1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 Eyvah, sinyali yine kaybettik. 3 00:00:29,822 --> 00:00:30,990 Bekle! Geri geldi. 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 -Hangi yöne? -Sağa. 5 00:00:34,368 --> 00:00:35,328 Hayır, sola. 6 00:00:37,622 --> 00:00:39,874 Hayır, sola değil! Tam tersi! 7 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 Bu sinyal her yerde! 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,172 Nasıl mümkün olabilir? 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,882 Muhtemelen solucan deliği. 10 00:00:47,965 --> 00:00:52,178 Takip ettiğimiz insanlar uzay ve zamanı bükebiliyor mu yani? 11 00:00:52,261 --> 00:00:54,722 Öyle veya ekipmanlarımız çok kötü. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,308 Yavaşla, yaklaştık! 13 00:00:58,518 --> 00:00:59,519 Orada! 14 00:01:00,853 --> 00:01:02,146 Dürbün. 15 00:01:03,856 --> 00:01:06,275 Buldum. İnsanlığın en büyük tehdidi. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,069 Evet, tehlikeli biri gibi. 17 00:01:08,152 --> 00:01:09,946 Adam değil. Kadın! 18 00:01:10,446 --> 00:01:13,991 Bu, Visa. Farklı görünüyor ama buzullardakiyle aynı kişi. 19 00:01:14,075 --> 00:01:16,285 Los Angeles tehdidini de yapabilir. 20 00:01:16,369 --> 00:01:19,997 Buraya kadar yüzdüğü için her yeri buruş buruş olmuş. 21 00:01:20,081 --> 00:01:22,208 Kılık değiştirmiş, anlasana! 22 00:01:22,291 --> 00:01:24,293 Kostümüyle her kılığa girebilir. 23 00:01:24,377 --> 00:01:27,421 Bir düşün, yaşlı kadınlar her yere gidebilir. 24 00:01:27,505 --> 00:01:30,925 En iyi park yerlerine sahipler ve biri onları yakalasa 25 00:01:31,008 --> 00:01:33,886 karıştırdıklarını söyleyip şekerleme alırlar. 26 00:01:33,970 --> 00:01:36,973 Ahlaksız. O büyükanne dibi boylayacak! 27 00:01:37,056 --> 00:01:38,391 Hem de en aşağı. 28 00:01:38,474 --> 00:01:39,851 Dibin dibine. 29 00:01:39,934 --> 00:01:40,810 Çok doğru. 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,228 Diğer yönden çıkacak. 31 00:01:42,311 --> 00:01:43,187 Tamam. 32 00:01:43,271 --> 00:01:46,107 -Sonra göğe yükselecek! -Giderek tuhaflaşıyor. 33 00:01:46,190 --> 00:01:50,152 O büyükanneyi öyle bir dibe göndereceğiz ki sonunda yükselecek. 34 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 -Bitti mi? -Evet, evet. 35 00:01:55,032 --> 00:01:58,536 -Ah, olamaz. İzbandut bizi gözlüyor. -Şüphelenmiş midir? 36 00:01:58,619 --> 00:02:02,039 Yok canım. Arabada dürbünle oturuyoruz, o kadar. 37 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 Başlıyoruz. 38 00:02:13,926 --> 00:02:17,054 -Gaza basıyor. -Tamam, belki şüphelenmiştir. 39 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 Kaçıyorlar! 40 00:02:43,206 --> 00:02:44,707 LOS GATOS POLİS KARAKOLU 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,376 Bu defa kaçamayacaksın Visa! 42 00:02:47,460 --> 00:02:49,712 Büyükanneden uzaklaşın! Şimdi! 43 00:02:49,795 --> 00:02:54,425 Memur beyler, iyi ki geldiniz. Bu yaşlı kadın kötü yazılımlı bir robot! 44 00:02:57,762 --> 00:02:58,763 Bir saniye. 