1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,028 --> 00:00:29,739
{\an8}Ôi trời. Lại mất tín hiệu rồi.
3
00:00:29,822 --> 00:00:30,990
{\an8}Chờ đã! Có rồi!
4
00:00:31,073 --> 00:00:32,533
{\an8}- Rẽ bên nào?
- Phải.
5
00:00:34,368 --> 00:00:35,328
{\an8}Không, trái.
6
00:00:37,622 --> 00:00:39,874
{\an8}Không phải trái. Quay đầu!
7
00:00:42,710 --> 00:00:44,545
{\an8}Tín hiệu ở khắp nơi!
8
00:00:44,629 --> 00:00:46,172
{\an8}Sao có thể thế được?
9
00:00:46,255 --> 00:00:47,632
{\an8}Có lẽ là hố giun.
10
00:00:48,299 --> 00:00:52,178
{\an8}Đối tượng có thể điều khiển
thời gian và không gian?
11
00:00:52,261 --> 00:00:54,722
Hoặc là tại thiết bị kém thôi.
12
00:00:56,015 --> 00:00:57,308
Chậm thôi, sắp đến.
13
00:00:58,518 --> 00:00:59,519
Ở đó!
14
00:01:00,853 --> 00:01:02,146
Ống nhòm.
15
00:01:03,856 --> 00:01:06,275
Đã thấy. Mối đe dọa lớn nhất…
16
00:01:06,359 --> 00:01:08,069
Ừ, anh ta có vẻ nguy hiểm.
17
00:01:08,152 --> 00:01:09,946
Không phải. Là bà ta!
18
00:01:10,446 --> 00:01:13,991
Là Dann. Diện mạo khác,
nhưng là người ở Bắc Cực.
19
00:01:14,075 --> 00:01:16,285
Cô ta dự định phá hủy LA.
20
00:01:16,369 --> 00:01:19,997
Chà. Bơi xuống tận đây
làm da cô ta nhăn nheo thật.
21
00:01:20,081 --> 00:01:22,208
Đấy là ngụy trang!
22
00:01:22,291 --> 00:01:24,293
Cô ta có thể giả mạo bất kỳ ai.
23
00:01:24,377 --> 00:01:27,421
Nghĩ đi. Mấy bà già có thể đi khắp nơi.
24
00:01:27,505 --> 00:01:30,925
Có chỗ đỗ xe tốt nhất, và nếu bị bắt,
25
00:01:31,008 --> 00:01:33,886
họ sẽ nói là bị nhầm lẫn và cho mình kẹo.
26
00:01:33,970 --> 00:01:36,973
Hèn hạ. Đừng hòng thoát!
27
00:01:37,056 --> 00:01:38,391
Mơ mà trốn được.
28
00:01:38,474 --> 00:01:39,851
Đuổi cùng giết tận!
29
00:01:39,934 --> 00:01:40,810
Chính xác.
30
00:01:40,893 --> 00:01:42,228
Đến tận bờ bên kia!
31
00:01:42,311 --> 00:01:43,187
Được rồi.
32
00:01:43,271 --> 00:01:46,107
- Và quay lại trên trời!
- Hơi kỳ rồi.
33
00:01:46,190 --> 00:01:50,152
Ta sẽ cho bà ta hăng thiên luôn.
34
00:01:51,070 --> 00:01:53,239
- Xong chưa?
- Rồi.
35
00:01:55,032 --> 00:01:58,536
- Ối. Gã to con đang nhìn.
- Hắn có nghi ngờ không?
36
00:01:58,619 --> 00:02:02,039
Không đâu. Ta chỉ ngồi trong xe,
dùng ống nhòm thôi.
37
00:02:07,712 --> 00:02:08,546
Đi thôi.
38
00:02:13,926 --> 00:02:17,054
- Hắn đang tăng tốc.
- Có lẽ hắn có nghi ngờ.
39
00:02:39,035 --> 00:02:40,286
Chúng đang bỏ chạy!
40
00:02:43,206 --> 00:02:44,707
SỞ CẢNH SÁT LOS GATOS
41
00:02:44,790 --> 00:02:47,376
- Trời!
- Lần này đừng hòng thoát, Dann!
42
00:02:47,460 --> 00:02:49,712
Bỏ bà ra! Ngay!
43
00:02:49,795 --> 00:02:54,425
May mà các anh đến rồi.
Bà già này là người máy độc ác!
44
00:02:57,762 --> 00:02:58,763
Chờ chút…
45
00:02:58,846 --> 00:03:00,765
- Hả?
- Ở đây có nút chứ nhỉ?
46
00:03:00,848 --> 00:03:03,643
Chất liệu này lạ quá, gần như…
47
00:03:03,726 --> 00:03:06,354
Ôi không. Bà là người thật à?
48
00:03:07,897 --> 00:03:08,814
Kẹo chứ?
49
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
Kết thúc, mọi người. Làm tốt lắm.
50
00:04:05,121 --> 00:04:07,748
Layla Gray, tuyệt quá!
51
00:04:07,832 --> 00:04:09,000
Cô quay được chứ?
52
00:04:09,083 --> 00:04:10,501
Rồi! Nó…
53
00:04:12,003 --> 00:04:12,837
Và…
54
00:04:13,879 --> 00:04:14,714
Và…
55
00:04:15,339 --> 00:04:17,925
Điều cô làm trong xe đúng là nghệ thuật.
56
00:04:18,009 --> 00:04:20,928
Cô vẫn ổn chứ? Uống nước dừa không?
57
00:04:21,012 --> 00:04:24,557
Kẹo cao su? Không đường, bạc hà?
Ai lấy kẹo cao su đi!
58
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Ôi không.
59
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Có chuyện gì à?
60
00:04:26,892 --> 00:04:29,729
Ừ, tôi có vài người bạn ngốc nghếch.
61
00:04:29,812 --> 00:04:30,730
Tôi phải đi.
62
00:04:31,731 --> 00:04:33,941
Thưa quý vị, đó là,
63
00:04:34,025 --> 00:04:39,530
màn thế thân thực sự cho
loạt phim Limousine thực tế!
64
00:04:39,613 --> 00:04:40,698
Tuyệt vời nhỉ?
65
00:04:41,657 --> 00:04:44,785
Limo 3: Kéo căng là câu chuyện gốc u ám
66
00:04:44,869 --> 00:04:48,039
về chiếc xe lớn có những ước mơ nhỏ.
67
00:04:48,122 --> 00:04:51,459
Layla Gray
là diễn viên thế thân chuyên nghiệp,
68
00:04:51,542 --> 00:04:54,170
nên đừng dại dột mà thử làm ở nhà.
69
00:04:54,253 --> 00:04:57,673
Dù thú thực, tôi đã thử ở nhà.
70
00:04:57,757 --> 00:04:59,675
Cũng suýt làm được vài tư thế!
71
00:04:59,759 --> 00:05:02,136
Xe tôi gắn tên lửa. Thật đấy!
72
00:05:02,219 --> 00:05:04,513
Mà nói thế về tôi đủ rồi.
73
00:05:04,597 --> 00:05:10,227
Ai muốn xem linh vật dính đáng yêu
của Hãng phim La Brea, Tarpy!
74
00:05:10,936 --> 00:05:13,814
SỞ CẢNH SÁT LOS GATOS
75
00:05:13,898 --> 00:05:17,777
May cho hai cậu là bà ấy không kiện.
76
00:05:18,361 --> 00:05:19,278
Tôi biết.
77
00:05:19,362 --> 00:05:22,740
Và Toretto không làm gãy nổi
hông bà ấy khi tấn công.
78
00:05:22,823 --> 00:05:24,825
Ha ha. Bỏ qua đi được không?
79
00:05:25,409 --> 00:05:27,953
Được thôi. Đi kiếm gì ăn thôi.
80
00:05:28,037 --> 00:05:31,374
Tuyệt! Đồ ăn trong tù chả ngon gì cả.
81
00:05:37,755 --> 00:05:40,716
Hả? Không thể nào. Cậu tụ tập mọi người?
82
00:05:40,800 --> 00:05:43,010
Chào mọi người!
83
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Mọi người ổn chứ?
84
00:05:46,222 --> 00:05:49,975
Khi biết các cậu bị cảnh sát bắt,
tôi đã gọi mọi người.
85
00:05:50,059 --> 00:05:53,687
Đây không phải bữa trưa vui vẻ.
Mà là họp bàn.
86
00:05:54,438 --> 00:05:55,439
Gì cơ?
87
00:05:55,523 --> 00:05:59,401
Hai cậu phải dừng chạy khắp LA
tấn công mấy bà già đi!
88
00:05:59,485 --> 00:06:03,405
Bọn tôi đâu có làm thế!
Bọn tôi đang truy tìm Dann.
89
00:06:03,489 --> 00:06:06,909
Tony, Dann đã bị sông băng đè bẹp
ba tháng trước.
90
00:06:06,992 --> 00:06:10,246
Ta không làm cho tổ chức nữa.
Họ sa thải ta!
91
00:06:10,830 --> 00:06:12,915
Tôi không muốn tranh cãi nữa.
92
00:06:12,998 --> 00:06:16,794
Nghe đi. Bọn tôi đã bước tiếp.
Cậu và Cisco cũng phải thế.
93
00:06:16,877 --> 00:06:19,421
Xin lỗi vì bọn tôi không dễ bỏ cuộc.
94
00:06:19,505 --> 00:06:23,050
Tôi không làm ở tiệm của nhà
hay tài xế thế thân đâu!
95
00:06:23,134 --> 00:06:25,928
Nhưng cậu tuyệt lắm. Tôi rất mong phim.
96
00:06:26,804 --> 00:06:30,808
Cháu không muốn làm việc dở như các chú.
97
00:06:30,891 --> 00:06:32,893
Bọn chú tự hào về công việc.
98
00:06:32,977 --> 00:06:35,938
Pearl, Hamilton, Haaland và Cộng sự
99
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
sẽ là hãng kế toán thành công.
100
00:06:39,108 --> 00:06:41,235
Bọn chú chỉ cần tìm cộng sự.
101
00:06:41,318 --> 00:06:45,156
Tôi chán bảo lãnh cậu ra
vì theo đuổi mấy thuyết âm mưu rồi.
102
00:06:45,239 --> 00:06:47,700
Đó không phải thuyết âm mưu!
103
00:06:47,783 --> 00:06:52,246
Ừ! Bọn tôi chỉ nghĩ một tổ chức ẩn
muốn tiêu diệt thế giới.
104
00:06:52,329 --> 00:06:55,541
Đó là định nghĩa của thuyết âm mưu đấy.
105
00:06:56,125 --> 00:06:59,503
- Ai bảo thế?
- Các cậu có bằng chứng gì?
106
00:06:59,587 --> 00:07:03,007
Bọn tôi theo dõi người biến mất
hoặc biến hóa diện mạo.
107
00:07:03,090 --> 00:07:04,550
Tìm gặp nhân chứng.
108
00:07:04,633 --> 00:07:07,136
Là Dann! Khớp với thứ ta thấy ở châu Âu.
109
00:07:07,219 --> 00:07:09,638
Và nhân chứng là ai cơ?
110
00:07:09,722 --> 00:07:13,517
Sami nghe từ Gizelle rằng khi Grace lái xe
111
00:07:13,601 --> 00:07:17,480
chở thỏ đi, cô ấy thấy
một người biến thành một bà già!
112
00:07:17,563 --> 00:07:20,524
Tôi không tin,
mà Kyel Thầm Lặng cũng nghe thế.
113
00:07:20,608 --> 00:07:22,776
Anh ta ít mở miệng, đó là sự thật!
114
00:07:22,860 --> 00:07:24,612
Một người nghe được gì đó?
115
00:07:24,695 --> 00:07:26,572
Nghe có ngớ ngẩn không?
116
00:07:26,655 --> 00:07:28,115
Ừ, tôi không quan tâm!
117
00:07:28,199 --> 00:07:31,327
Dom nhờ ta làm việc, và tôi sẽ hoàn thành,
118
00:07:31,410 --> 00:07:34,330
dù có tổ chức và có cậu hay không!
119
00:07:40,711 --> 00:07:43,380
Tôi biết cậu buồn nhưng nhiệm vụ đã xong.
120
00:07:43,464 --> 00:07:44,715
Kết thúc rồi.
121
00:07:44,798 --> 00:07:47,218
Ta đã xử lý xong. Dann đã chết.
122
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
Cậu phải bước tiếp đi.
123
00:07:50,095 --> 00:07:52,556
May là cậu có gia đình giúp đỡ.
124
00:07:52,640 --> 00:07:54,058
Cậu nói "gia đình" à?
125
00:07:55,100 --> 00:07:58,854
Im. Nếu cậu nghĩ thông,
tôi có thể nhờ người
126
00:07:58,938 --> 00:08:00,898
kiếm việc cho cậu ở bãi xe.
127
00:08:00,981 --> 00:08:03,150
- Cho phim của cậu?
- Kiểu đó…
128
00:08:09,698 --> 00:08:14,370
Thực tập sinh lái xe điện,
giai đoạn tập luyện đã qua.
129
00:08:14,453 --> 00:08:15,496
Thực hành thôi.
130
00:08:15,579 --> 00:08:20,668
Quan trọng đấy. Tour xe điện đầu tiên.
131
00:08:21,627 --> 00:08:24,838
Lo lắng không, Toretto? Sẵn sàng chưa?
132
00:08:24,922 --> 00:08:27,383
Không, tôi ổn.
133
00:08:27,466 --> 00:08:30,761
Thế lo lắng đi!
Trẻ con có thể khóc bất kỳ lúc nào!
134
00:08:30,844 --> 00:08:35,015
Sẽ có người bất ngờ muốn đi vệ sinh!
Khi đó cậu làm gì?
135
00:08:35,599 --> 00:08:37,601
Dừng lại cho họ đi?
136
00:08:39,436 --> 00:08:42,856
Cậu nghĩ mình giỏi à? Để rồi xem.
137
00:08:42,940 --> 00:08:46,068
Tôi sẽ giám sát
tour xe điện đầu tiên của cậu.
138
00:08:46,944 --> 00:08:48,237
Bắt đầu thôi!
139
00:08:49,655 --> 00:08:51,532
Hãng phim La Brea
140
00:08:51,615 --> 00:08:54,201
được xây gần các vũng nhựa đường La Brea,
141
00:08:54,285 --> 00:08:57,788
truyền cảm hứng cho nhiều loạt phim gồm…
142
00:08:58,747 --> 00:09:03,043
Từ Hố đen: Quái vật xương xấu hồi sinh.
143
00:09:07,590 --> 00:09:08,424
Cậu sợ à?
144
00:09:08,507 --> 00:09:11,260
Không, tôi gặp thứ này cả trăm lần rồi.
145
00:09:11,343 --> 00:09:12,636
- Cấm trả treo.
- Ôi!
146
00:09:12,720 --> 00:09:13,554
Cấm thở dài.
147
00:09:13,637 --> 00:09:17,182
Hãng phim La Brea
không chỉ nổi tiếng về phim kinh dị.
148
00:09:17,266 --> 00:09:19,393
Họ còn có các nhân vật nổi tiếng
149
00:09:19,476 --> 00:09:23,856
như Tarpy, khối nhựa đường
biết nói đáng yêu.
150
00:09:25,107 --> 00:09:28,944
Xin chào! Lưu lại đây lâu nhé!
151
00:09:29,820 --> 00:09:33,782
Tarpy! Tarpy!
152
00:09:35,242 --> 00:09:36,285
HÃNG LA BREA
153
00:09:36,994 --> 00:09:40,164
Giờ từ từ nhả bộ tăng ga.
Ở đây có cảnh quay.
154
00:09:40,247 --> 00:09:41,206
Tôi biết rồi.
155
00:09:44,335 --> 00:09:45,502
Diễn!
156
00:10:02,978 --> 00:10:06,774
Và cắt! Tốt lắm! Dựng lại và làm lại nào!
157
00:10:08,776 --> 00:10:12,363
Layla Gray diễn tuyệt quá nhỉ?
158
00:10:12,446 --> 00:10:14,865
Tốt hơn tài xế xe điện, hiểu không?
159
00:10:14,948 --> 00:10:16,784
Anh mới là tài xế xe điện!
160
00:10:16,867 --> 00:10:21,080
Không, tôi là giám sát viên.
Cậu là tài xế xe điện.
161
00:10:24,583 --> 00:10:25,834
Hả?
162
00:10:27,628 --> 00:10:29,129
CHO THUÊ
163
00:10:29,213 --> 00:10:30,339
Dann!
164
00:10:35,803 --> 00:10:36,637
Hả?
165
00:10:40,349 --> 00:10:42,226
Toretto, cậu làm gì thế?
166
00:10:42,726 --> 00:10:44,645
Và diễn!
167
00:10:50,693 --> 00:10:51,694
Ôi không!
168
00:10:53,529 --> 00:10:54,863
Toretto?
169
00:11:09,002 --> 00:11:09,962
Hừ!
170
00:11:10,713 --> 00:11:11,714
Ôi…
171
00:11:12,881 --> 00:11:15,300
Cậu không làm được việc cho ra hồn!
172
00:11:15,384 --> 00:11:19,638
Cậu biết hậu quả không?
Cậu làm hỏng xe điện ngay ngày đầu!
173
00:11:19,721 --> 00:11:24,351
Tôi biết là cậu sẽ làm hỏng xe thôi,
nhưng ngay ngày đầu ư?
174
00:11:24,435 --> 00:11:26,895
- Sao thế?
- Đồ ngốc làm hỏng xe điện.
175
00:11:26,979 --> 00:11:29,523
Ôi, có du khách không?
176
00:11:29,606 --> 00:11:31,150
Đầy xe luôn!
177
00:11:31,733 --> 00:11:35,362
Bọn tôi đã tặng họ
áo thun Tarpy nên không sao.
178
00:11:35,446 --> 00:11:37,906
- Tuyệt! Áo đắt đấy.
- Tôi thấy Dann!
179
00:11:37,990 --> 00:11:38,824
Ở đâu?
180
00:11:38,907 --> 00:11:42,077
Cô ta nhảy khỏi xe
và trốn vào mấy tòa nhà.
181
00:11:42,161 --> 00:11:45,664
Ta nói rồi: đó không phải Dann.
Cậu bị ám ảnh thôi.
182
00:11:45,747 --> 00:11:47,958
Cậu nhìn ai cũng ra cô ta!
183
00:11:49,960 --> 00:11:52,921
- Ngày đầu của cậu thế nào?
- Tuyệt lắm!
184
00:11:53,005 --> 00:11:56,383
Tôi bảo dưỡng Tarpy. Tuyệt lắm luôn.
185
00:11:56,467 --> 00:11:59,761
Nó đi được và có thể tự mở và ngậm miệng.
186
00:11:59,845 --> 00:12:02,890
Siêu thật cho
một khối nhựa đường chín mét.
187
00:12:02,973 --> 00:12:05,517
Các cậu làm ơn, cứ tìm thử đi.
188
00:12:05,601 --> 00:12:06,894
Ta sẽ không làm gì
189
00:12:06,977 --> 00:12:09,730
từ khi đều đồng ý là có chuyện khả nghi.
190
00:12:09,813 --> 00:12:13,108
Nếu không tìm thấy gì thì coi như xong?
191
00:12:13,192 --> 00:12:17,613
Được! Tôi sẽ quên hết về Dann
và tập trung làm tài xế xe điện.
192
00:12:17,696 --> 00:12:19,072
Được thôi.
193
00:13:00,781 --> 00:13:02,824
Tôi trúng đạn rồi!
194
00:13:07,371 --> 00:13:08,956
Bảo mẹ tôi là tôi yêu bà.
195
00:13:16,922 --> 00:13:21,093
Ta tìm hết rồi. Không thấy Dann,
và tôi sắp phải nghe điện.
196
00:13:21,176 --> 00:13:25,264
Quá giờ nghỉ của tôi hai tiếng rồi.
Sếp mới không thích thế.
197
00:13:25,347 --> 00:13:27,099
Bọn tôi đã giữ lời.
198
00:13:27,182 --> 00:13:28,934
Giờ đến lượt cậu.
199
00:13:30,352 --> 00:13:32,062
Này, đừng buồn chứ.
200
00:13:32,145 --> 00:13:34,856
Mối đe dọa lớn nhất đã biến mất.
201
00:13:36,733 --> 00:13:37,734
Đợi đã…
202
00:13:40,028 --> 00:13:41,822
Là Dann. Tản ra!
203
00:13:48,161 --> 00:13:52,040
- Tôi không hiểu ý cậu!
- Cậu ta sẽ đi vòng bên kia.
204
00:13:52,124 --> 00:13:53,458
Cậu hiểu cử chỉ tay?
205
00:13:56,545 --> 00:13:57,462
Đứng yên!
206
00:14:01,592 --> 00:14:04,011
Tôi bắt được rồi! Tôi…
207
00:14:05,596 --> 00:14:07,389
- Echo?
- Thả tôi ra!
208
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
Là Echo thôi!
209
00:14:09,600 --> 00:14:13,562
Bộ đồ có thể giả dạng bất kỳ ai.
Sao ta biết là Echo thật?
210
00:14:19,860 --> 00:14:20,902
Đã đủ chưa?
211
00:14:21,486 --> 00:14:25,198
- Không. Được rồi.
- Sao cậu có găng tay điệp viên?
212
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
Họ làm gì ở đây?
213
00:14:27,618 --> 00:14:30,579
Ồ, Tony, Layla, Cisco…
214
00:14:31,204 --> 00:14:32,623
Chào!
215
00:14:32,706 --> 00:14:35,083
Các chú làm kế toán cho hãng phim à?
216
00:14:35,167 --> 00:14:39,087
Ừ, đúng rồi! Công việc thật
của bọn chú là tính nhẩm!
217
00:14:39,171 --> 00:14:43,175
Nghe giả thế?
Có chuyện gì? Gary, chú nói thật đi.
218
00:14:43,258 --> 00:14:44,468
Đó là sự thật.
219
00:14:44,551 --> 00:14:45,469
Gary.
220
00:14:45,552 --> 00:14:50,265
À… Tính toán… các… con số…
221
00:14:50,349 --> 00:14:51,183
Được thôi.
222
00:14:51,266 --> 00:14:55,479
Bọn tôi không phải kế toán viên.
Mà vẫn làm cho tổ chức.
223
00:14:55,562 --> 00:14:56,480
Sao cơ?
224
00:14:56,563 --> 00:15:00,275
Nói ra mừng quá. Chú ghét phải nói dối.
225
00:15:00,359 --> 00:15:04,488
Sau khi đội bị sa thải,
Gary, Julius và tôi được thuê lại.
226
00:15:04,571 --> 00:15:06,448
Bọn tôi cần truy lùng Dann.
227
00:15:06,531 --> 00:15:07,532
Gì cơ?
228
00:15:07,616 --> 00:15:12,079
Hóa ra cô ta không chết ở Bắc Cực.
Tổ chức thấy cô ta ở LA.
229
00:15:12,162 --> 00:15:16,208
Và cậu để mọi người nghĩ
tôi bị điên khi nghĩ Dann còn sống?
230
00:15:16,291 --> 00:15:17,626
Tôi đâu có quyền!
231
00:15:17,709 --> 00:15:21,380
Không thể tin tổ chức lại thuê mình cậu.
232
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Thật phũ.
233
00:15:22,422 --> 00:15:23,674
Tôi muốn cả đội,
234
00:15:23,757 --> 00:15:26,760
nhưng họ từ chối
vì sự cố của các cậu ở châu Âu.
235
00:15:26,843 --> 00:15:28,553
"Bọn tôi" tạo ra?
236
00:15:28,637 --> 00:15:31,431
Sao cậu biết Dann ở hãng phim?
237
00:15:31,515 --> 00:15:32,808
Cisco nhắn cho tôi.
238
00:15:33,392 --> 00:15:35,060
- Gì cơ?
- Trời!
239
00:15:35,143 --> 00:15:38,772
Cậu ấy nói là lo lắng,
và bảo tôi nhắn khi ta theo dõi!
240
00:15:38,855 --> 00:15:39,690
Thật khó tin!
241
00:15:39,773 --> 00:15:43,694
Tôi đã hỗ trợ khi cậu vào
trường gián điệp dù tôi thì không.
242
00:15:43,777 --> 00:15:46,947
Sau tất cả, cậu nói dối tôi?
Và dùng tin của tôi?
243
00:15:47,614 --> 00:15:50,701
Nói xong chưa?
Vì Dann ở ngay đằng sau cậu.
244
00:16:01,086 --> 00:16:06,133
Nếu cậu nói rõ sớm hơn,
ta có thể tìm bắt Dann rồi, nhưng không!
245
00:16:06,216 --> 00:16:08,260
Cậu quyết định nói dối tôi!
246
00:16:08,343 --> 00:16:10,345
Tôi phải nói dối
247
00:16:10,429 --> 00:16:14,391
vì cậu cứ làm hỏng nhiệm vụ
như bây giờ đấy!
248
00:16:14,474 --> 00:16:18,437
Được thôi. Cậu đang
nổi nóng như cô Không Đâu,
249
00:16:18,520 --> 00:16:22,024
không phải Echo bạn tôi
vì Echo đó không còn nữa.
250
00:16:22,107 --> 00:16:23,734
Đó chỉ là vỏ bọc của cậu!
251
00:16:24,985 --> 00:16:26,486
Khi vào rừng,
252
00:16:26,570 --> 00:16:30,532
hãy cẩn thận các sinh vật từ hố đen.
253
00:16:31,950 --> 00:16:34,703
À… Cô ta không nằm trong tour.
254
00:16:37,497 --> 00:16:38,957
Xin lỗi! Cần gấp!
255
00:16:40,375 --> 00:16:44,880
Cậu bị sa thải, Toretto!
256
00:16:46,256 --> 00:16:47,340
Đó là Layla Gray?
257
00:16:48,300 --> 00:16:49,551
Vâng! À…
258
00:16:50,343 --> 00:16:51,511
Xin chào.
259
00:16:51,595 --> 00:16:54,556
Tôi là diễn viên đóng thế
ở Hãng phim La Brea,
260
00:16:54,639 --> 00:16:57,642
và đây là phần tương tác của tour.
261
00:16:57,726 --> 00:16:59,770
Hãy thắt dây và thưởng thức.
262
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
- Tuyệt quá!
- Chao ôi!
263
00:17:03,023 --> 00:17:03,857
Cô ta kìa!
264
00:17:06,610 --> 00:17:08,236
Tarpy đến đây!
265
00:17:24,211 --> 00:17:25,754
Chào mọi người!
266
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
Chà! Tarpy đang đuổi theo ta!
267
00:17:29,007 --> 00:17:31,635
Lưu lại đây lâu nhé!
268
00:17:33,178 --> 00:17:34,805
Tuyệt vời!
269
00:17:34,888 --> 00:17:38,683
Kia là linh vật đáng yêu của chúng ta.
270
00:17:38,767 --> 00:17:41,770
Tarpy đuổi theo thiết bị Dann ném trên xe!
271
00:17:41,853 --> 00:17:43,396
Nó đó sẽ ăn ta!
272
00:17:49,277 --> 00:17:52,030
Lưu lại đây lâu nhé!
273
00:17:52,114 --> 00:17:53,490
Julius, đi thôi!
274
00:17:59,871 --> 00:18:00,956
Không rút được!
275
00:18:03,083 --> 00:18:04,167
Nhảy đi!
276
00:18:14,886 --> 00:18:15,971
Ta bị tóm rồi!
277
00:18:16,054 --> 00:18:18,390
Ôi trời! Tuyệt quá!
278
00:18:18,473 --> 00:18:20,350
- Thích ghê!
- Ngầu quá!
279
00:18:20,433 --> 00:18:23,562
Nếu muốn bắt Dann,
ta phải đánh lạc hướng nó!
280
00:18:23,645 --> 00:18:25,730
Tôi đã bảo dưỡng Tarpy.
281
00:18:25,814 --> 00:18:29,109
- Có thể hạ nó từ bên trong.
- Sao vào trong được?
282
00:18:29,192 --> 00:18:31,111
Tôi sẽ để nó ăn!
283
00:18:31,194 --> 00:18:33,280
Đợi đã, Cisco. Cậu chắc chứ?
284
00:18:33,363 --> 00:18:34,239
Tôi chắc.
285
00:18:34,322 --> 00:18:36,783
Cậu bắt Dann, tôi dừng Tarpy.
286
00:19:07,731 --> 00:19:10,984
- Tuyệt vời!
- Chà!
287
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Tôi thích việc này.
288
00:19:16,740 --> 00:19:20,076
- Được rồi!
- Vui quá đi!
289
00:19:20,660 --> 00:19:21,661
Ta mất dấu rồi.
290
00:19:22,537 --> 00:19:23,371
Nhìn kìa!
291
00:19:34,257 --> 00:19:36,218
Ta đi bộ còn nhanh hơn!
292
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Để tôi lo.
293
00:19:38,929 --> 00:19:39,846
Bám chắc nhé!
294
00:19:49,648 --> 00:19:50,565
Cô ta kìa!
295
00:20:16,424 --> 00:20:17,676
Đừng hòng!
296
00:20:21,304 --> 00:20:24,432
Đây là màn thế thân tuyệt nhất.
297
00:20:35,610 --> 00:20:36,611
Tony!
298
00:20:37,195 --> 00:20:38,446
Đừng thả tay ra!
299
00:20:40,323 --> 00:20:41,825
Tôi đâu định làm thế!
300
00:20:58,174 --> 00:21:01,094
- Tuyệt vời!
- Sao cậu biết bọn tôi cần giúp?
301
00:21:01,177 --> 00:21:02,012
Thôi nào.
302
00:21:02,095 --> 00:21:04,806
Tôi để mắt đến các cậu suốt mà.
303
00:21:05,473 --> 00:21:06,308
Ôi!
304
00:21:07,225 --> 00:21:08,059
Ồ…
305
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
Lần thế thân đầu tiên thế khá tốt đấy.
306
00:21:17,944 --> 00:21:20,363
Nếu muốn, mọi người có thể gia nhập!
307
00:21:20,447 --> 00:21:24,242
Và đó là tour xe điện
của Hãng phim La Brea!
308
00:21:25,994 --> 00:21:28,830
- Thích quá.
- Tuyệt vời!
309
00:21:28,913 --> 00:21:29,914
{\an8}HÃNG LA BREA
310
00:21:52,103 --> 00:21:54,606
Ôi! Chỗ này lộn xộn quá.
311
00:21:54,689 --> 00:21:56,983
Có lẽ bọn gấu mèo đã chiếm chỗ.
312
00:21:57,067 --> 00:21:59,235
Đến lúc vực dậy nơi này rồi.
313
00:21:59,319 --> 00:22:01,780
Các điệp viên trở lại vì nhiệm vụ cuối:
314
00:22:01,863 --> 00:22:03,448
đánh bại Dann.
315
00:22:04,199 --> 00:22:06,826
Nếu thế, ta sẽ cần giúp đỡ.
316
00:22:07,869 --> 00:22:09,954
Ta sẽ cần Không Đâu.
317
00:22:33,394 --> 00:22:38,316
Biên dịch: Sammy Nguyen