1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 {\an8}‫لا أصدق. فقدنا الإشارة مجددًا. 3 00:00:29,822 --> 00:00:30,990 {\an8}‫مهلًا! لقد عادت! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 {\an8}‫- أي طريق نسلك؟ ‫- يمينًا. 5 00:00:34,368 --> 00:00:35,328 ‫كلا، يسارًا. 6 00:00:37,622 --> 00:00:39,874 {\an8}‫كلا، ليس يسارًا. لنعد! 7 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 ‫الإشارة تشير إلى كل الاتجاهات! 8 00:00:44,629 --> 00:00:46,172 {\an8}‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟ 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,632 {\an8}‫غالبًا هو ثقب دودي. 10 00:00:48,299 --> 00:00:52,178 {\an8}‫مذهل! أتقصد أن من نتعقبهم يتلاعبون ‫بالمكان والزمان؟ 11 00:00:52,261 --> 00:00:54,722 ‫ذلك، أو أجهزتنا رديئة جدًا. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,308 ‫تمهل، اقتربنا. 13 00:00:58,518 --> 00:00:59,519 ‫هناك! 14 00:01:00,853 --> 00:01:02,146 ‫منظار مقرب. 15 00:01:03,856 --> 00:01:06,275 ‫وجدناهم. أكبر تهديد للبشرية. 16 00:01:06,359 --> 00:01:08,069 ‫أجل، يبدو خطيرًا بالفعل. 17 00:01:08,152 --> 00:01:09,946 ‫ليس هو. هي! 18 00:01:10,446 --> 00:01:13,991 ‫إنها "دان". ربما تبدو مختلفة، ولكنها ‫نفس من كانت في "القطب الشمالي". 19 00:01:14,075 --> 00:01:16,285 ‫وهي تنفذ تهديدها بتدمير "لوس أنجلوس". 20 00:01:16,369 --> 00:01:19,997 ‫مذهل. سباحتها كل تلك المسافة إلى هنا ‫جعلتها مسنة جدًا. 21 00:01:20,081 --> 00:01:22,208 ‫إنه تنكّر، بربك! 22 00:01:22,291 --> 00:01:24,293 ‫تلك الحُلل التي تمتلكها يمكن أن تقلد ‫أي أحد. 23 00:01:24,377 --> 00:01:27,421 ‫فكّر في الأمر. المسنات يمكنهن الذهاب ‫إلى أي مكان، أليس كذلك؟ 24 00:01:27,505 --> 00:01:30,925 ‫يحصلن على أفضل أماكن لإيقاف السيارات، ‫ولو ضبطهن أي أحد… 25 00:01:31,008 --> 00:01:33,886 ‫يقلن فقط إن الأمر اختلط عليهن ‫ويقدمن لك الحلوى 26 00:01:33,970 --> 00:01:36,973 ‫هذا مشين. سنقضي على هذه الجدة! 27 00:01:37,056 --> 00:01:38,391 ‫لن تفلت منا. 28 00:01:38,474 --> 00:01:39,851 ‫سنطاردها في كل مكان. 29 00:01:39,934 --> 00:01:40,810 ‫هذا صحيح. 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,228 ‫من كل جهة! 31 00:01:42,311 --> 00:01:43,187 ‫حسنًا. 32 00:01:43,271 --> 00:01:46,107 ‫- وخلال السماء! ‫- أصبح هذا غريبًا. 33 00:01:46,190 --> 00:01:50,152 ‫سنقضي على تلك الجدة تمامًا لدرجة ‫أنها ستتبخّر في النهاية. 34 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 ‫- هل انتهينا؟ ‫- أجل. 35 00:01:55,032 --> 00:01:58,536 ‫- لا. الرجل الضخم ينظر نحونا. ‫- أتعتقد أنه يشك في أي شيء؟ 36 00:01:58,619 --> 00:02:02,039 ‫مستحيل. نحن رجلان يجلسان في المقعد الأمامي ‫للسيارة ويتشاركان في المنظار المقرب. 37 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 ‫ها نحن أولاء. 38 00:02:13,926 --> 00:02:17,054 ‫- سرعته تزداد. ‫- حسنًا، ربما يشك في شيء. 39 00:02:39,035 --> 00:02:40,286 ‫إنهما يهربان! 