1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:27,028 --> 00:00:29,739
Eyvah, sinyali yine kaybettik.
3
00:00:29,822 --> 00:00:30,990
Bekle! Geri geldi.
4
00:00:31,073 --> 00:00:32,533
-Hangi yöne?
-Sağa.
5
00:00:34,368 --> 00:00:35,328
Hayır, sola.
6
00:00:37,622 --> 00:00:39,874
Hayır, sola değil! Tam tersi!
7
00:00:42,710 --> 00:00:44,545
Bu sinyal her yerde!
8
00:00:44,629 --> 00:00:46,172
Nasıl mümkün olabilir?
9
00:00:46,255 --> 00:00:47,882
Muhtemelen solucan deliği.
10
00:00:47,965 --> 00:00:52,178
Takip ettiğimiz insanlar
uzay ve zamanı bükebiliyor mu yani?
11
00:00:52,261 --> 00:00:54,722
Öyle veya ekipmanlarımız çok kötü.
12
00:00:56,015 --> 00:00:57,308
Yavaşla, yaklaştık!
13
00:00:58,518 --> 00:00:59,519
Orada!
14
00:01:00,853 --> 00:01:02,146
Dürbün.
15
00:01:03,856 --> 00:01:06,275
Buldum. İnsanlığın en büyük tehdidi.
16
00:01:06,359 --> 00:01:08,069
Evet, tehlikeli biri gibi.
17
00:01:08,152 --> 00:01:09,946
Adam değil. Kadın!
18
00:01:10,446 --> 00:01:13,991
Bu, Visa. Farklı görünüyor ama
buzullardakiyle aynı kişi.
19
00:01:14,075 --> 00:01:16,285
Los Angeles tehdidini de yapabilir.
20
00:01:16,369 --> 00:01:19,997
Buraya kadar yüzdüğü için
her yeri buruş buruş olmuş.
21
00:01:20,081 --> 00:01:22,208
Kılık değiştirmiş, anlasana!
22
00:01:22,291 --> 00:01:24,293
Kostümüyle her kılığa girebilir.
23
00:01:24,377 --> 00:01:27,421
Bir düşün, yaşlı kadınlar her yere
gidebilir.
24
00:01:27,505 --> 00:01:30,925
En iyi park yerlerine sahipler ve biri
onları yakalasa
25
00:01:31,008 --> 00:01:33,886
karıştırdıklarını söyleyip
şekerleme alırlar.
26
00:01:33,970 --> 00:01:36,973
Ahlaksız. O büyükanne dibi boylayacak!
27
00:01:37,056 --> 00:01:38,391
Hem de en aşağı.
28
00:01:38,474 --> 00:01:39,851
Dibin dibine.
29
00:01:39,934 --> 00:01:40,810
Çok doğru.
30
00:01:40,893 --> 00:01:42,228
Diğer yönden çıkacak.
31
00:01:42,311 --> 00:01:43,187
Tamam.
32
00:01:43,271 --> 00:01:46,107
-Sonra göğe yükselecek!
-Giderek tuhaflaşıyor.
33
00:01:46,190 --> 00:01:50,152
O büyükanneyi öyle bir dibe göndereceğiz
ki sonunda yükselecek.
34
00:01:51,070 --> 00:01:53,239
-Bitti mi?
-Evet, evet.
35
00:01:55,032 --> 00:01:58,536
-Ah, olamaz. İzbandut bizi gözlüyor.
-Şüphelenmiş midir?
36
00:01:58,619 --> 00:02:02,039
Yok canım. Arabada dürbünle
oturuyoruz, o kadar.
37
00:02:07,712 --> 00:02:08,546
Başlıyoruz.
38
00:02:13,926 --> 00:02:17,054
-Gaza basıyor.
-Tamam, belki şüphelenmiştir.
39
00:02:39,035 --> 00:02:40,286
Kaçıyorlar!
