1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,151 {\an8}Er is er weer een ontsnapt. 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,320 Een bekend gezicht. 4 00:00:27,403 --> 00:00:30,198 {\an8}PizzaRave. Waar is ze voor aangeklaagd? 5 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 {\an8}Voor diefstal. 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,202 {\an8}Meerdere diefstallen. 7 00:00:34,285 --> 00:00:37,121 {\an8}Ze is vast de SoCal Stereo Bandit. 8 00:00:37,205 --> 00:00:42,168 Niets heerlijker dan de geur van een versie premie in de ochtend. 9 00:00:42,251 --> 00:00:47,799 Ontslag bij het bureau was een zegen. Laten we die boef in de boeien slaan. 10 00:00:53,346 --> 00:00:54,972 {\an8}Nou, zeg. 11 00:01:00,853 --> 00:01:02,480 Ik ga achterom. 12 00:01:04,524 --> 00:01:06,901 PizzaRave, je bent omsingeld. 13 00:01:06,984 --> 00:01:11,030 Wie z'n billen brandt, moet op de blaren zitten om dit achter zich te laten. 14 00:01:11,114 --> 00:01:15,243 Altijd op de vlucht zijn is niks, tenzij je werkelijk vrij bent. 15 00:01:19,413 --> 00:01:20,748 Roscoe, nu. 16 00:01:20,832 --> 00:01:22,125 Wow. 17 00:01:23,960 --> 00:01:26,504 Weer een crimineel van de straat af. 18 00:01:26,587 --> 00:01:31,634 Gestopt op de kruising van Verspild Potentieel en Verkeerde Keuzes. 19 00:01:31,717 --> 00:01:34,595 Is dit het einde van PizzaRave? 20 00:01:34,679 --> 00:01:37,515 Ik heb liever dat je dit ziet als een nieuw begin. 21 00:01:45,940 --> 00:01:47,400 Gare-Bear. 22 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 Wat? 23 00:01:49,819 --> 00:01:52,154 We komen eraan. Het bureau heeft ons nodig. 24 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Ach. 25 00:01:54,991 --> 00:01:57,827 Je hebt zin om ze weer te zien, of niet? 26 00:01:57,910 --> 00:02:01,164 Ik wil ze van spijt zien kruipen… 27 00:02:01,247 --> 00:02:03,708 …als de slijmerige slakken die ze zijn. 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,252 Ach, familie. 29 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Dann is weer ontsnapt. We hadden haar bijna. 30 00:02:10,173 --> 00:02:13,009 En jullie deden net of jullie me niet hoorden… 31 00:02:13,092 --> 00:02:15,011 …toen ik zei dat ze nog rondliep. 32 00:02:15,094 --> 00:02:17,430 Jongens, we hebben een probleem. 33 00:02:17,513 --> 00:02:20,600 Die SUV volgt ons en is snelheid aan het maken. 34 00:02:20,683 --> 00:02:23,352 Dat moet Dann zijn. -Hij gaat ons rammen. 35 00:02:24,687 --> 00:02:26,063 Vuur de lasers af. 36 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 BUITEN BEREIK 37 00:02:32,612 --> 00:02:36,199 Mis. -Ze zit op het dak. Zet de ventilator aan. 38 00:02:40,286 --> 00:02:43,331 Ze ontwijkt onze camera's. Zoek naar explosieven. 39 00:02:43,414 --> 00:02:44,749 Ik kan niks vinden. 40 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 Waar is ze? 41 00:02:47,418 --> 00:02:49,045 Kaboem. 42 00:02:53,299 --> 00:02:57,678 Fijn om weer door de onderkant van een rijdende vrachtwagen te tunnelen. 43 00:02:57,762 --> 00:02:59,305 Palindroom, kom maar. 44 00:03:01,849 --> 00:03:04,310 Sorry. Ze wilde dat graag doen. 45 00:03:10,316 --> 00:03:13,402 Fijn je te zien, mevrouw Nergens. -Nergens is dood. 46 00:03:14,070 --> 00:03:15,947 Ik ben nu gewoon Janet. 47 00:03:16,030 --> 00:03:17,782 Leuk je te ontmoeten, Jan. 48 00:03:17,865 --> 00:03:21,827 Als je me nog een keer Jan noemt, 'jan' ik deze pen in je neus. 49 00:03:21,911 --> 00:03:26,457 Je mag dan Janet heten, maar je klinkt net als mevrouw Nergens. 50 00:03:27,208 --> 00:03:29,794 Genoeg. Wat hebben we tot nu toe? 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,880 We hebben in de God's Eye-beelden naar Dann gezocht. 52 00:03:32,964 --> 00:03:36,801 Op deze plekken is ze geweest, maar we weten niet wat ze van plan is. 53 00:03:36,884 --> 00:03:40,972 Maar nu kunnen we weer als vanouds naar haar speuren: als familie. 54 00:03:41,055 --> 00:03:44,016 We splitsen ons op. Ieder kiest een plek op de kaart. 55 00:03:44,100 --> 00:03:46,519 Wie weet vinden we daar een aanwijzing. 56 00:03:47,103 --> 00:03:51,065 Ik kies die in het oosten. -Gaaf, man. Road trip. 57 00:03:51,148 --> 00:03:53,442 M'n moeders moeten daarheen… 58 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 …om slangenworst op te halen voor het restaurant… 59 00:03:56,487 --> 00:03:59,407 …dus ik hoopte achter het stuur te zitten. 60 00:03:59,490 --> 00:04:00,324 Wacht, wat? 61 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Ik heb m'n leervergunning net. 62 00:04:02,868 --> 00:04:06,330 En ik moet 50 uur onder toezicht rijden voor ik mag afrijden. 63 00:04:06,414 --> 00:04:11,127 Pas maar op voor gladde wegen, want Frostee gaat de weg op. 64 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 Jij wordt ook al groot. 65 00:04:13,170 --> 00:04:16,173 Ja. Gefeliciteerd. 66 00:04:17,425 --> 00:04:18,467 Ben je van slag? 67 00:04:19,051 --> 00:04:23,681 Wat? Nee, joh. Het gaat prima. Het gaat geweldig. 68 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 Het gaat wel. 69 00:04:28,728 --> 00:04:32,857 We hebben La Brea Studios afgespeurd naar Dann, behalve de teerputten. 70 00:04:32,940 --> 00:04:34,608 Julius en ik kunnen daarheen. 71 00:04:34,692 --> 00:04:38,696 Ik moet een scène voor Limo Three filmen. Ik kan jullie brengen. 72 00:04:39,280 --> 00:04:43,409 Ik help Gary en Julius. We gaan allemaal verder met ons leven. 73 00:04:43,492 --> 00:04:46,245 Gaan om met andere mensen, zoals onze moeders. 74 00:04:46,329 --> 00:04:48,289 Dan ga ik met m'n vaders mee. 75 00:04:48,873 --> 00:04:51,208 Gary en Julius, als dat onduidelijk was. 76 00:04:51,709 --> 00:04:53,461 Waar wil jij heen, T? 77 00:04:53,544 --> 00:04:56,213 Matsuo heeft een meditatiecentrum geopend. 78 00:04:56,297 --> 00:04:58,758 Wie weet kan een andere robot ons helpen. 79 00:04:58,841 --> 00:04:59,884 Ik ga met je mee. 80 00:05:00,384 --> 00:05:02,303 Denk je dat ik een oppas nodig heb? 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,804 Een beetje wel. 82 00:05:03,888 --> 00:05:06,140 Die heb ik niet nodig. 83 00:05:06,223 --> 00:05:09,935 Je bent al vier maanden oude vrouwtjes aan het tackelen. 84 00:05:10,019 --> 00:05:12,104 Ja. Zou een baby dat kunnen? 85 00:05:12,188 --> 00:05:16,067 Er is hier een probleem op operationeel niveau. 86 00:05:16,150 --> 00:05:21,238 En nu er een dodelijk superwapen losloopt op de straten van Los Angeles… 87 00:05:21,322 --> 00:05:26,369 …is het logisch dat de Director niet zonder m'n expertise kon. 88 00:05:26,452 --> 00:05:32,208 Sorry, maar niemand werkt officieel voor het bureau behalve Gary, Julius en ik. 89 00:05:32,291 --> 00:05:36,253 De Director wilde niet dat de rest van het team terugkwam. 90 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Waar heb je het over? 91 00:05:38,089 --> 00:05:41,467 Waren er geen tranen? Werd er niet door het stof gegaan? 92 00:05:41,550 --> 00:05:44,804 Was er geen naar hikje in z'n keel… 93 00:05:44,887 --> 00:05:47,973 …als voorloper van een lelijke huilbui? 94 00:05:48,057 --> 00:05:49,683 Eh, nee. 95 00:05:49,767 --> 00:05:51,727 Dan kap ik ermee. 96 00:05:51,811 --> 00:05:56,565 Ik moet een premiejagersbedrijf runnen. Ik was toch niet teruggekomen. 97 00:05:56,649 --> 00:05:59,485 Maar je zei net van wel. -We gaan. 98 00:05:59,568 --> 00:06:01,570 Nee. Palindroom, je bent er net. 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,447 Sorry, jongens. 100 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Schrijf ons. 101 00:06:05,324 --> 00:06:09,578 Onze correspondentie koester ik zeer. 102 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 Janet heeft er geen zin in. 103 00:06:12,790 --> 00:06:14,959 Dan moeten we het zelf oplossen. 104 00:06:15,042 --> 00:06:19,463 We gaan onze stad beschermen tegen een robot die de mensheid wil vernietigen. 105 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 Ik weet dat dit gevaarlijk is. 106 00:06:22,716 --> 00:06:25,261 Maar zulke uitspraken ga ik wel missen. 107 00:06:32,518 --> 00:06:37,106 Hoi, Matsuo. Lang niet gezien. We onderzoeken een nieuw gevaar: Dann. 108 00:06:37,189 --> 00:06:39,942 Een afkorting van Data Analysis Neural Network. 109 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Ze is een robot-supersoldaat… 110 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 …met een AI-systeem dat gevaren voor de mensheid elimineert. 111 00:06:49,076 --> 00:06:52,246 Echo's werkgever maakte haar, maar ze is losgeslagen. 112 00:06:52,329 --> 00:06:54,373 Nu is ze in LA en, kort gezegd… 113 00:06:54,456 --> 00:06:57,835 …is deze dame in staat om de hele stad te vernietigen. 114 00:07:01,213 --> 00:07:03,591 Als je je paradijsje hier wil redden… 115 00:07:03,674 --> 00:07:06,468 …help ons dan om haar zwakke punten te ontdekken. 116 00:07:08,304 --> 00:07:13,517 Heb je een gelofte van stilte afgelegd? Dus je kan gesloten vragen beantwoorden? 117 00:07:14,935 --> 00:07:18,481 'Ga weg.' Je hebt goed vooruit gedacht met die kaartjes. 118 00:07:19,732 --> 00:07:23,694 We gaan pas weg als we antwoord hebben. Je praat vanzelf wel. 119 00:07:36,999 --> 00:07:40,044 Dat is ratelslangs voor 'Ratelslangen, pas op.' 120 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 Ga je checklist af, m'n defensieve automobilistje. 121 00:07:43,339 --> 00:07:45,549 Hm. De spiegels staan goed. 122 00:07:45,633 --> 00:07:47,259 Handen op negen en drie. 123 00:07:47,343 --> 00:07:49,845 Het nieuwste… -Het nieuwste advies. 124 00:07:49,929 --> 00:07:51,472 Nu de autogordels. 125 00:07:53,516 --> 00:07:54,808 Heb je je gordel om? 126 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Ik ben ermee bezig. 127 00:08:03,734 --> 00:08:05,444 Schiet het al op? 128 00:08:05,528 --> 00:08:07,863 Ja, volgens mij zie ik de sluiting. 129 00:08:08,364 --> 00:08:11,325 Oh wacht, nee, deze is voor de andere kant. 130 00:08:13,118 --> 00:08:16,497 Kunnen we haar thuis laten? -Nee. Handen op negen en drie. 131 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 Hebben jullie al iets van Dann gevonden? Gaat het goed? 132 00:08:24,797 --> 00:08:26,757 Nog niet. Maar het gaat prima. 133 00:08:26,840 --> 00:08:31,428 Spreek voor jezelf. Ik ben bang. Ik had niet zoveel research moeten doen. 134 00:08:32,012 --> 00:08:35,891 Wist je dat hier een vrouw gestorven is? 9000 jaar geleden? 135 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 Straks vinden we hier alleen het spook van La Brea. 136 00:08:40,521 --> 00:08:46,193 Spoken zijn vreselijk. Doe voorzichtig. Roep maar als ik je eruit moet halen. 137 00:08:46,277 --> 00:08:47,653 Cisco. 138 00:08:47,736 --> 00:08:50,739 Wat is er? Heb je Dann gezien? -Nee. 139 00:08:50,823 --> 00:08:53,325 We komen een acteur te kort. 140 00:08:53,409 --> 00:08:55,828 Wil je een klein rolletje in Limo Three? 141 00:08:56,537 --> 00:08:58,497 Wat? 142 00:08:58,581 --> 00:09:02,543 Heel graag. Maar wat is er met de vorige acteur gebeurd? 143 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 Maak je niet druk. M'n remmen zijn gerepareerd. Het duurt 10 minuten. 144 00:09:06,755 --> 00:09:08,507 Oké. Wauw. 145 00:09:10,301 --> 00:09:12,553 Bedankt. Ik ben klaar voor m'n close-up. 146 00:09:18,392 --> 00:09:21,228 Oké, goed. Hoe zorgen we dat Matsuo gaat praten? 147 00:09:21,312 --> 00:09:24,481 Als we hem ergens mee slaan, zegt hij 'au'. 148 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 Gelofte van stilte verbroken. 149 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Dat is een dom idee. 150 00:09:28,611 --> 00:09:30,654 Doe niet altijd zo uit de hoogte. 151 00:09:31,697 --> 00:09:35,701 Luister. Zeg eens… Als ik jou niet bij La Brea Studios had gezien… 152 00:09:35,784 --> 00:09:39,455 …was je dan m'n info blijven gebruiken en zonder mij verder gegaan? 153 00:09:40,122 --> 00:09:42,916 We werken nu toch samen? Laat het toch eens los. 154 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 Dit is net als toen… 155 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Laat maar. 156 00:09:47,087 --> 00:09:48,631 Nee, wat wilde je zeggen? 157 00:09:49,548 --> 00:09:52,384 Toen ik wel werd toegelaten op de spionnenschool. 158 00:09:52,468 --> 00:09:56,347 Je deed zo jaloers en raar en liet het onze missie beïnvloeden. 159 00:09:56,430 --> 00:09:59,058 Wat? Ik steunde je ontzettend. 160 00:09:59,767 --> 00:10:03,937 Je wil opscheppen. Flauw dat je erover begint. Wie laat het nu niet los? 161 00:10:04,021 --> 00:10:05,606 Nog steeds jij. 162 00:10:09,193 --> 00:10:10,527 'Jaloers en raar.' 163 00:10:10,611 --> 00:10:13,447 Ik ben juist niet jaloers en raar. 164 00:10:13,530 --> 00:10:16,283 Ik ben compleet jaloezievrij en… 165 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 Goed dat je voor een voetganger stopt. 166 00:10:37,012 --> 00:10:38,847 Waar is het geld? 167 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 En cut. 168 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 Dat was top. We gaan verder. 169 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 Kunnen we de scène nog één keer doen? 170 00:10:49,650 --> 00:10:52,945 Ik leer m'n personage nu pas echt kennen. 171 00:10:53,028 --> 00:10:56,240 Dat gevoel heb ik ook. Je hebt een geheim, hè? 172 00:10:56,740 --> 00:11:00,536 We gaan het ontdekken. Iedereen op z'n startpositie. 173 00:11:01,036 --> 00:11:05,082 We hebben al drie limo's gesloopt, dus ik denk… 174 00:11:05,165 --> 00:11:10,295 Een dappere kunstenaar vroeg om de kans om onze film beter te maken. 175 00:11:10,379 --> 00:11:13,674 Als je over geld wil zeuren, ga je van m'n set af. 176 00:11:13,757 --> 00:11:15,175 Nog een keer. 177 00:11:24,184 --> 00:11:27,146 Welkom bij Hoe wordt ratelslangenworst gemaakt. 178 00:11:27,229 --> 00:11:30,858 Want iedereen wil weten hoe de worst gemaakt wordt. 179 00:11:30,941 --> 00:11:32,484 Rusty? 180 00:11:32,568 --> 00:11:33,485 Frostee. 181 00:11:33,569 --> 00:11:36,071 Kennen jullie elkaar? 182 00:11:36,155 --> 00:11:40,826 Je hebt toch geen banden met het ministerie van Volksgezondheid? 183 00:11:41,410 --> 00:11:42,327 Nee. 184 00:11:42,411 --> 00:11:46,331 Werk je samen met een wrede super-intelligente moordmachine? 185 00:11:46,415 --> 00:11:50,961 Kalm aan. Iemand spoelt door naar het einde van de rondleiding. 186 00:11:51,044 --> 00:11:56,550 Reptilias shakarus wordt afgeschilderd als een koelbloedige moordenaar. 187 00:11:56,633 --> 00:11:59,636 Hij is inderdaad koudbloedig en hij kan je doden. 188 00:11:59,720 --> 00:12:03,932 Maar hij is ook een liefhebbende ouder en een bron van magere eiwitten. 189 00:12:04,016 --> 00:12:08,270 Goed. Ik geloof je. Vooral omdat ik hier niet nog meer over wil horen. 190 00:12:08,854 --> 00:12:10,063 Mooi. 191 00:12:10,147 --> 00:12:15,527 Iedereen vraagt zich vast af wat de achtergrond is van het woord 'Bratwurst'. 192 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Hoe wist je dat? 193 00:12:21,575 --> 00:12:22,993 Ik heb iets gevonden. 194 00:12:24,703 --> 00:12:27,206 Is dit je been weer, Julius? -Deze keer niet. 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 Cisco, reageer. We hebben iets. 196 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Hallo? Cisco? 197 00:12:36,548 --> 00:12:40,469 Gary? Hoeveel zuurstof hebben we nog? 198 00:12:50,395 --> 00:12:54,358 Je was vast een goede korte stop in het junioren-honkbal. 199 00:12:54,942 --> 00:12:56,902 Waar is het geld? 200 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 Cut. 201 00:13:02,991 --> 00:13:06,745 Wat heb je je tekst geweldig herschreven, Cisco. 202 00:13:06,828 --> 00:13:09,206 Ik moet weg. Vrienden verdrinken in teer. 203 00:13:09,706 --> 00:13:11,667 Dat is nou een professional. 204 00:13:15,462 --> 00:13:18,465 Ik heb geen zin in een onzinnige spionage-omweg… 205 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 …nadat die snorremans me de oren van de kop heeft gepraat. 206 00:13:22,094 --> 00:13:25,764 Spionage is geen onzin, mam. Spionage is spannend. 207 00:13:25,847 --> 00:13:29,101 Ik word er gespannen van. We zijn toch niet in gevaar? 208 00:13:30,727 --> 00:13:32,854 Dit is niet spannend of gevaarlijk. 209 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 Ik moet alleen even kijken of hier iets ongewoons loos is. 210 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 Ik ben zo terug. 211 00:13:39,194 --> 00:13:43,365 Oké, Dann. Wat was je hier aan het doen? 212 00:13:50,789 --> 00:13:51,873 Wat is dit? 213 00:14:07,139 --> 00:14:09,474 Oké. Zie je wel? Hier is niks spannends. 214 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 Lieve help. -Wat was dat? 215 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Spionnenracers. 216 00:14:18,567 --> 00:14:20,902 Woehoe. -Blijf kalm. 217 00:14:23,989 --> 00:14:27,743 Dit was een slecht idee. Wie is dat? -Een kwaadaardige robot. 218 00:14:27,826 --> 00:14:31,955 Heb je een kwaadaardige robot gemaakt? Date toch een lief meisje. 219 00:14:32,039 --> 00:14:33,707 Ik heb haar niet gemaakt. 220 00:14:36,877 --> 00:14:39,922 Je hebt gelijk. Kunst is inderdaad rustgevend. 221 00:14:40,005 --> 00:14:43,759 Is geel de beste kleur voor 'onvolwassen'? 222 00:14:43,842 --> 00:14:46,428 Ik wil de essentie van Tony uitbeelden. 223 00:14:46,511 --> 00:14:49,806 Sorry, Echo, maar ik ben te volwassen om te happen. 224 00:14:52,184 --> 00:14:55,020 Ik noem de mijne Echo's Gezicht. 225 00:15:02,444 --> 00:15:05,656 Ik kan deze woede niet meer onderdrukken. 226 00:15:09,868 --> 00:15:10,744 O, nee. 227 00:15:13,747 --> 00:15:17,167 Wees maar niet bang. -Ik vind het heerlijk om spion te zijn. 228 00:15:17,250 --> 00:15:21,797 En het gevaarlijkste aan deze situatie zit nog in z'n kooi. 229 00:15:22,839 --> 00:15:24,383 Waar is hij? 230 00:15:28,053 --> 00:15:29,846 Ik bel m'n team om versterking. 231 00:15:31,098 --> 00:15:33,517 Nee. Bellen en rijden is gevaarlijk. 232 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Ik bel je spionageteam wel. 233 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Verdraaid. 234 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 Wat is dit? Heb ik een worst laten vallen? 235 00:15:44,277 --> 00:15:45,904 Slang in de auto. 236 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 Gelukt. Ik ben langere tijd achteruit aan het rijden. 237 00:16:04,923 --> 00:16:09,136 Ik denk dat ik voor m'n rijexamen kan slagen als we dit overleven. 238 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 Waar ben je, Professor Schub? 239 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Hij wil wraak. Die worst was familie van hem. 240 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 Daarom ben ik veganist. 241 00:16:23,191 --> 00:16:26,445 Hij is banger voor jou dan jij voor hem. 242 00:16:26,528 --> 00:16:27,529 Denk je dat? 243 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 Hup. -Ik ga al. 244 00:16:50,761 --> 00:16:53,555 Kom op, wij zijn het. We zijn je vrienden. 245 00:17:03,273 --> 00:17:05,692 Doe je kwaadaardige robotarm weg. 246 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 Doe hem niks aan, anders krijgen we geen info over Dann. 247 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 Ik denk eerder dat hij ons wat aandoet. 248 00:17:39,142 --> 00:17:41,269 De klankkom. Die kalmeert hem. 249 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Schop hem naar me toe. 250 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 Yes. 251 00:18:07,546 --> 00:18:09,965 Tjonge. Op goed geluk. 252 00:18:47,085 --> 00:18:52,382 Dit is de eerste keer in twee jaar dat ik m'n beheersing verloor. 253 00:18:52,465 --> 00:18:55,719 Dat geeft niet. Ik had die ruftende kont getekend. 254 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 Nee. 255 00:18:57,220 --> 00:19:03,852 Dit soort verwoesting krijg je als je mens en machine combineert. 256 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 Wat bedoel je? 257 00:19:05,520 --> 00:19:08,732 Toen ik de robotica voor m'n arm ontwikkelde… 258 00:19:08,815 --> 00:19:12,402 …besefte ik dat die mettertijd onbetrouwbaar zou worden. 259 00:19:12,485 --> 00:19:16,156 Ik waarschuwde Cleve Kelso, maar het boeide hem niet. 260 00:19:16,239 --> 00:19:19,993 Hij gebruikte m'n ongeluk om me tegen m'n wil tot een wapen te maken. 261 00:19:20,076 --> 00:19:22,954 En verkocht m'n programmering aan de hoogste bieder. 262 00:19:23,038 --> 00:19:28,043 Gebaseerd op het gevaar dat je omschreef, was dat waarschijnlijk jullie bureau. 263 00:19:28,126 --> 00:19:33,632 Door meditatie trainde ik mezelf de invloed van m'n arm te weerstaan. 264 00:19:33,715 --> 00:19:37,177 Maar 'Dann' heeft een geest die uit code bestaat. 265 00:19:37,260 --> 00:19:42,599 Zij kan de exponentiële corruptie van haar programmering niet vertragen. 266 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Kun je haar deprogrammeren? 267 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Nee. 268 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 Ze zal vernietigd moeten worden. 269 00:19:49,564 --> 00:19:52,400 Tot die tijd zal ze steeds irrationeler worden. 270 00:19:52,484 --> 00:19:55,487 En steeds onvoorspelbaarder. 271 00:19:56,071 --> 00:20:01,243 Jullie kracht zal liggen in het denk- en reactievermogen van jullie team. 272 00:20:01,326 --> 00:20:05,789 Jullie moeten je geschillen naast je neerleggen en samen leiding geven… 273 00:20:05,872 --> 00:20:08,166 …zoals toen ik jullie leerde kennen. 274 00:20:10,126 --> 00:20:13,880 Er vlogen raketten uit het pak van Dann. Ik kon ze ontwijken. 275 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 Op het eind gooide mam een slang naar haar en ontsnapten we. 276 00:20:17,384 --> 00:20:19,135 Ik heb me toch huisarrest. 277 00:20:19,719 --> 00:20:21,846 Waar kwam die slang vandaan? 278 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 Vast van Sissy. -Sissy. 279 00:20:24,057 --> 00:20:27,227 Ik vond dit in de woestijn. Dann wilde het graag terug. 280 00:20:27,310 --> 00:20:31,523 Dat lijkt precies op wat Gary en Julius hebben gevonden. 281 00:20:32,107 --> 00:20:35,151 Matsuo zei zeker niet waar Dann die voor gebruikt? 282 00:20:35,235 --> 00:20:39,531 Nee. Alleen dat ze kortsluiting maakt. Haar AI raakt gecorrumpeerd. 283 00:20:39,614 --> 00:20:42,742 We weten niet wanneer en waar ze weer toe zal slaan. 284 00:20:47,747 --> 00:20:49,457 {\an8}Klaar voor nog een premie? 285 00:20:49,541 --> 00:20:50,625 {\an8}H , grote kerel. 286 00:20:51,209 --> 00:20:53,753 Je kan vluchten, maar ik vind je toch wel. 287 00:21:02,929 --> 00:21:03,930 Het is een val. 288 00:21:25,744 --> 00:21:26,703 Nee. 289 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Ha ha. 290 00:21:41,468 --> 00:21:44,429 Je maakt geen schijn van kans, dametje. 291 00:21:54,022 --> 00:21:57,025 Je onderschatte het verkeerde dametje. 292 00:22:02,030 --> 00:22:05,617 Dann heeft ons hierheen gelokt. Ze heeft ons erin geluisd. 293 00:22:06,201 --> 00:22:10,872 Steeds als ik denk dat ik er los van ben, word ik er weer ingezogen. 294 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 Ondertiteld door: Petra Koster