 00:03:04,310
Desculpem! Ela quis fazer isso.
44
00:03:10,316 --> 00:03:13,402
- É bom vê-la, Nowhere.
- A Nowhere morreu.
45
00:03:14,070 --> 00:03:15,947
Agora sou a Janet.
46
00:03:16,030 --> 00:03:17,782
Prazer em conhecê-la, Jan!
47
00:03:17,865 --> 00:03:21,827
Se me chamas "Jan" outra vez,
enfio-te a caneta no nariz!
48
00:03:21,911 --> 00:03:26,457
Pode chamar-se Janet, mas continua
a soar muito à Nowhere.
49
00:03:27,208 --> 00:03:29,794
Chega disto! Que informação temos?
50
00:03:29,877 --> 00:03:32,880
Fomos ver o que tínhamos nos satélites.
51
00:03:32,964 --> 00:03:36,801
Temos os lugares que a Dann visitou,
mas não sabemos porquê.
52
00:03:36,884 --> 00:03:40,972
Já que aqui estamos, vamos atrás dela
como antes: como família.
53
00:03:41,055 --> 00:03:44,016
Dividimo-nos. Escolham um sítio no mapa.
54
00:03:44,100 --> 00:03:46,519
Podemos encontrar pistas nos locais.
55
00:03:47,103 --> 00:03:51,065
- Vou para o local mais a leste.
- Boa, mano! Viagem a dois!
56
00:03:51,148 --> 00:03:53,442
As minhas mães têm de lá ir
57
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
para comprar salsicha de cascavel,
58
00:03:56,487 --> 00:03:59,407
por isso queria treinar a minha condução.
59
00:03:59,490 --> 00:04:00,324
O quê?
60
00:04:00,408 --> 00:04:02,785
Tenho carta provisória há dois meses,
61
00:04:02,868 --> 00:04:06,330
e preciso de 50 horas
para poder fazer o exame.
62
00:04:06,414 --> 00:04:11,127
Cuidado com as ruas escorregadias,
porque o Frostee vai passar!
63
00:04:11,627 --> 00:04:13,087
Olha ele a crescer!
64
00:04:13,170 --> 00:04:16,173
Sim, parabéns!
65
00:04:17,425 --> 00:04:18,467
Estás triste?
66
00:04:19,051 --> 00:04:23,681
Nem pensar! Estou bem, estou fantástico!
67
00:04:23,764 --> 00:04:24,890
Estou bem.
68
00:04:28,728 --> 00:04:32,857
Procurámos pela Dann nos Estúdios
menos no poço de alcatrão.
69
00:04:32,940 --> 00:04:34,608
Nós podemos investigar.
70
00:04:34,692 --> 00:04:38,696
Ainda tenho de ir filmar uma cena,
posso dar-vos boleia.
71
00:04:39,280 --> 00:04:43,409
Eu ajudo o Gary e o Julius,
já que a vida continua
72
00:04:43,492 --> 00:04:46,245
e vamos passar tempo com as nossas mães.
73
00:04:46,329 --> 00:04:48,289
Eu passo-o com os meus pais.
74
00:04:48,873 --> 00:04:51,208
O Gary e o Julius, para ser claro.
75
00:04:51,709 --> 00:04:53,461
Onde queres ir, T?
76
00:04:53,544 --> 00:04:56,213
O Matsuo abriu um centro de meditação.
77
00:04:56,297 --> 00:04:58,758
Falar com outro robô pode ajudar-nos.
78
00:04:58,841 --> 00:04:59,884
Vou contigo.
79
00:05:00,384 --> 00:05:02,303
E preciso de uma ama, é?
80
00:05:02,887 --> 00:05:03,804
Sim, um pouco.
81
00:05:03,888 --> 00:05:06,140
Pois… Mas não!
82
00:05:06,223 --> 00:05:09,935
Há quatro meses que atacas velhotas!
83
00:05:10,019 --> 00:05:12,104
E um bebé faz isso?
84
00:05:12,188 --> 00:05:16,067
Parece que alguém perdeu o controlo
da operação.
85
00:05:16,150 --> 00:05:18,819
E se anda uma arma letal sofisticada
86
00:05:18,903 --> 00:05:21,238
pelas ruas de Los Angeles,
87
00:05:21,322 --> 00:05:26,369
não admira que o diretor venha de joelhos
pedir a minha competência sem igual.
88
00:05:26,452 --> 00:05:32,208
Lamento, mas ninguém está com a agência
a não ser o Gary, o Julius e eu.
89
00:05:32,291 --> 00:05:36,253
O diretor não me deixa receber-vos
de volta.
90
00:05:36,337 --> 00:05:38,005
Que conversa é essa?
91
00:05:38,089 --> 00:05:41,467
Quer dizer que não houve lágrimas?
Ou suplicas?
92
00:05:41,550 --> 00:05:44,804
Nenhuns soluços esquisitos na garganta
93
00:05:44,887 --> 00:05:47,973
a anunciar a baba e ranho que aí vêm?
94
00:05:48,057 --> 00:05:49,683
Não.
95
00:05:49,767 --> 00:05:51,727
Então, esqueçam!
96
00:05:51,811 --> 00:05:56,565
Tenho uma caça de prémios para gerir!
Eu nem queria voltar!
97
00:05:56,649 --> 00:05:59,485
- Mas disse que voltava!
- Vamos, meninos!
98
00:05:59,568 --> 00:06:01,570
Não, ainda agora apareceram!
99
00:06:02,321 --> 00:06:03,447
Lamento.
100
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Não deixe de escrever!
101
00:06:05,324 --> 00:06:09,578
A nossa correspondência
é o meu maior tesouro.
102
00:06:10,412 --> 00:06:12,206
A Janet é para esquecer.
103
00:06:12,790 --> 00:06:14,959
Então, fazemos isto sozinhos.
104
00:06:15,042 --> 00:06:16,377
Defendemos a cidade
105
00:06:16,460 --> 00:06:19,463
de um robô que quer destruir a humanidade.
106
00:06:20,297 --> 00:06:22,633
Eu sei que isto é perigoso,
107
00:06:22,716 --> 00:06:25,261
mas vou ter saudades de dizer isto.
108
00:06:32,518 --> 00:06:34,895
Matsuo, há quanto tempo.
109
00:06:34,979 --> 00:06:37,106
Temos uma nova ameaça: a Dann,
110
00:06:37,189 --> 00:06:39,942
uma Rede Neural de Análise de Dados.
111
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
É uma supersoldado
112
00:06:45,406 --> 00:06:48,993
programada com uma IA que elimina ameaças.
113
00:06:49,076 --> 00:06:52,246
A agência da Echo criou-a,
mas descontrolou-se.
114
00:06:52,329 --> 00:06:54,373
Está em LA e, resumidamente,
115
00:06:54,456 --> 00:06:57,835
a senhora pode destruir a cidade inteira.
116
00:07:01,213 --> 00:07:03,591
Se queres salvar o teu paraíso,
117
00:07:03,674 --> 00:07:06,468
ajuda-nos a descobrir as suas fraquezas.
118
00:07:08,304 --> 00:07:10,264
Fizeste um voto de silêncio?
119
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Mas podes responder sim ou não.
120
00:07:14,935 --> 00:07:18,481
"Vão-se embora." Antecipaste mesmo tudo.
121
00:07:19,732 --> 00:07:23,694
Não saímos até nos dares o que queremos.
Vais falar.
122
00:07:36,999 --> 00:07:40,044
É cascavel para:
"Cascavéis, aqui vamos nós!"
123
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
Pensa na lista, meu condutor defensivo!
124
00:07:43,339 --> 00:07:45,549
Retrovisores em ordem.
125
00:07:45,633 --> 00:07:47,259
Mãos nas nove e nas três.
126
00:07:47,343 --> 00:07:49,845
- As…
- As últimas recomendações…
127
00:07:49,929 --> 00:07:51,472
Agora os cintos.
128
00:07:53,516 --> 00:07:54,808
Já puseste o cinto?
129
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Já estou a pôr.
130
00:08:03,734 --> 00:08:05,444
Há progressos?
131
00:08:05,528 --> 00:08:07,863
Acho que já encontrei a tranca!
132
00:08:08,364 --> 00:08:11,325
Espera, não. Esta é a do outro cinto.
133
00:08:13,118 --> 00:08:15,079
- Podemos deixá-la aqui?
- Não!
134
00:08:15,162 --> 00:08:16,497
Às nove e às três!
135
00:08:21,669 --> 00:08:24,713
Já encontraram pistas da Dann? Estão bem?
136
00:08:24,797 --> 00:08:26,757
Ainda nada. Mas estamos bem.
137
00:08:26,840 --> 00:08:29,134
Fala por ti. Estou a dar em doido!
138
00:08:29,218 --> 00:08:31,428
Não devia ter investigado tanto.
139
00:08:32,012 --> 00:08:35,891
Sabiam que uma mulher morreu aqui
há nove mil anos?
140
00:08:36,475 --> 00:08:39,853
E se só encontrarmos o fantasma dela?
141
00:08:40,521 --> 00:08:43,190
Meu, fantasmas é que não!
142
00:08:43,274 --> 00:08:46,193
Cuidado! Se quiserem que vos tire, digam.
143
00:08:46,277 --> 00:08:47,653
Cisco!
144
00:08:47,736 --> 00:08:50,739
- O que foi? Viste a Dann?
- Não é a Dann.
145
00:08:50,823 --> 00:08:53,325
É outro problema. Ficámos sem um ator.
146
00:08:53,409 --> 00:08:55,828
Queres um pequeno papel no Limo 3?
147
00:08:56,537 --> 00:08:58,497
O quê?!
148
00:08:58,581 --> 00:09:02,543
Mano, eu adorava!
Mas o que aconteceu ao ator?
149
00:09:02,626 --> 00:09:06,672
Não ligues, já consertei os travões.
Só demora dez minutos.
150
00:09:06,755 --> 00:09:08,507
Está bem.
151
00:09:10,301 --> 00:09:12,553
Obrigado! Agora o grande plano!
152
00:09:18,392 --> 00:09:21,228
Bem, como é que pomos o Matsuo a falar?
153
00:09:21,312 --> 00:09:24,481
Talvez, se lhe batêssemos,
ele dizia "Au!".
154
00:09:24,565 --> 00:09:26,400
Acabava-se o voto!
155
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
É uma péssima ideia.
156
00:09:28,611 --> 00:09:30,654
Porque te armas em superior?
157
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
Ouve. Diz-me lá.
158
00:09:33,407 --> 00:09:35,701
Se não te tivesse topado,
159
00:09:35,784 --> 00:09:39,455
continuavas a investigar a Dann
com a minha informação?
160
00:09:40,122 --> 00:09:42,916
Agora trabalhamos juntos. Podes largar?
161
00:09:43,000 --> 00:09:44,918
Isto é como quando…
162
00:09:45,919 --> 00:09:47,004
Esquece.
163
00:09:47,087 --> 00:09:48,631
Não, ias dizer o quê?
164
00:09:49,548 --> 00:09:52,384
Como quando entrei na escola e tu não.
165
00:09:52,468 --> 00:09:56,347
Ficaste invejoso e estranho
e isso só interferiu na missão.
166
00:09:56,430 --> 00:09:59,058
O quê? Dei-te imenso apoio!
167
00:09:59,767 --> 00:10:03,937
Queres é gabar-te. Como podes falar disso?
Quem é teimosa agora?
168
00:10:04,021 --> 00:10:05,606
Continuas a ser tu.
169
00:10:09,193 --> 00:10:10,527
Invejoso e estranho?
170
00:10:10,611 --> 00:10:13,447
Sou o oposto de invejoso, e de estranho!
171
00:10:13,530 --> 00:10:16,283
Não sinto inveja e…
172
00:10:34,301 --> 00:10:36,512
Obrigado por dar passagem ao peão.
173
00:10:37,012 --> 00:10:38,847
Onde está o dinheiro?
174
00:10:40,849 --> 00:10:42,643
Corta!
175
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
Foi ótimo! Podemos avançar.
176
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Podemos voltar a fazer esta cena?
177
00:10:49,650 --> 00:10:52,945
Estou a chegar ao âmago
da minha personagem.
178
00:10:53,028 --> 00:10:56,240
Eu sinto isso. Tens um segredo, não tens?
179
00:10:56,740 --> 00:11:00,536
Vamos descobrir.
De volta ao princípio, pessoal!
180
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
Já explodimos com três limusinas.
Acho que…
181
00:11:05,165 --> 00:11:06,333
Desculpa,
182
00:11:06,417 --> 00:11:10,295
mas um artista corajoso pediu
para melhorar o nosso filme.
183
00:11:10,379 --> 00:11:13,674
Se queres fazer birra,
fá-lo fora do cenário!
184
00:11:13,757 --> 00:11:15,175
Vamos filmar de novo.
185
00:11:24,184 --> 00:11:27,146
Somos o Como as Salsichas Cascavel
São Feitas,
186
00:11:27,229 --> 00:11:30,858
porque todos querem saber
como a salsicha é feita!
187
00:11:30,941 --> 00:11:32,484
Rusty?
188
00:11:32,568 --> 00:11:33,485
Frostee.
189
00:11:33,569 --> 00:11:36,071
Vocês conhecem-se?
190
00:11:36,155 --> 00:11:40,826
A agência não está associada
ao Departamento de Saúde, pois não?
191
00:11:41,410 --> 00:11:42,327
Não…
192
00:11:42,411 --> 00:11:46,331
Trabalhas com uma máquina inteligente,
assassina e cruel?
193
00:11:46,415 --> 00:11:50,961
Calma aí. Já estás a falar do fim
da visita.
194
00:11:51,044 --> 00:11:54,882
É que o Reptilias Shakarus
tem uma má reputação
195
00:11:54,965 --> 00:11:56,550
de matar a sangue frio.
196
00:11:56,633 --> 00:11:59,636
Mas apesar de ter sangue frio
e poder matar,
197
00:11:59,720 --> 00:12:03,932
também tem dotes parentais
e um baixo teor de gordura.
198
00:12:04,016 --> 00:12:08,270
Sim, acredito, principalmente
porque já não posso ouvir isto.
199
00:12:08,854 --> 00:12:10,063
Fantástico!
200
00:12:10,147 --> 00:12:15,527
Devem estar todos a pensar na origem
etimológica da palavra bratwurst.
201
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Como sabia?
202
00:12:21,575 --> 00:12:22,993
Encontrei algo!
203
00:12:24,703 --> 00:12:27,206
- É a tua perna, Julius?
- Agora não!
204
00:12:30,834 --> 00:12:32,753
Cisco, responde! Temos algo!
205
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Olá? Cisco?
206
00:12:36,548 --> 00:12:40,469
Gary? Resta-nos quanto ar?
207
00:12:50,395 --> 00:12:54,358
Devias ser uma boa shortstop
na Liga Infantil.
208
00:12:54,942 --> 00:12:56,902
Onde está o dinheiro?
209
00:13:00,864 --> 00:13:01,782
Corta!
210
00:13:02,991 --> 00:13:06,745
Estou obcecada com a nova fala, Cisco!
211
00:13:06,828 --> 00:13:09,206
Vou bazar! Afogaram-se no alcatrão!
212
00:13:09,706 --> 00:13:11,667
Isto é que é um profissional!
213
00:13:15,462 --> 00:13:18,465
Não estou para parvoíces de espionagem
214
00:13:18,549 --> 00:13:22,010
depois de aturar as conversas
do homem do bigode.
215
00:13:22,094 --> 00:13:25,764
A espionagem não são parvoíces, mãe.
É empolgante!
216
00:13:25,847 --> 00:13:29,101
Deixa-me ansiosa.
Não estamos em perigo, não?
217
00:13:30,727 --> 00:13:32,854
Não será excitante nem perigoso.
218
00:13:32,938 --> 00:13:36,567
Só vou ver se algo de anormal se passa.
219
00:13:37,526 --> 00:13:38,694
Volto já.
220
00:13:39,194 --> 00:13:43,365
Ora bem, Dann.
O que estiveste a fazer aqui?
221
00:13:50,789 --> 00:13:51,873
O que é isto?
222
00:14:07,139 --> 00:14:09,474
Estão a ver? Nada excitante.
223
00:14:10,267 --> 00:14:12,352
- Credo!
- O que foi aquilo?
224
00:14:12,436 --> 00:14:14,563
Espiões ao Volante!
225
00:14:18,567 --> 00:14:20,902
Mantenham-se calmas!
226
00:14:23,989 --> 00:14:25,449
Sabia que era má ideia!
227
00:14:25,532 --> 00:14:27,743
- Quem é?
- Um robô diabólico.
228
00:14:27,826 --> 00:14:31,955
Criaste um robô, foi?
E namorar com uma rapariga simpática?
229
00:14:32,039 --> 00:14:33,707
Não fui eu, juro!
230
00:14:36,877 --> 00:14:39,922
Tens razão, Matsuo. Esta arte é relaxante.
231
00:14:40,005 --> 00:14:43,759
O amarelo simboliza a "imaturidade"?
232
00:14:43,842 --> 00:14:46,428
Queria captar a essência do Tony.
233
00:14:46,511 --> 00:14:49,806
Desculpa, mas sou crescido de mais
para cair nessa.
234
00:14:52,184 --> 00:14:55,020
O meu chama-se Cara da Echo.
235
00:15:02,444 --> 00:15:05,656
Já não consigo controlar esta fúria!
236
00:15:09,868 --> 00:15:10,744
Oh, não!
237
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
- Não tenhas medo.
- Não tenho. Adoro ser espiã.
238
00:15:17,250 --> 00:15:21,797
Além disso, a coisa mais perigosa
ainda está confinada.
239
00:15:22,839 --> 00:15:24,383
Onde está?
240
00:15:28,053 --> 00:15:29,846
Vou pedir ajuda à equipa!
241
00:15:31,098 --> 00:15:33,517
Não! É perigoso guiar e telefonar.
242
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Eu telefono à equipa.
243
00:15:37,104 --> 00:15:38,105
Bolas!
244
00:15:38,647 --> 00:15:41,316
O que é isto? Deixei cair uma salsicha?
245
00:15:44,277 --> 00:15:45,904
Cobra no carro!
246
00:16:01,169 --> 00:16:02,212
Estou a fazê-lo!
247
00:16:02,295 --> 00:16:04,840
É uma marcha-atrás prolongada!
248
00:16:04,923 --> 00:16:07,509
Acho que passo no exame de condução
249
00:16:07,592 --> 00:16:09,136
se sairmos disto vivos!
250
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
Onde está, professor Escama?
251
00:16:14,307 --> 00:16:17,227
Veio vingar-se!
A salsicha era a família dele!
252
00:16:17,310 --> 00:16:18,603
Sou vegana por isto.
253
00:16:23,191 --> 00:16:26,445
Tem mais medo de ti do que tu dela.
254
00:16:26,528 --> 00:16:27,529
Queres apostar?
255
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
- Vai, vai!
- Eu vou!
256
00:16:50,761 --> 00:16:53,555
Matsuo, somos nós! Somos teus amigos!
257
00:17:03,273 --> 00:17:05,692
Guarda o braço robô e fica normal!
258
00:17:19,498 --> 00:17:22,876
Não o magoes, ou não teremos informação
sobre a Dann.
259
00:17:22,959 --> 00:17:25,837
Ele magoar-se não é o que me preocupa!
260
00:17:39,142 --> 00:17:41,269
A taça! Ele acalma-se!
261
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Atira-a para mim!
262
00:17:55,242 --> 00:17:56,243
Boa!
263
00:18:07,546 --> 00:18:09,965
Caramba! Seja o que Deus quiser.
264
00:18:47,085 --> 00:18:52,382
É primeira vez em dois anos
que perco o controlo.
265
00:18:52,465 --> 00:18:55,719
Não faz mal, meu.
O desenho do rabo é culpa minha.
266
00:18:56,303 --> 00:18:57,137
Não.
267
00:18:57,220 --> 00:19:03,852
Esta destruição é o que acontece quando
o homem e a máquina se juntam.
268
00:19:03,935 --> 00:19:04,936
Como assim?
269
00:19:05,520 --> 00:19:08,732
Quando desenvolvi a tecnologia
do meu braço,
270
00:19:08,815 --> 00:19:12,402
percebi que se iria corromper com o tempo.
271
00:19:12,485 --> 00:19:16,156
Avisei o Cleve Kelso, mas não quis saber.
272
00:19:16,239 --> 00:19:19,993
Usou o meu acidente para me usar
contra a minha vontade
273
00:19:20,076 --> 00:19:22,954
e vendeu o programa à maior oferta.
274
00:19:23,038 --> 00:19:28,043
Pelo que me descrevem, pode muito bem
ter sido a da vossa agência.
275
00:19:28,126 --> 00:19:33,632
Através da meditação, treinei-me para
resistir à influência do meu braço.
276
00:19:33,715 --> 00:19:37,177
Mas esta "Dann" tem uma mente de código.
277
00:19:37,260 --> 00:19:38,803
Ela não tem maneira
278
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
de abrandar os efeitos
da sua corrupção exponencial.
279
00:19:42,682 --> 00:19:45,018
Não há forma de desprogramá-la?
280
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Não.
281
00:19:46,728 --> 00:19:49,481
Terá de ser destruída.
282
00:19:49,564 --> 00:19:52,400
Até lá, será cada vez mais irracional,
283
00:19:52,484 --> 00:19:55,487
cada vez menos previsível.
284
00:19:56,071 --> 00:20:01,243
A vossa força residirá em como
a vossa equipa pensa e reage.
285
00:20:01,326 --> 00:20:05,789
Vocês têm de ultrapassar as vossas
diferenças e liderar juntos,
286
00:20:05,872 --> 00:20:08,166
como fizeram quando nos cruzámos.
287
00:20:10,126 --> 00:20:13,880
A Dann disparou uma data de mísseis.
Consegui evitá-los,
288
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
e a mãe atirou-lhe uma cobra para cima
e escapámos!
289
00:20:17,384 --> 00:20:19,135
Estou super de castigo.
290
00:20:19,719 --> 00:20:21,846
Mas a cobra veio de onde?
291
00:20:21,930 --> 00:20:23,473
- A Sissy?
- Foi a Sissy!
292
00:20:24,057 --> 00:20:27,227
Encontrei isto no deserto.
A Dann queria-o muito.
293
00:20:27,310 --> 00:20:31,523
Isso é igual ao que o Gary
e o Julius encontraram!
294
00:20:32,107 --> 00:20:35,151
O Matsuo não vos disse
que utilidade tinham?
295
00:20:35,235 --> 00:20:37,779
Não, só disse que ela está a passar-se.
296
00:20:37,862 --> 00:20:39,531
Tem a IA corrompida.
297
00:20:39,614 --> 00:20:42,742
Não sabemos como ou quando vai atacar.
298
00:20:47,747 --> 00:20:49,457
{\an8}Pronta para outra caçada?
299
00:20:49,541 --> 00:20:50,625
{\an8}Olá, matulão.
300
00:20:51,209 --> 00:20:53,753
Podes fugir, mas não nos escapas.
301
00:21:02,929 --> 00:21:03,930
É uma cilada!
302
00:21:25,744 --> 00:21:26,703
Não!
303
00:21:41,468 --> 00:21:44,429
Não tens hipótese, sua menina.
304
00:21:54,022 --> 00:21:57,025
Subestimaste a menina errada.
305
00:22:02,030 --> 00:22:05,617
A Dann trouxe-nos até aqui.
Armou-nos uma cilada!
306
00:22:06,201 --> 00:22:10,872
Sempre que penso que escapei,
eles agarram-me.
307
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Legendas: João Pedro Caetano