1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,151
{\an8}Er is er weer een ontsnapt.
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,320
Een bekend gezicht.
4
00:00:27,403 --> 00:00:30,198
{\an8}PizzaRave. Waar is ze voor aangeklaagd?
5
00:00:30,281 --> 00:00:31,741
{\an8}Voor diefstal.
6
00:00:32,325 --> 00:00:34,202
{\an8}Meerdere diefstallen.
7
00:00:34,285 --> 00:00:37,121
{\an8}Ze is vast de SoCal Stereo Bandit.
8
00:00:37,205 --> 00:00:42,168
Niets heerlijker dan de geur
van een versie premie in de ochtend.
9
00:00:42,251 --> 00:00:47,799
Ontslag bij het bureau was een zegen.
Laten we die boef in de boeien slaan.
10
00:00:53,346 --> 00:00:54,972
{\an8}Nou, zeg.
11
00:01:00,853 --> 00:01:02,480
Ik ga achterom.
12
00:01:04,524 --> 00:01:06,901
PizzaRave, je bent omsingeld.
13
00:01:06,984 --> 00:01:11,030
Wie z'n billen brandt, moet op de blaren
zitten om dit achter zich te laten.
14
00:01:11,114 --> 00:01:15,243
Altijd op de vlucht zijn is niks,
tenzij je werkelijk vrij bent.
15
00:01:19,413 --> 00:01:20,748
Roscoe, nu.
16
00:01:20,832 --> 00:01:22,125
Wow.
17
00:01:23,960 --> 00:01:26,504
Weer een crimineel van de straat af.
18
00:01:26,587 --> 00:01:31,634
Gestopt op de kruising van
Verspild Potentieel en Verkeerde Keuzes.
19
00:01:31,717 --> 00:01:34,595
Is dit het einde van PizzaRave?
20
00:01:34,679 --> 00:01:37,515
Ik heb liever dat je dit ziet
als een nieuw begin.
21
00:01:45,940 --> 00:01:47,400
Gare-Bear.
22
00:01:47,900 --> 00:01:48,734
Wat?
23
00:01:49,819 --> 00:01:52,154
We komen eraan.
Het bureau heeft ons nodig.
24
00:01:53,906 --> 00:01:54,907
Ach.
25
00:01:54,991 --> 00:01:57,827
Je hebt zin om ze weer te zien, of niet?
26
00:01:57,910 --> 00:02:01,164
Ik wil ze van spijt zien kruipen…
27
00:02:01,247 --> 00:02:03,708
…als de slijmerige slakken die ze zijn.
28
00:02:04,333 --> 00:02:06,252
Ach, familie.
29
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Dann is weer ontsnapt.
We hadden haar bijna.
30
00:02:10,173 --> 00:02:13,009
En jullie deden
net of jullie me niet hoorden…
31
00:02:13,092 --> 00:02:15,011
…toen ik zei dat ze nog rondliep.
32
00:02:15,094 --> 00:02:17,430
Jongens, we hebben een probleem.
33
00:02:17,513 --> 00:02:20,600
Die SUV volgt ons
en is snelheid aan het maken.
34
00:02:20,683 --> 00:02:23,352
Dat moet Dann zijn.
-Hij gaat ons rammen.
35
00:02:24,687 --> 00:02:26,063
Vuur de lasers af.
36
00:02:31,569 --> 00:02:32,528
BUITEN BEREIK
37
00:02:32,612 --> 00:02:36,199
Mis.
-Ze zit op het dak. Zet de ventilator aan.
38
00:02:40,286 --> 00:02:43,331
Ze ontwijkt onze camera's.
Zoek naar explosieven.
39
00:02:43,414 --> 00:02:44,749
Ik kan niks vinden.
40
00:02:46,334 --> 00:02:47,335
Waar is ze?
41
00:02:47,418 --> 00:02:49,045
Kaboem.
42
00:02:53,299 --> 00:02:57,678
Fijn om weer door de onderkant
van een rijdende vrachtwagen te tunnelen.
43
00:02:57,762 --> 00:02:59,305
Palindroom, kom maar.
44
00:03:01,849 --> 00:03:04,310
Sorry. Ze wilde dat graag doen.
45
00:03:10,316 --> 00:03:13,402
Fijn je te zien, mevrouw Nergens.
-Nergens is dood.
46
00:03:14,070 --> 00:03:15,947
Ik ben nu gewoon Janet.
47
00:03:16,030 --> 00:03:17,782
Leuk je te ontmoeten, Jan.
48
00:03:17,865 --> 00:03:21,827
Als je me nog een keer Jan noemt,
'jan' ik deze pen in je neus.
49
00:03:21,911 --> 00:03:26,457
Je mag dan Janet heten,
maar je klinkt net als mevrouw Nergens.
50
00:03:27,208 --> 00:03:29,794
Genoeg. Wat hebben we tot nu toe?
51
00:03:29,877 --> 00:03:32,880
We hebben in de
God's Eye-beelden naar Dann gezocht.
52
00:03:32,964 --> 00:03:36,801
Op deze plekken is ze geweest,
maar we weten niet wat ze van plan is.
53
00:03:36,884 --> 00:03:40,972
Maar nu kunnen we weer als vanouds
naar haar speuren: als familie.
54
00:03:41,055 --> 00:03:44,016
We splitsen ons op.
Ieder kiest een plek op de kaart.
55
00:03:44,100 --> 00:03:46,519
Wie weet vinden we daar een aanwijzing.
56
00:03:47,103 --> 00:03:51,065
Ik kies die in het oosten.
-Gaaf, man. Road trip.
57
00:03:51,148 --> 00:03:53,442
M'n moeders moeten daarheen…
58
00:03:53,526 --> 00:03:56,404
…om slangenworst op te halen
voor het restaurant…
59
00:03:56,487 --> 00:03:59,407
…dus ik hoopte
achter het stuur te zitten.
60
00:03:59,490 --> 00:04:00,324
Wacht, wat?
61
00:04:00,408 --> 00:04:02,785
Ik heb m'n leervergunning net.
62
00:04:02,868 --> 00:04:06,330
En ik moet 50 uur onder toezicht rijden
voor ik mag afrijden.
63
00:04:06,414 --> 00:04:11,127
Pas maar op voor gladde wegen,
want Frostee gaat de weg op.
64
00:04:11,627 --> 00:04:13,087
Jij wordt ook al groot.
65
00:04:13,170 --> 00:04:16,173
Ja. Gefeliciteerd.
66
00:04:17,425 --> 00:04:18,467
Ben je van slag?
67
00:04:19,051 --> 00:04:23,681
Wat? Nee, joh.
Het gaat prima. Het gaat geweldig.
68
00:04:23,764 --> 00:04:24,890
Het gaat wel.
69
00:04:28,728 --> 00:04:32,857
We hebben La Brea Studios afgespeurd
naar Dann, behalve de teerputten.
70
00:04:32,940 --> 00:04:34,608
Julius en ik kunnen daarheen.
71
00:04:34,692 --> 00:04:38,696
Ik moet een scène voor Limo Three filmen.
Ik kan jullie brengen.
72
00:04:39,280 --> 00:04:43,409
Ik help Gary en Julius.
We gaan allemaal verder met ons leven.
73
00:04:43,492 --> 00:04:46,245
Gaan om met andere mensen,
zoals onze moeders.
74
00:04:46,329 --> 00:04:48,289
Dan ga ik met m'n vaders mee.
75
00:04:48,873 --> 00:04:51,208
Gary en Julius,
als dat onduidelijk was.
76
00:04:51,709 --> 00:04:53,461
Waar wil jij heen, T?
77
00:04:53,544 --> 00:04:56,213
Matsuo heeft een meditatiecentrum geopend.
78
00:04:56,297 --> 00:04:58,758
Wie weet kan een andere robot ons helpen.
79
00:04:58,841 --> 00:04:59,884
Ik ga met je mee.
80
00:05:00,384 --> 00:05:02,303
Denk je dat ik een oppas nodig heb?
81
00:05:02,887 --> 00:05:03,804
Een beetje wel.
82
00:05:03,888 --> 00:05:06,140
Die heb ik niet nodig.
83
00:05:06,223 --> 00:05:09,935
Je bent al vier maanden
oude vrouwtjes aan het tackelen.
84
00:05:10,019 --> 00:05:12,104
Ja. Zou een baby dat kunnen?
85
00:05:12,188 --> 00:05:16,067
Er is hier een probleem
op operationeel niveau.
86
00:05:16,150 --> 00:05:21,238
En nu er een dodelijk superwapen
losloopt op de straten van Los Angeles…
87
00:05:21,322 --> 00:05:26,369
…is het logisch dat de Director
niet zonder m'n expertise kon.
88
00:05:26,452 --> 00:05:32,208
Sorry, maar niemand werkt officieel voor
het bureau behalve Gary, Julius en ik.
89
00:05:32,291 --> 00:05:36,253
De Director wilde niet dat de rest
van het team terugkwam.
90
00:05:36,337 --> 00:05:38,005
Waar heb je het over?
91
00:05:38,089 --> 00:05:41,467
Waren er geen tranen?
Werd er niet door het stof gegaan?
92
00:05:41,550 --> 00:05:44,804
Was er geen naar hikje in z'n keel…
93
00:05:44,887 --> 00:05:47,973
…als voorloper van een lelijke huilbui?
94
00:05:48,057 --> 00:05:49,683
Eh, nee.
95
00:05:49,767 --> 00:05:51,727
Dan kap ik ermee.
96
00:05:51,811 --> 00:05:56,565
Ik moet een premiejagersbedrijf runnen.
Ik was toch niet teruggekomen.
97
00:05:56,649 --> 00:05:59,485
Maar je zei net van wel.
-We gaan.
98
00:05:59,568 --> 00:06:01,570
Nee. Palindroom, je bent er net.
99
00:06:02,321 --> 00:06:03,447
Sorry, jongens.
100
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Schrijf ons.
101
00:06:05,324 --> 00:06:09,578
Onze correspondentie koester ik zeer.
102
00:06:10,412 --> 00:06:12,206
Janet heeft er geen zin in.
103
00:06:12,790 --> 00:06:14,959
Dan moeten we het zelf oplossen.
104
00:06:15,042 --> 00:06:19,463
We gaan onze stad beschermen tegen
een robot die de mensheid wil vernietigen.
105
00:06:20,297 --> 00:06:22,633
Ik weet dat dit gevaarlijk is.
106
00:06:22,716 --> 00:06:25,261
Maar zulke uitspraken ga ik wel missen.
107
00:06:32,518 --> 00:06:37,106
Hoi, Matsuo. Lang niet gezien.
We onderzoeken een nieuw gevaar: Dann.
108
00:06:37,189 --> 00:06:39,942
Een afkorting van
Data Analysis Neural Network.
109
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
Ze is een robot-supersoldaat…
110
00:06:45,406 --> 00:06:48,993
…met een AI-systeem dat gevaren
voor de mensheid elimineert.
111
00:06:49,076 --> 00:06:52,246
Echo's werkgever maakte haar,
maar ze is losgeslagen.
112
00:06:52,329 --> 00:06:54,373
Nu is ze in LA en, kort gezegd…
113
00:06:54,456 --> 00:06:57,835
…is deze dame in staat
om de hele stad te vernietigen.
114
00:07:01,213 --> 00:07:03,591
Als je je paradijsje hier wil redden…
115
00:07:03,674 --> 00:07:06,468
…help ons dan
om haar zwakke punten te ontdekken.
116
00:07:08,304 --> 00:07:13,517
Heb je een gelofte van stilte afgelegd?
Dus je kan gesloten vragen beantwoorden?
117
00:07:14,935 --> 00:07:18,481
'Ga weg.' Je hebt goed vooruit gedacht
met die kaartjes.
118
00:07:19,732 --> 00:07:23,694
We gaan pas weg als we antwoord hebben.
Je praat vanzelf wel.
119
00:07:36,999 --> 00:07:40,044
Dat is ratelslangs voor
'Ratelslangen, pas op.'
120
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
Ga je checklist af,
m'n defensieve automobilistje.
121
00:07:43,339 --> 00:07:45,549
Hm. De spiegels staan goed.
122
00:07:45,633 --> 00:07:47,259
Handen op negen en drie.
123
00:07:47,343 --> 00:07:49,845
Het nieuwste…
-Het nieuwste advies.
124
00:07:49,929 --> 00:07:51,472
Nu de autogordels.
125
00:07:53,516 --> 00:07:54,808
Heb je je gordel om?
126
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Ik ben ermee bezig.
127
00:08:03,734 --> 00:08:05,444
Schiet het al op?
128
00:08:05,528 --> 00:08:07,863
Ja, volgens mij zie ik de sluiting.
129
00:08:08,364 --> 00:08:11,325
Oh wacht, nee,
deze is voor de andere kant.
130
00:08:13,118 --> 00:08:16,497
Kunnen we haar thuis laten?
-Nee. Handen op negen en drie.
131
00:08:21,669 --> 00:08:24,713
Hebben jullie al iets van Dann gevonden?
Gaat het goed?
132
00:08:24,797 --> 00:08:26,757
Nog niet. Maar het gaat prima.
133
00:08:26,840 --> 00:08:31,428
Spreek voor jezelf. Ik ben bang.
Ik had niet zoveel research moeten doen.
134
00:08:32,012 --> 00:08:35,891
Wist je dat hier een vrouw
gestorven is? 9000 jaar geleden?
135
00:08:36,475 --> 00:08:39,853
Straks vinden we hier alleen
het spook van La Brea.
136
00:08:40,521 --> 00:08:46,193
Spoken zijn vreselijk. Doe voorzichtig.
Roep maar als ik je eruit moet halen.
137
00:08:46,277 --> 00:08:47,653
Cisco.
138
00:08:47,736 --> 00:08:50,739
Wat is er? Heb je Dann gezien?
-Nee.
139
00:08:50,823 --> 00:08:53,325
We komen een acteur te kort.
140
00:08:53,409 --> 00:08:55,828
Wil je een klein rolletje in Limo Three?
141
00:08:56,537 --> 00:08:58,497
Wat?
142
00:08:58,581 --> 00:09:02,543
Heel graag. Maar wat is er
met de vorige acteur gebeurd?
143
00:09:02,626 --> 00:09:06,672
Maak je niet druk. M'n remmen zijn
gerepareerd. Het duurt 10 minuten.
144
00:09:06,755 --> 00:09:08,507
Oké. Wauw.
145
00:09:10,301 --> 00:09:12,553
Bedankt. Ik ben klaar voor m'n close-up.
146
00:09:18,392 --> 00:09:21,228
Oké, goed.
Hoe zorgen we dat Matsuo gaat praten?
147
00:09:21,312 --> 00:09:24,481
Als we hem ergens mee slaan,
zegt hij 'au'.
148
00:09:24,565 --> 00:09:26,400
Gelofte van stilte verbroken.
149
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Dat is een dom idee.
150
00:09:28,611 --> 00:09:30,654
Doe niet altijd zo uit de hoogte.
151
00:09:31,697 --> 00:09:35,701
Luister. Zeg eens… Als ik jou niet
bij La Brea Studios had gezien…
152
00:09:35,784 --> 00:09:39,455
…was je dan m'n info blijven gebruiken
en zonder mij verder gegaan?
153
00:09:40,122 --> 00:09:42,916
We werken nu toch samen?
Laat het toch eens los.
154
00:09:43,000 --> 00:09:44,918
Dit is net als toen…
155
00:09:45,919 --> 00:09:47,004
Laat maar.
156
00:09:47,087 --> 00:09:48,631
Nee, wat wilde je zeggen?
157
00:09:49,548 --> 00:09:52,384
Toen ik wel werd toegelaten
op de spionnenschool.
158
00:09:52,468 --> 00:09:56,347
Je deed zo jaloers en raar
en liet het onze missie beïnvloeden.
159
00:09:56,430 --> 00:09:59,058
Wat? Ik steunde je ontzettend.
160
00:09:59,767 --> 00:10:03,937
Je wil opscheppen. Flauw dat je
erover begint. Wie laat het nu niet los?
161
00:10:04,021 --> 00:10:05,606
Nog steeds jij.
162
00:10:09,193 --> 00:10:10,527
'Jaloers en raar.'
163
00:10:10,611 --> 00:10:13,447
Ik ben juist niet jaloers en raar.
164
00:10:13,530 --> 00:10:16,283
Ik ben compleet jaloezievrij en…
165
00:10:34,301 --> 00:10:36,512
Goed dat je voor een voetganger stopt.
166
00:10:37,012 --> 00:10:38,847
Waar is het geld?
167
00:10:40,849 --> 00:10:42,643
En cut.
168
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
Dat was top. We gaan verder.
169
00:10:47,231 --> 00:10:49,566
Kunnen we de scène nog één keer doen?
170
00:10:49,650 --> 00:10:52,945
Ik leer m'n personage nu pas echt kennen.
171
00:10:53,028 --> 00:10:56,240
Dat gevoel heb ik ook.
Je hebt een geheim, hè?
172
00:10:56,740 --> 00:11:00,536
We gaan het ontdekken.
Iedereen op z'n startpositie.
173
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
We hebben al drie limo's gesloopt,
dus ik denk…
174
00:11:05,165 --> 00:11:10,295
Een dappere kunstenaar vroeg om de kans
om onze film beter te maken.
175
00:11:10,379 --> 00:11:13,674
Als je over geld wil zeuren,
ga je van m'n set af.
176
00:11:13,757 --> 00:11:15,175
Nog een keer.
177
00:11:24,184 --> 00:11:27,146
Welkom bij
Hoe wordt ratelslangenworst gemaakt.
178
00:11:27,229 --> 00:11:30,858
Want iedereen wil weten
hoe de worst gemaakt wordt.
179
00:11:30,941 --> 00:11:32,484
Rusty?
180
00:11:32,568 --> 00:11:33,485
Frostee.
181
00:11:33,569 --> 00:11:36,071
Kennen jullie elkaar?
182
00:11:36,155 --> 00:11:40,826
Je hebt toch geen banden
met het ministerie van Volksgezondheid?
183
00:11:41,410 --> 00:11:42,327
Nee.
184
00:11:42,411 --> 00:11:46,331
Werk je samen met een wrede
super-intelligente moordmachine?
185
00:11:46,415 --> 00:11:50,961
Kalm aan. Iemand spoelt door
naar het einde van de rondleiding.
186
00:11:51,044 --> 00:11:56,550
Reptilias shakarus wordt afgeschilderd
als een koelbloedige moordenaar.
187
00:11:56,633 --> 00:11:59,636
Hij is inderdaad koudbloedig
en hij kan je doden.
188
00:11:59,720 --> 00:12:03,932
Maar hij is ook een liefhebbende ouder
en een bron van magere eiwitten.
189
00:12:04,016 --> 00:12:08,270
Goed. Ik geloof je. Vooral omdat ik hier
niet nog meer over wil horen.
190
00:12:08,854 --> 00:12:10,063
Mooi.
191
00:12:10,147 --> 00:12:15,527
Iedereen vraagt zich vast af wat de
achtergrond is van het woord 'Bratwurst'.
192
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Hoe wist je dat?
193
00:12:21,575 --> 00:12:22,993
Ik heb iets gevonden.
194
00:12:24,703 --> 00:12:27,206
Is dit je been weer, Julius?
-Deze keer niet.
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,753
Cisco, reageer. We hebben iets.
196
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Hallo? Cisco?
197
00:12:36,548 --> 00:12:40,469
Gary? Hoeveel zuurstof hebben we nog?
198
00:12:50,395 --> 00:12:54,358
Je was vast een goede korte stop
in het junioren-honkbal.
199
00:12:54,942 --> 00:12:56,902
Waar is het geld?
200
00:13:00,864 --> 00:13:01,782
Cut.
201
00:13:02,991 --> 00:13:06,745
Wat heb je je tekst
geweldig herschreven, Cisco.
202
00:13:06,828 --> 00:13:09,206
Ik moet weg. Vrienden verdrinken in teer.
203
00:13:09,706 --> 00:13:11,667
Dat is nou een professional.
204
00:13:15,462 --> 00:13:18,465
Ik heb geen zin
in een onzinnige spionage-omweg…
205
00:13:18,549 --> 00:13:22,010
…nadat die snorremans me
de oren van de kop heeft gepraat.
206
00:13:22,094 --> 00:13:25,764
Spionage is geen onzin, mam.
Spionage is spannend.
207
00:13:25,847 --> 00:13:29,101
Ik word er gespannen van.
We zijn toch niet in gevaar?
208
00:13:30,727 --> 00:13:32,854
Dit is niet spannend of gevaarlijk.
209
00:13:32,938 --> 00:13:36,567
Ik moet alleen even kijken
of hier iets ongewoons loos is.
210
00:13:37,526 --> 00:13:38,694
Ik ben zo terug.
211
00:13:39,194 --> 00:13:43,365
Oké, Dann. Wat was je hier aan het doen?
212
00:13:50,789 --> 00:13:51,873
Wat is dit?
213
00:14:07,139 --> 00:14:09,474
Oké. Zie je wel? Hier is niks spannends.
214
00:14:10,267 --> 00:14:12,352
Lieve help.
-Wat was dat?
215
00:14:12,436 --> 00:14:14,563
Spionnenracers.
216
00:14:18,567 --> 00:14:20,902
Woehoe.
-Blijf kalm.
217
00:14:23,989 --> 00:14:27,743
Dit was een slecht idee. Wie is dat?
-Een kwaadaardige robot.
218
00:14:27,826 --> 00:14:31,955
Heb je een kwaadaardige robot gemaakt?
Date toch een lief meisje.
219
00:14:32,039 --> 00:14:33,707
Ik heb haar niet gemaakt.
220
00:14:36,877 --> 00:14:39,922
Je hebt gelijk.
Kunst is inderdaad rustgevend.
221
00:14:40,005 --> 00:14:43,759
Is geel de beste kleur voor 'onvolwassen'?
222
00:14:43,842 --> 00:14:46,428
Ik wil de essentie van Tony uitbeelden.
223
00:14:46,511 --> 00:14:49,806
Sorry, Echo,
maar ik ben te volwassen om te happen.
224
00:14:52,184 --> 00:14:55,020
Ik noem de mijne Echo's Gezicht.
225
00:15:02,444 --> 00:15:05,656
Ik kan deze woede niet meer onderdrukken.
226
00:15:09,868 --> 00:15:10,744
O, nee.
227
00:15:13,747 --> 00:15:17,167
Wees maar niet bang.
-Ik vind het heerlijk om spion te zijn.
228
00:15:17,250 --> 00:15:21,797
En het gevaarlijkste
aan deze situatie zit nog in z'n kooi.
229
00:15:22,839 --> 00:15:24,383
Waar is hij?
230
00:15:28,053 --> 00:15:29,846
Ik bel m'n team om versterking.
231
00:15:31,098 --> 00:15:33,517
Nee. Bellen en rijden is gevaarlijk.
232
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Ik bel je spionageteam wel.
233
00:15:37,104 --> 00:15:38,105
Verdraaid.
234
00:15:38,647 --> 00:15:41,316
Wat is dit? Heb ik een worst laten vallen?
235
00:15:44,277 --> 00:15:45,904
Slang in de auto.
236
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
Gelukt. Ik ben langere tijd
achteruit aan het rijden.
237
00:16:04,923 --> 00:16:09,136
Ik denk dat ik voor m'n rijexamen
kan slagen als we dit overleven.
238
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
Waar ben je, Professor Schub?
239
00:16:14,307 --> 00:16:17,227
Hij wil wraak.
Die worst was familie van hem.
240
00:16:17,310 --> 00:16:18,603
Daarom ben ik veganist.
241
00:16:23,191 --> 00:16:26,445
Hij is banger voor jou dan jij voor hem.
242
00:16:26,528 --> 00:16:27,529
Denk je dat?
243
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
Hup.
-Ik ga al.
244
00:16:50,761 --> 00:16:53,555
Kom op, wij zijn het.
We zijn je vrienden.
245
00:17:03,273 --> 00:17:05,692
Doe je kwaadaardige robotarm weg.
246
00:17:19,498 --> 00:17:22,876
Doe hem niks aan,
anders krijgen we geen info over Dann.
247
00:17:22,959 --> 00:17:25,837
Ik denk eerder dat hij ons wat aandoet.
248
00:17:39,142 --> 00:17:41,269
De klankkom. Die kalmeert hem.
249
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Schop hem naar me toe.
250
00:17:55,242 --> 00:17:56,243
Yes.
251
00:18:07,546 --> 00:18:09,965
Tjonge. Op goed geluk.
252
00:18:47,085 --> 00:18:52,382
Dit is de eerste keer in twee jaar
dat ik m'n beheersing verloor.
253
00:18:52,465 --> 00:18:55,719
Dat geeft niet.
Ik had die ruftende kont getekend.
254
00:18:56,303 --> 00:18:57,137
Nee.
255
00:18:57,220 --> 00:19:03,852
Dit soort verwoesting krijg je
als je mens en machine combineert.
256
00:19:03,935 --> 00:19:04,936
Wat bedoel je?
257
00:19:05,520 --> 00:19:08,732
Toen ik de robotica
voor m'n arm ontwikkelde…
258
00:19:08,815 --> 00:19:12,402
…besefte ik dat die mettertijd
onbetrouwbaar zou worden.
259
00:19:12,485 --> 00:19:16,156
Ik waarschuwde Cleve Kelso,
maar het boeide hem niet.
260
00:19:16,239 --> 00:19:19,993
Hij gebruikte m'n ongeluk om me
tegen m'n wil tot een wapen te maken.
261
00:19:20,076 --> 00:19:22,954
En verkocht m'n programmering
aan de hoogste bieder.
262
00:19:23,038 --> 00:19:28,043
Gebaseerd op het gevaar dat je omschreef,
was dat waarschijnlijk jullie bureau.
263
00:19:28,126 --> 00:19:33,632
Door meditatie trainde ik mezelf
de invloed van m'n arm te weerstaan.
264
00:19:33,715 --> 00:19:37,177
Maar 'Dann' heeft een geest
die uit code bestaat.
265
00:19:37,260 --> 00:19:42,599
Zij kan de exponentiële corruptie
van haar programmering niet vertragen.
266
00:19:42,682 --> 00:19:45,018
Kun je haar deprogrammeren?
267
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Nee.
268
00:19:46,728 --> 00:19:49,481
Ze zal vernietigd moeten worden.
269
00:19:49,564 --> 00:19:52,400
Tot die tijd zal ze
steeds irrationeler worden.
270
00:19:52,484 --> 00:19:55,487
En steeds onvoorspelbaarder.
271
00:19:56,071 --> 00:20:01,243
Jullie kracht zal liggen in het
denk- en reactievermogen van jullie team.
272
00:20:01,326 --> 00:20:05,789
Jullie moeten je geschillen naast je
neerleggen en samen leiding geven…
273
00:20:05,872 --> 00:20:08,166
…zoals toen ik jullie leerde kennen.
274
00:20:10,126 --> 00:20:13,880
Er vlogen raketten uit het pak van Dann.
Ik kon ze ontwijken.
275
00:20:13,964 --> 00:20:17,300
Op het eind gooide mam een slang
naar haar en ontsnapten we.
276
00:20:17,384 --> 00:20:19,135
Ik heb me toch huisarrest.
277
00:20:19,719 --> 00:20:21,846
Waar kwam die slang vandaan?
278
00:20:21,930 --> 00:20:23,473
Vast van Sissy.
-Sissy.
279
00:20:24,057 --> 00:20:27,227
Ik vond dit in de woestijn.
Dann wilde het graag terug.
280
00:20:27,310 --> 00:20:31,523
Dat lijkt precies
op wat Gary en Julius hebben gevonden.
281
00:20:32,107 --> 00:20:35,151
Matsuo zei zeker niet
waar Dann die voor gebruikt?
282
00:20:35,235 --> 00:20:39,531
Nee. Alleen dat ze kortsluiting maakt.
Haar AI raakt gecorrumpeerd.
283
00:20:39,614 --> 00:20:42,742
We weten niet wanneer en waar
ze weer toe zal slaan.
284
00:20:47,747 --> 00:20:49,457
{\an8}Klaar voor nog een premie?
285
00:20:49,541 --> 00:20:50,625
{\an8}H , grote kerel.
286
00:20:51,209 --> 00:20:53,753
Je kan vluchten, maar ik vind je toch wel.
287
00:21:02,929 --> 00:21:03,930
Het is een val.
288
00:21:25,744 --> 00:21:26,703
Nee.
289
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Ha ha.
290
00:21:41,468 --> 00:21:44,429
Je maakt geen schijn van kans, dametje.
291
00:21:54,022 --> 00:21:57,025
Je onderschatte het verkeerde dametje.
292
00:22:02,030 --> 00:22:05,617
Dann heeft ons hierheen gelokt.
Ze heeft ons erin geluisd.
293
00:22:06,201 --> 00:22:10,872
Steeds als ik denk dat ik er los van ben,
word ik er weer ingezogen.
294
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Ondertiteld door: Petra Koster