1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,524 --> 00:00:28,196 {\an8}Bana tüm dünyadaki birim kaynaklarının ana şifrelerini verdiğinize göre, 3 00:00:28,279 --> 00:00:30,573 {\an8}Planladığım yıkıma devam edebilirim. 4 00:00:30,656 --> 00:00:32,492 Hiçbir yere gidemezsin! 5 00:00:34,160 --> 00:00:35,453 {\an8}Çok işim var Tony. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 {\an8}Siz artık benim işime yaramazsınız. 7 00:00:38,081 --> 00:00:39,040 Sen kimsin? 8 00:00:39,123 --> 00:00:43,086 Madem Kuzey Kutbu'na gelecektik neden Avrupa’da oyalandık? 9 00:00:43,169 --> 00:00:46,422 {\an8}Benim işim de sizin gibi dünyayı korumak. 10 00:00:46,506 --> 00:00:48,549 {\an8}Aksine, ben işimi iyi yapıyorum. 11 00:00:48,633 --> 00:00:51,427 Ne olduğu belirsiz birinden emir almıyorum. 12 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 Kendi aklımı kullanıyorum. 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,140 Kafandaki kask pek öyle olduğunu göstermiyor. 14 00:00:56,724 --> 00:01:00,144 {\an8}Bu silahları için hükümet üretiyor Düzeni korumak için. 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,980 {\an8}Fakat düzen bozuk. Ben de bunu düzelteceğim. 16 00:01:03,064 --> 00:01:04,816 Bizi havaya uçurarak mı? 17 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Tüm savunma teşkilatları, 18 00:01:06,984 --> 00:01:10,446 küresel ısınmanın en büyük tehlike olduğunu biliyor. 19 00:01:10,530 --> 00:01:14,826 Fakat kısa dönemli politik çıkarlar yüzünden harekete geçmiyorlar. 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,911 Bunu çözmeye çalışıyorum. 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,872 Üssü ve kutuptaki tüm buzulları yok edeceğim. 22 00:01:19,956 --> 00:01:23,876 Deniz seviyesi yükselecek ve karbon emilimi anında azalacak. 23 00:01:23,960 --> 00:01:27,421 New York ve Los Angeles'ı sular altında bırakarak mı? 24 00:01:27,505 --> 00:01:30,383 Ayrıca Şanghay, Osaka, Rio… 25 00:01:30,466 --> 00:01:31,634 Gum Neck. 26 00:01:31,717 --> 00:01:35,680 Karbon emisyonunu durdurmak insanlık için akıllıca bir seçim. 27 00:01:35,763 --> 00:01:37,098 En mantıklısı bu. 28 00:01:37,181 --> 00:01:39,559 İyi ama milyonlarca insan ölecek. 29 00:01:39,642 --> 00:01:40,893 Ailelerimiz de. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,981 Evet, şimdi cefa çekersek ileride sefa sürebiliriz. 31 00:01:45,064 --> 00:01:46,065 Acı verici, 32 00:01:46,148 --> 00:01:49,735 dünyanın iyileşmesi için yara bandını çekmek gibi düşünün. 33 00:01:49,819 --> 00:01:53,030 İyileşme yara bandını çekmeden önce olmaz mı? 34 00:01:53,114 --> 00:01:55,783 Herkes bandı çekmenin kötü olduğunu sanır, 35 00:01:55,867 --> 00:01:58,411 bandı düzgünce yapıştırmak daha da zor. 36 00:01:58,494 --> 00:02:01,122 İçine limon suyu kaçınca çok kötü oluyorum. 37 00:02:01,205 --> 00:02:02,248 Yeter! 38 00:02:02,331 --> 00:02:08,296 Herkes sizi, buz tabakasını havaya uçuran kanun kaçakları olarak tanıyacak. 39 00:02:09,005 --> 00:02:13,259 Ama tabii bu, silahlarınız olmadan pek mümkün görünmüyor. 40 00:02:13,342 --> 00:02:18,306 Bu yüzden son Külleme Günü nihayet bir fayda sağlayacak. 41 00:02:18,389 --> 00:02:19,599 Elveda. 42 00:02:25,646 --> 00:02:28,649 -Ne olacak? -Bayan Hiçbir Yer şifrenizi deneyin. 43 00:02:30,109 --> 00:02:33,112 İşe yaramıyor. Bu sadece aptal bir ekran. 44 00:02:33,196 --> 00:02:36,741 Patlayıcıları kontrol edemez, bombayı da hackleyemeyiz. 45 00:02:36,824 --> 00:02:38,910 Bu sadece pahalı bir saat mi? 46 00:02:38,993 --> 00:02:42,622 Benim tabletim gibi. Uyumadan önce okuyacağım diyorum, 47 00:02:42,705 --> 00:02:45,333 ama sabaha kadar sayfa öylece açık kalıyor. 48 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 Belki bir tünel kazabiliriz? 49 00:02:49,503 --> 00:02:51,088 Acıdı, dondum. 50 00:02:52,965 --> 00:02:54,717 Duvar benim ellerimi kazdı. 51 00:02:54,800 --> 00:02:56,761 Parmaklıkları da kesebiliriz. 52 00:02:59,889 --> 00:03:02,308 Çok kalınlar! Güçlü bir şey gerek! 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 Dur yanımda Küllenme Günü silahlarından biri var. 54 00:03:05,478 --> 00:03:07,104 Lazer lensler! 55 00:03:07,188 --> 00:03:10,232 Ben yapmam! Gözüme dokunmaktan hoşlanmıyorum. 56 00:03:10,316 --> 00:03:11,651 Ben yaparım. 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,197 Nasıl takacağım ve neresi lazeri ateşleyecek? 58 00:03:16,280 --> 00:03:20,743 Küçük kırmızı noktayı gördün mü? Bu iç tarafı. Kırmızı baş tarafına. 59 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 Kırmızı, ölüm rengi olabilir. 60 00:03:23,704 --> 00:03:26,791 İkisi de mantıklı. İkisi de olabilir. 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,834 Dört dakika kaldı, seç birini! 62 00:03:28,918 --> 00:03:32,922 Beni dinle, lensi taktığında gözünü sadece iki defa kırpacaksın. 63 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 sonra gözünü 30 saniye açık tutacaksın, 64 00:03:35,675 --> 00:03:38,344 çünkü gözünden lazer ışını fışkıracak. 65 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Yapabileceğimden emin değilim. 66 00:03:40,388 --> 00:03:44,350 Işınlar göz kapaklarından da çıkabilir, bir şekilde yapacaksın. 67 00:03:44,433 --> 00:03:46,060 Kafandan da çıkabilir. 68 00:03:46,143 --> 00:03:48,062 Pek harika bir icat değilmiş. 69 00:03:48,145 --> 00:03:50,356 Bu yüzden külleme yığınındaydı! 70 00:03:51,190 --> 00:03:54,068 Vay be, hiçbir şey göremiyorum. 71 00:03:54,652 --> 00:03:56,529 -İki defa kırpıyorum. -Kırpma! 72 00:03:56,612 --> 00:03:58,864 Hiçbir şey görmüyorum. Çalışıyor mu? 73 00:03:59,448 --> 00:04:02,076 -Bu tarafa Toretto. -Gözlerim kurudu. 74 00:04:02,159 --> 00:04:04,787 Açık tutamayabilirim, gözlerim kasıldı. 75 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 Biraz dayan. 76 00:04:08,749 --> 00:04:10,126 Tamam, gözünü kırp. 77 00:04:10,876 --> 00:04:11,711 Sonunda. 78 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 Çıkar onları! Hemen! 79 00:04:16,674 --> 00:04:19,802 Şimdi şu bombaları durdurmanın yolunu bulalım. 80 00:04:21,387 --> 00:04:25,641 Visa’nın ateşlediği cihazı bulup kapatmak için bir dakikamız var. 81 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 Kapsüllerde patlayıcı olabilir. 82 00:04:28,686 --> 00:04:32,440 Frostee, bilgisayarla bakıp patlayıcı var mı görebilir misin? 83 00:04:32,523 --> 00:04:35,484 -Ne ekipmanım ne de vaktim var. -Hadi arayalım! 84 00:04:38,362 --> 00:04:40,531 -Bir şey yok! -Burada da yok. 85 00:04:40,614 --> 00:04:43,576 -Bir şey göremedim. -Ben ne arıyorum ki? 86 00:04:43,659 --> 00:04:46,746 Külleme Günü’nde nükleer falan bulundurmayız ki. 87 00:04:46,829 --> 00:04:50,708 Visa koca buz sahanlığını neyle patlatacak olabilir? 88 00:04:50,791 --> 00:04:54,170 Zamanımız tükendi! Kendinizi koruyun! 89 00:04:54,920 --> 00:04:55,755 Üç… 90 00:04:55,838 --> 00:04:56,714 İki… 91 00:04:57,298 --> 00:04:58,215 Bir… 92 00:05:01,385 --> 00:05:05,639 -Soğukta bomba çalışmamıştır. -Bayan Hiçbir Yer şifresini unutmuştur. 93 00:05:08,184 --> 00:05:11,604 -Ne? -Yeraltı hapishanemizin yeri belli oldu. 94 00:05:11,687 --> 00:05:15,524 Buz tabakası felaketi için biraz küçük bir patlama. 95 00:05:15,608 --> 00:05:17,943 Zincirleme reaksiyonun başlayabilir. 96 00:05:19,695 --> 00:05:20,988 Kaçın! 97 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 O şey bir boynuz muydu? 98 00:05:26,327 --> 00:05:29,580 Bu buzlar küçük parçalara ayrılıyorsa, 99 00:05:29,663 --> 00:05:32,124 eriyecek ve buz tabakaları yok olacak. 100 00:05:32,208 --> 00:05:34,585 Visa’nın amacı büyük patlama değildi. 101 00:05:34,668 --> 00:05:37,004 Buna ne sebep oluyorsa durdurmalıyız. 102 00:05:37,088 --> 00:05:38,547 Evet, ama o şey ne? 103 00:05:51,435 --> 00:05:53,020 Başka bir roket miydi? 104 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Olamaz, lazer balinayı salmış! 105 00:06:01,237 --> 00:06:03,447 Bunlar boyalı ateş topları. 106 00:06:03,531 --> 00:06:05,324 Şu an takdir etmek zor ama, 107 00:06:05,407 --> 00:06:08,494 en iyi Külleme Günlerinden birini yaşıyoruz, 108 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 patlama bakımından tabii. 109 00:06:10,371 --> 00:06:11,205 Katılıyorum. 110 00:06:11,288 --> 00:06:14,708 O balina önce kapsülleri patlatmaya programlanmış, 111 00:06:14,792 --> 00:06:16,919 sonra buz tabakasını yok edecek. 112 00:06:19,004 --> 00:06:21,966 Bakın, Visa orada, kadın uzaklaşıyor! 113 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Hiç sanmıyorum. 114 00:06:23,134 --> 00:06:26,095 Balinayı durdurun, Visa’nın uçağını duracağım. 115 00:06:31,725 --> 00:06:34,103 Toretto kolay işi seçmiş olabilir. 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,570 Sen uçuyorsan, ben de uçarım. 117 00:07:00,671 --> 00:07:01,672 Başardım! 118 00:07:01,755 --> 00:07:02,590 Olamaz. 119 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 -Dön! -Yardımcı olmuyorsun! 120 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 Buradan kaçamayacaksın Visa! 121 00:07:17,855 --> 00:07:18,689 Göreceğiz. 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,417 Pekâlâ çocuklar. Balina avına çıkıyoruz. 123 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Balina avcılığı kötü değil mi? 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,964 Sezonu dışında balık yememe sözü verdim. 125 00:07:44,048 --> 00:07:45,591 Zaten onu yemeyeceğiz. 126 00:07:45,674 --> 00:07:47,885 O kadar et boşa gidecek, daha kötü! 127 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 O bir lazer balina, Cisco. 128 00:07:50,971 --> 00:07:52,890 Demek ki türü tehlikede! 129 00:07:52,973 --> 00:07:55,392 Ah, zaten tehlikede olmalı. 130 00:08:07,279 --> 00:08:09,448 Balina kapsüller için geliyor. 131 00:08:09,532 --> 00:08:13,244 Onu kapsüllere çekersek hedef konumuna getirebiliriz. 132 00:08:13,327 --> 00:08:16,330 Cisco, kamyonetini kapsüllere bağlayıp sürükle. 133 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 Arkasından gidip onu vuracağız. 134 00:08:18,541 --> 00:08:19,959 Ben balina yemi miyim? 135 00:08:22,836 --> 00:08:24,171 Buz kırılmak üzere. 136 00:08:24,255 --> 00:08:27,591 Ya balinayı durduracağız ya da onunla eve gideceğiz. 137 00:08:30,344 --> 00:08:31,804 Hadi başlayalım! 138 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Gel balıkçık, gel! 139 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Buraya gel! 140 00:09:01,250 --> 00:09:03,252 Umarım ısıtıcı işe yarar. 141 00:09:15,514 --> 00:09:17,391 Çocuklar, aşağı çekiliyorum. 142 00:09:17,474 --> 00:09:19,059 Sıkı tutun, Yakaladım! 143 00:09:21,604 --> 00:09:23,439 Orayı sonra boyarım. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,116 Galiba Tony’de sorun yok 145 00:09:41,540 --> 00:09:44,668 Tabakanın erimesini önlesek de fazla darbe aldı. 146 00:09:44,752 --> 00:09:47,379 Balinayı durdursa bile kurtaramayabiliriz. 147 00:09:47,463 --> 00:09:49,131 Layla, iyi misin? 148 00:09:51,550 --> 00:09:53,344 Bu şeyi yavaşlatmalıyım. 149 00:10:08,192 --> 00:10:10,653 Çocuklar daha fazla dayanamayacağım. 150 00:10:12,237 --> 00:10:14,615 İştahını kabartmamız gerek. 151 00:10:14,698 --> 00:10:16,617 Balina olsaydım bizi yerdim. 152 00:10:32,549 --> 00:10:35,761 Buz tabakasını uçurduğu yetmedi arabamı parçaladı. 153 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 O balık yakalanacak. 154 00:10:39,390 --> 00:10:43,477 Düşen paneli gördün mü? Hava deliğinin orada bir hazne var. 155 00:10:43,560 --> 00:10:46,522 Oraya patlayıcı yapıştırarak onu sökebiliriz. 156 00:10:46,605 --> 00:10:49,400 Buzlar kırılmaya devam ederse suya düşeceğiz. 157 00:10:49,483 --> 00:10:52,778 Buzu dondurmak için hava durumu makinesi bulabiliriz. 158 00:10:52,861 --> 00:10:54,446 Daha kaç tane var? 159 00:10:54,530 --> 00:10:57,491 Bir düzine olabilir, diğer renkleri merak ettim. 160 00:10:57,574 --> 00:11:00,744 Yumurta kabuğu ve tatlı krema farklı renklerdir. 161 00:11:00,828 --> 00:11:03,122 Cisco, kapsülleri çekmeye devam et. 162 00:11:03,205 --> 00:11:06,542 Frostee, Gary, Julius hava durumu makinesini arayın. 163 00:11:06,625 --> 00:11:10,462 Echo, Layla ve ben balinayı görür görmez saldıracağız. 164 00:11:32,443 --> 00:11:34,778 Bu defa kafasına vuramadım. 165 00:11:34,862 --> 00:11:37,948 Herhalde o arsız balık gittikçe akıllanıyor. 166 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Tamam, beni sarstığın yeter. Şimdi ben seni sarsacağım. 167 00:12:27,080 --> 00:12:28,707 Hava durumu makinesi yok. 168 00:12:28,790 --> 00:12:32,503 Aynen öyle, ama waffle makinesi buldum, burada ne işi var? 169 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 Çok waffle yiyormuşsun, bir iyilik yapıp ondan kurtuldum. 170 00:12:36,381 --> 00:12:39,843 İyi deneme. Ama waffle menüye geri döndü! 171 00:12:40,344 --> 00:12:41,678 Onu buldum! 172 00:12:47,100 --> 00:12:49,478 Au revoir, waffle. 173 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 Tamam, hadi şunu donduralım! 174 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 Dron kostümünü etkinleştir! 175 00:13:23,762 --> 00:13:25,847 Bu şeye bir eyer lazım! 176 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 Boynuzundan tut! 177 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Aslında o bir diş. 178 00:13:31,270 --> 00:13:34,940 O bir titanyum çubuğu, onu ben yaptım, patlatın şunu! 179 00:13:58,046 --> 00:14:00,007 Evet! 180 00:14:00,090 --> 00:14:01,091 Evet! 181 00:14:07,681 --> 00:14:11,727 Frostee, hava durumu makinesini ateşle, kar fırtınası lazım. 182 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 Tamam! 183 00:14:12,728 --> 00:14:14,563 Kar yağsın! 184 00:14:16,064 --> 00:14:17,190 Sıcak! 185 00:14:17,274 --> 00:14:18,984 Güvenilmez demiştim. 186 00:14:19,943 --> 00:14:20,777 Hallettim! 187 00:14:38,879 --> 00:14:41,256 Başardık. Buz tabakasını kurtardık! 188 00:14:41,340 --> 00:14:45,427 Dünyada buz tabakası olması harika, gezegenin aksesuarı gibi. 189 00:14:46,011 --> 00:14:48,138 Kardan bir bere gibi. 190 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Toretto! Başardın! 191 00:14:52,559 --> 00:14:55,437 Evet, yine uçaktan düştüm. Endişelenmeyin. 192 00:14:55,520 --> 00:14:58,315 Bir lazer balina patlattım, ben kazandım. 193 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Ne demek ben kazandım? 194 00:15:00,108 --> 00:15:03,236 Canavar robot balığı yakalayıp okyanusa sürükledim, 195 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 boğa gibi binip, hava deliğini bombaladım. 196 00:15:06,073 --> 00:15:07,407 Evet baya havalıymış. 197 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Visa’ya ne oldu? 198 00:15:08,909 --> 00:15:13,038 Galiba uçakla yere çakıldı. Sanırım bu görev bitti. 199 00:15:14,831 --> 00:15:15,666 Çocuklar? 200 00:15:17,167 --> 00:15:19,211 Her şeyi mahvettiniz! 201 00:16:02,337 --> 00:16:06,341 Kendini sert mi sanıyorsun? Birazdan korkuyu tadacaksın. 202 00:16:06,425 --> 00:16:07,467 Korku sıvısı! 203 00:16:11,680 --> 00:16:13,306 Şimdi kaçışını izleyin. 204 00:16:20,605 --> 00:16:22,441 Tamam, senin sorunun ne? 205 00:16:22,524 --> 00:16:23,942 Bu işi ben hallederim. 206 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 Yaşasın! 207 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 -Yaşa, Frostee! -Aferim, Frostee. 208 00:16:45,630 --> 00:16:50,343 Onu vurmadan önce “Donup kal Visa!” deseydin çok havalı olurdu! 209 00:16:50,427 --> 00:16:54,681 Şey nasıl “Birazdan seni Frosbitleyeceğim." Bunu hatırladın mı? 210 00:16:54,765 --> 00:16:58,351 Şey de var, “Şimdi buralar biraz Frostee'lenecek.” 211 00:16:58,935 --> 00:17:01,855 Keşke bunları bana daha önce söyleseydiniz. 212 00:17:02,355 --> 00:17:04,149 Keşke tekrar yapabilsem. 213 00:17:06,735 --> 00:17:07,986 Şaka yapıyordum! 214 00:17:13,742 --> 00:17:16,411 Artık kostümün sana yardım edemez Visa. 215 00:17:19,206 --> 00:17:21,249 Galiba ona ihtiyacı yok. 216 00:17:22,501 --> 00:17:26,671 Bunu insanlık için yapacaktım! Sizin sorununuz da bu işte! 217 00:17:26,755 --> 00:17:29,508 Gerekeni yapacak iradeye sahip değilsiniz! 218 00:17:29,591 --> 00:17:31,301 Seninle mücadele ediyoruz. 219 00:17:50,904 --> 00:17:53,156 Ne yaptığınızı anlamıyorsunuz? 220 00:17:53,240 --> 00:17:54,491 Dünyamız değişmeli. 221 00:17:54,574 --> 00:17:57,119 Bu da ancak zor kullanarak olacak. 222 00:17:57,202 --> 00:17:58,954 Bugün olmayacak Visa. 223 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 Neden size emir veriyor? 224 00:18:00,872 --> 00:18:03,625 Gezegeni bu hale getirenleri korumak için mi? 225 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 Hala anlayamıyor musunuz? 226 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 Küresel ısınma kötü bir şey ama dünyadaki yaşam süresi uzadı, 227 00:18:09,923 --> 00:18:13,593 çocuk ölümleri azaldı, donmuş yoğurt aromaları tavan yaptı. 228 00:18:13,677 --> 00:18:17,222 Değişim gerektiğinin farkındayım, ama bu şekilde olmaz. 229 00:18:18,390 --> 00:18:23,186 Artık ne yapmam gerektiğini anladım. Bir sonraki sefer başarısız olmayacağım. 230 00:18:23,270 --> 00:18:25,063 Bir sefer daha olmayacak. 231 00:18:25,647 --> 00:18:28,150 Ne kadar ileri gideceğimi kestiremezsin. 232 00:18:28,233 --> 00:18:31,444 Evine git ve ailene veda et, Tony Toretto, 233 00:18:31,528 --> 00:18:35,115 çünkü Los Angeles parçalanarak denizi boylayacak. 234 00:18:41,329 --> 00:18:42,205 Dikkat edin! 235 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 Evimize gidelim. 236 00:19:05,312 --> 00:19:09,608 Evet ekip, haftalık izninizde dinlenip toparlandınız mı? 237 00:19:09,691 --> 00:19:12,110 Evet, ben gayet iyiyim. 238 00:19:12,194 --> 00:19:16,406 Ben de öyle, ama mekanik boğa artık o kadar heyecanlı görünmüyor. 239 00:19:16,489 --> 00:19:17,824 Boynum ağrımıyor. 240 00:19:17,908 --> 00:19:20,243 Benim de gözüm artık seğirmiyor! 241 00:19:20,911 --> 00:19:24,706 Bakın, Külleme Günü sizi bambaşka yapacak demiştik! 242 00:19:24,789 --> 00:19:26,958 Gelecek yılı iple çekiyorum. 243 00:19:27,042 --> 00:19:30,003 Bunu bir daha yapmayı düşünmüyorsunuz değil mi? 244 00:19:30,086 --> 00:19:31,463 Eğlencemizi bozma. 245 00:19:31,546 --> 00:19:36,343 Suç mahallinin adli tıp analizi yapıldı ve yakalanan silah kataloğumuza göre, 246 00:19:36,426 --> 00:19:40,555 her şey iyileştirilmiş veya yok edilmiş. 247 00:19:40,639 --> 00:19:43,558 Müdür yine bana aşık olacak! 248 00:19:43,642 --> 00:19:47,938 Bence sansürlenmiş notlardan birkaçını okumak isteyebilirsin. 