1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,524 --> 00:00:28,196
{\an8}Bana tüm dünyadaki birim kaynaklarının
ana şifrelerini verdiğinize göre,
3
00:00:28,279 --> 00:00:30,573
{\an8}Planladığım yıkıma devam edebilirim.
4
00:00:30,656 --> 00:00:32,492
Hiçbir yere gidemezsin!
5
00:00:34,160 --> 00:00:35,453
{\an8}Çok işim var Tony.
6
00:00:35,536 --> 00:00:37,997
{\an8}Siz artık benim işime yaramazsınız.
7
00:00:38,081 --> 00:00:39,040
Sen kimsin?
8
00:00:39,123 --> 00:00:43,086
Madem Kuzey Kutbu'na
gelecektik neden Avrupa’da oyalandık?
9
00:00:43,169 --> 00:00:46,422
{\an8}Benim işim de sizin gibi dünyayı korumak.
10
00:00:46,506 --> 00:00:48,549
{\an8}Aksine, ben işimi iyi yapıyorum.
11
00:00:48,633 --> 00:00:51,427
Ne olduğu belirsiz
birinden emir almıyorum.
12
00:00:51,511 --> 00:00:53,137
Kendi aklımı kullanıyorum.
13
00:00:53,221 --> 00:00:56,140
Kafandaki kask
pek öyle olduğunu göstermiyor.
14
00:00:56,724 --> 00:01:00,144
{\an8}Bu silahları için hükümet üretiyor
Düzeni korumak için.
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,980
{\an8}Fakat düzen bozuk. Ben de bunu
düzelteceğim.
16
00:01:03,064 --> 00:01:04,816
Bizi havaya uçurarak mı?
17
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Tüm savunma teşkilatları,
18
00:01:06,984 --> 00:01:10,446
küresel ısınmanın en
büyük tehlike olduğunu biliyor.
19
00:01:10,530 --> 00:01:14,826
Fakat kısa dönemli politik
çıkarlar yüzünden harekete geçmiyorlar.
20
00:01:14,909 --> 00:01:16,911
Bunu çözmeye çalışıyorum.
21
00:01:16,994 --> 00:01:19,872
Üssü ve kutuptaki
tüm buzulları yok edeceğim.
22
00:01:19,956 --> 00:01:23,876
Deniz seviyesi yükselecek
ve karbon emilimi anında azalacak.
23
00:01:23,960 --> 00:01:27,421
New York ve Los Angeles'ı
sular altında bırakarak mı?
24
00:01:27,505 --> 00:01:30,383
Ayrıca Şanghay, Osaka, Rio…
25
00:01:30,466 --> 00:01:31,634
Gum Neck.
26
00:01:31,717 --> 00:01:35,680
Karbon emisyonunu durdurmak
insanlık için akıllıca bir seçim.
27
00:01:35,763 --> 00:01:37,098
En mantıklısı bu.
28
00:01:37,181 --> 00:01:39,559
İyi ama milyonlarca insan ölecek.
29
00:01:39,642 --> 00:01:40,893
Ailelerimiz de.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,981
Evet, şimdi cefa
çekersek ileride sefa sürebiliriz.
31
00:01:45,064 --> 00:01:46,065
Acı verici,
32
00:01:46,148 --> 00:01:49,735
dünyanın iyileşmesi
için yara bandını çekmek gibi düşünün.
33
00:01:49,819 --> 00:01:53,030
İyileşme yara bandını
çekmeden önce olmaz mı?
34
00:01:53,114 --> 00:01:55,783
Herkes bandı çekmenin kötü olduğunu sanır,
35
00:01:55,867 --> 00:01:58,411
bandı düzgünce yapıştırmak daha da zor.
36
00:01:58,494 --> 00:02:01,122
İçine limon suyu
kaçınca çok kötü oluyorum.
37
00:02:01,205 --> 00:02:02,248
Yeter!
38
00:02:02,331 --> 00:02:08,296
Herkes sizi, buz tabakasını havaya uçuran
kanun kaçakları olarak tanıyacak.
39
00:02:09,005 --> 00:02:13,259
Ama tabii bu, silahlarınız
olmadan pek mümkün görünmüyor.
40
00:02:13,342 --> 00:02:18,306
Bu yüzden son
Külleme Günü nihayet bir fayda sağlayacak.
41
00:02:18,389 --> 00:02:19,599
Elveda.
42
00:02:25,646 --> 00:02:28,649
-Ne olacak?
-Bayan Hiçbir Yer şifrenizi deneyin.
43
00:02:30,109 --> 00:02:33,112
İşe yaramıyor. Bu sadece aptal bir ekran.
44
00:02:33,196 --> 00:02:36,741
Patlayıcıları kontrol
edemez, bombayı da hackleyemeyiz.
45
00:02:36,824 --> 00:02:38,910
Bu sadece pahalı bir saat mi?
46
00:02:38,993 --> 00:02:42,622
Benim tabletim gibi.
Uyumadan önce okuyacağım diyorum,
47
00:02:42,705 --> 00:02:45,333
ama sabaha kadar
sayfa öylece açık kalıyor.
48
00:02:45,416 --> 00:02:47,501
Belki bir tünel kazabiliriz?
49
00:02:49,503 --> 00:02:51,088
Acıdı, dondum.
50
00:02:52,965 --> 00:02:54,717
Duvar benim ellerimi kazdı.
51
00:02:54,800 --> 00:02:56,761
Parmaklıkları da kesebiliriz.
52
00:02:59,889 --> 00:03:02,308
Çok kalınlar! Güçlü bir şey gerek!
53
00:03:02,391 --> 00:03:05,394
Dur yanımda
Küllenme Günü silahlarından biri var.
54
00:03:05,478 --> 00:03:07,104
Lazer lensler!
55
00:03:07,188 --> 00:03:10,232
Ben yapmam!
Gözüme dokunmaktan hoşlanmıyorum.
56
00:03:10,316 --> 00:03:11,651
Ben yaparım.
57
00:03:13,277 --> 00:03:16,197
Nasıl takacağım
ve neresi lazeri ateşleyecek?
58
00:03:16,280 --> 00:03:20,743
Küçük kırmızı noktayı gördün mü?
Bu iç tarafı. Kırmızı baş tarafına.
59
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Kırmızı, ölüm rengi olabilir.
60
00:03:23,704 --> 00:03:26,791
İkisi de mantıklı. İkisi de olabilir.
61
00:03:26,874 --> 00:03:28,834
Dört dakika kaldı, seç birini!
62
00:03:28,918 --> 00:03:32,922
Beni dinle, lensi taktığında
gözünü sadece iki defa kırpacaksın.
63
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
sonra gözünü 30 saniye açık tutacaksın,
64
00:03:35,675 --> 00:03:38,344
çünkü gözünden lazer ışını fışkıracak.
65
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Yapabileceğimden emin değilim.
66
00:03:40,388 --> 00:03:44,350
Işınlar göz kapaklarından da
çıkabilir, bir şekilde yapacaksın.
67
00:03:44,433 --> 00:03:46,060
Kafandan da çıkabilir.
68
00:03:46,143 --> 00:03:48,062
Pek harika bir icat değilmiş.
69
00:03:48,145 --> 00:03:50,356
Bu yüzden külleme yığınındaydı!
70
00:03:51,190 --> 00:03:54,068
Vay be, hiçbir şey göremiyorum.
71
00:03:54,652 --> 00:03:56,529
-İki defa kırpıyorum.
-Kırpma!
72
00:03:56,612 --> 00:03:58,864
Hiçbir şey görmüyorum. Çalışıyor mu?
73
00:03:59,448 --> 00:04:02,076
-Bu tarafa Toretto.
-Gözlerim kurudu.
74
00:04:02,159 --> 00:04:04,787
Açık tutamayabilirim, gözlerim kasıldı.
75
00:04:04,870 --> 00:04:05,705
Biraz dayan.
76
00:04:08,749 --> 00:04:10,126
Tamam, gözünü kırp.
77
00:04:10,876 --> 00:04:11,711
Sonunda.
78
00:04:13,504 --> 00:04:14,880
Çıkar onları! Hemen!
79
00:04:16,674 --> 00:04:19,802
Şimdi şu bombaları
durdurmanın yolunu bulalım.
80
00:04:21,387 --> 00:04:25,641
Visa’nın ateşlediği cihazı
bulup kapatmak için bir dakikamız var.
81
00:04:26,600 --> 00:04:28,602
Kapsüllerde patlayıcı olabilir.
82
00:04:28,686 --> 00:04:32,440
Frostee, bilgisayarla bakıp
patlayıcı var mı görebilir misin?
83
00:04:32,523 --> 00:04:35,484
-Ne ekipmanım ne de vaktim var.
-Hadi arayalım!
84
00:04:38,362 --> 00:04:40,531
-Bir şey yok!
-Burada da yok.
85
00:04:40,614 --> 00:04:43,576
-Bir şey göremedim.
-Ben ne arıyorum ki?
86
00:04:43,659 --> 00:04:46,746
Külleme Günü’nde
nükleer falan bulundurmayız ki.
87
00:04:46,829 --> 00:04:50,708
Visa koca buz sahanlığını
neyle patlatacak olabilir?
88
00:04:50,791 --> 00:04:54,170
Zamanımız tükendi! Kendinizi koruyun!
89
00:04:54,920 --> 00:04:55,755
Üç…
90
00:04:55,838 --> 00:04:56,714
İki…
91
00:04:57,298 --> 00:04:58,215
Bir…
92
00:05:01,385 --> 00:05:05,639
-Soğukta bomba çalışmamıştır.
-Bayan Hiçbir Yer şifresini unutmuştur.
93
00:05:08,184 --> 00:05:11,604
-Ne?
-Yeraltı hapishanemizin yeri belli oldu.
94
00:05:11,687 --> 00:05:15,524
Buz tabakası felaketi
için biraz küçük bir patlama.
95
00:05:15,608 --> 00:05:17,943
Zincirleme reaksiyonun başlayabilir.
96
00:05:19,695 --> 00:05:20,988
Kaçın!
97
00:05:24,408 --> 00:05:26,243
O şey bir boynuz muydu?
98
00:05:26,327 --> 00:05:29,580
Bu buzlar küçük parçalara ayrılıyorsa,
99
00:05:29,663 --> 00:05:32,124
eriyecek ve buz tabakaları yok olacak.
100
00:05:32,208 --> 00:05:34,585
Visa’nın amacı büyük patlama değildi.
101
00:05:34,668 --> 00:05:37,004
Buna ne sebep oluyorsa durdurmalıyız.
102
00:05:37,088 --> 00:05:38,547
Evet, ama o şey ne?
103
00:05:51,435 --> 00:05:53,020
Başka bir roket miydi?
104
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Olamaz, lazer balinayı salmış!
105
00:06:01,237 --> 00:06:03,447
Bunlar boyalı ateş topları.
106
00:06:03,531 --> 00:06:05,324
Şu an takdir etmek zor ama,
107
00:06:05,407 --> 00:06:08,494
en iyi
Külleme Günlerinden birini yaşıyoruz,
108
00:06:08,577 --> 00:06:10,287
patlama bakımından tabii.
109
00:06:10,371 --> 00:06:11,205
Katılıyorum.
110
00:06:11,288 --> 00:06:14,708
O balina önce
kapsülleri patlatmaya programlanmış,
111
00:06:14,792 --> 00:06:16,919
sonra buz tabakasını yok edecek.
112
00:06:19,004 --> 00:06:21,966
Bakın, Visa orada, kadın uzaklaşıyor!
113
00:06:22,049 --> 00:06:23,050
Hiç sanmıyorum.
114
00:06:23,134 --> 00:06:26,095
Balinayı durdurun,
Visa’nın uçağını duracağım.
115
00:06:31,725 --> 00:06:34,103
Toretto kolay işi seçmiş olabilir.
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,570
Sen uçuyorsan, ben de uçarım.
117
00:07:00,671 --> 00:07:01,672
Başardım!
118
00:07:01,755 --> 00:07:02,590
Olamaz.
119
00:07:04,341 --> 00:07:06,760
-Dön!
-Yardımcı olmuyorsun!
120
00:07:15,561 --> 00:07:17,771
Buradan kaçamayacaksın Visa!
121
00:07:17,855 --> 00:07:18,689
Göreceğiz.
122
00:07:35,664 --> 00:07:38,417
Pekâlâ çocuklar. Balina avına çıkıyoruz.
123
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
Balina avcılığı kötü değil mi?
124
00:07:41,253 --> 00:07:43,964
Sezonu dışında balık yememe sözü verdim.
125
00:07:44,048 --> 00:07:45,591
Zaten onu yemeyeceğiz.
126
00:07:45,674 --> 00:07:47,885
O kadar et boşa gidecek, daha kötü!
127
00:07:47,968 --> 00:07:50,179
O bir lazer balina, Cisco.
128
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
Demek ki türü tehlikede!
129
00:07:52,973 --> 00:07:55,392
Ah, zaten tehlikede olmalı.
130
00:08:07,279 --> 00:08:09,448
Balina kapsüller için geliyor.
131
00:08:09,532 --> 00:08:13,244
Onu kapsüllere çekersek
hedef konumuna getirebiliriz.
132
00:08:13,327 --> 00:08:16,330
Cisco, kamyonetini
kapsüllere bağlayıp sürükle.
133
00:08:16,413 --> 00:08:18,457
Arkasından gidip onu vuracağız.
134
00:08:18,541 --> 00:08:19,959
Ben balina yemi miyim?
135
00:08:22,836 --> 00:08:24,171
Buz kırılmak üzere.
136
00:08:24,255 --> 00:08:27,591
Ya balinayı durduracağız
ya da onunla eve gideceğiz.
137
00:08:30,344 --> 00:08:31,804
Hadi başlayalım!
138
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
Gel balıkçık, gel!
139
00:08:47,903 --> 00:08:49,071
Buraya gel!
140
00:09:01,250 --> 00:09:03,252
Umarım ısıtıcı işe yarar.
141
00:09:15,514 --> 00:09:17,391
Çocuklar, aşağı çekiliyorum.
142
00:09:17,474 --> 00:09:19,059
Sıkı tutun, Yakaladım!
143
00:09:21,604 --> 00:09:23,439
Orayı sonra boyarım.
144
00:09:32,406 --> 00:09:34,116
Galiba Tony’de sorun yok
145
00:09:41,540 --> 00:09:44,668
Tabakanın erimesini
önlesek de fazla darbe aldı.
146
00:09:44,752 --> 00:09:47,379
Balinayı durdursa bile kurtaramayabiliriz.
147
00:09:47,463 --> 00:09:49,131
Layla, iyi misin?
148
00:09:51,550 --> 00:09:53,344
Bu şeyi yavaşlatmalıyım.
149
00:10:08,192 --> 00:10:10,653
Çocuklar daha fazla dayanamayacağım.
150
00:10:12,237 --> 00:10:14,615
İştahını kabartmamız gerek.
151
00:10:14,698 --> 00:10:16,617
Balina olsaydım bizi yerdim.
152
00:10:32,549 --> 00:10:35,761
Buz tabakasını
uçurduğu yetmedi arabamı parçaladı.
153
00:10:35,844 --> 00:10:37,471
O balık yakalanacak.
154
00:10:39,390 --> 00:10:43,477
Düşen paneli gördün mü?
Hava deliğinin orada bir hazne var.
155
00:10:43,560 --> 00:10:46,522
Oraya patlayıcı
yapıştırarak onu sökebiliriz.
156
00:10:46,605 --> 00:10:49,400
Buzlar kırılmaya
devam ederse suya düşeceğiz.
157
00:10:49,483 --> 00:10:52,778
Buzu dondurmak için
hava durumu makinesi bulabiliriz.
158
00:10:52,861 --> 00:10:54,446
Daha kaç tane var?
159
00:10:54,530 --> 00:10:57,491
Bir düzine
olabilir, diğer renkleri merak ettim.
160
00:10:57,574 --> 00:11:00,744
Yumurta kabuğu
ve tatlı krema farklı renklerdir.
161
00:11:00,828 --> 00:11:03,122
Cisco, kapsülleri çekmeye devam et.
162
00:11:03,205 --> 00:11:06,542
Frostee, Gary, Julius
hava durumu makinesini arayın.
163
00:11:06,625 --> 00:11:10,462
Echo, Layla ve ben
balinayı görür görmez saldıracağız.
164
00:11:32,443 --> 00:11:34,778
Bu defa kafasına vuramadım.
165
00:11:34,862 --> 00:11:37,948
Herhalde o arsız
balık gittikçe akıllanıyor.
166
00:11:42,369 --> 00:11:46,123
Tamam, beni sarstığın
yeter. Şimdi ben seni sarsacağım.
167
00:12:27,080 --> 00:12:28,707
Hava durumu makinesi yok.
168
00:12:28,790 --> 00:12:32,503
Aynen öyle, ama waffle
makinesi buldum, burada ne işi var?
169
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
Çok waffle yiyormuşsun,
bir iyilik yapıp ondan kurtuldum.
170
00:12:36,381 --> 00:12:39,843
İyi deneme. Ama waffle menüye geri döndü!
171
00:12:40,344 --> 00:12:41,678
Onu buldum!
172
00:12:47,100 --> 00:12:49,478
Au revoir, waffle.
173
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
Tamam, hadi şunu donduralım!
174
00:13:12,668 --> 00:13:14,962
Dron kostümünü etkinleştir!
175
00:13:23,762 --> 00:13:25,847
Bu şeye bir eyer lazım!
176
00:13:28,058 --> 00:13:29,560
Boynuzundan tut!
177
00:13:29,643 --> 00:13:31,186
Aslında o bir diş.
178
00:13:31,270 --> 00:13:34,940
O bir titanyum çubuğu,
onu ben yaptım, patlatın şunu!
179
00:13:58,046 --> 00:14:00,007
Evet!
180
00:14:00,090 --> 00:14:01,091
Evet!
181
00:14:07,681 --> 00:14:11,727
Frostee, hava durumu
makinesini ateşle, kar fırtınası lazım.
182
00:14:11,810 --> 00:14:12,644
Tamam!
183
00:14:12,728 --> 00:14:14,563
Kar yağsın!
184
00:14:16,064 --> 00:14:17,190
Sıcak!
185
00:14:17,274 --> 00:14:18,984
Güvenilmez demiştim.
186
00:14:19,943 --> 00:14:20,777
Hallettim!
187
00:14:38,879 --> 00:14:41,256
Başardık. Buz tabakasını kurtardık!
188
00:14:41,340 --> 00:14:45,427
Dünyada buz tabakası
olması harika, gezegenin aksesuarı gibi.
189
00:14:46,011 --> 00:14:48,138
Kardan bir bere gibi.
190
00:14:50,724 --> 00:14:52,476
Toretto! Başardın!
191
00:14:52,559 --> 00:14:55,437
Evet, yine uçaktan düştüm. Endişelenmeyin.
192
00:14:55,520 --> 00:14:58,315
Bir lazer balina patlattım, ben kazandım.
193
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Ne demek ben kazandım?
194
00:15:00,108 --> 00:15:03,236
Canavar robot balığı
yakalayıp okyanusa sürükledim,
195
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
boğa gibi binip, hava deliğini bombaladım.
196
00:15:06,073 --> 00:15:07,407
Evet baya havalıymış.
197
00:15:07,491 --> 00:15:08,825
Visa’ya ne oldu?
198
00:15:08,909 --> 00:15:13,038
Galiba uçakla yere çakıldı.
Sanırım bu görev bitti.
199
00:15:14,831 --> 00:15:15,666
Çocuklar?
200
00:15:17,167 --> 00:15:19,211
Her şeyi mahvettiniz!
201
00:16:02,337 --> 00:16:06,341
Kendini sert mi sanıyorsun?
Birazdan korkuyu tadacaksın.
202
00:16:06,425 --> 00:16:07,467
Korku sıvısı!
203
00:16:11,680 --> 00:16:13,306
Şimdi kaçışını izleyin.
204
00:16:20,605 --> 00:16:22,441
Tamam, senin sorunun ne?
205
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
Bu işi ben hallederim.
206
00:16:40,459 --> 00:16:41,293
Yaşasın!
207
00:16:43,128 --> 00:16:45,547
-Yaşa, Frostee!
-Aferim, Frostee.
208
00:16:45,630 --> 00:16:50,343
Onu vurmadan önce “Donup
kal Visa!” deseydin çok havalı olurdu!
209
00:16:50,427 --> 00:16:54,681
Şey nasıl “Birazdan seni
Frosbitleyeceğim." Bunu hatırladın mı?
210
00:16:54,765 --> 00:16:58,351
Şey de var,
“Şimdi buralar biraz Frostee'lenecek.”
211
00:16:58,935 --> 00:17:01,855
Keşke bunları
bana daha önce söyleseydiniz.
212
00:17:02,355 --> 00:17:04,149
Keşke tekrar yapabilsem.
213
00:17:06,735 --> 00:17:07,986
Şaka yapıyordum!
214
00:17:13,742 --> 00:17:16,411
Artık kostümün sana yardım edemez Visa.
215
00:17:19,206 --> 00:17:21,249
Galiba ona ihtiyacı yok.
216
00:17:22,501 --> 00:17:26,671
Bunu insanlık için
yapacaktım! Sizin sorununuz da bu işte!
217
00:17:26,755 --> 00:17:29,508
Gerekeni yapacak iradeye sahip değilsiniz!
218
00:17:29,591 --> 00:17:31,301
Seninle mücadele ediyoruz.
219
00:17:50,904 --> 00:17:53,156
Ne yaptığınızı anlamıyorsunuz?
220
00:17:53,240 --> 00:17:54,491
Dünyamız değişmeli.
221
00:17:54,574 --> 00:17:57,119
Bu da ancak zor kullanarak olacak.
222
00:17:57,202 --> 00:17:58,954
Bugün olmayacak Visa.
223
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Neden size emir veriyor?
224
00:18:00,872 --> 00:18:03,625
Gezegeni bu hale
getirenleri korumak için mi?
225
00:18:03,708 --> 00:18:05,502
Hala anlayamıyor musunuz?
226
00:18:06,086 --> 00:18:09,840
Küresel ısınma kötü bir şey
ama dünyadaki yaşam süresi uzadı,
227
00:18:09,923 --> 00:18:13,593
çocuk ölümleri azaldı, donmuş yoğurt
aromaları tavan yaptı.
228
00:18:13,677 --> 00:18:17,222
Değişim gerektiğinin farkındayım,
ama bu şekilde olmaz.
229
00:18:18,390 --> 00:18:23,186
Artık ne yapmam gerektiğini anladım.
Bir sonraki sefer başarısız olmayacağım.
230
00:18:23,270 --> 00:18:25,063
Bir sefer daha olmayacak.
231
00:18:25,647 --> 00:18:28,150
Ne kadar ileri gideceğimi kestiremezsin.
232
00:18:28,233 --> 00:18:31,444
Evine git ve ailene veda et, Tony Toretto,
233
00:18:31,528 --> 00:18:35,115
çünkü Los Angeles
parçalanarak denizi boylayacak.
234
00:18:41,329 --> 00:18:42,205
Dikkat edin!
235
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
Evimize gidelim.
236
00:19:05,312 --> 00:19:09,608
Evet ekip, haftalık izninizde
dinlenip toparlandınız mı?
237
00:19:09,691 --> 00:19:12,110
Evet, ben gayet iyiyim.
238
00:19:12,194 --> 00:19:16,406
Ben de öyle, ama mekanik boğa artık
o kadar heyecanlı görünmüyor.
239
00:19:16,489 --> 00:19:17,824
Boynum ağrımıyor.
240
00:19:17,908 --> 00:19:20,243
Benim de gözüm artık seğirmiyor!
241
00:19:20,911 --> 00:19:24,706
Bakın, Külleme Günü sizi
bambaşka yapacak demiştik!
242
00:19:24,789 --> 00:19:26,958
Gelecek yılı iple çekiyorum.
243
00:19:27,042 --> 00:19:30,003
Bunu bir daha yapmayı
düşünmüyorsunuz değil mi?
244
00:19:30,086 --> 00:19:31,463
Eğlencemizi bozma.
245
00:19:31,546 --> 00:19:36,343
Suç mahallinin adli tıp analizi yapıldı ve
yakalanan silah kataloğumuza göre,
246
00:19:36,426 --> 00:19:40,555
her şey iyileştirilmiş veya yok edilmiş.
247
00:19:40,639 --> 00:19:43,558
Müdür yine bana aşık olacak!
248
00:19:43,642 --> 00:19:47,938
Bence sansürlenmiş
notlardan birkaçını okumak isteyebilirsin.
249
00:19:48,021 --> 00:19:52,275
Sansürlü mektupları düzenlerken
karşına “randevu karizması” çıkacak.
250
00:19:52,359 --> 00:19:55,028
O da zaten elimizde olan şey.
251
00:19:55,111 --> 00:19:58,073
İşte bu açıklaması olmayan bir şey.
252
00:19:58,156 --> 00:20:01,660
Bekle, XJ-Bir orada mıymış?
Onu oraya kim koydu?
253
00:20:01,743 --> 00:20:05,705
XJ-Bir ne? Bekle, hayır, bana söyleme.
254
00:20:07,165 --> 00:20:08,625
Lütfen biri söylesin.
255
00:20:08,708 --> 00:20:10,168
Kötü oldu. Gizli bilgi.
256
00:20:10,252 --> 00:20:11,503
Bu defa olmaz.
257
00:20:11,586 --> 00:20:15,966
Seninle çalışmamızı istiyorsan
XJ-Bir ile ilgili her şeyi anlatacaksın.
258
00:20:16,049 --> 00:20:20,387
Eko haklı, artık sır yok.
Ya tüm bilgiyi verirsin ya da gideriz.
259
00:20:25,517 --> 00:20:26,518
Peki.
260
00:20:27,060 --> 00:20:30,438
Birimin için
yapay zekâ sistemi olarak başladı.
261
00:20:30,522 --> 00:20:33,108
Veri İnceleme Sinir Ağı.
262
00:20:33,191 --> 00:20:36,820
Kısa sürede
tüm bilgisayarlardan zeki duruma geldi,
263
00:20:36,903 --> 00:20:39,114
her şeyi kendi öğrenebiliyordu.
264
00:20:39,197 --> 00:20:41,241
Birim, beyni insan dokusuyla,
265
00:20:41,324 --> 00:20:46,663
birleştirmek istedi, robotik ve sibernetik
bir süper asker yaratılacaktı, ama,
266
00:20:47,247 --> 00:20:49,416
ama işler çığırından çıktı.
267
00:20:49,499 --> 00:20:50,792
Proje iptal oldu.
268
00:20:51,376 --> 00:20:52,961
Çığırından çıktı derken?
269
00:20:53,044 --> 00:20:57,090
Çığ gibi büyüdü mü? Yoksa
"Olmaz, çığ gibi üstüme yığıldı!” mı?
270
00:20:57,590 --> 00:21:01,970
Müdür onu kimseye söylemeden
yığına atmak zorunda kaldı.
271
00:21:02,053 --> 00:21:07,475
Yani bu şey diğer tüm
süper tehlikeli şeylerden de tehlikeli.
272
00:21:07,559 --> 00:21:08,768
Bir dakika…
273
00:21:08,852 --> 00:21:11,604
Veri İnceleme Sinir Ağı mı?
274
00:21:11,688 --> 00:21:12,522
Visa mı?
275
00:21:12,605 --> 00:21:16,192
Yeni dövüştüğümüz
kadın dahi bir cyborg katil mi?
276
00:21:16,276 --> 00:21:19,195
Hala kayıp mı? Los Angeles'ı yok edecekti.
277
00:21:19,279 --> 00:21:22,449
Drama gerek yok, Visa yok edildi.
278
00:21:22,532 --> 00:21:26,036
Sonunda onu bulacaklar,
parçalarını da buza gömecekler.
279
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
Durumu gayet iyi idare ettik.
280
00:21:28,747 --> 00:21:32,334
Benim liderliğimdeyken
bu ekip durdurulamaz.
281
00:21:34,919 --> 00:21:36,838
Bayan Hiçbir Yer, telefonunuz.
282
00:21:36,921 --> 00:21:37,922
Ne? Neden?
283
00:21:39,341 --> 00:21:40,258
Hayır.
284
00:21:40,342 --> 00:21:41,760
Bunu yapamazlar.
285
00:21:41,843 --> 00:21:43,803
Ne oldu, ne var, konu Visa mı?
286
00:21:44,387 --> 00:21:48,266
Durdurulamayan
ekibimizle ilgili. Durdurulduk.
287
00:21:48,350 --> 00:21:49,559
GİRİŞ İPTAL EDİLDİ
288
00:21:50,143 --> 00:21:51,186
Kovulduk mu?
289
00:22:33,812 --> 00:22:38,316
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz