1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:23,524 --> 00:00:28,196 {\an8}‪Các người đã để lộ mã truy cập ‪toàn bộ tài nguyên tổ chức toàn thế giới, 3 00:00:28,279 --> 00:00:30,573 {\an8}‪Ta có thể tiếp tục phá hủy rồi. 4 00:00:30,656 --> 00:00:32,492 ‪Mi không được ra khỏi đây! 5 00:00:34,160 --> 00:00:37,997 {\an8}‪Ta bận lắm, Tony. ‪Nhưng các người hết tác dụng rồi. 6 00:00:38,081 --> 00:00:39,040 ‪Mi là ai? 7 00:00:39,123 --> 00:00:43,086 ‪Tại sao dụ bọn ta truy đuổi ‪khắp châu Âu để quay lại Cực Bắc? 8 00:00:43,169 --> 00:00:46,422 {\an8}‪Công việc của ta cũng là bảo vệ thế giới. 9 00:00:46,506 --> 00:00:48,549 {\an8}‪Khác là ta làm rất tốt. 10 00:00:48,633 --> 00:00:51,427 ‪Ta không còn nhận lệnh ‪từ giọng nói vô danh. 11 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 ‪Ta tự suy nghĩ. 12 00:00:53,221 --> 00:00:56,140 ‪Mi có vẻ không suy nghĩ mấy về kíp nổ. 13 00:00:56,724 --> 00:01:00,144 {\an8}‪Chính phủ tạo ra chỗ vũ khí, ‪Layla, để bảo vệ trật tự. 14 00:01:00,228 --> 00:01:02,980 {\an8}‪Nhưng trật tự đã loạn. Ta sẽ sửa lại. 15 00:01:03,064 --> 00:01:04,816 ‪Nhờ giết bọn này ở hố băng? 16 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 ‪Mọi tổ chức phòng thủ 17 00:01:06,984 --> 00:01:10,446 ‪biết mối đe dọa lớn nhất ‪là sự nóng lên toàn cầu. 18 00:01:10,530 --> 00:01:14,826 ‪Họ từ chối hành động vì ‪lợi ích tài chính và chính trị ngắn hạn. 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,911 ‪Nên ta mới có mặt ở đây. 20 00:01:16,994 --> 00:01:19,872 ‪Ta sẽ hủy căn cứ này và băng biển ở cực. 21 00:01:19,956 --> 00:01:23,876 ‪Mực nước biển sẽ dâng lên ‪và chặn 90% lượng phát thải carbon. 22 00:01:23,960 --> 00:01:27,421 ‪Nhờ tăng mực nước ‪ở New York và LA lên 30 cm. 23 00:01:27,505 --> 00:01:30,383 ‪Cả Thượng Hải, Osaka, Rio… 24 00:01:30,466 --> 00:01:31,634 ‪Gum Neck. 25 00:01:31,717 --> 00:01:35,847 ‪Khi dừng phát thải carbon, ‪nhân loại có thể tái xây dựng tốt hơn. 26 00:01:35,930 --> 00:01:37,098 ‪Hợp lý hơn. 27 00:01:37,181 --> 00:01:39,433 ‪Nhưng hàng triệu người sẽ chết. 28 00:01:39,517 --> 00:01:40,893 ‪Cả người thân của ta. 29 00:01:40,977 --> 00:01:44,981 ‪Đúng, phải có hi sinh vì lợi ích lớn hơn. 30 00:01:45,064 --> 00:01:46,065 ‪Sẽ đau đớn, 31 00:01:46,148 --> 00:01:49,735 ‪nhưng hãy nghĩ đó chỉ như ‪xé băng để lành vết thương. 32 00:01:49,819 --> 00:01:53,030 ‪Phải lành vết thương rồi mới xé băng chứ? 33 00:01:53,114 --> 00:01:55,783 ‪Ai cũng nghĩ xé băng là tệ. 34 00:01:55,867 --> 00:01:58,411 ‪Thế vết cắt cần băng lại thì sao? 35 00:01:58,494 --> 00:02:01,122 ‪Tôi ghét nhỏ chanh vào vết thương. 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,248 ‪Đủ rồi! 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,542 ‪Các người sẽ bị thế giới trách tội 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,296 ‪như những kẻ vô pháp ‪đứng sau các vụ nổ phá hủy chỏm băng. 39 00:02:09,005 --> 00:02:13,259 ‪Nhưng không có vũ khí của các người, ‪việc này đã chẳng xảy ra. 40 00:02:13,342 --> 00:02:18,306 ‪Ngày Thiêu Hủy cuối cùng ‪sẽ mang ý nghĩa tích cực. 41 00:02:18,389 --> 00:02:19,599 ‪Tạm biệt. 42 00:02:25,646 --> 00:02:28,649 ‪- Làm sao đây? ‪- Cô Không Đâu, dùng lại mã đi. 43 00:02:30,109 --> 00:02:33,112 ‪Không đươc. Đây chỉ là màn mô phỏng. 44 00:02:33,196 --> 00:02:36,741 ‪Không thể kiểm soát vụ nổ, ‪cũng không thể hack bom. 45 00:02:36,824 --> 00:02:38,910 ‪Ta chỉ đang xem đồng hồ 1.000 đô. 46 00:02:38,993 --> 00:02:42,622 ‪Như máy tính bảng của tôi. ‪Tôi bảo sẽ đọc trước khi đi ngủ, 47 00:02:42,705 --> 00:02:45,333 ‪nhưng vẫn để trên bàn cho đến sáng. 48 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 ‪À… Hay ta đào đường hầm ra! 49 00:02:48,294 --> 00:02:51,088 ‪Ối, đau, lạnh, ối… 50 00:02:52,965 --> 00:02:54,717 ‪Tường đang đào hầm qua cháu. 51 00:02:54,800 --> 00:02:56,761 ‪Có lẽ ta cắt được song chắn. 52 00:02:59,889 --> 00:03:02,308 ‪Dày quá! Ta cần dụng cụ mạnh hơn! 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 ‪Chú có thứ này từ vũ khí Ngày Thiêu Hủy. 54 00:03:05,478 --> 00:03:07,104 ‪Áp tròng laser! 55 00:03:07,188 --> 00:03:10,232 ‪Không! Tôi không thích động chạm đến mắt. 56 00:03:10,316 --> 00:03:11,651 ‪Cháu sẽ làm. 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,197 ‪Vậy bên nào để đeo còn bên nào bắn laser? 58 00:03:16,280 --> 00:03:20,743 ‪Thấy bên này hơi đỏ chứ? ‪Cái đó để đeo. Đỏ quay về phía đầu. 59 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 ‪Tôi tưởng đỏ là đi đời. 60 00:03:23,704 --> 00:03:26,791 ‪- Vần đó. Cũng có thể. ‪- Hả? 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,834 ‪Ta còn bốn phút. Chọn đi! 62 00:03:28,918 --> 00:03:32,922 ‪Nghe này, Tony, nhớ là sau khi đeo vào, ‪chỉ nháy mắt hai lần, 63 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 ‪rồi phải mở mắt trong 30 giây tiếp theo, 64 00:03:35,675 --> 00:03:38,344 ‪vì laser cực mạnh sẽ bắn ra. 65 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 ‪Cháu không biết có được không. 66 00:03:40,388 --> 00:03:44,350 ‪Laser sẽ bắn qua mí mất, ‪nên dù thế nào cũng sẽ mở mắt thôi. 67 00:03:44,433 --> 00:03:48,062 ‪- Trừ khi nó bắn qua đầu cháu. ‪- Phát minh kỳ vậy. 68 00:03:48,145 --> 00:03:50,356 ‪Thế nên mới bị thiêu hủy! 69 00:03:51,190 --> 00:03:54,068 ‪Ồ. Cháu chả thấy gì cả. 70 00:03:54,652 --> 00:03:56,529 ‪- Vậy nháy hai lần… ‪- Đừng! 71 00:03:56,612 --> 00:03:58,864 ‪Cháu không thấy gì. Có được không? 72 00:03:59,448 --> 00:04:02,076 ‪- Phía này, Toretto. ‪- Khô mắt quá. 73 00:04:02,159 --> 00:04:04,787 ‪Cháu sợ không giữ được. Cháu sợ! 74 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 ‪Chưa được… 75 00:04:07,373 --> 00:04:10,126 ‪Hú! Nháy mắt được rồi đó. 76 00:04:10,876 --> 00:04:11,711 ‪May quá. 77 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 ‪Lấy ra đi! Ngay! 78 00:04:15,381 --> 00:04:16,590 ‪Ôi! 79 00:04:16,674 --> 00:04:19,802 ‪Giờ tìm cách ngăn chặn bom đi. 80 00:04:21,387 --> 00:04:25,641 ‪Ta chỉ có một phút để tìm thiết bị ‪mà Dann trang bị và tắt đi. 81 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 ‪Chất nổ có thể ở trong kia. 82 00:04:28,686 --> 00:04:32,440 ‪Frostee, không kiểm tra được phóng xạ à? 83 00:04:32,523 --> 00:04:35,484 ‪- Đâu có thiết bị với thời gian. ‪- Chia ra! 84 00:04:38,362 --> 00:04:40,531 ‪- Không có gì! ‪- Cháu cũng thế. 85 00:04:40,614 --> 00:04:43,576 ‪- Không thấy gì. ‪- Cháu phải tìm gì? 86 00:04:43,659 --> 00:04:46,912 ‪Có vẻ vũ khí Ngày Thiêu Hủy ‪không có vũ khí hạt nhân. 87 00:04:46,996 --> 00:04:50,708 ‪Dann dùng gì để cho nổ ‪toàn bộ thềm băng lục địa đây? 88 00:04:50,791 --> 00:04:54,170 ‪Hết thời gian rồi. Nấp đi! 89 00:04:54,920 --> 00:04:55,755 ‪Ba… 90 00:04:55,838 --> 00:04:56,714 ‪Hai… 91 00:04:57,298 --> 00:04:58,215 ‪Một… 92 00:05:01,385 --> 00:05:05,639 ‪- Có lẽ quá lạnh nên bom không nổ. ‪- Có thể cô Không Đâu quên mã. 93 00:05:08,184 --> 00:05:11,604 ‪- Hả? ‪- Tôi nghĩ đó là nhà tù ngầm. 94 00:05:11,687 --> 00:05:15,524 ‪Vụ nổ đó hơi nhỏ để tạo ra ‪thảm họa phá hủy chỏm băng. 95 00:05:15,608 --> 00:05:17,943 ‪Hẳn đó là mở đầu của phản ứng chuỗi. 96 00:05:19,695 --> 00:05:20,988 ‪Chạy mau! 97 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 ‪Đó là cái sừng à? 98 00:05:26,327 --> 00:05:29,580 ‪Nếu toàn bộ băng nổ thành các mảnh nhỏ, 99 00:05:29,663 --> 00:05:32,208 ‪nó sẽ tan chảy và chỏm băng sẽ biến mất. 100 00:05:32,291 --> 00:05:34,585 ‪Dann không cần một vụ nổ lớn. 101 00:05:34,668 --> 00:05:37,004 ‪Ta cần dừng thứ đang tạo ra các hố. 102 00:05:37,088 --> 00:05:38,547 ‪Ừ. Nhưng đó là gì? 103 00:05:51,435 --> 00:05:53,020 ‪Đó là tên lửa à? 104 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 ‪Ôi không! Cô ta đã thả cá voi laser! 105 00:06:01,237 --> 00:06:03,447 ‪Đó là súng sơn nhiệt. 106 00:06:03,531 --> 00:06:05,199 ‪Vui mừng bây giờ không ổn, 107 00:06:05,282 --> 00:06:08,702 ‪nhưng đây là một trong những ‪Ngày Thiêu Hủy tuyệt nhất, 108 00:06:08,786 --> 00:06:10,287 ‪xét về chất nổ. 109 00:06:10,371 --> 00:06:11,205 ‪Đồng ý. 110 00:06:11,288 --> 00:06:14,834 ‪Con cá voi hẳn được lập trình ‪để làm nổ các khoang trước, 111 00:06:14,917 --> 00:06:16,919 ‪rồi hủy nốt chỏm băng. 112 00:06:19,004 --> 00:06:21,966 ‪Dann kìa! Cô ta đang bỏ trốn! 113 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 ‪Đừng mơ. 114 00:06:23,134 --> 00:06:26,095 ‪Các cậu chặn con cá, ‪tôi hạ máy bay của Dann. 115 00:06:31,725 --> 00:06:34,103 ‪Sao tôi thấy Toretto chọn việc dễ nhỉ? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,570 ‪Định bay hả, tôi cũng bay. 117 00:07:00,504 --> 00:07:01,672 ‪Phù! Làm được rồi! 118 00:07:01,755 --> 00:07:02,590 ‪Ôi không. 119 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 ‪- Rẽ đi! ‪- Chả có tác dụng đâu! 120 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 ‪Cô không trốn được đâu, Dann! 121 00:07:17,855 --> 00:07:18,689 ‪Để rồi xem. 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,417 ‪Mọi người, ta sẽ đi săn cá voi. 123 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 ‪Đó là việc xấu mà? 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,964 ‪Cháu đã thề chỉ ăn cá bền vững. 125 00:07:44,048 --> 00:07:45,591 ‪Ta sẽ không ăn nó. 126 00:07:45,674 --> 00:07:47,885 ‪Và lãng phí thịt ư? Còn tệ hơn! 127 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 ‪Đó là cá voi laser, Cisco. 128 00:07:50,930 --> 00:07:52,890 ‪Nghe có vẻ giống loài nguy cấp! 129 00:07:52,973 --> 00:07:55,392 ‪Nó đã nguy cấp rồi. 130 00:08:07,279 --> 00:08:09,448 ‪Cá voi muốn cho nổ các khoang. 131 00:08:09,532 --> 00:08:13,244 ‪Nếu di chuyển chúng, ta có thể ‪chiếm ưu thế và hạ nó dễ hơn. 132 00:08:13,327 --> 00:08:16,330 ‪Cisco, móc xe vào các khoang ‪và bắt đầu kéo. 133 00:08:16,413 --> 00:08:18,541 ‪Bọn tôi sẽ theo sau và cố tắt nó. 134 00:08:18,624 --> 00:08:19,959 ‪Tôi sẽ làm mồi nhử à? 135 00:08:22,836 --> 00:08:24,338 ‪Băng không trụ lâu đâu. 136 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 ‪Không dừng cá voi thì ta sẽ tiêu đời đấy. 137 00:08:30,344 --> 00:08:31,804 ‪Bắt đầu đánh cá nào! 138 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 ‪Đến đây nào cá! 139 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 ‪Quay lại đây! 140 00:09:00,749 --> 00:09:03,252 ‪Ối. Mong là bộ tăng nhiệt hoạt động. 141 00:09:15,514 --> 00:09:17,391 ‪Tôi đang bị kéo xuống. 142 00:09:17,474 --> 00:09:19,059 ‪Chờ chút! Tôi đến đây! 143 00:09:21,604 --> 00:09:23,439 ‪Tôi sẽ sơn lại sau. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,116 ‪Tony xử lý được đó. 145 00:09:41,540 --> 00:09:44,668 ‪Băng đã quá nát nên chắc chắn sẽ tan chảy. 146 00:09:44,752 --> 00:09:47,379 ‪Dù Layla dừng cá voi, cũng không cứu được. 147 00:09:47,463 --> 00:09:49,131 ‪Layla, cậu ổn chứ? 148 00:09:51,550 --> 00:09:53,344 ‪Tôi phải giảm tốc thứ này. 149 00:10:08,192 --> 00:10:10,653 ‪Tôi không trụ được dưới này lâu đâu! 150 00:10:12,237 --> 00:10:14,615 ‪Giờ hẳn ta trông ngon hơn nhiều. 151 00:10:14,698 --> 00:10:16,617 ‪Nếu là nó, tôi sẽ ăn chúng ta. 152 00:10:22,873 --> 00:10:24,458 ‪Ối! 153 00:10:31,924 --> 00:10:35,761 ‪Ugh! Nổ chỏm băng là một việc, ‪phá xe tôi là việc khác. 154 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 ‪Con cá đó đừng hòng thoát. 155 00:10:39,390 --> 00:10:43,477 ‪Thấy cái tấm rơi ra chứ? ‪Lỗ phun nước sẽ có cửa. 156 00:10:43,560 --> 00:10:46,522 ‪Ta chỉ cần gắn chất nổ vào đó là được. 157 00:10:46,605 --> 00:10:49,400 ‪Nếu băng tiếp tục vỡ, ta sẽ chìm hết đấy. 158 00:10:49,483 --> 00:10:52,778 ‪Có thể tìm máy thời tiết để đóng băng lại. 159 00:10:52,861 --> 00:10:54,446 ‪Có bao nhiêu cái? 160 00:10:54,530 --> 00:10:57,491 ‪Nửa tá? Tôi muốn nó có nhiều màu. 161 00:10:57,574 --> 00:11:00,744 ‪Đã bảo mà, màu vỏ trứng và kem khác nhau. 162 00:11:00,828 --> 00:11:03,122 ‪Cisco, tiếp tục kéo làm mồi nhử. 163 00:11:03,205 --> 00:11:06,542 ‪Frostee, Gary, Julius: tìm máy thời tiết. 164 00:11:06,625 --> 00:11:10,462 ‪Echo, Layla và tôi sẽ tấn công ‪khi nó nổi lên. 165 00:11:28,355 --> 00:11:30,691 ‪Quá đã! 166 00:11:32,234 --> 00:11:34,778 ‪Nó không thò đầu ra. 167 00:11:34,862 --> 00:11:37,948 ‪Có vẻ nó thông minh hơn rồi. 168 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 ‪Cô lắc tôi đủ rồi đấy. Giờ đến lượt tôi. 169 00:12:27,080 --> 00:12:28,707 ‪Không thấy máy thời tiết. 170 00:12:28,790 --> 00:12:32,503 ‪Tôi cũng thế, nhưng có ‪máy làm bánh waffle! Sao nó ở đây? 171 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 ‪Anh nói ăn quá nhiều bánh waffle. ‪Tôi bỏ nó giúp anh. 172 00:12:36,381 --> 00:12:39,843 ‪Được đấy. ‪Nhưng giờ waffle đã quay lại menu! 173 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 ‪Ah! Tìm thấy rồi! 174 00:12:47,100 --> 00:12:49,478 ‪Tạm biệt, waffle. 175 00:12:56,527 --> 00:12:57,361 ‪Hả? 176 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 ‪Được rồi, hãy đóng băng lại… 177 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 ‪Ối! Kích hoạt trang phục bay! 178 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 ‪Ối! 179 00:13:23,554 --> 00:13:25,847 ‪Whoa! Thứ này cần cương đấy! 180 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 ‪Nắm lấy sừng nó! 181 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 ‪Thật ra đó là răng. 182 00:13:31,270 --> 00:13:34,940 ‪Đó là thanh titanium, tôi làm đấy! ‪Giờ cho nổ đi! 183 00:13:55,460 --> 00:13:57,963 ‪- Hú! ‪- Tuyệt vời! 184 00:13:58,046 --> 00:14:00,007 ‪Quá đã! Ha-ha! 185 00:14:00,090 --> 00:14:01,091 ‪Tuyệt! 186 00:14:05,387 --> 00:14:06,388 ‪Chao ôi! 187 00:14:07,681 --> 00:14:11,727 ‪Frostee, khởi động máy thời tiết! ‪Ta cần một trận bão tuyết! 188 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 ‪Được! 189 00:14:12,728 --> 00:14:14,563 ‪Tuyết rơi đi nào! 190 00:14:16,064 --> 00:14:17,190 ‪Nóng quá! 191 00:14:17,274 --> 00:14:18,984 ‪Đã bảo không đáng tin mà. 192 00:14:19,943 --> 00:14:20,777 ‪Được rồi! 193 00:14:38,879 --> 00:14:41,256 ‪Thành công rồi! Ta đã cứu chỏm băng! 194 00:14:41,340 --> 00:14:45,427 ‪Tôi thích Trái đất có chỏm băng. ‪Phụ kiện thời trang đấy. 195 00:14:45,510 --> 00:14:48,138 ‪Ồ! Mũ len! 196 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 ‪Toretto! Cậu làm được rồi! 197 00:14:52,559 --> 00:14:55,437 ‪Ừ, tôi lại hạ máy bay. Chuyện nhỏ mà. 198 00:14:55,520 --> 00:14:58,315 ‪Tôi làm nổ cá voi laser, nên tôi thắng. 199 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 ‪Cậu thắng là sao? 200 00:15:00,108 --> 00:15:03,236 ‪Tôi bắt con cá robot quái vật, ‪bị kéo xuống biển, 201 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 ‪cưỡi nó như cưỡi bò, và nhét bom vào nó. 202 00:15:06,073 --> 00:15:07,407 ‪Rồi, nghe ngầu đấy. 203 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 ‪Dann sao rồi? 204 00:15:08,909 --> 00:15:13,038 ‪Cháu nghĩ cô ta đã chết cùng máy bay. ‪Có vẻ nhiệm vụ đã kết thúc. 205 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 ‪Mọi người…? 206 00:15:17,167 --> 00:15:19,211 ‪Các người đã phá hủy hết! 207 00:15:54,454 --> 00:15:55,288 ‪Whoa! 208 00:16:02,337 --> 00:16:06,258 ‪Cô nghĩ cô giỏi à? Chuẩn bị sợ hãi đi. 209 00:16:06,341 --> 00:16:07,467 ‪Chất nhầy sợ hãi! 210 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 ‪Giờ xem cô ta chạy kiểu gì. 211 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 ‪Ôi không. 212 00:16:20,605 --> 00:16:22,441 ‪Người này bị sao vậy? 213 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 ‪Tôi biết cách ngăn cô ta. 214 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 ‪Tuyệt! 215 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 ‪- Giỏi lắm, Frostee! ‪- Làm tốt lắm. 216 00:16:45,630 --> 00:16:50,343 ‪Trước khi tấn công mà nói ‪"Đóng băng, Dann" thì tuyệt lắm! 217 00:16:50,427 --> 00:16:54,681 ‪Vậy "Cô sẽ bị Frostbit!" ‪Nhớ lúc cậu nói thế chứ? 218 00:16:54,765 --> 00:16:58,351 ‪Hoặc, "Mọi thứ quanh đây ‪sẽ bị Frostee đóng băng". 219 00:16:58,935 --> 00:17:01,855 ‪Giá mà mọi người nói trước. 220 00:17:02,355 --> 00:17:04,149 ‪Ước gì có thể làm lại. 221 00:17:06,735 --> 00:17:07,986 ‪Đùa thôi mà! 222 00:17:13,742 --> 00:17:16,411 ‪Cô không còn bộ đồ hỗ trợ đâu, Dann. 223 00:17:19,206 --> 00:17:21,249 ‪Có vẻ cô ta không cần. 224 00:17:22,501 --> 00:17:26,671 ‪Ta làm việc này vì nhân loại! ‪Đây là vấn đề với các người! 225 00:17:26,755 --> 00:17:29,508 ‪Các người không có ý muốn ‪làm điều cần thiết! 226 00:17:29,591 --> 00:17:31,301 ‪Bọn tôi muốn xử lý cô. 227 00:17:50,904 --> 00:17:53,156 ‪Các người không hiểu đâu! 228 00:17:53,240 --> 00:17:54,491 ‪Thế giới phải khác, 229 00:17:54,574 --> 00:17:57,119 ‪và sẽ chỉ thay đổi bằng lực lượng! 230 00:17:57,202 --> 00:17:58,954 ‪Không phải hôm nay, Dann. 231 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 ‪Sao phải nhận lệnh của cô ta? 232 00:18:00,956 --> 00:18:03,625 ‪Để bảo vệ người khiến hành tinh lâm nguy? 233 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 ‪Kết quả thế nào rồi? 234 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 ‪Nóng lên toàn cầu không tốt, ‪nhưng tuổi thọ đã tăng, 235 00:18:09,923 --> 00:18:13,593 ‪tỷ lệ tử ở trẻ sơ sinh giảm, ‪các vị sữa chua luôn… 236 00:18:13,677 --> 00:18:17,222 ‪Tôi biết mọi thứ cần thay đổi. ‪Nhưng không phải cách này. 237 00:18:18,390 --> 00:18:23,186 ‪Ta đã hiểu mình phải làm gì. ‪Lần tới ta sẽ không thua. 238 00:18:23,270 --> 00:18:25,063 ‪Không có lần tới đâu. 239 00:18:25,647 --> 00:18:28,150 ‪Đừng nói trước điều gì. 240 00:18:28,233 --> 00:18:31,444 ‪Về nhà tạm biệt gia đình đi, Tony Toretto, 241 00:18:31,528 --> 00:18:35,365 ‪vì Los Angeles sẽ chìm xuống biển ‪trước khi ta thoát khỏi đây. 242 00:18:41,329 --> 00:18:42,205 ‪Coi chừng! 243 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 ‪Về nhà thôi. 244 00:19:05,312 --> 00:19:09,608 ‪Mấy đứa, nghỉ ngơi một tuần đủ chưa? 245 00:19:09,691 --> 00:19:12,110 ‪Cháu thấy khá ổn. 246 00:19:12,194 --> 00:19:16,406 ‪Cháu cũng thế, ‪nhưng bò máy không còn vui nữa. 247 00:19:16,489 --> 00:19:17,824 ‪Cổ cháu không đau. 248 00:19:17,908 --> 00:19:20,243 ‪Hôm qua mắt cháu ngừng giật rồi! 249 00:19:20,911 --> 00:19:24,706 ‪Bọn ta đã bảo Ngày Thiêu Hủy ‪sẽ tạo nên sự khác biệt mà! 250 00:19:24,789 --> 00:19:26,958 ‪Mong chờ năm sau quá. 251 00:19:27,042 --> 00:19:30,003 ‪Mọi người đừng nghĩ làm vậy lần nữa chứ. 252 00:19:30,086 --> 00:19:31,463 ‪Đừng làm mất vui. 253 00:19:31,546 --> 00:19:36,343 ‪Phân tích pháp y hiện trường ‪và danh mục vũ khí thu hồi 254 00:19:36,426 --> 00:19:40,555 ‪cho thấy mọi thứ đã được thu hồi ‪hoặc phá hủy. 255 00:19:40,639 --> 00:19:43,558 ‪Giám đốc lại yêu quý ta rồi! 256 00:19:43,642 --> 00:19:47,938 ‪Cô tưởng tượng hơi quá rồi. 257 00:19:48,021 --> 00:19:52,275 ‪Nếu sắp xếp lại ‪"điều chỉnh", ta sẽ có "danh đề ngày". 258 00:19:52,359 --> 00:19:55,028 ‪Chính là thứ ta nhận được. 259 00:19:55,111 --> 00:19:58,073 ‪Có một thứ chưa được tính đến. 260 00:19:58,156 --> 00:20:01,660 ‪Chờ đã, có XJ-1 à? Ai cho vào thế? 261 00:20:01,743 --> 00:20:05,705 ‪XJ-1 là gì? Chờ đã, không, đừng nói… 262 00:20:06,998 --> 00:20:08,625 ‪Khỉ thật, cháu muốn biết. 263 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 ‪Quá tệ. Là tin mật. 264 00:20:10,252 --> 00:20:11,503 ‪Không phải lần này. 265 00:20:11,586 --> 00:20:15,966 ‪Muốn bọn cháu hợp tác, ‪thì hãy kể hết về XJ-1 đi. 266 00:20:16,049 --> 00:20:20,387 ‪Echo nói đúng, đủ bí mật rồi. ‪Bọn cháu cần mọi thông tin. 267 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 ‪Tốt thôi. 268 00:20:27,060 --> 00:20:30,438 ‪Ban đầu, đó là hệ thống hồ sơ AI ‪nâng cao hiệu suất. 269 00:20:30,522 --> 00:20:33,108 ‪Mạng lưới Thần kinh Phân tích Dữ Liệu. 270 00:20:33,191 --> 00:20:36,820 ‪Nó mau chóng trở nên ‪mạnh mẽ hơn mọi máy tính khác, 271 00:20:36,903 --> 00:20:39,114 ‪có thể tự học hỏi. 272 00:20:39,197 --> 00:20:41,157 ‪Tổ chức đã cố hợp nhất bộ óc 273 00:20:41,241 --> 00:20:43,827 ‪với mô người, người máy và điều khiển học 274 00:20:43,910 --> 00:20:46,663 ‪để tạo ra siêu chiến binh nhưng… 275 00:20:47,247 --> 00:20:49,416 ‪mọi thứ mất kiểm soát. 276 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 ‪Dự án bị trì hoãn. 277 00:20:50,875 --> 00:20:52,961 ‪Mất kiểm soát là sao ạ? 278 00:20:53,044 --> 00:20:57,090 ‪Kiểu trượt khỏi tay hay, ‪"Ôi không, nó ăn tay tôi!" 279 00:20:57,590 --> 00:21:01,970 ‪Giám đốc phải bí mật cho nó ‪vào đống vũ khí để hủy bỏ. 280 00:21:02,053 --> 00:21:07,475 ‪Vậy nó còn nguy hiểm ‪hơn những thứ siêu nguy hiểm khác. 281 00:21:07,559 --> 00:21:08,768 ‪Chờ đã… 282 00:21:08,852 --> 00:21:11,604 ‪Mạng lưới Thần kinh Phân tích Dữ Liệu? 283 00:21:11,688 --> 00:21:12,522 ‪Dann? 284 00:21:12,605 --> 00:21:16,359 ‪Vậy người phụ nữ ta đối đầu ‪là người máy sát thủ thiên tài? 285 00:21:16,443 --> 00:21:19,779 ‪Và cô ta vẫn mất tích? ‪Cô ta nói sẽ phá hủy LA. 286 00:21:19,863 --> 00:21:22,449 ‪Đừng làm lố. Dann đã bị phá hủy. 287 00:21:22,532 --> 00:21:26,036 ‪Họ sẽ tìm ra nó thôi, ‪bị nghiền nát dưới cả tấn băng. 288 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 ‪Ta hoàn toàn kiểm soát tình hình. 289 00:21:28,747 --> 00:21:32,334 ‪Dưới sự chỉ huy của tôi, ‪đội này là bất bại! 290 00:21:33,501 --> 00:21:34,336 ‪À… 291 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 ‪Không Đâu, kiểm tra điện thoại. 292 00:21:37,005 --> 00:21:37,922 ‪Hả? Tại sao? 293 00:21:39,341 --> 00:21:40,258 ‪Không. 294 00:21:40,342 --> 00:21:41,760 ‪Họ không thể làm vậy. 295 00:21:41,843 --> 00:21:43,803 ‪Sao thế? Là về Dann à? 296 00:21:44,387 --> 00:21:48,266 ‪Về đội bất bại của ta. Ta vừa bị dừng lại. 297 00:21:48,350 --> 00:21:49,559 ‪TỪ CHỐI TRUY CẬP 298 00:21:50,143 --> 00:21:51,186 ‪Ta bị sa thải? 299 00:22:33,812 --> 00:22:38,316 ‪Biên dịch: Sammy Nguyen