45 00:02:58,846 --> 00:03:00,765 Burada bir düğme var mı? 46 00:03:00,848 --> 00:03:03,643 Bu malzeme çok gerçekçi sanki gerçekten… 47 00:03:03,726 --> 00:03:06,354 Olamaz. Gerçekten büyükannesin, değil mi? 48 00:03:07,897 --> 00:03:08,814 Şekerleme? 49 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 Bugünlük bu kadar arkadaşlar, iyi iş çıkardık! 50 00:04:05,121 --> 00:04:07,748 Layla Gray, sen inanılmaz birisin! 51 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Çektiniz mi? 52 00:04:09,083 --> 00:04:10,501 Evet, çektik! Böyleydi 53 00:04:12,003 --> 00:04:12,837 ve 54 00:04:13,879 --> 00:04:14,714 ve 55 00:04:15,339 --> 00:04:17,925 Arabayla yaptığın tam bir sanattı. 56 00:04:18,009 --> 00:04:20,928 İyi misin? Hindistan cevizi suyu ister misin? 57 00:04:21,012 --> 00:04:24,557 Sakız? Şekersiz, yeşil naneli. Layla'ya sakın getirin! 58 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Olamaz. 59 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Bir sorun mu var? 60 00:04:26,892 --> 00:04:29,729 Evet, aptal birkaç arkadaşım var. 61 00:04:29,812 --> 00:04:30,730 Gitmeliyim. 62 00:04:31,731 --> 00:04:33,941 Bayanlar ve baylar, burada 63 00:04:34,025 --> 00:04:39,530 tüm hakları saklı olan gerçek Limuzin filminin gerçek dublörü karşınızda. 64 00:04:39,613 --> 00:04:40,698 Havalı, değil mi? 65 00:04:41,657 --> 00:04:44,785 Limuzin Üç: Uzatma, küçük hayalleri olan 66 00:04:44,869 --> 00:04:48,039 büyük bir arabanın karanlık hikayesini anlatıyor. 67 00:04:48,122 --> 00:04:51,459 Layla Gray, profesyonel bir dublör 68 00:04:51,542 --> 00:04:54,170 o yüzden bu hareketleri evde denemeyin. 69 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Açıkçası bu hareketlerin birkaçını ben denedim. 70 00:04:57,757 --> 00:04:59,675 Kimini başarıyordum da! 71 00:04:59,759 --> 00:05:02,136 Arabamda roket özelliği var. Sahiden! 72 00:05:02,219 --> 00:05:04,513 Harikalığımdan yeterince bahsettik. 73 00:05:04,597 --> 00:05:10,227 La Brea Stüdyolarının cana yakın yapışkan maskotu-Katrani! 74 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 LOS GATOS POLİS KARAKOLU 75 00:05:13,898 --> 00:05:17,777 Bakın. O yaşlı kadın size dava açmadığı için çok şanslısınız. 76 00:05:17,860 --> 00:05:19,028 Biliyorum. 77 00:05:19,111 --> 00:05:22,948 Neyse ki Toretto kadının kalçasını kıramayacak kadar zayıf! 78 00:05:23,032 --> 00:05:25,034 Bunu yeniden yaşamayalım. 79 00:05:25,117 --> 00:05:27,953 Tamam. Size yiyecek bir şeyler alalım. 80 00:05:28,037 --> 00:05:31,374 İşte budur! Hapishane yemeği o kadar iyi değil. 81 00:05:37,755 --> 00:05:40,716 Ne?! Ekibi bir araya toplamış olamazsınız! 82 00:05:40,800 --> 00:05:43,010 Nasılsınız dostlar? 83 00:05:44,428 --> 00:05:46,138 İyi misiniz? 84 00:05:46,222 --> 00:05:49,975 Polislerin sizi aldığını öğrenince herkesi arayıp çağırdım. 85 00:05:50,059 --> 00:05:53,687 Bu arkadaşça bir yemek değil, bir müdahale. 86 00:05:54,438 --> 00:05:55,439 Bir ne? 87 00:05:55,523 --> 00:05:59,401 Beyler, yaşlı kadınların peşinde koşmayı bırakmalısınız. 88 00:05:59,485 --> 00:06:03,405 Biz yaşlı kadınların değil, Biz Visa’nın peşindeydik. 89 00:06:03,489 --> 00:06:06,909 Tony, üç ay önce Visa buzulun altında kaldı! 90 00:06:06,992 --> 00:06:10,246 Biz de artık birimle çalışmıyoruz. Bizi kovdular. 91 00:06:10,830 --> 00:06:12,915 Yeniden aynı şeyi tartışmayalım. 92 00:06:12,998 --> 00:06:16,794 Şunu anla. Devam ediyoruz. Sen ve Cisco aynını yapmalısınız. 93 00:06:16,877 --> 00:06:19,421 Çabuk pes etmediğimiz için affedersiniz. 94 00:06:19,505 --> 00:06:23,050 Restoranda çalışmadığım, dublörlük yapmadığım için affet! 95 00:06:23,134 --> 00:06:26,720 Yaptığın yine de harika. Filmi çok merak ediyorum. 96 00:06:26,804 --> 00:06:30,808 Sizin yaptığınız manasız işleri duymak bile istemiyorum. 97 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 Biz işimizle gurur duyuyoruz. 98 00:06:32,977 --> 00:06:35,938 Bizce Pearl, Hamilton, Haaland ve Ortakları 99 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 başarılı bir muhasebe şirketi olacak. 100 00:06:39,108 --> 00:06:41,235 İş ortaklarına ihtiyacımız var. 101 00:06:41,318 --> 00:06:45,156 Komplo teorileri yüzünden sizi hapisten çıkarmaktan sıkıldım. 102 00:06:45,239 --> 00:06:47,700 Bu, komplo teorisi değil! 103 00:06:47,783 --> 00:06:52,246 Evet! Biz gizli ama itibarlı örgütün dünyayı yok edeceğini düşünüyoruz. 104 00:06:52,329 --> 00:06:55,541 İşte bu tam da komplo teorisinin tanımı oluyor. 105 00:06:56,125 --> 00:06:59,503 -Bunu sana kim söyledi? -Elinizde ne kanıt var ki? 106 00:06:59,587 --> 00:07:03,007 Yok olan ve şekil değiştirenlerin peşlerine düştük. 107 00:07:03,090 --> 00:07:04,592 Tanıklarla konuştuk. 108 00:07:04,675 --> 00:07:07,136 Bu, Visa! Avrupa’da gördüğümüzün aynı. 109 00:07:07,219 --> 00:07:09,638 Bu görgü tanıkları tam olarak kimler? 110 00:07:09,722 --> 00:07:13,517 Sami, Gizelle’den duymuş. Grace tavşanlarını gezdirirken 111 00:07:13,601 --> 00:07:17,480 birinin yaşlı bir kadına dönüştüğünü görmüş! 112 00:07:17,563 --> 00:07:20,524 İnanamadım ama Sessiz Kyel da aynını söyledi. 113 00:07:20,608 --> 00:07:22,776 Nadiren konuşur, demek ki doğru! 114 00:07:22,860 --> 00:07:24,612 Biri bir şey mi duymuş? 115 00:07:24,695 --> 00:07:26,572 Saçmalıyorsunuz artık! 116 00:07:26,655 --> 00:07:28,115 Evet ve umurumda değil! 117 00:07:28,199 --> 00:07:31,327 Dom işi yapmamızı istedi ve bu işi bitireceğim! 118 00:07:31,410 --> 00:07:34,330 Seninle ya da sensiz, birim olsun olmasın! 119 00:07:40,711 --> 00:07:43,380 Üzüldüğünü biliyorum T ama iş bitti. 120 00:07:43,464 --> 00:07:44,715 Sona erdi. 121 00:07:44,798 --> 00:07:47,218 Davayı çözdük. Visa gitti. 122 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Hayatınıza devam etmelisiniz. 123 00:07:50,095 --> 00:07:52,556 Hiç değilse yanınızda bir aileniz var. 124 00:07:52,640 --> 00:07:54,058 Sen az önce "aile" mi dedin? 125 00:07:55,100 --> 00:07:58,854 Sus. Bak, mantıklı düşünürseniz, araya adam koyup 126 00:07:58,938 --> 00:08:00,898 kafile taşımacılığı ayarlarım. 127 00:08:00,981 --> 00:08:03,150 -Filminde mi çalışacağız? -Sayılır. 128 00:08:09,698 --> 00:08:14,370 Evet, tur arabası kursiyerleri, alıştırma vakti bitti. 129 00:08:14,453 --> 00:08:15,496 Gerçek gezinti. 130 00:08:15,579 --> 00:08:20,668 Büyük an. Gösteri başlıyor. İlk tur arabası gezintisi. 131 00:08:21,627 --> 00:08:24,838 Gergin misin Toretto? Tur arabası için hazır mısın? 132 00:08:24,922 --> 00:08:27,383 Evet, gayet iyi hissediyorum. 133 00:08:27,466 --> 00:08:30,761 Aslında olmalısın! Her an bir bebek ağlayabilir! 134 00:08:30,844 --> 00:08:35,015 Biri aniden tuvalete gidebilir! O zaman ne yapacaksın? 135 00:08:35,599 --> 00:08:37,601 Bilmem. Durup izin vereceğim. 136 00:08:39,436 --> 00:08:42,856 İyi olduğunu sanıyorsun, değil mi? Göreceğiz bakalım. 137 00:08:42,940 --> 00:08:46,068 İlk tur gezintinde önde oturacağım. 138 00:08:46,944 --> 00:08:48,237 Hadi ilerleyelim! 139 00:08:49,655 --> 00:08:51,532 La Brea stüdyolarının 140 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 katran ocaklarının çevresinde kurulduğunu 141 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 pek çok filme ilham verdiğini biliyor muydunuz? Örneğin 142 00:08:58,747 --> 00:09:03,043 “Katran Sızıntısı: İskelet Yaratıklar Geri Döndü” 143 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 Korktun mu? 144 00:09:08,507 --> 00:09:11,260 Hayır, eğitimdeyken yüzlerce defa yaptım. 145 00:09:11,343 --> 00:09:12,636 Karşılık verme. 146 00:09:12,720 --> 00:09:13,554 Onu da yapma. 147 00:09:13,637 --> 00:09:17,182 Elbette La Brea Stüdyoları korku filmlerinden oluşmuyor. 148 00:09:17,266 --> 00:09:19,393 Dünyaca ünlü, çok sevimli 149 00:09:19,476 --> 00:09:23,856 konuşan katran, Katrani de çekilen filmler arasında! 150 00:09:25,107 --> 00:09:28,944 Herkese merhaba! Umarım yapışıp kalırsınız. 151 00:09:29,820 --> 00:09:33,782 Katrani! Katrani! 152 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 LA BREA STÜDYOLARI 153 00:09:36,994 --> 00:09:40,164 Tamam, şimdi ayağını yavaşça gazdan çek. Çekim var. 154 00:09:40,247 --> 00:09:41,206 Anladım. 155 00:09:44,335 --> 00:09:45,502 Motor! 156 00:10:02,978 --> 00:10:06,774 Tamam, kestik! Harikasınız! Başa dönüp tekrarlayalım! 157 00:10:08,776 --> 00:10:12,363 Layla Gray epey tatlı bir baş belası. 158 00:10:12,446 --> 00:10:14,865 Tur şoförlüğünden iyidir, anladın mı? 159 00:10:14,948 --> 00:10:16,784 Sensin tur şoförü! 160 00:10:16,867 --> 00:10:21,080 Hayır, ben tur şoförü yöneticisiyim. Tur şoförü olan sensin. 161 00:10:24,583 --> 00:10:25,834 Ne? 162 00:10:27,628 --> 00:10:29,129 ANINDA KİRALAMA 163 00:10:29,213 --> 00:10:30,339 Visa! 164 00:10:40,349 --> 00:10:42,226 Toretto, ne yapıyorsun? 165 00:10:42,726 --> 00:10:44,645 Şimdi motor! 166 00:10:50,693 --> 00:10:51,694 Olamaz! 167 00:10:53,529 --> 00:10:54,863 Toretto? 168 00:11:12,381 --> 00:11:15,300 Yapacağın tek iş vardı. Onu bile yapamadın! 169 00:11:15,384 --> 00:11:19,638 Bu beni nasıl gösterdi farkında mısın? Arabayı ilk günden mahvettin! 170 00:11:19,721 --> 00:11:24,351 Öyle ya da böyle mahvedeceğini biliyordum ama ilk günden mi? 171 00:11:24,435 --> 00:11:26,895 -Ne oldu? -Beyinsiz arabayı mahvetti. 172 00:11:26,979 --> 00:11:29,523 Olamaz. İçinde turist var mıydı? 173 00:11:29,606 --> 00:11:31,233 Bir otobüs dolusu hem de! 174 00:11:31,733 --> 00:11:35,362 Gerçi onlara Katrani tişörtleri verdik, şimdi iyiler. 175 00:11:35,446 --> 00:11:37,906 -Epey de pahalılar. -Visa'yı gördüm! 176 00:11:37,990 --> 00:11:38,824 Nerede? 177 00:11:38,907 --> 00:11:42,077 Arabadayken atlayıp binaların ardında kayboldu. 178 00:11:42,161 --> 00:11:45,664 Bunu konuşmuştuk. Burada Visa falan yok. Takıntı yaptın. 179 00:11:45,747 --> 00:11:47,958 Nereye baksan onu görüyorsun! 180 00:11:49,960 --> 00:11:52,921 -İlk günün nasıl gidiyor? -Harika, kardeşim. 181 00:11:53,005 --> 00:11:56,383 Katrani'yle ilgilenmek zorundayım. Bu şey çok havalı. 182 00:11:56,467 --> 00:11:59,761 Kendi başına yürüyor, ağzını açıp kapatabiliyor. 183 00:11:59,845 --> 00:12:02,890 Dokuz metrelik katran ocağına göre çok gerçekçi! 184 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 Arkadaşlar, lütfen hadi, etrafa bakalım. 185 00:12:05,601 --> 00:12:06,894 Söz veriyorum 186 00:12:06,977 --> 00:12:09,730 şüpheli bir şey yoksa harekete geçmeyeceğiz. 187 00:12:09,813 --> 00:12:13,108 Bir şey bulamazsak bu iş bitecek mi? 188 00:12:13,192 --> 00:12:17,613 Kesinlikle! Visa’yı unutacağım ve tur arabası kariyerime odaklanacağım. 189 00:12:17,696 --> 00:12:19,072 Tamam. 190 00:13:00,781 --> 00:13:02,824 Beni hakladın! 191 00:13:07,371 --> 00:13:09,331 Anneme onu sevdiğimi seviyorum. 192 00:13:16,922 --> 00:13:21,093 Evet, her yere baktık Toretto. Visa yok ve birazdan setim var. 193 00:13:21,176 --> 00:13:25,264 Benim de molam iki saat önce sona erdi. Yeni patronum kızacak. 194 00:13:25,347 --> 00:13:27,099 Biz sözümüzü tuttuk. 195 00:13:27,182 --> 00:13:28,934 Şimdi sıra sen de. 196 00:13:30,352 --> 00:13:32,062 Bu kadar üzülme. 197 00:13:32,145 --> 00:13:34,856 Dünyanın en büyük tehdidi ortadan kalktı. 198 00:13:36,733 --> 00:13:37,734 Dur bir saniye! 199 00:13:40,028 --> 00:13:41,822 Bu, Visa. Ayrılın! 200 00:13:48,161 --> 00:13:52,040 -Ellerin ne diyor anlamıyorum! -Galiba arkasından dolaş diyor. 201 00:13:52,124 --> 00:13:53,458 Bu işaret dili mi? 202 00:13:56,545 --> 00:13:57,462 Kıpırdama! 203 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 Evet, onu yakaladım! Yakaladım! Ya… 204 00:14:05,596 --> 00:14:07,389 -Echo? -Çekil üstümden! 205 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Çocuklar! Sadece Echo'ymuş. 206 00:14:09,600 --> 00:14:13,562 Dur! Kostüm herkesi taklit edebilir. Gerçek Echo mu bilmiyoruz! 207 00:14:19,693 --> 00:14:20,902 Kanıt mı gerekiyor? 208 00:14:21,486 --> 00:14:25,198 -Yok, ben iyiyim. -Bekle, o casus eldivenini nereden aldın? 209 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 Burada ne arıyorlar? 210 00:14:27,618 --> 00:14:30,579 Tony, Layla, Cisco… 211 00:14:31,204 --> 00:14:32,623 Merhaba. 212 00:14:32,706 --> 00:14:35,083 Merhaba. Muhasebeye mi bakıyorsunuz? 213 00:14:35,167 --> 00:14:39,087 Evet, bizim işimiz bu! Rakamlarla uğraşmak bizim gerçek işimiz! 214 00:14:39,171 --> 00:14:43,175 Neden sahteymiş gibi geliyor? Neler oluyor? Gary, doğruyu söyle. 215 00:14:43,258 --> 00:14:44,468 Doğrusu bu zaten. 216 00:14:44,551 --> 00:14:45,469 Gary. 217 00:14:45,552 --> 00:14:50,265 Muhasebe, rakamlarla… 218 00:14:50,349 --> 00:14:51,183 Peki. 219 00:14:51,266 --> 00:14:55,479 Biz aslında muhasebeci değiliz. Hala casus birimi için çalışıyoruz. 220 00:14:55,562 --> 00:14:56,480 Ne?! 221 00:14:56,563 --> 00:15:00,275 Öğrenmenize çok sevindim. Size yalan söylemek istememiştim. 222 00:15:00,359 --> 00:15:04,488 Ekip kovulduktan sonra Gary, Julius ve ben gizlice işe alındık. 223 00:15:04,571 --> 00:15:06,448 Visa’yı izlememizi istediler. 224 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 Ne?! 225 00:15:07,616 --> 00:15:12,079 Meğer buzullarda ölmemiş. Birim onu Los Angeles'ta tespit etmiş. 226 00:15:12,162 --> 00:15:16,208 Visa’nın yaşadığını düşündüğüm için beni deli diye yaftaladın! 227 00:15:16,291 --> 00:15:17,626 Bunu ben istemedim! 228 00:15:17,709 --> 00:15:21,380 Birimin sizden başkasını işe almamasına inanmıyorum. 229 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 İnsafsızca. 230 00:15:22,422 --> 00:15:23,757 Ekibi alalım desem de 231 00:15:23,840 --> 00:15:26,760 Avrupa’da olay çıkardığınız için istemediler. 232 00:15:26,843 --> 00:15:28,553 "Biz" mi? 233 00:15:28,637 --> 00:15:31,431 Visa’nın stüdyoda olduğunu nereden bildiniz? 234 00:15:31,515 --> 00:15:32,808 Cisco mesaj attı. 235 00:15:33,392 --> 00:15:35,060 -Ne?! -Dostum! 236 00:15:35,143 --> 00:15:38,772 Endişelendiğini söyledi, ben de ona haber veriyordum. 237 00:15:38,855 --> 00:15:39,690 İnanılmaz! 238 00:15:39,773 --> 00:15:43,694 Benim yerime sen casus okuluna gittiğinde sana destek oldum. 239 00:15:43,777 --> 00:15:46,947 Yine de yalan söyledin! İstihbaratımı da kullandın. 240 00:15:47,614 --> 00:15:50,701 Bitirdin mi? Çünkü Visa tam arkanda olabilir. 241 00:16:01,086 --> 00:16:06,133 Dana önce gelip açıklasaydın şu an Visa’yı yakalamış olurduk ama yok! 242 00:16:06,216 --> 00:16:08,260 Sen bana yalan söylemeyi seçtin! 243 00:16:08,343 --> 00:16:10,345 Bütün görevleri 244 00:16:10,429 --> 00:16:14,391 tıpkı şu anki gibi batırdığın için sana yalan söylemem gerekti. 245 00:16:14,474 --> 00:16:18,437 Anladım, Bayan Hiçbir Yer seviyesinde delirmişsin. 246 00:16:18,520 --> 00:16:22,024 Bu, arkadaş Echo deliliği değil. Arkadaş Echo artık yok. 247 00:16:22,107 --> 00:16:24,317 Bu kılık değiştirmiş hâlin! 248 00:16:24,401 --> 00:16:26,486 Şimdi ormana girdiğimize göre 249 00:16:26,570 --> 00:16:30,532 sızıntı yaratıklarına dikkat etmelisiniz. 250 00:16:31,950 --> 00:16:34,703 Kadın tura dahil değil. 251 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 Affedersin! Arabayı almalıyız! 252 00:16:40,375 --> 00:16:44,880 Kovuldun, Toretto! Kovul-dun! 253 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 O Layla Gray mi? 254 00:16:48,300 --> 00:16:49,551 Evet! 255 00:16:50,343 --> 00:16:51,511 Herkese merhaba. 256 00:16:51,595 --> 00:16:54,556 La Brea stüdyolarında çalışan bir dublörüm 257 00:16:54,639 --> 00:16:57,642 ve bu da turun etkileşimli bölümü. 258 00:16:57,726 --> 00:16:59,770 Kemerlerinizi bağlayıp eğlenin. 259 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 Evet! Harika! 260 00:17:03,023 --> 00:17:03,857 İşte orada! 261 00:17:06,610 --> 00:17:08,236 Katrani geliyor! 262 00:17:24,211 --> 00:17:25,754 Merhaba arkadaşlar. 263 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 Katrani bizi kovalıyor. 264 00:17:29,007 --> 00:17:31,635 Umarım yapışıp kalırsınız. 265 00:17:33,178 --> 00:17:34,805 Yaşasın! 266 00:17:34,888 --> 00:17:38,683 İşte karşınızda dostlar, cana yakın maskotumuz. 267 00:17:38,767 --> 00:17:41,770 Katrani, Visa’nın attığı cihaza sürükleniyor. 268 00:17:41,853 --> 00:17:43,396 Bizi katrana boğacak! 269 00:17:49,277 --> 00:17:52,030 Umarım yapışıp kalırsınız. 270 00:17:52,114 --> 00:17:53,490 Julius, hadi! 271 00:17:59,871 --> 00:18:00,956 Kımıldamıyor! 272 00:18:03,083 --> 00:18:04,167 Atla! 273 00:18:14,886 --> 00:18:15,971 Bizi yakaladı! 274 00:18:16,054 --> 00:18:18,390 Gözlerime inanamıyorum! 275 00:18:18,473 --> 00:18:20,350 -Buna bayıldım! -Harika! 276 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 Visa’yı yakalayacaksak o katranı atlatmalıyız! 277 00:18:23,645 --> 00:18:25,730 Katrani’den ben sorumluyum. 278 00:18:25,814 --> 00:18:29,109 -İçeriden durdurabilirim. -İçine nasıl gireceksin? 279 00:18:29,192 --> 00:18:31,111 Kendimi yedirteceğim! 280 00:18:31,194 --> 00:18:33,280 Bekle, Cisco. Bundan emin misin? 281 00:18:33,363 --> 00:18:34,239 Gayet eminim. 282 00:18:34,322 --> 00:18:37,033 Siz Visa’yı alın. Ben Katrani’yi durdururum. 283 00:19:07,731 --> 00:19:10,984 -Başardın! -İşte bu! Evet! 284 00:19:14,863 --> 00:19:16,239 İşime bayılıyorum. 285 00:19:16,740 --> 00:19:20,076 -İşte bu! -Çok eğlenceliydi! 286 00:19:20,660 --> 00:19:21,661 Onu kaybettik. 287 00:19:22,537 --> 00:19:23,371 Bakın! 288 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Ondan daha hızlı yürüyebiliriz! 289 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Hallederim. 290 00:19:38,929 --> 00:19:39,846 Sıkı tutunun! 291 00:19:49,648 --> 00:19:50,565 İşte orada! 292 00:20:16,424 --> 00:20:17,676 Hayır, yapamazsın! 293 00:20:21,304 --> 00:20:24,432 Bu gördüğüm en çılgın dublör gösterisi. 294 00:20:35,610 --> 00:20:36,611 Tony! 295 00:20:37,195 --> 00:20:38,446 Bırakma sakın! 296 00:20:40,323 --> 00:20:41,825 Bırakmayacağım tabii! 297 00:20:58,174 --> 00:21:01,094 -Müthiş! -Yardım gerektiğini nasıl anladın? 298 00:21:01,177 --> 00:21:02,012 Yapma. 299 00:21:02,095 --> 00:21:04,806 Gözüm her an üstünüzde çocuklar. 300 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 İlk dublörlük işine göre iyi iş çıkardınız. 301 00:21:17,944 --> 00:21:20,363 Ekibimize her zaman katılabilirsiniz. 302 00:21:20,447 --> 00:21:24,284 Hanımlar ve beyler, La Brea Stüdyoları turunun sonuna geldik. 303 00:21:25,994 --> 00:21:28,830 -Bayıldım. -En harika turdu! 304 00:21:28,913 --> 00:21:29,914 {\an8}LA BREA STÜDYOLARI 305 00:21:52,103 --> 00:21:54,606 Burası berbat hâlde. 306 00:21:54,689 --> 00:21:56,983 Galiba rakunlar ele geçirmiş. 307 00:21:57,067 --> 00:21:59,277 Burayı toparlamamız gerek. 308 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 Casus Yarışçıları'nın son görevi var. 309 00:22:01,821 --> 00:22:03,448 Visa’yı devirmek. 310 00:22:04,199 --> 00:22:06,826 Bunu yapacaksak yardım gerekecek. 311 00:22:07,869 --> 00:22:09,954 Onu çağırmalıyız, Hiçbir Yer’i. 312 00:22:33,311 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz