1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,151 {\an8}Temos mais uma fugitiva. 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,320 {\an8}Uma cara conhecida. 4 00:00:27,403 --> 00:00:30,198 {\an8}A PizzaRave. É acusada de quê? 5 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 {\an8}Fugiu à condicional. 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,202 {\an8}Por muitos roubos! 7 00:00:34,285 --> 00:00:37,121 {\an8}É a Bandida Rouba-Aparelhagens do Sul. 8 00:00:37,205 --> 00:00:42,168 Adoro o cheiro de transgressão logo pela manhã. 9 00:00:42,251 --> 00:00:47,799 Ser despedida foi o melhor que já me aconteceu. Vamos algemar a criminosa! 10 00:00:53,346 --> 00:00:54,972 {\an8}Oh, pá! 11 00:01:00,853 --> 00:01:02,480 {\an8}Vou pelas traseiras! 12 00:01:04,524 --> 00:01:06,901 PizzaRave, estás cercada! 13 00:01:06,984 --> 00:01:11,030 Se há infração, vais para a prisão para não haver repetição. 14 00:01:11,114 --> 00:01:15,243 Levar a vida a fugir não é vida, só se fugires em liberdade. 15 00:01:19,413 --> 00:01:20,748 Agora, Roscoe! 16 00:01:23,960 --> 00:01:26,504 Menos uma criminosa nas nossas ruas. 17 00:01:26,587 --> 00:01:31,634 Travada no cruzamento entre Potencial Desperdiçado e Más Decisões. 18 00:01:31,717 --> 00:01:34,595 Isto é o fim da PizzaRave? 19 00:01:34,679 --> 00:01:37,515 Prefiro que vejas isto como um novo começo. 20 00:01:45,940 --> 00:01:47,400 Ursinho Gare! 21 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 O quê? 22 00:01:49,819 --> 00:01:50,987 Vamos a caminho. 23 00:01:51,070 --> 00:01:52,154 Eles querem-nos! 24 00:01:54,991 --> 00:01:57,827 Queres muito ir vê-los, não queres? 25 00:01:57,910 --> 00:02:01,164 Quero-os a rastejar para mim com barrigas viscosas 26 00:02:01,247 --> 00:02:03,708 como as lesmas moles que são! 27 00:02:04,333 --> 00:02:06,252 Famílias… 28 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 A Dann escapou-nos por um triz de novo! 29 00:02:10,173 --> 00:02:13,009 E não acredito que não me ouviram 30 00:02:13,092 --> 00:02:15,011 quando disse que ela anda aí! 31 00:02:15,094 --> 00:02:17,430 Malta, acho que temos um problema. 32 00:02:17,513 --> 00:02:20,600 Apareceu um jipe e vem atrás de nós. 33 00:02:20,683 --> 00:02:23,352 - Só pode ser a Dann. - Vai bater! 34 00:02:24,687 --> 00:02:26,063 Usar canhões laser! 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 FORA DO ALCANCE 36 00:02:32,612 --> 00:02:36,199 - Não acertei! - Está no tejadilho! Liguem a ventoinha! 37 00:02:40,286 --> 00:02:43,331 Não quer ser filmada. Vê se detetas explosivos! 38 00:02:43,414 --> 00:02:44,749 Não deteto nada! 39 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 Onde está? 40 00:02:47,418 --> 00:02:49,045 Bum! 41 00:02:53,299 --> 00:02:57,678 Que bom voltar a trepar debaixo de um camião em movimento. 42 00:02:57,762 --> 00:02:59,305 Já podes aparecer. 43 00:03:01,849 --> 00:03:04,310 Desculpem! Ela quis fazer isso. 44 00:03:10,316 --> 00:03:13,402 - É bom vê-la, Nowhere. - A Nowhere morreu. 45 00:03:14,070 --> 00:03:15,947 Agora sou a Janet. 46 00:03:16,030 --> 00:03:17,782 Prazer em conhecê-la, Jan! 47 00:03:17,865 --> 00:03:21,827 Se me chamas "Jan" outra vez, enfio-te a caneta no nariz! 48 00:03:21,911 --> 00:03:26,457 Pode chamar-se Janet, mas continua a soar muito à Nowhere. 49 00:03:27,208 --> 00:03:29,794 Chega disto! Que informação temos? 50 00:03:29,877 --> 00:03:32,880 Fomos ver o que tínhamos nos satélites. 51 00:03:32,964 --> 00:03:36,801 Temos os lugares que a Dann visitou, mas não sabemos porquê. 52 00:03:36,884 --> 00:03:40,972 Já que aqui estamos, vamos atrás dela como antes: como família. 53 00:03:41,055 --> 00:03:44,016 Dividimo-nos. Escolham um sítio no mapa. 54 00:03:44,100 --> 00:03:46,519 Podemos encontrar pistas nos locais. 55 00:03:47,103 --> 00:03:51,065 - Vou para o local mais a leste. - Boa, mano! Viagem a dois! 56 00:03:51,148 --> 00:03:53,442 As minhas mães têm de lá ir 57 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 para comprar salsicha de cascavel, 58 00:03:56,487 --> 00:03:59,407 por isso queria treinar a minha condução. 59 00:03:59,490 --> 00:04:00,324 O quê? 60 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Tenho carta provisória há dois meses, 61 00:04:02,868 --> 00:04:06,330 e preciso de 50 horas para poder fazer o exame. 62 00:04:06,414 --> 00:04:11,127 Cuidado com as ruas escorregadias, porque o Frostee vai passar! 63 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 Olha ele a crescer! 64 00:04:13,170 --> 00:04:16,173 Sim, parabéns! 65 00:04:17,425 --> 00:04:18,467 Estás triste? 66 00:04:19,051 --> 00:04:23,681 Nem pensar! Estou bem, estou fantástico! 67 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 Estou bem. 68 00:04:28,728 --> 00:04:32,857 Procurámos pela Dann nos Estúdios menos no poço de alcatrão. 69 00:04:32,940 --> 00:04:34,608 Nós podemos investigar. 70 00:04:34,692 --> 00:04:38,696 Ainda tenho de ir filmar uma cena, posso dar-vos boleia. 71 00:04:39,280 --> 00:04:43,409 Eu ajudo o Gary e o Julius, já que a vida continua 72 00:04:43,492 --> 00:04:46,245 e vamos passar tempo com as nossas mães. 73 00:04:46,329 --> 00:04:48,289 Eu passo-o com os meus pais. 74 00:04:48,873 --> 00:04:51,208 O Gary e o Julius, para ser claro. 75 00:04:51,709 --> 00:04:53,461 Onde queres ir, T? 76 00:04:53,544 --> 00:04:56,213 O Matsuo abriu um centro de meditação. 77 00:04:56,297 --> 00:04:58,758 Falar com outro robô pode ajudar-nos. 78 00:04:58,841 --> 00:04:59,884 Vou contigo. 79 00:05:00,384 --> 00:05:02,303 E preciso de uma ama, é? 80 00:05:02,887 --> 00:05:03,804 Sim, um pouco. 81 00:05:03,888 --> 00:05:06,140 Pois… Mas não! 82 00:05:06,223 --> 00:05:09,935 Há quatro meses que atacas velhotas! 83 00:05:10,019 --> 00:05:12,104 E um bebé faz isso? 84 00:05:12,188 --> 00:05:16,067 Parece que alguém perdeu o controlo da operação. 85 00:05:16,150 --> 00:05:18,819 E se anda uma arma letal sofisticada 86 00:05:18,903 --> 00:05:21,238 pelas ruas de Los Angeles, 87 00:05:21,322 --> 00:05:26,369 não admira que o diretor venha de joelhos pedir a minha competência sem igual. 88 00:05:26,452 --> 00:05:32,208 Lamento, mas ninguém está com a agência a não ser o Gary, o Julius e eu. 89 00:05:32,291 --> 00:05:36,253 O diretor não me deixa receber-vos de volta. 90 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Que conversa é essa? 91 00:05:38,089 --> 00:05:41,467 Quer dizer que não houve lágrimas? Ou suplicas? 92 00:05:41,550 --> 00:05:44,804 Nenhuns soluços esquisitos na garganta 93 00:05:44,887 --> 00:05:47,973 a anunciar a baba e ranho que aí vêm? 94 00:05:48,057 --> 00:05:49,683 Não. 95 00:05:49,767 --> 00:05:51,727 Então, esqueçam! 96 00:05:51,811 --> 00:05:56,565 Tenho uma caça de prémios para gerir! Eu nem queria voltar! 97 00:05:56,649 --> 00:05:59,485 - Mas disse que voltava! - Vamos, meninos! 98 00:05:59,568 --> 00:06:01,570 Não, ainda agora apareceram! 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,447 Lamento. 100 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Não deixe de escrever! 101 00:06:05,324 --> 00:06:09,578 A nossa correspondência é o meu maior tesouro. 102 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 A Janet é para esquecer. 103 00:06:12,790 --> 00:06:14,959 Então, fazemos isto sozinhos. 104 00:06:15,042 --> 00:06:16,377 Defendemos a cidade 105 00:06:16,460 --> 00:06:19,463 de um robô que quer destruir a humanidade. 106 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 Eu sei que isto é perigoso, 107 00:06:22,716 --> 00:06:25,261 mas vou ter saudades de dizer isto. 108 00:06:32,518 --> 00:06:34,895 Matsuo, há quanto tempo. 109 00:06:34,979 --> 00:06:37,106 Temos uma nova ameaça: a Dann, 110 00:06:37,189 --> 00:06:39,942 uma Rede Neural de Análise de Dados. 111 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 É uma supersoldado 112 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 programada com uma IA que elimina ameaças. 113 00:06:49,076 --> 00:06:52,246 A agência da Echo criou-a, mas descontrolou-se. 114 00:06:52,329 --> 00:06:54,373 Está em LA e, resumidamente, 115 00:06:54,456 --> 00:06:57,835 a senhora pode destruir a cidade inteira. 116 00:07:01,213 --> 00:07:03,591 Se queres salvar o teu paraíso, 117 00:07:03,674 --> 00:07:06,468 ajuda-nos a descobrir as suas fraquezas. 118 00:07:08,304 --> 00:07:10,264 Fizeste um voto de silêncio? 119 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Mas podes responder sim ou não. 120 00:07:14,935 --> 00:07:18,481 "Vão-se embora." Antecipaste mesmo tudo. 121 00:07:19,732 --> 00:07:23,694 Não saímos até nos dares o que queremos. Vais falar. 122 00:07:36,999 --> 00:07:40,044 É cascavel para: "Cascavéis, aqui vamos nós!" 123 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 Pensa na lista, meu condutor defensivo! 124 00:07:43,339 --> 00:07:45,549 Retrovisores em ordem. 125 00:07:45,633 --> 00:07:47,259 Mãos nas nove e nas três. 126 00:07:47,343 --> 00:07:49,845 - As… - As últimas recomendações… 127 00:07:49,929 --> 00:07:51,472 Agora os cintos. 128 00:07:53,516 --> 00:07:54,808 Já puseste o cinto? 129 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Já estou a pôr. 130 00:08:03,734 --> 00:08:05,444 Há progressos? 131 00:08:05,528 --> 00:08:07,863 Acho que já encontrei a tranca! 132 00:08:08,364 --> 00:08:11,325 Espera, não. Esta é a do outro cinto. 133 00:08:13,118 --> 00:08:15,079 - Podemos deixá-la aqui? - Não! 134 00:08:15,162 --> 00:08:16,497 Às nove e às três! 135 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 Já encontraram pistas da Dann? Estão bem? 136 00:08:24,797 --> 00:08:26,757 Ainda nada. Mas estamos bem. 137 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 Fala por ti. Estou a dar em doido! 138 00:08:29,218 --> 00:08:31,428 Não devia ter investigado tanto. 139 00:08:32,012 --> 00:08:35,891 Sabiam que uma mulher morreu aqui há nove mil anos? 140 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 E se só encontrarmos o fantasma dela? 141 00:08:40,521 --> 00:08:43,190 Meu, fantasmas é que não! 142 00:08:43,274 --> 00:08:46,193 Cuidado! Se quiserem que vos tire, digam. 143 00:08:46,277 --> 00:08:47,653 Cisco! 144 00:08:47,736 --> 00:08:50,739 - O que foi? Viste a Dann? - Não é a Dann. 145 00:08:50,823 --> 00:08:53,325 É outro problema. Ficámos sem um ator. 146 00:08:53,409 --> 00:08:55,828 Queres um pequeno papel no Limo 3? 147 00:08:56,537 --> 00:08:58,497 O quê?! 148 00:08:58,581 --> 00:09:02,543 Mano, eu adorava! Mas o que aconteceu ao ator? 149 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 Não ligues, já consertei os travões. Só demora dez minutos. 150 00:09:06,755 --> 00:09:08,507 Está bem. 151 00:09:10,301 --> 00:09:12,553 Obrigado! Agora o grande plano! 152 00:09:18,392 --> 00:09:21,228 Bem, como é que pomos o Matsuo a falar? 153 00:09:21,312 --> 00:09:24,481 Talvez, se lhe batêssemos, ele dizia "Au!". 154 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 Acabava-se o voto! 155 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 É uma péssima ideia. 156 00:09:28,611 --> 00:09:30,654 Porque te armas em superior? 157 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 Ouve. Diz-me lá. 158 00:09:33,407 --> 00:09:35,701 Se não te tivesse topado, 159 00:09:35,784 --> 00:09:39,455 continuavas a investigar a Dann com a minha informação? 160 00:09:40,122 --> 00:09:42,916 Agora trabalhamos juntos. Podes largar? 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 Isto é como quando… 162 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Esquece. 163 00:09:47,087 --> 00:09:48,631 Não, ias dizer o quê? 164 00:09:49,548 --> 00:09:52,384 Como quando entrei na escola e tu não. 165 00:09:52,468 --> 00:09:56,347 Ficaste invejoso e estranho e isso só interferiu na missão. 166 00:09:56,430 --> 00:09:59,058 O quê? Dei-te imenso apoio! 167 00:09:59,767 --> 00:10:03,937 Queres é gabar-te. Como podes falar disso? Quem é teimosa agora? 168 00:10:04,021 --> 00:10:05,606 Continuas a ser tu. 169 00:10:09,193 --> 00:10:10,527 Invejoso e estranho? 170 00:10:10,611 --> 00:10:13,447 Sou o oposto de invejoso, e de estranho! 171 00:10:13,530 --> 00:10:16,283 Não sinto inveja e… 172 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 Obrigado por dar passagem ao peão. 173 00:10:37,012 --> 00:10:38,847 Onde está o dinheiro? 174 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Corta! 175 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 Foi ótimo! Podemos avançar. 176 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Podemos voltar a fazer esta cena? 177 00:10:49,650 --> 00:10:52,945 Estou a chegar ao âmago da minha personagem. 178 00:10:53,028 --> 00:10:56,240 Eu sinto isso. Tens um segredo, não tens? 179 00:10:56,740 --> 00:11:00,536 Vamos descobrir. De volta ao princípio, pessoal! 180 00:11:01,036 --> 00:11:05,082 Já explodimos com três limusinas. Acho que… 181 00:11:05,165 --> 00:11:06,333 Desculpa, 182 00:11:06,417 --> 00:11:10,295 mas um artista corajoso pediu para melhorar o nosso filme. 183 00:11:10,379 --> 00:11:13,674 Se queres fazer birra, fá-lo fora do cenário! 184 00:11:13,757 --> 00:11:15,175 Vamos filmar de novo. 185 00:11:24,184 --> 00:11:27,146 Somos o Como as Salsichas Cascavel São Feitas, 186 00:11:27,229 --> 00:11:30,858 porque todos querem saber como a salsicha é feita! 187 00:11:30,941 --> 00:11:32,484 Rusty? 188 00:11:32,568 --> 00:11:33,485 Frostee. 189 00:11:33,569 --> 00:11:36,071 Vocês conhecem-se? 190 00:11:36,155 --> 00:11:40,826 A agência não está associada ao Departamento de Saúde, pois não? 191 00:11:41,410 --> 00:11:42,327 Não… 192 00:11:42,411 --> 00:11:46,331 Trabalhas com uma máquina inteligente, assassina e cruel? 193 00:11:46,415 --> 00:11:50,961 Calma aí. Já estás a falar do fim da visita. 194 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 É que o Reptilias Shakarus tem uma má reputação 195 00:11:54,965 --> 00:11:56,550 de matar a sangue frio. 196 00:11:56,633 --> 00:11:59,636 Mas apesar de ter sangue frio e poder matar, 197 00:11:59,720 --> 00:12:03,932 também tem dotes parentais e um baixo teor de gordura. 198 00:12:04,016 --> 00:12:08,270 Sim, acredito, principalmente porque já não posso ouvir isto. 199 00:12:08,854 --> 00:12:10,063 Fantástico! 200 00:12:10,147 --> 00:12:15,527 Devem estar todos a pensar na origem etimológica da palavra bratwurst. 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Como sabia? 202 00:12:21,575 --> 00:12:22,993 Encontrei algo! 203 00:12:24,703 --> 00:12:27,206 - É a tua perna, Julius? - Agora não! 204 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 Cisco, responde! Temos algo! 205 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Olá? Cisco? 206 00:12:36,548 --> 00:12:40,469 Gary? Resta-nos quanto ar? 207 00:12:50,395 --> 00:12:54,358 Devias ser uma boa shortstop na Liga Infantil. 208 00:12:54,942 --> 00:12:56,902 Onde está o dinheiro? 209 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 Corta! 210 00:13:02,991 --> 00:13:06,745 Estou obcecada com a nova fala, Cisco! 211 00:13:06,828 --> 00:13:09,206 Vou bazar! Afogaram-se no alcatrão! 212 00:13:09,706 --> 00:13:11,667 Isto é que é um profissional! 213 00:13:15,462 --> 00:13:18,465 Não estou para parvoíces de espionagem 214 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 depois de aturar as conversas do homem do bigode. 215 00:13:22,094 --> 00:13:25,764 A espionagem não são parvoíces, mãe. É empolgante! 216 00:13:25,847 --> 00:13:29,101 Deixa-me ansiosa. Não estamos em perigo, não? 217 00:13:30,727 --> 00:13:32,854 Não será excitante nem perigoso. 218 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 Só vou ver se algo de anormal se passa. 219 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 Volto já. 220 00:13:39,194 --> 00:13:43,365 Ora bem, Dann. O que estiveste a fazer aqui? 221 00:13:50,789 --> 00:13:51,873 O que é isto? 222 00:14:07,139 --> 00:14:09,474 Estão a ver? Nada excitante. 223 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 - Credo! - O que foi aquilo? 224 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Espiões ao Volante! 225 00:14:18,567 --> 00:14:20,902 Mantenham-se calmas! 226 00:14:23,989 --> 00:14:25,449 Sabia que era má ideia! 227 00:14:25,532 --> 00:14:27,743 - Quem é? - Um robô diabólico. 228 00:14:27,826 --> 00:14:31,955 Criaste um robô, foi? E namorar com uma rapariga simpática? 229 00:14:32,039 --> 00:14:33,707 Não fui eu, juro! 230 00:14:36,877 --> 00:14:39,922 Tens razão, Matsuo. Esta arte é relaxante. 231 00:14:40,005 --> 00:14:43,759 O amarelo simboliza a "imaturidade"? 232 00:14:43,842 --> 00:14:46,428 Queria captar a essência do Tony. 233 00:14:46,511 --> 00:14:49,806 Desculpa, mas sou crescido de mais para cair nessa. 234 00:14:52,184 --> 00:14:55,020 O meu chama-se Cara da Echo. 235 00:15:02,444 --> 00:15:05,656 Já não consigo controlar esta fúria! 236 00:15:09,868 --> 00:15:10,744 Oh, não! 237 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 - Não tenhas medo. - Não tenho. Adoro ser espiã. 238 00:15:17,250 --> 00:15:21,797 Além disso, a coisa mais perigosa ainda está confinada. 239 00:15:22,839 --> 00:15:24,383 Onde está? 240 00:15:28,053 --> 00:15:29,846 Vou pedir ajuda à equipa! 241 00:15:31,098 --> 00:15:33,517 Não! É perigoso guiar e telefonar. 242 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Eu telefono à equipa. 243 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Bolas! 244 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 O que é isto? Deixei cair uma salsicha? 245 00:15:44,277 --> 00:15:45,904 Cobra no carro! 246 00:16:01,169 --> 00:16:02,212 Estou a fazê-lo! 247 00:16:02,295 --> 00:16:04,840 É uma marcha-atrás prolongada! 248 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 Acho que passo no exame de condução 249 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 se sairmos disto vivos! 250 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 Onde está, professor Escama? 251 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Veio vingar-se! A salsicha era a família dele! 252 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 Sou vegana por isto. 253 00:16:23,191 --> 00:16:26,445 Tem mais medo de ti do que tu dela. 254 00:16:26,528 --> 00:16:27,529 Queres apostar? 255 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 - Vai, vai! - Eu vou! 256 00:16:50,761 --> 00:16:53,555 Matsuo, somos nós! Somos teus amigos! 257 00:17:03,273 --> 00:17:05,692 Guarda o braço robô e fica normal! 258 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 Não o magoes, ou não teremos informação sobre a Dann. 259 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 Ele magoar-se não é o que me preocupa! 260 00:17:39,142 --> 00:17:41,269 A taça! Ele acalma-se! 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Atira-a para mim! 262 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 Boa! 263 00:18:07,546 --> 00:18:09,965 Caramba! Seja o que Deus quiser. 264 00:18:47,085 --> 00:18:52,382 É primeira vez em dois anos que perco o controlo. 265 00:18:52,465 --> 00:18:55,719 Não faz mal, meu. O desenho do rabo é culpa minha. 266 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 Não. 267 00:18:57,220 --> 00:19:03,852 Esta destruição é o que acontece quando o homem e a máquina se juntam. 268 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 Como assim? 269 00:19:05,520 --> 00:19:08,732 Quando desenvolvi a tecnologia do meu braço, 270 00:19:08,815 --> 00:19:12,402 percebi que se iria corromper com o tempo. 271 00:19:12,485 --> 00:19:16,156 Avisei o Cleve Kelso, mas não quis saber. 272 00:19:16,239 --> 00:19:19,993 Usou o meu acidente para me usar contra a minha vontade 273 00:19:20,076 --> 00:19:22,954 e vendeu o programa à maior oferta. 274 00:19:23,038 --> 00:19:28,043 Pelo que me descrevem, pode muito bem ter sido a da vossa agência. 275 00:19:28,126 --> 00:19:33,632 Através da meditação, treinei-me para resistir à influência do meu braço. 276 00:19:33,715 --> 00:19:37,177 Mas esta "Dann" tem uma mente de código. 277 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 Ela não tem maneira 278 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 de abrandar os efeitos da sua corrupção exponencial. 279 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Não há forma de desprogramá-la? 280 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Não. 281 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 Terá de ser destruída. 282 00:19:49,564 --> 00:19:52,400 Até lá, será cada vez mais irracional, 283 00:19:52,484 --> 00:19:55,487 cada vez menos previsível. 284 00:19:56,071 --> 00:20:01,243 A vossa força residirá em como a vossa equipa pensa e reage. 285 00:20:01,326 --> 00:20:05,789 Vocês têm de ultrapassar as vossas diferenças e liderar juntos, 286 00:20:05,872 --> 00:20:08,166 como fizeram quando nos cruzámos. 287 00:20:10,126 --> 00:20:13,880 A Dann disparou uma data de mísseis. Consegui evitá-los, 288 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 e a mãe atirou-lhe uma cobra para cima e escapámos! 289 00:20:17,384 --> 00:20:19,135 Estou super de castigo. 290 00:20:19,719 --> 00:20:21,846 Mas a cobra veio de onde? 291 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 - A Sissy? - Foi a Sissy! 292 00:20:24,057 --> 00:20:27,227 Encontrei isto no deserto. A Dann queria-o muito. 293 00:20:27,310 --> 00:20:31,523 Isso é igual ao que o Gary e o Julius encontraram! 294 00:20:32,107 --> 00:20:35,151 O Matsuo não vos disse que utilidade tinham? 295 00:20:35,235 --> 00:20:37,779 Não, só disse que ela está a passar-se. 296 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 Tem a IA corrompida. 297 00:20:39,614 --> 00:20:42,742 Não sabemos como ou quando vai atacar. 298 00:20:47,747 --> 00:20:49,457 {\an8}Pronta para outra caçada? 299 00:20:49,541 --> 00:20:50,625 {\an8}Olá, matulão. 300 00:20:51,209 --> 00:20:53,753 Podes fugir, mas não nos escapas. 301 00:21:02,929 --> 00:21:03,930 É uma cilada! 302 00:21:25,744 --> 00:21:26,703 Não! 303 00:21:41,468 --> 00:21:44,429 Não tens hipótese, sua menina. 304 00:21:54,022 --> 00:21:57,025 Subestimaste a menina errada. 305 00:22:02,030 --> 00:22:05,617 A Dann trouxe-nos até aqui. Armou-nos uma cilada! 306 00:22:06,201 --> 00:22:10,872 Sempre que penso que escapei, eles agarram-me. 307 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 Legendas: João Pedro Caetano