40 00:02:43,206 --> 00:02:44,707 ‫"شرطة (لوس غاتوس)" 41 00:02:44,790 --> 00:02:47,376 ‫- يا إلهي! ‫- لن تفلتي هذه المرة يا "دان"! 42 00:02:47,460 --> 00:02:49,712 ‫ابتعد عن الجدة! الآن! 43 00:02:49,795 --> 00:02:54,425 ‫يسعدني وصولكما أيها الشرطيان. ‫هذه السيدة المسنة إنسان آلي مخطط شرير 44 00:02:57,762 --> 00:02:58,763 ‫لحظة واحدة. 45 00:02:58,846 --> 00:03:00,765 ‫- ماذا؟ ‫- أيوجد زر هنا؟ 46 00:03:00,848 --> 00:03:03,643 ‫هذه المادة تبدو حقيقية جدًا، ‫إنها تقريبًا تشبه… 47 00:03:03,726 --> 00:03:06,354 ‫يا إلهي. أنت جدة حقًا، ‫أليس كذلك؟ 48 00:03:07,897 --> 00:03:08,814 ‫أتريد الحلوى؟ 49 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 ‫انتهينا، أحسنتم اليوم. 50 00:04:05,121 --> 00:04:07,748 ‫"ليلى غراي"، كان ذلك مذهلًا! 51 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 ‫هل صورت المشهد؟ 52 00:04:09,083 --> 00:04:10,501 ‫أجل، فعلنا ذلك! كان مليئًا… 53 00:04:12,003 --> 00:04:12,837 ‫وأيضًا 54 00:04:13,879 --> 00:04:14,714 ‫وأيضًا 55 00:04:15,339 --> 00:04:17,925 ‫ما تفعلينه بالسيارة فن حقيقي. 56 00:04:18,009 --> 00:04:20,928 ‫هل أنت بخير؟ أتحتاجين ماء جوز الهند ‫بدرجة حرارة الغرفة؟ 57 00:04:21,012 --> 00:04:24,557 ‫العلكة؟ بدون سكر بنكهة النعناع؟ ‫ليُحضر أحد العلكة لـ"ليلى"! 58 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 ‫لا. 59 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 ‫أهناك مشكلة؟ 60 00:04:26,892 --> 00:04:29,729 ‫أجل، لديّ صديقان أحمقان 61 00:04:29,812 --> 00:04:30,730 ‫يجب أن أرحل 62 00:04:31,731 --> 00:04:33,941 ‫وتلك، سيداتي وسادتي… 63 00:04:34,025 --> 00:04:39,530 ‫حيل حقيقية تُصوّر لسلسلة أفلام "ليموزين"! 64 00:04:39,613 --> 00:04:40,698 ‫أليس ذلك رائعًا؟ 65 00:04:41,657 --> 00:04:44,785 ‫"ليمو 3، النقالة"، قصة كئيبة أصلية 66 00:04:44,869 --> 00:04:48,039 ‫عن سيارة كبيرة بأحلام صغيرة. 67 00:04:48,122 --> 00:04:51,459 ‫حسنًا، "ليلى غراي" متخصصة حيل محترفة، 68 00:04:51,542 --> 00:04:54,170 ‫لذا لا تكونوا حمقى ‫وتجربوا أيًا من ذلك في المنزل. 69 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 ‫رغم أنني بصراحة جربت بعضًا من تلك الحيل ‫في المنزل. 70 00:04:57,757 --> 00:04:59,675 ‫أوشكت على النجاح في بعضها أيضًا! 71 00:04:59,759 --> 00:05:02,136 ‫سيارتي بها صاروخ. إنها حقيقة! 72 00:05:02,219 --> 00:05:04,513 ‫على أي حال، كفانا حديثًا عن مدى روعتي. 73 00:05:04,597 --> 00:05:10,227 ‫من يرغب في رؤية تميمة استوديوهات "لابريا" ‫المحبوبة اللزجة، "تاربي"! 74 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 ‫"شرطة (لوس غاتوس)" 75 00:05:13,898 --> 00:05:17,777 ‫أنتما محظوظان لأن تلك السيدة المسنة ‫لم ترغب في توجيه الاتهامات. 76 00:05:18,361 --> 00:05:19,278 ‫أعلم. 77 00:05:19,362 --> 00:05:22,740 ‫وأيضًا لأن "توريتو" كان أضعف من ‫أن يكسر وركها عندما هاجمها. 78 00:05:22,823 --> 00:05:24,825 ‫مضحكة. أيمكن أن نتخطى الأمر؟ 79 00:05:25,409 --> 00:05:27,953 ‫حسنًا. لنُحضر لكما طعامًا. 80 00:05:28,037 --> 00:05:31,374 ‫هذا أمر جيد! طعام السجن ليس شهيًا ‫كما نتخيل. 81 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 ‫"(سالتشيكاس)" 82 00:05:37,755 --> 00:05:40,716 ‫ماذا؟ مستحيل! هل جمعت الفريق؟ 83 00:05:40,800 --> 00:05:43,010 ‫كيف حالكم جميعًا؟ 84 00:05:44,428 --> 00:05:46,138 ‫هل أنتم بخير؟ 85 00:05:46,222 --> 00:05:49,975 ‫بعدما علمت بأمر اعتقال الشرطة لكما، ‫اتصلت بالجميع. 86 00:05:50,059 --> 00:05:53,687 ‫هذا ليس غداءً وديًا. هذا تدخّل. 87 00:05:54,438 --> 00:05:55,439 ‫ماذا؟ 88 00:05:55,523 --> 00:05:59,401 ‫يجب أن تتوقفا عن التجول حول "لوس أنجلوس" ‫لمهاجمة المسنات! 89 00:05:59,485 --> 00:06:03,405 ‫لم نكن نحاول مهاجمة المسنات! ‫كنا نطارد "دان". 90 00:06:03,489 --> 00:06:06,909 ‫"توني"، "دان" سحقها الجليد منذ 3 شهور. 91 00:06:06,992 --> 00:06:10,246 ‫ولم نعد نعمل مع الوكالة. طردونا! 92 00:06:10,830 --> 00:06:12,915 ‫لا أريد هذا الجدال من جديد. 93 00:06:12,998 --> 00:06:16,794 ‫يجب أن تسمعا ذلك. تخطينا جميعًا الماضي. ‫أنت و"سيسكو" يجب أن تفعلا نفس الشيء. 94 00:06:16,877 --> 00:06:19,421 ‫يؤسفني عدم استسلامنا بسهولة مثلكم. 95 00:06:19,505 --> 00:06:23,050 ‫يؤسفني عدم رغبتي في العمل في مطعم والديّ ‫أو أن أصبح سائق حيل! 96 00:06:23,134 --> 00:06:25,928 ‫ولكن ما تفعلينه رائع. أنا متحمس جدًا ‫بشأن فيلم "ليموزين" الجديد. 97 00:06:26,804 --> 00:06:30,808 ‫وبالتأكيد لا أرغب في عمل الشيء الممل الذي ‫تفعلانه أيًا كان. 98 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 ‫نحن فخوران بتجارتنا. 99 00:06:32,977 --> 00:06:35,938 ‫نشعر أن "(بيرل) و(هاملتون) ‫و(هالاند) وشركاه" 100 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 ‫ستصبح شركة محاسبة ناجحة جدًا. 101 00:06:39,108 --> 00:06:41,235 ‫نحتاج فقط إلى بعض الشركاء. 102 00:06:41,318 --> 00:06:45,156 ‫"توني"، سئمت من إخراجكما من السجن بسبب ‫مطاردة نظريات المؤامرة. 103 00:06:45,239 --> 00:06:47,700 ‫ليست نظرية مؤامرة! 104 00:06:47,783 --> 00:06:52,246 ‫أجل! نعتقد فقط أن منظمة سرية ذات نفوذ ‫تحاول تدمير العالم. 105 00:06:52,329 --> 00:06:55,541 ‫هذا حرفيًا تعريف نظرية المؤامرة. 106 00:06:56,125 --> 00:06:59,503 ‫- من أخبرك بذلك؟ ‫- ما الأدلة التي تمتلكانها حتى؟ 107 00:06:59,587 --> 00:07:03,007 ‫نحن نتتبع قصصًا عن اختفاء بعض الأشخاص ‫أو تحولهم إلى أشخاص آخرين. 108 00:07:03,090 --> 00:07:04,592 ‫تحدثنا مع شهود. 109 00:07:04,675 --> 00:07:07,136 ‫إنها "دان"! ‫هذا يطابق ما رأيناه في "أوروبا". 110 00:07:07,219 --> 00:07:09,638 ‫ومن هؤلاء الشهود بالضبط؟ 111 00:07:09,722 --> 00:07:13,517 ‫سمع "سامي" من "جيزيل" ‫أنه عندما أخذت "غريس" أرانبها 112 00:07:13,601 --> 00:07:17,480 ‫في جولة بالدراجة، شاهدت شخصًا ‫يتحول حرفيًا إلى سيدة مسنة! 113 00:07:17,563 --> 00:07:20,524 ‫لم أصدق ذلك، لكن "كايل الصامت" ‫سمع نفس الشيء. 114 00:07:20,608 --> 00:07:22,776 ‫وذلك الرجل بالكاد يتحدث، ‫لذا نعرف أنها الحقيقة! 115 00:07:22,860 --> 00:07:24,612 ‫شخص ما سمع شيئًا؟ 116 00:07:24,695 --> 00:07:26,572 ‫هل ترى حجم جنونك؟ 117 00:07:26,655 --> 00:07:28,115 ‫أجل، ولا يهمني! 118 00:07:28,199 --> 00:07:31,327 ‫"دوم" طلب منا القيام بمهمة ‫وأنا أخطط لإنهائها 119 00:07:31,410 --> 00:07:34,330 ‫بالوكالة أو بدونها، وبك أو بدونك! 120 00:07:40,711 --> 00:07:43,380 ‫يؤسفني غضبك يا "تي"، ولكن المهمة تمت. 121 00:07:43,464 --> 00:07:44,715 ‫انتهت. 122 00:07:44,798 --> 00:07:47,218 ‫قمنا بحل القضية. "دان" انتهت. 123 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 ‫عليك الاستمرار في حياتك. 124 00:07:50,095 --> 00:07:52,556 ‫لحسن الحظ، عائلتك ستساعدك 125 00:07:52,640 --> 00:07:54,058 ‫هل قلت "عائلة" الآن؟ 126 00:07:55,100 --> 00:07:58,854 ‫اصمت. اسمع، إن غيرت رأيك، فسأستخدم نفوذي 127 00:07:58,938 --> 00:08:00,898 ‫لأجد لك وظيفة سائق في موقع التصوير. 128 00:08:00,981 --> 00:08:03,150 ‫- العمل في فيلمك؟ ‫- نوعًا ما. 129 00:08:09,698 --> 00:08:14,370 ‫حسنًا يا متدربي القطار، انتهى وقت التدريب. 130 00:08:14,453 --> 00:08:15,496 ‫هذا حقيقي. 131 00:08:15,579 --> 00:08:20,668 ‫الوقت المهم. العرض. ‫أول جولة لكم بالقطار. 132 00:08:21,627 --> 00:08:24,838 ‫هل أنت متوتر يا "توريتو"؟ ‫أمستعد لقيادة القطار؟ 133 00:08:24,922 --> 00:08:27,383 ‫كلا، أنا بخير. 134 00:08:27,466 --> 00:08:30,761 ‫يجب أن تكون متوترًا! يمكن أن يبدأ طفل ‫في البكاء في أي لحظة! 135 00:08:30,844 --> 00:08:35,015 ‫شخص ما قد يضطر فجأة لاستخدام الحمام! ‫ماذا ستفعل وقتها؟ 136 00:08:35,599 --> 00:08:37,601 ‫لا أعرف. هل سأتوقف لأسمح له بذلك؟ 137 00:08:39,436 --> 00:08:42,856 ‫تعتقد أنك ماهر، أليس كذلك؟ ‫سنرى. 138 00:08:42,940 --> 00:08:46,068 ‫سأكون جوارك في أول جولة لك بالقطار. 139 00:08:46,944 --> 00:08:48,237 ‫لنركب القطار! 140 00:08:49,655 --> 00:08:51,532 ‫أكنتم تعلمون أن استوديوهات "لابريا" 141 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 ‫بُنيت حول حُفر قطران "لابريا" الشهيرة، 142 00:08:54,285 --> 00:08:57,788 ‫التي ألهمت العديد من الأفلام، بما في ذلك 143 00:08:58,747 --> 00:09:03,043 ‫"من التراب: الهياكل العظمية تعود". 144 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 ‫أتشعر بالخوف؟ 145 00:09:08,507 --> 00:09:11,260 ‫كلا، مررت جانبها حوالي 100 مرة ‫وقت التدريب. 146 00:09:11,343 --> 00:09:12,636 ‫لا ترد. 147 00:09:12,720 --> 00:09:13,554 ‫لا تتذمر. 148 00:09:13,637 --> 00:09:17,182 ‫بالطبع استوديوهات "لابريا" ليست معروفة فقط ‫بالأفلام المخيفة. 149 00:09:17,266 --> 00:09:19,393 ‫لديها أيضًا شخصيات مشهورة عالميًا، 150 00:09:19,476 --> 00:09:23,856 ‫مثل الكومة المتحركة والمتكلمة المحبوبة ‫من القطران، "تاربي". 151 00:09:25,107 --> 00:09:28,944 ‫مرحبًا بكم جميعًا! أتمنى أن تبقوا معنا! 152 00:09:29,820 --> 00:09:33,782 ‫"تاربي"! 153 00:09:35,242 --> 00:09:36,285 ‫"استوديوهات (لابريا)" 154 00:09:36,994 --> 00:09:40,164 ‫حسنًا، أبطىء سرعتك. ‫يوجد موقع تصوير حي هنا. 155 00:09:40,247 --> 00:09:41,206 ‫أعرف هذا. 156 00:09:44,335 --> 00:09:45,502 ‫ابدؤوا التصوير! 157 00:10:02,978 --> 00:10:06,774 ‫أوقفوا التصوير! أحسنتم! ‫لنبدأ من جديد! 158 00:10:08,776 --> 00:10:12,363 ‫أليس عمل "ليلى غراي" رائعًا للغاية؟ 159 00:10:12,446 --> 00:10:14,865 ‫أفضل من سائق قطار، أتفهم قصدي؟ 160 00:10:14,948 --> 00:10:16,784 ‫أنت سائق قطار! 161 00:10:16,867 --> 00:10:21,080 ‫كلا، أنا مشرف على سائق القطار. ‫أنت سائق قطار. 162 00:10:24,583 --> 00:10:25,834 ‫ماذا؟ 163 00:10:27,628 --> 00:10:29,129 ‫"تأجير الآن" 164 00:10:29,213 --> 00:10:30,339 ‫"دان"! 165 00:10:35,803 --> 00:10:36,637 ‫ماذا؟ 166 00:10:40,349 --> 00:10:42,226 ‫"توريتو"، ماذا تفعل؟ 167 00:10:42,726 --> 00:10:44,645 ‫ابدؤوا التصوير! 168 00:10:50,693 --> 00:10:51,694 ‫لا! 169 00:10:53,529 --> 00:10:54,863 ‫"توريتو"؟ 170 00:11:12,881 --> 00:11:15,300 ‫لم تنجح في الوظيفة الوحيدة التي كُلفت بها! 171 00:11:15,384 --> 00:11:19,638 ‫أتعرف كم أحرجني هذا؟ ‫حطمت القطار في اليوم الأول! 172 00:11:19,721 --> 00:11:24,351 ‫كنت أعرف أنك ستُحطم القطار في النهاية، ‫ولكن اليوم الأول؟ 173 00:11:24,435 --> 00:11:26,895 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ذلك الأحمق دمّر القطار. 174 00:11:26,979 --> 00:11:29,523 ‫لا. أكان على متنه سياح؟ 175 00:11:29,606 --> 00:11:31,150 ‫كانت الحافلة ممتلئة! 176 00:11:31,733 --> 00:11:35,362 ‫ولكننا أعطيناهم قمصان "تاربي" وهم بخير. 177 00:11:35,446 --> 00:11:37,906 ‫- إنها قمصان سيئة! ‫- رأيت "دان"! 178 00:11:37,990 --> 00:11:38,824 ‫أين؟ 179 00:11:38,907 --> 00:11:42,077 ‫كانت على القطار وقفزت منه ‫واختفت وراء بعض المباني. 180 00:11:42,161 --> 00:11:45,664 ‫تحدثنا عن هذا: ليست "دان"! ‫أنت مهووس فقط. 181 00:11:45,747 --> 00:11:47,958 ‫أينما تنظر حولك، تعتقد أنك تراها! 182 00:11:49,960 --> 00:11:52,921 ‫- كيف سار يومك الأول؟ ‫- كان رائعًا! 183 00:11:53,005 --> 00:11:56,383 ‫أجريت الصيانة لـ"تاربي". ‫إنها رائعة. 184 00:11:56,467 --> 00:11:59,761 ‫بإمكانها السير وفتح فمها وإغلاقه بمفردها. 185 00:11:59,845 --> 00:12:02,890 ‫إنها واقعية جدًا بالنسبة لكومة قطران ‫ارتفاعها 30 قدمًا. 186 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 ‫أرجوكما، لنفتش المكان. 187 00:12:05,601 --> 00:12:06,894 ‫لن نتحرك 188 00:12:06,977 --> 00:12:09,730 ‫إلا لو اتفقنا كلنا أنه يوجد أمر مريب. 189 00:12:09,813 --> 00:12:13,108 ‫ولو لم نجد أي شيء، أسينتهي الأمر؟ 190 00:12:13,192 --> 00:12:17,613 ‫بالتأكيد! سأنسى أمر "دان" وسأركز على ‫مشواري المهني كسائق قطار. 191 00:12:17,696 --> 00:12:19,072 ‫حسنًا. 192 00:13:00,781 --> 00:13:02,824 ‫أصبتني! 193 00:13:07,371 --> 00:13:08,956 ‫أخبري أمي أنني أحبها. 194 00:13:16,922 --> 00:13:21,093 ‫بحثنا في كل مكان يا "توريتو". ‫لم نجد "دان"، وسأبدأ العمل. 195 00:13:21,176 --> 00:13:25,264 ‫استراحتي انتهت منذ ساعتين. ‫مديري الجديد غالبًا لن يعجبه ذلك 196 00:13:25,347 --> 00:13:27,099 ‫أوفينا بوعدينا. 197 00:13:27,182 --> 00:13:28,934 ‫حان دورك الآن. 198 00:13:30,352 --> 00:13:32,062 ‫لا داعي للحزن 199 00:13:32,145 --> 00:13:34,856 ‫من الجيد أن أكبر تهديد للبشرية اختفى. 200 00:13:36,733 --> 00:13:37,734 ‫انتظر لحظة. 201 00:13:40,028 --> 00:13:41,822 ‫إنها "دان". انتشرا! 202 00:13:48,161 --> 00:13:52,040 ‫- لا أفهم ما تقصده بيديك! ‫- سيذهب إلى الجانب الآخر. 203 00:13:52,124 --> 00:13:53,458 ‫أتجيدين لغة الأيادي؟ 204 00:13:56,545 --> 00:13:57,462 ‫لا تتحركي! 205 00:14:01,592 --> 00:14:04,011 ‫أمسكت بها! 206 00:14:05,596 --> 00:14:07,389 ‫- "إكو"؟ ‫- ابتعد عني! 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 ‫إنها "إكو" فقط! 208 00:14:09,600 --> 00:14:13,562 ‫انتظر! تلك الحُلل يمكن أن تقلد أي أحد. ‫كيف نتأكد أنها "إكو" حقًا؟ 209 00:14:19,860 --> 00:14:20,902 ‫أتحتاجون إثباتات أكثر؟ 210 00:14:21,486 --> 00:14:25,198 ‫- كلا، تأكدت. ‫- من أين أحضرت قفّاز التجسس؟ 211 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 ‫ماذا يفعلان هنا؟ 212 00:14:27,618 --> 00:14:30,579 ‫"توني"، "ليلى"، "سيسكو". 213 00:14:31,204 --> 00:14:32,623 ‫مرحبًا! 214 00:14:32,706 --> 00:14:35,083 ‫مرحبًا، أتتوليان حسابات الاستوديو؟ 215 00:14:35,167 --> 00:14:39,087 ‫أجل، هذا ما نفعله بالضبط! ‫الحسابات وظيفتنا الحقيقية! 216 00:14:39,171 --> 00:14:43,175 ‫لم تبدو وكأنك تكذب؟ ما الأمر؟ ‫"غاري"، قُل الحقيقة. 217 00:14:43,258 --> 00:14:44,468 ‫تلك هي الحقيقة. 218 00:14:44,551 --> 00:14:45,469 ‫"غاري". 219 00:14:45,552 --> 00:14:50,265 ‫الحسابات والأرقام… 220 00:14:50,349 --> 00:14:51,183 ‫حسنًا. 221 00:14:51,266 --> 00:14:55,479 ‫لسنا محاسبين. ‫ما زلنا نعمل مع وكالة التجسس. 222 00:14:55,562 --> 00:14:56,480 ‫ماذا؟ 223 00:14:56,563 --> 00:15:00,275 ‫أنا سعيد جدًا لأنكم عرفتم! ‫كنت أكره الكذب عليكم. 224 00:15:00,359 --> 00:15:04,488 ‫بعد طرد الفريق، عينوني مع "غاري" و"جوليوس" ‫بشكل سري. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,448 ‫طلبوا منا تتبع "دان". 226 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 ‫ماذا؟ 227 00:15:07,616 --> 00:15:12,079 ‫اتضح أنها لم تمت في "القطب الشمالي". ‫رصدتها الوكالة في "لوس أنجلوس". 228 00:15:12,162 --> 00:15:16,208 ‫أتركت الجميع يتخيلون أنني مجنون ‫لاعتقادي أن "دان" حية؟ 229 00:15:16,291 --> 00:15:17,626 ‫لم يكن قراري! 230 00:15:17,709 --> 00:15:21,380 ‫لا أصدق أن الوكالة قامت بتعيينكم ‫ولا أحد آخر. 231 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 ‫هذه قسوة. 232 00:15:22,422 --> 00:15:23,757 ‫أردت الفريق بأكمله، 233 00:15:23,840 --> 00:15:26,760 ‫ولكنهم رفضوا بسبب الفوضى ‫التي أحدثتموها في "أوروبا". 234 00:15:26,843 --> 00:15:28,553 ‫التي أحدثناها؟ 235 00:15:28,637 --> 00:15:31,431 ‫كيف عرفت حتى أن "دان" هنا في الاستوديو؟ 236 00:15:31,515 --> 00:15:32,808 ‫أرسل لي "سيسكو" رسالة نصية. 237 00:15:33,392 --> 00:15:35,060 ‫- ماذا؟ ‫- يا صاح! 238 00:15:35,143 --> 00:15:38,772 ‫قالت إنها قلقة علينا وإنني يجب أن أبلغها ‫كلما تجسسنا! 239 00:15:38,855 --> 00:15:39,690 ‫لا أصدق! 240 00:15:39,773 --> 00:15:43,694 ‫دعمتك وقت التحاقك بمدرسة الجاسوسية ‫رغم عدم التحاقي بها. 241 00:15:43,777 --> 00:15:46,947 ‫أكذبت عليّ بعد كل ذلك؟ ‫واستخدمت معلوماتي! 242 00:15:47,614 --> 00:15:50,701 ‫هل انتهيت؟ لأنني أعتقد أن "دان" ‫خلفك مباشرة. 243 00:16:01,086 --> 00:16:06,133 ‫لو صارحتنا مبكرًا، كنا سنجدها وسنوقع بها، ‫ولكن لا! 244 00:16:06,216 --> 00:16:08,260 ‫قررت الكذب عليّ! 245 00:16:08,343 --> 00:16:10,345 ‫سبب اضطراري للكذب 246 00:16:10,429 --> 00:16:14,391 ‫هو استمرارك في إفساد المهمات ‫مثلما تفسد هذه المهمة الآن! 247 00:16:14,474 --> 00:16:18,437 ‫حسنًا. غضبك يشبه غضب السيدة "الغامضة"، 248 00:16:18,520 --> 00:16:22,024 ‫ليس مثل غضب صديقتي "إكو"، لأنني أعتقد ‫أن صديقتي "إكو" لم تعد متواجدة. 249 00:16:22,107 --> 00:16:23,734 ‫هذا مجرد ستار! 250 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 ‫الآن، بينما ندخل الغابة، 251 00:16:26,570 --> 00:16:30,532 ‫ابحثوا عن المخلوقات المخيفة. 252 00:16:31,950 --> 00:16:34,703 ‫ليست جزءًا من الجولة. 253 00:16:37,497 --> 00:16:38,957 ‫آسف! نحتاج هذا! 254 00:16:40,375 --> 00:16:44,880 ‫أنت مطرود يا "توريتو"! مطرود! 255 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 ‫أهذه "ليلى غراي"؟ 256 00:16:48,300 --> 00:16:49,551 ‫أجل! 257 00:16:50,343 --> 00:16:51,511 ‫مرحبًا بكم جميعًا. 258 00:16:51,595 --> 00:16:54,556 ‫أنا متخصصة حيل هنا في استوديوهات "لابريا"، 259 00:16:54,639 --> 00:16:57,642 ‫وهذا هو الجزء التفاعلي من الجولة. 260 00:16:57,726 --> 00:16:59,770 ‫لذا اربطوا أحزمة الأمان واستمتعوا. 261 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 ‫- حسنًا، رائع! ‫- مذهل! 262 00:17:03,023 --> 00:17:03,857 ‫ها هي! 263 00:17:06,610 --> 00:17:08,236 ‫ها هي "تاربي"! 264 00:17:24,211 --> 00:17:25,754 ‫مرحبًا بكم جميعًا! 265 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 ‫مذهل! "تاربي" تطاردنا! 266 00:17:29,007 --> 00:17:31,635 ‫أتمنى أن تبقوا معنا! 267 00:17:33,178 --> 00:17:34,805 ‫مذهل! 268 00:17:34,888 --> 00:17:38,683 ‫ها هي يا رفاق، تميمتنا المحبوبة. 269 00:17:38,767 --> 00:17:41,770 ‫انجذبت "تاربي" لذلك الجهاز الذي ألقت به ‫"دان" على القطار! 270 00:17:41,853 --> 00:17:43,396 ‫التميمة ستأكلنا! 271 00:17:49,277 --> 00:17:52,030 ‫أتمنى أن تبقوا معنا! 272 00:17:52,114 --> 00:17:53,490 ‫"جوليوس"، هيا! 273 00:17:59,871 --> 00:18:00,956 ‫لا يتزحزح! 274 00:18:03,083 --> 00:18:04,167 ‫اقفز! 275 00:18:14,886 --> 00:18:15,971 ‫أمسكت بنا! 276 00:18:16,054 --> 00:18:18,390 ‫يا إلهي! هذا مذهل! 277 00:18:18,473 --> 00:18:20,350 ‫- رائع، أحب ذلك! ‫- مذهل! 278 00:18:20,433 --> 00:18:23,562 ‫لو أردنا الإمساك بـ"دان"، يجب أن نتخلص ‫من تميمة القطران المتحركة! 279 00:18:23,645 --> 00:18:25,730 ‫كنت أعمل على صيانة "تاربي". 280 00:18:25,814 --> 00:18:29,109 ‫- بإمكاني إيقافها من الداخل. ‫- كيف ستصعد داخلها؟ 281 00:18:29,192 --> 00:18:31,111 ‫سأتركها تأكلني! 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,280 ‫انتظر يا "سيسكو". أمتأكد من هذا؟ 283 00:18:33,363 --> 00:18:34,239 ‫أنا متأكد. 284 00:18:34,322 --> 00:18:36,783 ‫تولوا أمر "دان"، وسأوقف تميمة القطران. 285 00:19:07,731 --> 00:19:10,984 ‫- رائع! مذهل! ‫- رائع! 286 00:19:14,863 --> 00:19:16,239 ‫أحب هذه الوظيفة. 287 00:19:16,740 --> 00:19:20,076 ‫- حسنًا! ‫- رائع! كان ذلك ممتعًا جدًا! 288 00:19:20,660 --> 00:19:21,661 ‫فقدناها. 289 00:19:22,537 --> 00:19:23,371 ‫انظر! 290 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 ‫بإمكاني الهرولة أسرع من هذا! 291 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 ‫سأحل المشكلة. 292 00:19:38,929 --> 00:19:39,846 ‫تشبثوا! 293 00:19:49,648 --> 00:19:50,565 ‫ها هي! 294 00:20:16,424 --> 00:20:17,676 ‫كلا، لن تفعلي هذا! 295 00:20:21,304 --> 00:20:24,432 ‫هذه أغرب حيل رأيتها على الإطلاق. 296 00:20:35,610 --> 00:20:36,611 ‫"توني"! 297 00:20:37,195 --> 00:20:38,446 ‫لا تتركني! 298 00:20:40,323 --> 00:20:41,825 ‫لا أخطط لذلك! 299 00:20:58,174 --> 00:21:01,094 ‫- مذهل! ‫- كيف عرفت أننا نحتاج المساعدة؟ 300 00:21:01,177 --> 00:21:02,012 ‫أرجوك. 301 00:21:02,095 --> 00:21:04,806 ‫أنا أراقبكم طوال الوقت. 302 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 ‫أبليتم بشكل رائع كلكم بالنسبة لأول حيلة. 303 00:21:17,944 --> 00:21:20,363 ‫نرحب بانضمامكم إلى فريقنا في أي وقت! 304 00:21:20,447 --> 00:21:24,242 ‫وتلك سيداتي وسادتي كانت جولة قطار ‫استوديوهات "لابريا". 305 00:21:25,994 --> 00:21:28,830 ‫- أحبها. ‫- أفضل جولة على الإطلاق! 306 00:21:28,913 --> 00:21:29,914 {\an8}‫"استوديوهات (لابريا)" 307 00:21:52,103 --> 00:21:54,606 ‫هذا المكان فوضوي. 308 00:21:54,689 --> 00:21:56,983 ‫أعتقد أن حيوانات الراكون تعيش فيه. 309 00:21:57,067 --> 00:21:59,277 ‫حان الوقت لترتيب هذا المكان. 310 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 ‫عاد متسابقو الاستطلاع لأجل مهمة ‫واحدة أخيرة… 311 00:22:01,821 --> 00:22:03,448 ‫الإيقاع بـ"دان". 312 00:22:04,199 --> 00:22:06,826 ‫لو كنا سنفعل هذا، سنحتاج المساعدة. 313 00:22:07,869 --> 00:22:09,954 ‫سنحتاج "الغامضة". 314 00:22:33,394 --> 00:22:38,316 ‫ترجمة "مي جمال"