249 00:19:48,021 --> 00:19:52,275 Sansürlü mektupları düzenlerken karşına “randevu karizması” çıkacak. 250 00:19:52,359 --> 00:19:55,028 O da zaten elimizde olan şey. 251 00:19:55,111 --> 00:19:58,073 İşte bu açıklaması olmayan bir şey. 252 00:19:58,156 --> 00:20:01,660 Bekle, XJ-Bir orada mıymış? Onu oraya kim koydu? 253 00:20:01,743 --> 00:20:05,705 XJ-Bir ne? Bekle, hayır, bana söyleme. 254 00:20:07,165 --> 00:20:08,625 Lütfen biri söylesin. 255 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 Kötü oldu. Gizli bilgi. 256 00:20:10,252 --> 00:20:11,503 Bu defa olmaz. 257 00:20:11,586 --> 00:20:15,966 Seninle çalışmamızı istiyorsan XJ-Bir ile ilgili her şeyi anlatacaksın. 258 00:20:16,049 --> 00:20:20,387 Eko haklı, artık sır yok. Ya tüm bilgiyi verirsin ya da gideriz. 259 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 Peki. 260 00:20:27,060 --> 00:20:30,438 Birimin için yapay zekâ sistemi olarak başladı. 261 00:20:30,522 --> 00:20:33,108 Veri İnceleme Sinir Ağı. 262 00:20:33,191 --> 00:20:36,820 Kısa sürede tüm bilgisayarlardan zeki duruma geldi, 263 00:20:36,903 --> 00:20:39,114 her şeyi kendi öğrenebiliyordu. 264 00:20:39,197 --> 00:20:41,241 Birim, beyni insan dokusuyla, 265 00:20:41,324 --> 00:20:46,663 birleştirmek istedi, robotik ve sibernetik bir süper asker yaratılacaktı, ama, 266 00:20:47,247 --> 00:20:49,416 ama işler çığırından çıktı. 267 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 Proje iptal oldu. 268 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 Çığırından çıktı derken? 269 00:20:53,044 --> 00:20:57,090 Çığ gibi büyüdü mü? Yoksa "Olmaz, çığ gibi üstüme yığıldı!” mı? 270 00:20:57,590 --> 00:21:01,970 Müdür onu kimseye söylemeden yığına atmak zorunda kaldı. 271 00:21:02,053 --> 00:21:07,475 Yani bu şey diğer tüm süper tehlikeli şeylerden de tehlikeli. 272 00:21:07,559 --> 00:21:08,768 Bir dakika… 273 00:21:08,852 --> 00:21:11,604 Veri İnceleme Sinir Ağı mı? 274 00:21:11,688 --> 00:21:12,522 Visa mı? 275 00:21:12,605 --> 00:21:16,192 Yeni dövüştüğümüz kadın dahi bir cyborg katil mi? 276 00:21:16,276 --> 00:21:19,195 Hala kayıp mı? Los Angeles'ı yok edecekti. 277 00:21:19,279 --> 00:21:22,449 Drama gerek yok, Visa yok edildi. 278 00:21:22,532 --> 00:21:26,036 Sonunda onu bulacaklar, parçalarını da buza gömecekler. 279 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 Durumu gayet iyi idare ettik. 280 00:21:28,747 --> 00:21:32,334 Benim liderliğimdeyken bu ekip durdurulamaz. 281 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 Bayan Hiçbir Yer, telefonunuz. 282 00:21:36,921 --> 00:21:37,922 Ne? Neden? 283 00:21:39,341 --> 00:21:40,258 Hayır. 284 00:21:40,342 --> 00:21:41,760 Bunu yapamazlar. 285 00:21:41,843 --> 00:21:43,803 Ne oldu, ne var, konu Visa mı? 286 00:21:44,387 --> 00:21:48,266 Durdurulamayan ekibimizle ilgili. Durdurulduk. 287 00:21:48,350 --> 00:21:49,559 GİRİŞ İPTAL EDİLDİ 288 00:21:50,143 --> 00:21:51,186 Kovulduk mu? 289 00:22:33,812 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz