1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,151 {\an8}‫مهمة أخرى في انتظارنا. 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,320 {\an8}‫وجه مألوف. 4 00:00:27,403 --> 00:00:30,198 {\an8}‫"عنف البيتزا". الاتهامات؟ 5 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 {\an8}‫مطلوبة في قضايا سرقة. 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,202 {\an8}‫الكثير من السرقات. 7 00:00:34,285 --> 00:00:37,121 {\an8}‫أنا متأكد أنها أهم لصة ‫في "جنوب كاليفورنيا". 8 00:00:37,205 --> 00:00:42,168 ‫أحب رائحة المكافآت الطازجة في الصباح. 9 00:00:42,251 --> 00:00:47,799 ‫طردي من الوكالة أفضل شيء حدث لي. ‫فلنمسك بتلك الهاربة! 10 00:00:53,346 --> 00:00:54,972 {\an8}‫تبًا! 11 00:01:00,853 --> 00:01:02,480 {\an8}‫سأغطي الخلف! 12 00:01:04,524 --> 00:01:06,901 ‫"عنف البيتزا"، المكان مُحاصر. 13 00:01:06,984 --> 00:01:11,030 ‫لقد اقترفت الجرائم، ‫وحان الوقت لإنهاء هذا الماضي تمامًا. 14 00:01:11,114 --> 00:01:15,243 ‫حياة الهروب ليست بحياة، ‫إلا إذا عشتها بحرية. 15 00:01:19,413 --> 00:01:20,748 ‫"روسكو"، الآن! 16 00:01:23,960 --> 00:01:26,504 ‫طهّرنا الشوارع من مجرم آخر. 17 00:01:26,587 --> 00:01:31,634 ‫أوقعنا بك بسبب إمكانياتك المهدرة ‫وقراراتك الخاطئة. 18 00:01:31,717 --> 00:01:34,595 ‫أهذه نهاية "عنف البيتزا"؟ 19 00:01:34,679 --> 00:01:37,515 ‫أفضّل أن تعتبري ذلك بداية جديدة. 20 00:01:45,940 --> 00:01:47,400 ‫عزيزي "غاري"! 21 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 ‫ماذا؟ 22 00:01:49,819 --> 00:01:50,987 ‫نحن في طريقنا. 23 00:01:51,070 --> 00:01:52,154 ‫الوكالة تحتاجنا. 24 00:01:54,991 --> 00:01:57,827 ‫أنت متحمسة لرؤيتهم مجددًا، ‫أليس كذلك؟ 25 00:01:57,910 --> 00:02:01,164 ‫متحمسة لرؤية عودتهم زاحفين على ‫بطونهم اللزجة 26 00:02:01,247 --> 00:02:03,708 ‫مثل الحشرات الضعيفة المنهزمة! 27 00:02:04,333 --> 00:02:06,252 ‫العائلة. 28 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 ‫لا أصدق أن "دان" هربت مجددًا. ‫أوشكنا على الإمساك بها! 29 00:02:10,173 --> 00:02:13,009 ‫ولا أصدق أيضًا تظاهركم بعدم الإنصات لي 30 00:02:13,092 --> 00:02:15,011 ‫عندما قلت إنها لا تزال طليقة! 31 00:02:15,094 --> 00:02:17,430 ‫أعتقد أننا نواجه مشكلة يا رفاق. 32 00:02:17,513 --> 00:02:20,600 ‫توجد شاحنة خلفنا تقترب منا بسرعة. 33 00:02:20,683 --> 00:02:23,352 ‫- لا بد وأنها "دان". ‫- ستدهسنا! 34 00:02:24,687 --> 00:02:26,063 ‫استخدام مدافع الليزر! 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 ‫"خارج النطاق" 36 00:02:32,612 --> 00:02:36,199 ‫- لم أصبها! ‫- إنها على السطح! تشغيل المروحة! 37 00:02:40,286 --> 00:02:43,331 ‫إنها تتجنب كاميراتنا. ‫"فروستي"، ابحث عن متفجرات! 38 00:02:43,414 --> 00:02:44,749 ‫لا يوجد شيء! 39 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 ‫أين هي؟ 40 00:02:53,299 --> 00:02:57,678 ‫يسعدني الحفر عبر الهيكل السفلي لشاحنة ‫متحركة مجددًا. 41 00:02:57,762 --> 00:02:59,305 ‫"باليندروم"، يمكنك الخروج الآن. 42 00:03:01,849 --> 00:03:04,310 ‫آسف! أرادت عمل ذلك. 43 00:03:10,316 --> 00:03:13,402 ‫- تسعدنا رؤيتك يا سيدتي "الغامضة". ‫- السيدة "الغامضة" ماتت. 44 00:03:14,070 --> 00:03:15,947 ‫أنا "جانيت" فقط الآن. 45 00:03:16,030 --> 00:03:17,782 ‫تسعدني مقابلتك يا "جان"! 46 00:03:17,865 --> 00:03:21,827 ‫لو ناديتني بـ"جان" مجددًا ‫سأغرس هذا القلم في أنفك! 47 00:03:21,911 --> 00:03:26,457 ‫ربما تُسمّين "جانيت"، ‫ولكنك تشبهين السيدة "الغامضة" كثيرًا. 48 00:03:27,208 --> 00:03:29,794 ‫كفى! ما معلوماتنا حتى الآن؟ 49 00:03:29,877 --> 00:03:32,880 ‫أنا و"غاري" و"جوليوس" قمنا بتفريغ ‫كاميرات المراقبة للبحث عن "دان". 50 00:03:32,964 --> 00:03:36,801 ‫هذه العلامات تظهر أماكن تواجدها ‫ولكننا لا نعرف ما تخطط له. 51 00:03:36,884 --> 00:03:40,972 ‫ولكن بعد جمع شملنا مجددًا، ‫يمكن أن نطاردها بطريقتنا القديمة، كعائلة. 52 00:03:41,055 --> 00:03:44,016 ‫لذا لننفصل! ليختر الجميع بقعة ‫على الخريطة لتمشيطها. 53 00:03:44,100 --> 00:03:46,519 ‫ربما نجد دليلًا لخطة "دان" في أحد ‫الأماكن التي زارتها. 54 00:03:47,103 --> 00:03:51,065 ‫- سأختار جهة الشرق. ‫- رائع! رحلة على الطريق! 55 00:03:51,148 --> 00:03:53,442 ‫في الواقع تحتاج والدتاي الذهاب ‫إلى هناك 56 00:03:53,526 --> 00:03:56,404 ‫لشراء نقانق الأفاعي الجرسية للمطعم، 57 00:03:56,487 --> 00:03:59,407 ‫لذا أرى أنها فرصة مناسبة للقيادة. 58 00:03:59,490 --> 00:04:00,324 ‫ماذا؟ 59 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 ‫حصلت على تصريح التعلّم منذ شهرين، 60 00:04:02,868 --> 00:04:06,330 ‫وأحتاج إلى 50 ساعة من القيادة تحت الإشراف ‫لخوض اختبار رخصة القيادة. 61 00:04:06,414 --> 00:04:11,127 ‫لذا احذروا من الشوارع الزلقة ‫لأنكم ستجدونني إلى جواركم! 62 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 ‫انظروا من نضج! 63 00:04:13,170 --> 00:04:16,173 ‫أجل! تهانئي. 64 00:04:17,425 --> 00:04:18,467 ‫أتشعر بالضيق يا "سيسكو"؟ 65 00:04:19,051 --> 00:04:23,681 ‫ماذا؟ مستحيل! أنا بخير! أشعر بالسعادة! 66 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 ‫أنا بخير. 67 00:04:28,728 --> 00:04:32,857 ‫مشّطنا استوديوهات "لابريا" للبحث عن آثار ‫لـ"دان"، عدا حفر القار. 68 00:04:32,940 --> 00:04:34,608 ‫أنا و"جوليوس" يمكن أن نتفقّدها. 69 00:04:34,692 --> 00:04:38,696 ‫يجب أن أنتهي من تصوير مشهد من فيلم "ليمو ‫3" في الفناء، ولكن بإمكاني توصيلكم هناك. 70 00:04:39,280 --> 00:04:43,409 ‫سأساعد "غاري" و"جوليوس". ‫حيث إننا جميعًا نمضي قدمًا. 71 00:04:43,492 --> 00:04:46,245 ‫وقضاء الوقت مع الآخرين مثل أمهاتنا. 72 00:04:46,329 --> 00:04:48,289 ‫لذا سأذهب مع والديّ. 73 00:04:48,873 --> 00:04:51,208 ‫إنهما "غاري" و"جوليوس" ‫لو لم يكن ذلك واضحًا. 74 00:04:51,709 --> 00:04:53,461 ‫أين تريد الذهاب يا "تي"؟ 75 00:04:53,544 --> 00:04:56,213 ‫افتتح "ماتسايو" مركزًا للتأمل في الجبال. 76 00:04:56,297 --> 00:04:58,758 ‫لو أردنا العثور على "دان"، ‫يجب أن نلجأ لروبوت آخر. 77 00:04:58,841 --> 00:04:59,884 ‫سأرافقك. 78 00:05:00,384 --> 00:05:02,303 ‫أتعتقدين أنني في حاجة إلى جليسة أطفال؟ 79 00:05:02,887 --> 00:05:03,804 ‫أجل، قليلًا. 80 00:05:03,888 --> 00:05:06,140 ‫لا أعتقد ذلك! 81 00:05:06,223 --> 00:05:09,935 ‫كنت تهاجم السيدات المسنّات خلال ‫الـ4 شهور الماضية! 82 00:05:10,019 --> 00:05:12,104 ‫أجل، أيمكن لطفل عمل ذلك؟ 83 00:05:12,188 --> 00:05:16,067 ‫يبدو أن شخصًا ما يواجه مشكلة ‫في قيادة العملية. 84 00:05:16,150 --> 00:05:18,819 ‫ومع وجود سلاح فتّاك خارق ومتطور 85 00:05:18,903 --> 00:05:21,238 ‫يجوب شوارع "لوس أنجلوس"، 86 00:05:21,322 --> 00:05:26,369 ‫لا عجب أن المدير أتى زاحفًا ‫لتسول خبرتي التي لا تُضاهى. 87 00:05:26,452 --> 00:05:32,208 ‫آسفة، ولكن لا أحد يعمل رسميًا مع الوكالة ‫غيري أنا و"غاري" و"جوليوس". 88 00:05:32,291 --> 00:05:36,253 ‫طلب مني المدير بالتحديد عدم السماح ‫بعودة باقي الفريق. 89 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 ‫عمّ تتحدثين؟ 90 00:05:38,089 --> 00:05:41,467 ‫أتقصدين أنه لم يوجد دموع؟ ‫أو تذلّل؟ 91 00:05:41,550 --> 00:05:44,804 ‫ألم يوجد صوت مقزز محشرج 92 00:05:44,887 --> 00:05:47,973 ‫كإشارة إلى اقتراب الإجهاش في البكاء؟ 93 00:05:48,057 --> 00:05:49,683 ‫كلا. 94 00:05:49,767 --> 00:05:51,727 ‫إذًا انسوا هذا! 95 00:05:51,811 --> 00:05:56,565 ‫أحتاج إلى إدارة تجارة مطاردة الهاربين! ‫لم أكن لأعود أبدًا على أيّة حال! 96 00:05:56,649 --> 00:05:59,485 ‫- لكنك قلت إنك ستفعلين ذلك! ‫- هيا بنا. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,570 ‫كلا، "باليندروم"، عدت للتو! 98 00:06:02,321 --> 00:06:03,447 ‫آسف. 99 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 ‫أرجوك لا تنس مراسلتنا! 100 00:06:05,324 --> 00:06:09,578 ‫مراسلاتنا أغلى كنز لديّ. 101 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 ‫يبدو أن "جانيت" رفضت. 102 00:06:12,790 --> 00:06:14,959 ‫إذًا يجب أن نتولى الأمر بأنفسنا. 103 00:06:15,042 --> 00:06:16,377 ‫لنذهب لحماية مدينتنا 104 00:06:16,460 --> 00:06:19,463 ‫من روبوت شيطاني ينوي تدمير البشرية. 105 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 ‫أعرف أن الوضع خطير جدًا وما إلى ذلك، 106 00:06:22,716 --> 00:06:25,261 ‫لكنني سأفتقد حقًا قول مثل هذه الأشياء. 107 00:06:32,518 --> 00:06:34,895 ‫مرحبًا يا "ماتسايو". ‫لم نرك منذ فترة طويلة. 108 00:06:34,979 --> 00:06:37,106 ‫نحن نتحرّى عن تهديد جديد، "دان"، 109 00:06:37,189 --> 00:06:39,942 ‫اختصار "شبكة عصبية لتحليل البيانات". 110 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 ‫إنها جندي آلي خارق 111 00:06:45,406 --> 00:06:48,993 ‫مع نظام ذكاء اصطناعي مبرمج للقضاء ‫على التهديدات البشرية. 112 00:06:49,076 --> 00:06:52,246 ‫ووكالة "إكو" ابتكرتها، ‫لكنها خرجت عن السيطرة. 113 00:06:52,329 --> 00:06:54,373 ‫الآن تتواجد في "لوس أنجلوس"، وباختصار، 114 00:06:54,456 --> 00:06:57,835 ‫تلك السيدة قادرة بالتأكيد على تدمير ‫المدينة بأكملها. 115 00:07:01,213 --> 00:07:03,591 ‫لو أردت إنقاذ جنتك الصغيرة هنا، 116 00:07:03,674 --> 00:07:06,468 ‫نحتاج إلى مساعدتك لمعرفة نقاط ‫ضعفها. 117 00:07:08,304 --> 00:07:10,264 ‫هل أخذت عهدًا بالصمت؟ 118 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 ‫إذًا لا يزال بإمكانك الإجابة على ‫الأسئلة بنعم أو لا. 119 00:07:14,935 --> 00:07:18,481 ‫"ارحلا." ‫خططت مسبقًا بطبعها. 120 00:07:19,732 --> 00:07:23,694 ‫لن نرحل قبل أن نحصل على ما أتينا ‫لأجله. ستتحدث في النهاية. 121 00:07:36,999 --> 00:07:40,044 ‫أقصد بهذا نقانق الأفاعي الجرسية! 122 00:07:40,127 --> 00:07:43,255 ‫تأكد من كل شيء قبل التحرك ‫أيها القائد الدفاعي الصغير! 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,549 ‫تبدو المرايا جيدة. 124 00:07:45,633 --> 00:07:47,259 ‫يداي متقابلتان. 125 00:07:47,343 --> 00:07:49,845 ‫- آخر توصية… ‫- آخر توصية. 126 00:07:49,929 --> 00:07:51,472 ‫الآن أحزمة المقاعد. 127 00:07:53,516 --> 00:07:54,808 ‫هل وضعت حزام الأمان يا "سيسي"؟ 128 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 ‫أعمل على ذلك. 129 00:08:03,734 --> 00:08:05,444 ‫أيّ تقدم؟ 130 00:08:05,528 --> 00:08:07,863 ‫أجل، أعتقد أنني أرى المشبك أخيرًا! 131 00:08:08,364 --> 00:08:11,325 ‫انتظر، كلا، هذا للجانب الآخر. 132 00:08:13,118 --> 00:08:15,079 ‫- أيمكننا تركها في المنزل وحسب؟ ‫- كلا! 133 00:08:15,162 --> 00:08:16,497 ‫يدان متقابلتان. 134 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 ‫هل وجدتما أيّ شيء تركته "دان"؟ ‫هل أنتما بخير؟ 135 00:08:24,797 --> 00:08:26,757 ‫لا شيء بعد. ولكننا بخير. 136 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 ‫تحدّث عن نفسك. أشعر بتوتر! 137 00:08:29,218 --> 00:08:31,428 ‫ما كان يجب عليّ البحث مسبقًا. 138 00:08:32,012 --> 00:08:35,891 ‫أكنتما تعرفان أن سيدة ماتت هنا ‫منذ 9000 عام؟ 139 00:08:36,475 --> 00:08:39,853 ‫ماذا لو لم نجد سوى شبح سيدة "لابريا"؟ 140 00:08:40,521 --> 00:08:43,190 ‫الأشباح هي الأسوأ! 141 00:08:43,274 --> 00:08:46,193 ‫احذرا هناك. أخبراني لو أردتما مني سحبكما ‫للخارج مجددًا. 142 00:08:46,277 --> 00:08:47,653 ‫"سيسكو"! 143 00:08:47,736 --> 00:08:50,739 ‫- ما الأمر؟ هل رأيت "دان" مجددًا؟ ‫- كلا، الأمر لا يتعلق بـ"دان". 144 00:08:50,823 --> 00:08:53,325 ‫توجد مشكلة أخرى. اعتذر أحد الممثلين. 145 00:08:53,409 --> 00:08:55,828 ‫ما رأيك لو مثّلت دورًا ثانويًا في "ليمو 3"؟ 146 00:08:56,537 --> 00:08:58,497 ‫ماذا؟ 147 00:08:58,581 --> 00:09:02,543 ‫سأحب ذلك! لكن ماذا حدث للممثل القديم؟ 148 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 ‫لا تقلق بشأن ذلك، أصلحت المكابح. ستكون ‫بخير. لن يستغرق الأمر سوى 10 دقائق. 149 00:09:06,755 --> 00:09:08,507 ‫حسنًا. مذهل! 150 00:09:10,301 --> 00:09:12,553 ‫أشكرك! أنا مستعد للتصوير! 151 00:09:18,392 --> 00:09:21,228 ‫حسنًا، لا بأس، ‫كيف نجبر "ماتسايو" على الحديث؟ 152 00:09:21,312 --> 00:09:24,481 ‫ربما لو ضربناه بشيء سيصدر صوتًا! 153 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 ‫وسينكسر عهده بالصمت! 154 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 ‫هذه فكرة غبية. 155 00:09:28,611 --> 00:09:30,654 ‫لم تتصرفين دائمًا بتعال؟ 156 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 ‫حسنًا، اسمعي. أخبريني. 157 00:09:33,407 --> 00:09:35,701 ‫لو لم ألمحك في استوديوهات "لابريا"، 158 00:09:35,784 --> 00:09:39,455 ‫أكنت ستستمرين في سرقة معلوماتي عن "دان" ‫سرًا للعمل على القضية بدوني؟ 159 00:09:40,122 --> 00:09:42,916 ‫نحن نعمل معًا الآن. ‫أيمكنك نسيان الأمر فقط؟ 160 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 ‫هذا الأمر أشبه بما كان يحدث في الماضي ‫عندما… 161 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 ‫لا يهم. 162 00:09:47,087 --> 00:09:48,631 ‫كلا، ماذا كنت ستقولين؟ 163 00:09:49,548 --> 00:09:52,384 ‫الأمر أشبه بالتحاقي بمدرسة الجاسوسية ‫بينما لم تنجح أنت. 164 00:09:52,468 --> 00:09:56,347 ‫كنت تشعر بالكثير من الغيرة وتتصرف بغرابة ‫وسمحت لذلك بإعاقة مهمتنا. 165 00:09:56,430 --> 00:09:59,058 ‫ماذا؟ كنت داعمًا لك جدًا! 166 00:09:59,767 --> 00:10:03,937 ‫انت تحاولين التباهي فقط. لا أصدق أنك ذكرت ‫ذلك حتى. من لم ينس الآن؟ 167 00:10:04,021 --> 00:10:05,606 ‫ما زلت أنت على ما أعتقد. 168 00:10:09,193 --> 00:10:10,527 ‫"غيرة وغرابة." 169 00:10:10,611 --> 00:10:13,447 ‫لست غيورًا ولا غريبًا! 170 00:10:13,530 --> 00:10:16,283 ‫لا أشعر بالحسد مطلقًا! 171 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 ‫توقفك للمشاة كرم منك. 172 00:10:37,012 --> 00:10:38,847 ‫أين النقود؟ 173 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 ‫أوقفوا التصوير! 174 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 ‫كان ذلك عظيمًا! لنكمل. 175 00:10:47,231 --> 00:10:49,566 ‫أيمكننا إعادة المشهد؟ 176 00:10:49,650 --> 00:10:52,945 ‫أشعر أنني أخيرًا أملك زمام الشخصية. 177 00:10:53,028 --> 00:10:56,240 ‫أشعر بذلك. لديك سر، أليس كذلك؟ 178 00:10:56,740 --> 00:11:00,536 ‫لنكتشف ذلك. حسنًا، سنبدأ مجددًا! 179 00:11:01,036 --> 00:11:05,082 ‫حرقنا حرفيًا 3 سيارات أخرى، ‫لذا أعتقد… 180 00:11:05,165 --> 00:11:06,333 ‫أنا آسفة، 181 00:11:06,417 --> 00:11:10,295 ‫ولكن طلب فنان شجاع الفرصة ‫لجعل فيلمنا أفضل. 182 00:11:10,379 --> 00:11:13,674 ‫لو أردت البكاء على الميزانية، ‫افعلي ذلك بعيدًا عن موقع التصوير! 183 00:11:13,757 --> 00:11:15,175 ‫سنعيد المشهد. 184 00:11:24,184 --> 00:11:27,146 ‫مرحبًا بكم لتعلم طريقة صنع نقانق ‫الأفعى الجرسية. 185 00:11:27,229 --> 00:11:30,858 ‫لأن الجميع يرغبون في معرفة طريقة ‫صنع النقانق! 186 00:11:30,941 --> 00:11:32,484 ‫"راستي"؟ 187 00:11:32,568 --> 00:11:33,485 ‫"فروستي". 188 00:11:33,569 --> 00:11:36,071 ‫أتعرفان بعضكما؟ 189 00:11:36,155 --> 00:11:40,826 ‫هل وكالتك مرتبطة بوزارة الصحة ‫بأيّ شكل؟ 190 00:11:41,410 --> 00:11:42,327 ‫كلا. 191 00:11:42,411 --> 00:11:46,331 ‫أتعمل هنا مع آلة قتل فائقة الذكاء ‫عديمة الرحمة؟ 192 00:11:46,415 --> 00:11:50,961 ‫انتظر. شخص ما يعجّل بنهاية الجولة. 193 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 ‫الأفاعي اشتهرت على مرّ التاريخ 194 00:11:54,965 --> 00:11:56,550 ‫بكونها قاتلة بدم بارد. 195 00:11:56,633 --> 00:11:59,636 ‫وبينما دمها بارد ويمكن أن تقتلكم، 196 00:11:59,720 --> 00:12:03,932 ‫فهي أيضًا أمّ محبة ومصدر رائع ‫للبروتين قليل الدهون. 197 00:12:04,016 --> 00:12:08,270 ‫حسنًا، أنا أصدقك. في الأغلب لأنني ‫لا أريد الإنصات للمزيد من هذا. 198 00:12:08,854 --> 00:12:10,063 ‫عظيم. 199 00:12:10,147 --> 00:12:15,527 ‫الآن، أنا متأكد أن الجميع يتساءلون ‫عن أصل كلمة "النقانق". 200 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 ‫كيف عرفت؟ 201 00:12:21,575 --> 00:12:22,993 ‫أعتقد أنني وجدت شيئًا! 202 00:12:24,703 --> 00:12:27,206 ‫- أهذه ساقك مجددًا يا "جوليوس"؟ ‫- لست أنا هذه المرة! 203 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 ‫"سيسكو"، أجب! وجدنا شيئًا! 204 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 ‫مرحبًا؟ "سيسكو"؟ 205 00:12:36,548 --> 00:12:40,469 ‫"غاري"؟ ما كمية الأكسجين المتبقية لنا؟ 206 00:12:50,395 --> 00:12:54,358 ‫لا بد وأنك كنت لاعبة ماهرة ‫في دوري الناشئين. 207 00:12:54,942 --> 00:12:56,902 ‫أين النقود؟ 208 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 ‫أوقفوا التصوير! 209 00:13:02,991 --> 00:13:06,745 ‫أنا مهووسة بإعادة كتابتك للمشهد ‫يا "سيسكو"! 210 00:13:06,828 --> 00:13:09,206 ‫يجب أن أرحل! يغرق صديقاي في القار! 211 00:13:09,706 --> 00:13:11,667 ‫هذا محترف! 212 00:13:15,462 --> 00:13:18,465 ‫مزاجي لا يسمح بتغيير مساري ‫لإحدى مهام الاستطلاع 213 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 ‫بعد ثرثرة ذلك الرجل ذي الشارب. 214 00:13:22,094 --> 00:13:25,764 ‫الاستطلاع ليس هراء يا أمي. ‫إنه مثير! 215 00:13:25,847 --> 00:13:29,101 ‫أثار ذلك قلقي. ‫هل نحن في خطر؟ 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,854 ‫لن يكون هذا مثيرًا أو خطيرًا. 217 00:13:32,938 --> 00:13:36,567 ‫يجب أن أتأكد سريعًا من وجود ‫أيّ شيء غريب هنا. 218 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 ‫سأعود خلال لحظات. 219 00:13:39,194 --> 00:13:43,365 ‫حسنًا يا "دان". ماذا كنت تفعلين هنا؟ 220 00:13:50,789 --> 00:13:51,873 ‫ما هذا؟ 221 00:14:07,139 --> 00:14:09,474 ‫حسنًا، أرأيتن؟ لا يوجد شيء مثير هنا. 222 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا كان ذلك؟ 223 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 ‫"متسابقو الاستطلاع!" 224 00:14:18,567 --> 00:14:20,902 ‫- رائع! ‫- ليهدأ الجميع! 225 00:14:23,989 --> 00:14:25,449 ‫كنت أعرف أنها فكرة سيئة! 226 00:14:25,532 --> 00:14:27,743 ‫- من يطاردنا؟ ‫- روبوت شرير. 227 00:14:27,826 --> 00:14:31,955 ‫هل صنعت روبوتًا شريرًا؟ ‫لم لا تواعد فقط فتاة لطيفة؟ 228 00:14:32,039 --> 00:14:33,707 ‫أقسم إنني لم أفعل ذلك! 229 00:14:36,877 --> 00:14:39,922 ‫أنت محق يا "ماتسايو". ‫هذا الفن مريح للأعصاب. 230 00:14:40,005 --> 00:14:43,759 ‫هل اللون الأصفر يناسب أكثر ‫الأشياء "غير الناضجة"؟ 231 00:14:43,842 --> 00:14:46,428 ‫أحاول التعبير عن جوهر "توني". 232 00:14:46,511 --> 00:14:49,806 ‫آسف يا "إكو"، ولكنني ناضج جدًا ‫ولن أقع في فخك. 233 00:14:52,184 --> 00:14:55,020 ‫أسمّي صورتي "وجه (إكو)". 234 00:15:02,444 --> 00:15:05,656 ‫لم يعد بإمكاني السيطرة على هذا الغضب! 235 00:15:09,868 --> 00:15:10,744 ‫لا. 236 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 ‫- لا تخافي يا صغيرتي. ‫- لست خائفة. أحب الاستطلاع. 237 00:15:17,084 --> 00:15:21,797 ‫إلى جانب أن أخطر شيء في هذا الموقف ‫لا يزال في قفصه. 238 00:15:22,839 --> 00:15:24,383 ‫أين هو؟ 239 00:15:28,053 --> 00:15:29,846 ‫أطلب فريقي للدعم! 240 00:15:31,098 --> 00:15:33,517 ‫كلا. استخدام الهاتف النقّال أثناء القيادة ‫تصرف خطير. 241 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 ‫أنا سأتصل بفريق الاستطلاع. 242 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 ‫تبًا! 243 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 ‫ما هذا؟ هل أسقطت النقانق؟ 244 00:15:44,277 --> 00:15:45,904 ‫أفعى في السيارة! 245 00:16:01,169 --> 00:16:02,212 ‫نجحت! 246 00:16:02,295 --> 00:16:04,840 ‫أسير بشكل عكسي لفترة طويلة! 247 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 ‫أعتقد أن فرصتي كبيرة لاجتياز اختباري 248 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 ‫لو تخطينا هذا الموقف أحياء! 249 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 ‫أين أنت يا أستاذ "سكالي"؟ 250 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 ‫إنها قادمة للانتقام! ‫أعتقد أن تلك النقانق كانت عائلتها! 251 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 ‫لهذا أنا نباتية. 252 00:16:23,191 --> 00:16:26,445 ‫تذكروا، هي خائفة منكم أكثر من خوفكم منها. 253 00:16:26,528 --> 00:16:27,529 ‫أتريدين المراهنة؟ 254 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 ‫- انطلق! ‫- أنا منطلق! 255 00:16:50,761 --> 00:16:53,555 ‫بربّك يا "ماتسايو"، ها نحن أولاء! ‫نحن أصدقاء! 256 00:17:03,273 --> 00:17:05,692 ‫أرجوك أبعد ذراعك الآلية الشريرة ‫وعُد إلى طبيعتك! 257 00:17:19,498 --> 00:17:22,876 ‫تأكدي من عدم أذيّته وإلا لن نتمكن من ‫الحصول على أيّ معلومات عن "دان". 258 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 ‫لا تهمني أذيّته الآن! 259 00:17:39,142 --> 00:17:41,269 ‫الأجراس! تساعد على تهدئته! 260 00:17:45,065 --> 00:17:46,441 ‫اركليها لي! 261 00:17:55,242 --> 00:17:56,201 ‫رائع! 262 00:18:07,546 --> 00:18:09,965 ‫تبًا! لن أخسر شيئًا. 263 00:18:47,085 --> 00:18:52,382 ‫هذه أول مرة أفقد فيها السيطرة ‫خلال عامين. 264 00:18:52,465 --> 00:18:55,719 ‫لا بأس يا صاح. ‫أخطأت برسم صورة المؤخرة. 265 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 ‫كلا. 266 00:18:57,220 --> 00:19:03,852 ‫هذا النوع من الدمار يحدث ‫عند مزج البشر مع الآلات. 267 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 ‫ماذا تقصد؟ 268 00:19:05,520 --> 00:19:08,732 ‫عندما طورت تكنولوجيا ذراعي الآلية ‫في البداية، 269 00:19:08,815 --> 00:19:12,402 ‫أدركت أنها ستصبح فاسدة مع مرور الوقت. 270 00:19:12,485 --> 00:19:16,156 ‫حذرت "كليف كيلسو"، ‫لكنه لم يهتم. 271 00:19:16,239 --> 00:19:19,993 ‫استغل حادثي لتسليحي دون رغبتي، 272 00:19:20,076 --> 00:19:22,954 ‫وباع برنامجي لأعلى سعر. 273 00:19:23,038 --> 00:19:28,043 ‫استنادًا على التهديد الذي وصفتماه، ‫ربما يكون ذلك لوكالتك. 274 00:19:28,126 --> 00:19:33,632 ‫من خلال التأمل، دربت نفسي على مقاومة ‫تأثير الذراع. 275 00:19:33,715 --> 00:19:37,177 ‫ولكن عقل "دان" مصنوع من الشفرات. 276 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 ‫يستحيل عليها 277 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 ‫إبطاء تأثيرات فسادها المتسارع. 278 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 ‫أتوجد طريقة لإعادة برمجتها؟ 279 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 ‫كلا. 280 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 ‫يجب أن تُدمر. 281 00:19:49,564 --> 00:19:52,400 ‫حتى يحين ذلك الوقت، سيزداد جنونها. 282 00:19:52,484 --> 00:19:55,487 ‫سيصعب توقعها مع مرور الوقت. 283 00:19:56,071 --> 00:20:01,243 ‫قوتكم ستكمن في قدرة فريقكم على التفكير ‫ورد الفعل. 284 00:20:01,326 --> 00:20:05,789 ‫يجب أن تتخطيا خلافاتكما وتقودا معًا، 285 00:20:05,872 --> 00:20:08,166 ‫مثلما كنتما تفعلان عندما تقابلنا أول مرة. 286 00:20:10,126 --> 00:20:13,880 ‫كانت الصواريخ المجنونة تتطاير من حلّة ‫"دان". نجحت في تفاديها 287 00:20:13,964 --> 00:20:17,300 ‫وفي آخر لحظة رمت أمي أفعى عليها ‫وهربنا! 288 00:20:17,384 --> 00:20:19,135 ‫ستطول مدة عقوبتي. 289 00:20:19,719 --> 00:20:21,846 ‫انتظر، من أين أتت الأفعى؟ 290 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 ‫- غالبًا من "سيسي". ‫- من "سيسي"! 291 00:20:24,057 --> 00:20:27,227 ‫وجدت هذا في الصحراء. ‫أرادت "دان" استعادته حقًا. 292 00:20:27,310 --> 00:20:31,523 ‫مستحيل، يشبه بالضبط نفس الشيء ‫الذي وجده "غاري" و"جوليوس". 293 00:20:32,107 --> 00:20:35,151 ‫هل أخبركما "ماتسايو" ‫سبب استخدام "دان" لها؟ 294 00:20:35,235 --> 00:20:37,779 ‫كلا، قال فقط إنها فقدت صوابها. 295 00:20:37,862 --> 00:20:39,531 ‫تلف ذكاؤها الاصطناعي. 296 00:20:39,614 --> 00:20:42,742 ‫يستحيل أن نعرف توقيت أو مكان ‫ضربتها التالية. 297 00:20:47,747 --> 00:20:49,457 {\an8}‫أمستعدة لاعتقال هارب آخر؟ 298 00:20:49,541 --> 00:20:50,625 {\an8}‫مرحبًا أيها الضخم. 299 00:20:51,209 --> 00:20:53,753 ‫يمكن أن تهرب، لكنك لن تنجح في الاختباء. 300 00:21:02,929 --> 00:21:03,930 ‫إنه فخ! 301 00:21:25,744 --> 00:21:26,703 ‫كلا! 302 00:21:41,468 --> 00:21:44,429 ‫فرصتك ضعيفة أيتها النحيفة. 303 00:21:54,022 --> 00:21:57,025 ‫قلّلت من شأن السيدة النحيفة الخاطئة. 304 00:22:02,030 --> 00:22:05,617 ‫قادتنا "دان" إلى هنا. نصبت لنا فخًا! 305 00:22:06,201 --> 00:22:10,872 ‫في كل مرة أتخيل أنني ابتعدت فيها، ‫يقومون بسحبي من جديد. 306 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 ‫ترجمة "مي جمال"