40
00:02:43,206 --> 00:02:44,707
LOS GATOS
POLİS KARAKOLU
41
00:02:44,790 --> 00:02:47,376
Bu defa kaçamayacaksın Visa!
42
00:02:47,460 --> 00:02:49,712
Büyükanneden uzaklaşın! Şimdi!
43
00:02:49,795 --> 00:02:54,425
Memur beyler, iyi ki geldiniz.
Bu yaşlı kadın kötü yazılımlı bir robot!
44
00:02:57,762 --> 00:02:58,763
Bir saniye.
45
00:02:58,846 --> 00:03:00,765
Burada bir düğme var mı?
46
00:03:00,848 --> 00:03:03,643
Bu malzeme çok gerçekçi sanki gerçekten…
47
00:03:03,726 --> 00:03:06,354
Olamaz. Gerçekten büyükannesin, değil mi?
48
00:03:07,897 --> 00:03:08,814
Şekerleme?
49
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
Bugünlük bu kadar arkadaşlar,
iyi iş çıkardık!
50
00:04:05,121 --> 00:04:07,748
Layla Gray, sen inanılmaz birisin!
51
00:04:07,832 --> 00:04:09,000
Çektiniz mi?
52
00:04:09,083 --> 00:04:10,501
Evet, çektik! Böyleydi
53
00:04:12,003 --> 00:04:12,837
ve
54
00:04:13,879 --> 00:04:14,714
ve
55
00:04:15,339 --> 00:04:17,925
Arabayla yaptığın tam bir sanattı.
56
00:04:18,009 --> 00:04:20,928
İyi misin? Hindistan
cevizi suyu ister misin?
57
00:04:21,012 --> 00:04:24,557
Sakız? Şekersiz, yeşil naneli.
Layla'ya sakın getirin!
58
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Olamaz.
59
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Bir sorun mu var?
60
00:04:26,892 --> 00:04:29,729
Evet, aptal birkaç arkadaşım var.
61
00:04:29,812 --> 00:04:30,730
Gitmeliyim.
62
00:04:31,731 --> 00:04:33,941
Bayanlar ve baylar, burada
63
00:04:34,025 --> 00:04:39,530
tüm hakları saklı olan gerçek Limuzin
filminin gerçek dublörü karşınızda.
64
00:04:39,613 --> 00:04:40,698
Havalı, değil mi?
65
00:04:41,657 --> 00:04:44,785
Limuzin Üç: Uzatma, küçük hayalleri olan
66
00:04:44,869 --> 00:04:48,039
büyük bir arabanın karanlık hikayesini
anlatıyor.
67
00:04:48,122 --> 00:04:51,459
Layla Gray, profesyonel bir dublör
68
00:04:51,542 --> 00:04:54,170
o yüzden bu hareketleri evde denemeyin.
69
00:04:54,253 --> 00:04:57,673
Açıkçası bu hareketlerin
birkaçını ben denedim.
70
00:04:57,757 --> 00:04:59,675
Kimini başarıyordum da!
71
00:04:59,759 --> 00:05:02,136
Arabamda roket özelliği var. Sahiden!
72
00:05:02,219 --> 00:05:04,513
Harikalığımdan yeterince bahsettik.
73
00:05:04,597 --> 00:05:10,227
La Brea Stüdyolarının cana yakın yapışkan
maskotu-Katrani!
74
00:05:10,936 --> 00:05:13,814
LOS GATOS
POLİS KARAKOLU
75
00:05:13,898 --> 00:05:17,777
Bakın. O yaşlı kadın size dava açmadığı
için çok şanslısınız.
76
00:05:17,860 --> 00:05:19,028
Biliyorum.
77
00:05:19,111 --> 00:05:22,948
Neyse ki Toretto kadının kalçasını
kıramayacak kadar zayıf!
78
00:05:23,032 --> 00:05:25,034
Bunu yeniden yaşamayalım.
79
00:05:25,117 --> 00:05:27,953
Tamam. Size yiyecek bir şeyler alalım.
80
00:05:28,037 --> 00:05:31,374
İşte budur! Hapishane yemeği
o kadar iyi değil.
81
00:05:37,755 --> 00:05:40,716
Ne?! Ekibi bir araya toplamış olamazsınız!
82
00:05:40,800 --> 00:05:43,010
Nasılsınız dostlar?
83
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
İyi misiniz?
84
00:05:46,222 --> 00:05:49,975
Polislerin sizi aldığını öğrenince
herkesi arayıp çağırdım.
85
00:05:50,059 --> 00:05:53,687
Bu arkadaşça bir yemek değil, bir
müdahale.
86
00:05:54,438 --> 00:05:55,439
Bir ne?
87
00:05:55,523 --> 00:05:59,401
Beyler, yaşlı kadınların
peşinde koşmayı bırakmalısınız.
88
00:05:59,485 --> 00:06:03,405
Biz yaşlı kadınların değil,
Biz Visa’nın peşindeydik.
89
00:06:03,489 --> 00:06:06,909
Tony, üç ay önce Visa buzulun altında
kaldı!
90
00:06:06,992 --> 00:06:10,246
Biz de artık birimle çalışmıyoruz. Bizi
kovdular.
91
00:06:10,830 --> 00:06:12,915
Yeniden aynı şeyi tartışmayalım.
92
00:06:12,998 --> 00:06:16,794
Şunu anla. Devam ediyoruz.
Sen ve Cisco aynını yapmalısınız.
93
00:06:16,877 --> 00:06:19,421
Çabuk pes etmediğimiz için affedersiniz.
94
00:06:19,505 --> 00:06:23,050
Restoranda çalışmadığım,
dublörlük yapmadığım için affet!
95
00:06:23,134 --> 00:06:26,720
Yaptığın yine de harika.
Filmi çok merak ediyorum.
96
00:06:26,804 --> 00:06:30,808
Sizin yaptığınız manasız işleri duymak
bile istemiyorum.
97
00:06:30,891 --> 00:06:32,893
Biz işimizle gurur duyuyoruz.
98
00:06:32,977 --> 00:06:35,938
Bizce
Pearl, Hamilton, Haaland ve Ortakları
99
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
başarılı bir muhasebe şirketi olacak.
100
00:06:39,108 --> 00:06:41,235
İş ortaklarına ihtiyacımız var.
101
00:06:41,318 --> 00:06:45,156
Komplo teorileri yüzünden
sizi hapisten çıkarmaktan sıkıldım.
102
00:06:45,239 --> 00:06:47,700
Bu, komplo teorisi değil!
103
00:06:47,783 --> 00:06:52,246
Evet! Biz gizli ama itibarlı
örgütün dünyayı yok edeceğini düşünüyoruz.
104
00:06:52,329 --> 00:06:55,541
İşte bu tam da
komplo teorisinin tanımı oluyor.
105
00:06:56,125 --> 00:06:59,503
-Bunu sana kim söyledi?
-Elinizde ne kanıt var ki?
106
00:06:59,587 --> 00:07:03,007
Yok olan ve şekil değiştirenlerin
peşlerine düştük.
107
00:07:03,090 --> 00:07:04,592
Tanıklarla konuştuk.
108
00:07:04,675 --> 00:07:07,136
Bu, Visa! Avrupa’da gördüğümüzün aynı.
109
00:07:07,219 --> 00:07:09,638
Bu görgü tanıkları tam olarak kimler?
110
00:07:09,722 --> 00:07:13,517
Sami, Gizelle’den duymuş. Grace
tavşanlarını gezdirirken
111
00:07:13,601 --> 00:07:17,480
birinin yaşlı bir kadına dönüştüğünü
görmüş!
112
00:07:17,563 --> 00:07:20,524
İnanamadım ama Sessiz Kyel da
aynını söyledi.
113
00:07:20,608 --> 00:07:22,776
Nadiren konuşur, demek ki doğru!
114
00:07:22,860 --> 00:07:24,612
Biri bir şey mi duymuş?
115
00:07:24,695 --> 00:07:26,572
Saçmalıyorsunuz artık!
116
00:07:26,655 --> 00:07:28,115
Evet ve umurumda değil!
117
00:07:28,199 --> 00:07:31,327
Dom işi yapmamızı istedi ve bu işi
bitireceğim!
118
00:07:31,410 --> 00:07:34,330
Seninle ya da sensiz, birim olsun olmasın!
119
00:07:40,711 --> 00:07:43,380
Üzüldüğünü biliyorum T ama iş bitti.
120
00:07:43,464 --> 00:07:44,715
Sona erdi.
121
00:07:44,798 --> 00:07:47,218
Davayı çözdük. Visa gitti.
122
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
Hayatınıza devam etmelisiniz.
123
00:07:50,095 --> 00:07:52,556
Hiç değilse yanınızda bir aileniz var.
124
00:07:52,640 --> 00:07:54,058
Sen az önce "aile" mi dedin?
125
00:07:55,100 --> 00:07:58,854
Sus. Bak, mantıklı düşünürseniz, araya
adam koyup
126
00:07:58,938 --> 00:08:00,898
kafile taşımacılığı ayarlarım.
127
00:08:00,981 --> 00:08:03,150
-Filminde mi çalışacağız?
-Sayılır.
128
00:08:09,698 --> 00:08:14,370
Evet, tur arabası kursiyerleri,
alıştırma vakti bitti.
129
00:08:14,453 --> 00:08:15,496
Gerçek gezinti.
130
00:08:15,579 --> 00:08:20,668
Büyük an. Gösteri başlıyor.
İlk tur arabası gezintisi.
131
00:08:21,627 --> 00:08:24,838
Gergin misin Toretto?
Tur arabası için hazır mısın?
132
00:08:24,922 --> 00:08:27,383
Evet, gayet iyi hissediyorum.
133
00:08:27,466 --> 00:08:30,761
Aslında olmalısın! Her an bir
bebek ağlayabilir!
134
00:08:30,844 --> 00:08:35,015
Biri aniden tuvalete gidebilir!
O zaman ne yapacaksın?
135
00:08:35,599 --> 00:08:37,601
Bilmem. Durup izin vereceğim.
136
00:08:39,436 --> 00:08:42,856
İyi olduğunu sanıyorsun, değil mi?
Göreceğiz bakalım.
137
00:08:42,940 --> 00:08:46,068
İlk tur gezintinde önde oturacağım.
138
00:08:46,944 --> 00:08:48,237
Hadi ilerleyelim!
139
00:08:49,655 --> 00:08:51,532
La Brea stüdyolarının
140
00:08:51,615 --> 00:08:54,201
katran ocaklarının çevresinde kurulduğunu
141
00:08:54,285 --> 00:08:57,788
pek çok filme ilham verdiğini biliyor
muydunuz? Örneğin
142
00:08:58,747 --> 00:09:03,043
“Katran Sızıntısı: İskelet Yaratıklar
Geri Döndü”
143
00:09:07,590 --> 00:09:08,424
Korktun mu?
144
00:09:08,507 --> 00:09:11,260
Hayır, eğitimdeyken yüzlerce defa yaptım.
145
00:09:11,343 --> 00:09:12,636
Karşılık verme.
146
00:09:12,720 --> 00:09:13,554
Onu da yapma.
147
00:09:13,637 --> 00:09:17,182
Elbette La Brea Stüdyoları korku
filmlerinden oluşmuyor.
148
00:09:17,266 --> 00:09:19,393
Dünyaca ünlü, çok sevimli
149
00:09:19,476 --> 00:09:23,856
konuşan katran, Katrani de çekilen filmler
arasında!
150
00:09:25,107 --> 00:09:28,944
Herkese merhaba!
Umarım yapışıp kalırsınız.
151
00:09:29,820 --> 00:09:33,782
Katrani! Katrani!
152
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
LA BREA STÜDYOLARI
153
00:09:36,994 --> 00:09:40,164
Tamam, şimdi ayağını yavaşça gazdan çek.
Çekim var.
154
00:09:40,247 --> 00:09:41,206
Anladım.
155
00:09:44,335 --> 00:09:45,502
Motor!
156
00:10:02,978 --> 00:10:06,774
Tamam, kestik! Harikasınız!
Başa dönüp tekrarlayalım!
157
00:10:08,776 --> 00:10:12,363
Layla Gray epey tatlı bir baş belası.
158
00:10:12,446 --> 00:10:14,865
Tur şoförlüğünden iyidir, anladın mı?
159
00:10:14,948 --> 00:10:16,784
Sensin tur şoförü!
160
00:10:16,867 --> 00:10:21,080
Hayır, ben tur şoförü yöneticisiyim. Tur
şoförü olan sensin.
161
00:10:24,583 --> 00:10:25,834
Ne?
162
00:10:27,628 --> 00:10:29,129
ANINDA KİRALAMA
163
00:10:29,213 --> 00:10:30,339
Visa!
164
00:10:40,349 --> 00:10:42,226
Toretto, ne yapıyorsun?
165
00:10:42,726 --> 00:10:44,645
Şimdi motor!
166
00:10:50,693 --> 00:10:51,694
Olamaz!
167
00:10:53,529 --> 00:10:54,863
Toretto?
168
00:11:12,381 --> 00:11:15,300
Yapacağın tek iş vardı.
Onu bile yapamadın!
169
00:11:15,384 --> 00:11:19,638
Bu beni nasıl gösterdi farkında mısın?
Arabayı ilk günden mahvettin!
170
00:11:19,721 --> 00:11:24,351
Öyle ya da böyle mahvedeceğini biliyordum
ama ilk günden mi?
171
00:11:24,435 --> 00:11:26,895
-Ne oldu?
-Beyinsiz arabayı mahvetti.
172
00:11:26,979 --> 00:11:29,523
Olamaz. İçinde turist var mıydı?
173
00:11:29,606 --> 00:11:31,233
Bir otobüs dolusu hem de!
174
00:11:31,733 --> 00:11:35,362
Gerçi onlara Katrani tişörtleri verdik,
şimdi iyiler.
175
00:11:35,446 --> 00:11:37,906
-Epey de pahalılar.
-Visa'yı gördüm!
176
00:11:37,990 --> 00:11:38,824
Nerede?
177
00:11:38,907 --> 00:11:42,077
Arabadayken atlayıp
binaların ardında kayboldu.
178
00:11:42,161 --> 00:11:45,664
Bunu konuşmuştuk. Burada Visa falan yok.
Takıntı yaptın.
179
00:11:45,747 --> 00:11:47,958
Nereye baksan onu görüyorsun!
180
00:11:49,960 --> 00:11:52,921
-İlk günün nasıl gidiyor?
-Harika, kardeşim.
181
00:11:53,005 --> 00:11:56,383
Katrani'yle ilgilenmek zorundayım.
Bu şey çok havalı.
182
00:11:56,467 --> 00:11:59,761
Kendi başına yürüyor, ağzını açıp
kapatabiliyor.
183
00:11:59,845 --> 00:12:02,890
Dokuz metrelik katran ocağına göre
çok gerçekçi!
184
00:12:02,973 --> 00:12:05,517
Arkadaşlar, lütfen hadi, etrafa bakalım.
185
00:12:05,601 --> 00:12:06,894
Söz veriyorum
186
00:12:06,977 --> 00:12:09,730
şüpheli bir şey yoksa harekete
geçmeyeceğiz.
187
00:12:09,813 --> 00:12:13,108
Bir şey bulamazsak bu iş bitecek mi?
188
00:12:13,192 --> 00:12:17,613
Kesinlikle! Visa’yı unutacağım ve tur
arabası kariyerime odaklanacağım.
189
00:12:17,696 --> 00:12:19,072
Tamam.
190
00:13:00,781 --> 00:13:02,824
Beni hakladın!
191
00:13:07,371 --> 00:13:09,331
Anneme onu sevdiğimi seviyorum.
192
00:13:16,922 --> 00:13:21,093
Evet, her yere baktık Toretto.
Visa yok ve birazdan setim var.
193
00:13:21,176 --> 00:13:25,264
Benim de molam iki saat önce sona erdi.
Yeni patronum kızacak.
194
00:13:25,347 --> 00:13:27,099
Biz sözümüzü tuttuk.
195
00:13:27,182 --> 00:13:28,934
Şimdi sıra sen de.
196
00:13:30,352 --> 00:13:32,062
Bu kadar üzülme.
197
00:13:32,145 --> 00:13:34,856
Dünyanın en büyük tehdidi ortadan kalktı.
198
00:13:36,733 --> 00:13:37,734
Dur bir saniye!
199
00:13:40,028 --> 00:13:41,822
Bu, Visa. Ayrılın!
200
00:13:48,161 --> 00:13:52,040
-Ellerin ne diyor anlamıyorum!
-Galiba arkasından dolaş diyor.
201
00:13:52,124 --> 00:13:53,458
Bu işaret dili mi?
202
00:13:56,545 --> 00:13:57,462
Kıpırdama!
203
00:14:01,592 --> 00:14:04,011
Evet, onu yakaladım! Yakaladım! Ya…
204
00:14:05,596 --> 00:14:07,389
-Echo?
-Çekil üstümden!
205
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
Çocuklar! Sadece Echo'ymuş.
206
00:14:09,600 --> 00:14:13,562
Dur! Kostüm herkesi taklit edebilir.
Gerçek Echo mu bilmiyoruz!
207
00:14:19,693 --> 00:14:20,902
Kanıt mı gerekiyor?
208
00:14:21,486 --> 00:14:25,198
-Yok, ben iyiyim.
-Bekle, o casus eldivenini nereden aldın?
209
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
Burada ne arıyorlar?
210
00:14:27,618 --> 00:14:30,579
Tony, Layla, Cisco…
211
00:14:31,204 --> 00:14:32,623
Merhaba.
212
00:14:32,706 --> 00:14:35,083
Merhaba. Muhasebeye mi bakıyorsunuz?
213
00:14:35,167 --> 00:14:39,087
Evet, bizim işimiz bu! Rakamlarla
uğraşmak bizim gerçek işimiz!
214
00:14:39,171 --> 00:14:43,175
Neden sahteymiş gibi geliyor? Neler
oluyor? Gary, doğruyu söyle.
215
00:14:43,258 --> 00:14:44,468
Doğrusu bu zaten.
216
00:14:44,551 --> 00:14:45,469
Gary.
217
00:14:45,552 --> 00:14:50,265
Muhasebe, rakamlarla…
218
00:14:50,349 --> 00:14:51,183
Peki.
219
00:14:51,266 --> 00:14:55,479
Biz aslında muhasebeci değiliz.
Hala casus birimi için çalışıyoruz.
220
00:14:55,562 --> 00:14:56,480
Ne?!
221
00:14:56,563 --> 00:15:00,275
Öğrenmenize çok sevindim. Size yalan
söylemek istememiştim.
222
00:15:00,359 --> 00:15:04,488
Ekip kovulduktan sonra Gary, Julius ve ben
gizlice işe alındık.
223
00:15:04,571 --> 00:15:06,448
Visa’yı izlememizi istediler.
224
00:15:06,531 --> 00:15:07,532
Ne?!
225
00:15:07,616 --> 00:15:12,079
Meğer buzullarda ölmemiş. Birim onu Los
Angeles'ta tespit etmiş.
226
00:15:12,162 --> 00:15:16,208
Visa’nın yaşadığını düşündüğüm için
beni deli diye yaftaladın!
227
00:15:16,291 --> 00:15:17,626
Bunu ben istemedim!
228
00:15:17,709 --> 00:15:21,380
Birimin sizden başkasını işe almamasına
inanmıyorum.
229
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
İnsafsızca.
230
00:15:22,422 --> 00:15:23,757
Ekibi alalım desem de
231
00:15:23,840 --> 00:15:26,760
Avrupa’da olay çıkardığınız için
istemediler.
232
00:15:26,843 --> 00:15:28,553
"Biz" mi?
233
00:15:28,637 --> 00:15:31,431
Visa’nın stüdyoda olduğunu nereden
bildiniz?
234
00:15:31,515 --> 00:15:32,808
Cisco mesaj attı.
235
00:15:33,392 --> 00:15:35,060
-Ne?!
-Dostum!
236
00:15:35,143 --> 00:15:38,772
Endişelendiğini söyledi, ben de
ona haber veriyordum.
237
00:15:38,855 --> 00:15:39,690
İnanılmaz!
238
00:15:39,773 --> 00:15:43,694
Benim yerime sen casus okuluna
gittiğinde sana destek oldum.
239
00:15:43,777 --> 00:15:46,947
Yine de yalan söyledin!
İstihbaratımı da kullandın.
240
00:15:47,614 --> 00:15:50,701
Bitirdin mi?
Çünkü Visa tam arkanda olabilir.
241
00:16:01,086 --> 00:16:06,133
Dana önce gelip açıklasaydın şu an Visa’yı
yakalamış olurduk ama yok!
242
00:16:06,216 --> 00:16:08,260
Sen bana yalan söylemeyi seçtin!
243
00:16:08,343 --> 00:16:10,345
Bütün görevleri
244
00:16:10,429 --> 00:16:14,391
tıpkı şu anki gibi batırdığın için sana
yalan söylemem gerekti.
245
00:16:14,474 --> 00:16:18,437
Anladım, Bayan Hiçbir Yer seviyesinde
delirmişsin.
246
00:16:18,520 --> 00:16:22,024
Bu, arkadaş Echo deliliği değil.
Arkadaş Echo artık yok.
247
00:16:22,107 --> 00:16:24,317
Bu kılık değiştirmiş hâlin!
248
00:16:24,401 --> 00:16:26,486
Şimdi ormana girdiğimize göre
249
00:16:26,570 --> 00:16:30,532
sızıntı yaratıklarına dikkat etmelisiniz.
250
00:16:31,950 --> 00:16:34,703
Kadın tura dahil değil.
251
00:16:37,497 --> 00:16:39,374
Affedersin! Arabayı almalıyız!
252
00:16:40,375 --> 00:16:44,880
Kovuldun, Toretto! Kovul-dun!
253
00:16:46,256 --> 00:16:47,340
O Layla Gray mi?
254
00:16:48,300 --> 00:16:49,551
Evet!
255
00:16:50,343 --> 00:16:51,511
Herkese merhaba.
256
00:16:51,595 --> 00:16:54,556
La Brea stüdyolarında çalışan bir dublörüm
257
00:16:54,639 --> 00:16:57,642
ve bu da turun etkileşimli bölümü.
258
00:16:57,726 --> 00:16:59,770
Kemerlerinizi bağlayıp eğlenin.
259
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
Evet! Harika!
260
00:17:03,023 --> 00:17:03,857
İşte orada!
261
00:17:06,610 --> 00:17:08,236
Katrani geliyor!
262
00:17:24,211 --> 00:17:25,754
Merhaba arkadaşlar.
263
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
Katrani bizi kovalıyor.
264
00:17:29,007 --> 00:17:31,635
Umarım yapışıp kalırsınız.
265
00:17:33,178 --> 00:17:34,805
Yaşasın!
266
00:17:34,888 --> 00:17:38,683
İşte karşınızda dostlar, cana yakın
maskotumuz.
267
00:17:38,767 --> 00:17:41,770
Katrani, Visa’nın attığı
cihaza sürükleniyor.
268
00:17:41,853 --> 00:17:43,396
Bizi katrana boğacak!
269
00:17:49,277 --> 00:17:52,030
Umarım yapışıp kalırsınız.
270
00:17:52,114 --> 00:17:53,490
Julius, hadi!
271
00:17:59,871 --> 00:18:00,956
Kımıldamıyor!
272
00:18:03,083 --> 00:18:04,167
Atla!
273
00:18:14,886 --> 00:18:15,971
Bizi yakaladı!
274
00:18:16,054 --> 00:18:18,390
Gözlerime inanamıyorum!
275
00:18:18,473 --> 00:18:20,350
-Buna bayıldım!
-Harika!
276
00:18:20,433 --> 00:18:23,562
Visa’yı yakalayacaksak o katranı
atlatmalıyız!
277
00:18:23,645 --> 00:18:25,730
Katrani’den ben sorumluyum.
278
00:18:25,814 --> 00:18:29,109
-İçeriden durdurabilirim.
-İçine nasıl gireceksin?
279
00:18:29,192 --> 00:18:31,111
Kendimi yedirteceğim!
280
00:18:31,194 --> 00:18:33,280
Bekle, Cisco. Bundan emin misin?
281
00:18:33,363 --> 00:18:34,239
Gayet eminim.
282
00:18:34,322 --> 00:18:37,033
Siz Visa’yı alın.
Ben Katrani’yi durdururum.
283
00:19:07,731 --> 00:19:10,984
-Başardın!
-İşte bu! Evet!
284
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
İşime bayılıyorum.
285
00:19:16,740 --> 00:19:20,076
-İşte bu!
-Çok eğlenceliydi!
286
00:19:20,660 --> 00:19:21,661
Onu kaybettik.
287
00:19:22,537 --> 00:19:23,371
Bakın!
288
00:19:34,257 --> 00:19:36,218
Ondan daha hızlı yürüyebiliriz!
289
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Hallederim.
290
00:19:38,929 --> 00:19:39,846
Sıkı tutunun!
291
00:19:49,648 --> 00:19:50,565
İşte orada!
292
00:20:16,424 --> 00:20:17,676
Hayır, yapamazsın!
293
00:20:21,304 --> 00:20:24,432
Bu gördüğüm en çılgın dublör gösterisi.
294
00:20:35,610 --> 00:20:36,611
Tony!
295
00:20:37,195 --> 00:20:38,446
Bırakma sakın!
296
00:20:40,323 --> 00:20:41,825
Bırakmayacağım tabii!
297
00:20:58,174 --> 00:21:01,094
-Müthiş!
-Yardım gerektiğini nasıl anladın?
298
00:21:01,177 --> 00:21:02,012
Yapma.
299
00:21:02,095 --> 00:21:04,806
Gözüm her an üstünüzde çocuklar.
300
00:21:15,108 --> 00:21:17,861
İlk dublörlük işine göre
iyi iş çıkardınız.
301
00:21:17,944 --> 00:21:20,363
Ekibimize her zaman katılabilirsiniz.
302
00:21:20,447 --> 00:21:24,284
Hanımlar ve beyler,
La Brea Stüdyoları turunun sonuna geldik.
303
00:21:25,994 --> 00:21:28,830
-Bayıldım.
-En harika turdu!
304
00:21:28,913 --> 00:21:29,914
{\an8}LA BREA STÜDYOLARI
305
00:21:52,103 --> 00:21:54,606
Burası berbat hâlde.
306
00:21:54,689 --> 00:21:56,983
Galiba rakunlar ele geçirmiş.
307
00:21:57,067 --> 00:21:59,277
Burayı toparlamamız gerek.
308
00:21:59,361 --> 00:22:01,738
Casus Yarışçıları'nın son görevi var.
309
00:22:01,821 --> 00:22:03,448
Visa’yı devirmek.
310
00:22:04,199 --> 00:22:06,826
Bunu yapacaksak yardım gerekecek.
311
00:22:07,869 --> 00:22:09,954
Onu çağırmalıyız, Hiçbir Yer’i.
312
00:22:33,311 --> 00:22:38,316
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz