1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,524 --> 00:00:28,196
{\an8}Agora que me deste o código para aceder
a todos os recursos da agência,
3
00:00:28,279 --> 00:00:30,573
{\an8}vou avançar com a minha destruição.
4
00:00:30,656 --> 00:00:32,492
Não vais sair daqui!
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,997
{\an8}Ainda tenho muito que fazer.
Mas tu deixaste de me ser útil.
6
00:00:38,081 --> 00:00:39,040
Quem és tu?
7
00:00:39,123 --> 00:00:43,086
E andámos pela Europa para quê
se voltámos ao Polo Norte?
8
00:00:43,169 --> 00:00:46,422
{\an8}Como tu, a minha função
é proteger o mundo.
9
00:00:46,506 --> 00:00:48,549
{\an8}Ao contrário de ti, faço-o bem.
10
00:00:48,633 --> 00:00:51,427
Já não cumpro ordens de vozes invisíveis.
11
00:00:51,511 --> 00:00:53,137
Eu penso por mim mesma.
12
00:00:53,221 --> 00:00:56,140
Não és boa pensadora se tens um detonador.
13
00:00:56,724 --> 00:01:00,144
{\an8}Os governos criaram as armas
para proteger a ordem.
14
00:01:00,228 --> 00:01:02,980
{\an8}Mas a ordem falhou. Eu vou transformá-la.
15
00:01:03,064 --> 00:01:04,816
Rebentando-nos no gelo?
16
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
As agências de defesa do mundo
17
00:01:06,984 --> 00:01:10,446
sabem que a nossa maior ameaça
é o aquecimento global.
18
00:01:10,530 --> 00:01:14,826
Não agem por causa de interesses
de curto prazo.
19
00:01:14,909 --> 00:01:16,911
Por isso, decidi ajudar.
20
00:01:16,994 --> 00:01:19,872
Destruirei esta base e o gelo do polo.
21
00:01:19,956 --> 00:01:23,876
O nível do mar subirá e parará 90 %
das emissões de carbono.
22
00:01:23,960 --> 00:01:27,421
Pondo Nova Iorque e Los Angeles
debaixo de água.
23
00:01:27,505 --> 00:01:30,383
E Xangai, Osaca, e o Rio de Janeiro.
24
00:01:30,466 --> 00:01:31,634
E Gum Neck.
25
00:01:31,717 --> 00:01:35,680
Ao parar as emissões,
reconstruiremos com mais lógica,
26
00:01:35,763 --> 00:01:37,098
mais racionalmente.
27
00:01:37,181 --> 00:01:39,559
Mas vão morrer milhões.
28
00:01:39,642 --> 00:01:40,893
As nossas famílias.
29
00:01:40,977 --> 00:01:44,981
Sim, são precisos sacrifícios
para o bem maior.
30
00:01:45,064 --> 00:01:46,065
Será doloroso,
31
00:01:46,148 --> 00:01:49,735
mas é como arrancar um penso
para começarmos a sarar.
32
00:01:49,819 --> 00:01:53,030
Não é suposto sarar antes
de arrancar o penso?
33
00:01:53,114 --> 00:01:55,783
Todos acham que arrancar é a pior parte.
34
00:01:55,867 --> 00:01:58,411
E o corte que precisou do penso?
35
00:01:58,494 --> 00:02:01,122
Odeio quando cai limão na ferida.
36
00:02:01,205 --> 00:02:02,248
Chega!
37
00:02:02,331 --> 00:02:04,542
Agora, o mundo vai acusar-vos
38
00:02:04,625 --> 00:02:08,296
de terem explodido com a calota polar.
39
00:02:09,005 --> 00:02:13,259
Sinceramente, sem as vossas armas
nada disto teria sido possível.
40
00:02:13,342 --> 00:02:18,306
O último Dia da Incineração vai finalmente
ter algo de positivo.
41
00:02:18,389 --> 00:02:19,599
Adeus.
42
00:02:25,646 --> 00:02:28,649
- O que fazemos?
- Nowhere, use o seu código.
43
00:02:30,109 --> 00:02:33,112
Não dá. Este ecrã é apenas uma simulação.
44
00:02:33,196 --> 00:02:36,741
Não controla o explosivo
nem podemos aceder à bomba.
45
00:02:36,824 --> 00:02:38,910
Então, é só um relógio caro.
46
00:02:38,993 --> 00:02:42,622
É como o meu smartpad.
Digo que vou ler antes de dormir,
47
00:02:42,705 --> 00:02:45,333
mas deixo-o na mesa até de manhã.
48
00:02:45,416 --> 00:02:47,501
E se fizéssemos um túnel?
49
00:02:48,294 --> 00:02:51,088
Que frio!
50
00:02:52,965 --> 00:02:54,717
O túnel escavou-me a alma.
51
00:02:54,800 --> 00:02:56,761
Podíamos cortar as grades.
52
00:02:59,889 --> 00:03:02,308
São muito grossas! Algo mais forte!
53
00:03:02,391 --> 00:03:05,394
Esperem, tenho uma coisa
que nos pode ajudar.
54
00:03:05,478 --> 00:03:07,104
Lentes de laser!
55
00:03:07,188 --> 00:03:10,232
Isso não! Não gosto da ideia
de tocar nos olhos.
56
00:03:10,316 --> 00:03:11,651
Eu ponho.
57
00:03:13,277 --> 00:03:16,197
Qual dos lados é que dispara lasers?
58
00:03:16,280 --> 00:03:20,743
O lado mais vermelho aponta para dentro.
Encarnado resguardado.
59
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Pensava que era "disparado".
60
00:03:23,704 --> 00:03:26,791
- Isso também rima. É uma ou outra.
- O quê?
61
00:03:26,874 --> 00:03:28,834
Tens 4 minutos. Escolhe o lado!
62
00:03:28,918 --> 00:03:32,922
Ouve, Tony. Quando as puseres,
pisca apenas duas vezes.
63
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
Não feches os olhos durante 30 segundos,
64
00:03:35,675 --> 00:03:38,344
porque vão disparar lasers poderosos.
65
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Não sei se consigo.
66
00:03:40,388 --> 00:03:44,350
Furam-te as pálpebras.
Consegues, quer queiras, quer não.
67
00:03:44,433 --> 00:03:48,062
- Se não saírem pela nuca.
- Esta invenção não presta.
68
00:03:48,145 --> 00:03:50,356
Íamos incinerá-las por isso!
69
00:03:51,190 --> 00:03:54,068
Não vejo nada.
70
00:03:54,652 --> 00:03:56,529
- Pisco duas vezes.
- Não!
71
00:03:56,612 --> 00:03:58,864
Não sinto nada. Funcionam?
72
00:03:59,448 --> 00:04:02,076
- Ali, Toretto.
- Estão a ficar secos.
73
00:04:02,159 --> 00:04:04,787
Não sei se consigo. Já estou a tremer!
74
00:04:04,870 --> 00:04:05,705
Ainda não.
75
00:04:07,373 --> 00:04:10,126
Pronto, podes piscar os olhos.
76
00:04:10,876 --> 00:04:11,711
Finalmente.
77
00:04:13,504 --> 00:04:14,880
Tira-as! Já!
78
00:04:15,381 --> 00:04:16,590
Que porcaria!
79
00:04:16,674 --> 00:04:19,802
Vamos lá tentar travar as bombas.
80
00:04:21,387 --> 00:04:25,641
Só temos um minuto para encontrar
o dispositivo e desligá-lo.
81
00:04:26,600 --> 00:04:28,602
Pode estar num dos módulos.
82
00:04:28,686 --> 00:04:32,440
Frostee, não dá para ver a radiação
com um computador?
83
00:04:32,523 --> 00:04:35,484
- Não sem PC e tempo!
- Vamos separar-nos.
84
00:04:38,362 --> 00:04:40,531
- Nada aqui!
- Nem aqui.
85
00:04:40,614 --> 00:04:43,576
- Não vejo nada.
- Estou à procura do quê?
86
00:04:43,659 --> 00:04:46,746
Não tínhamos uma bomba nuclear
para incinerar.
87
00:04:46,829 --> 00:04:50,708
O que terá escolhido para explodir
com a plataforma de gelo?
88
00:04:50,791 --> 00:04:54,170
Já não temos tempo. Protejam-se!
89
00:04:54,920 --> 00:04:55,755
Três!
90
00:04:55,838 --> 00:04:56,714
Dois!
91
00:04:57,298 --> 00:04:58,215
Um!
92
00:05:01,385 --> 00:05:05,639
- Talvez o frio a tenha parado.
- Ou a Nowhere esqueceu o código.
93
00:05:08,184 --> 00:05:11,604
- O quê?
- Acho que foi na prisão subterrânea.
94
00:05:11,687 --> 00:05:15,524
Não foi exatamente uma catástrofe
destruidora de calotas.
95
00:05:15,608 --> 00:05:17,943
Deve ser uma reação em cadeia.
96
00:05:19,695 --> 00:05:20,988
Corre!
97
00:05:24,408 --> 00:05:26,243
Aquilo era um corno?
98
00:05:26,327 --> 00:05:29,580
Se a calota se partir em bocados pequenos,
99
00:05:29,663 --> 00:05:32,124
vão derreter e as calotas desaparecem!
100
00:05:32,208 --> 00:05:34,585
Não é preciso uma explosão gigante.
101
00:05:34,668 --> 00:05:37,004
Temos que travar o que anda ali.
102
00:05:37,088 --> 00:05:38,547
Sim, mas é o quê?
103
00:05:51,435 --> 00:05:53,020
É outro foguete?
104
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Oh, não! Ela usou a baleia laser!
105
00:06:01,237 --> 00:06:03,447
Olha as bolas de tinta em chamas.
106
00:06:03,531 --> 00:06:05,324
Não é a melhor altura,
107
00:06:05,407 --> 00:06:08,494
mas podia ter sido
um ótimo Dia de Incineração,
108
00:06:08,577 --> 00:06:10,287
em termos explosivos.
109
00:06:10,371 --> 00:06:11,205
Concordo.
110
00:06:11,288 --> 00:06:14,708
Estava programada para destruir
os módulos primeiro
111
00:06:14,792 --> 00:06:16,919
e destruir a calota a seguir.
112
00:06:19,004 --> 00:06:21,966
Olhem, é a Dann! Está a escapar!
113
00:06:22,049 --> 00:06:23,050
Não me parece.
114
00:06:23,134 --> 00:06:26,095
Travem a baleia, eu aterro o avião dela.
115
00:06:31,725 --> 00:06:34,103
Não ficou com a parte mais fácil?
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,570
Se vais voar, eu também vou.
117
00:07:00,504 --> 00:07:01,672
Boa, consegui!
118
00:07:01,755 --> 00:07:02,590
Oh, não!
119
00:07:04,341 --> 00:07:06,760
- Vira!
- Não estás a ajudar!
120
00:07:15,561 --> 00:07:17,771
Não te vais embora, Dann!
121
00:07:17,855 --> 00:07:18,689
Veremos.
122
00:07:35,664 --> 00:07:38,417
Ora bem, pessoal, vamos à caça da baleia.
123
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
Isso não é uma coisa má?
124
00:07:41,253 --> 00:07:43,964
Prometi que só comia peixe sustentável.
125
00:07:44,048 --> 00:07:45,591
Não vamos comê-la.
126
00:07:45,674 --> 00:07:47,885
Desperdiçar a carne é ainda pior!
127
00:07:47,968 --> 00:07:50,179
É uma baleia laser, Cisco.
128
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
Então, é uma espécie ameaçada!
129
00:07:52,973 --> 00:07:55,392
Lá ameaçada está.
130
00:08:07,279 --> 00:08:09,448
Sabemos que quer os módulos.
131
00:08:09,532 --> 00:08:13,244
Se os movermos, atraímo-la
e podemos acertar-lhe.
132
00:08:13,327 --> 00:08:16,330
Cisco, usa a tua carrinha para os rebocar.
133
00:08:16,413 --> 00:08:18,457
Vamos atrás e desativamo-la.
134
00:08:18,541 --> 00:08:19,959
Eu vou ser o isco?
135
00:08:22,836 --> 00:08:24,171
Este gelo não dura.
136
00:08:24,255 --> 00:08:27,591
Ou travamos a baleia,
ou será a nossa única boleia.
137
00:08:30,344 --> 00:08:31,804
O reboque vai começar!
138
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
Anda cá, peixinho!
139
00:08:47,903 --> 00:08:49,071
Volta aqui!
140
00:09:00,749 --> 00:09:03,252
Espero que o aquecedor funcione.
141
00:09:15,514 --> 00:09:17,391
Estou a ser puxado!
142
00:09:17,474 --> 00:09:19,059
Aguenta aí! Já vou!
143
00:09:21,604 --> 00:09:23,439
Depois pinto por cima.
144
00:09:32,406 --> 00:09:34,116
O Tony trata do avião.
145
00:09:41,540 --> 00:09:44,668
O gelo já quebrou demasiado
para ser salvo.
146
00:09:44,752 --> 00:09:47,379
Mesmo sem baleia, duvido que consigamos.
147
00:09:47,463 --> 00:09:49,131
Layla, estás bem?
148
00:09:51,550 --> 00:09:53,344
Tenho de abrandar isto.
149
00:10:08,192 --> 00:10:10,653
Malta, não duro muito mais tempo!
150
00:10:12,237 --> 00:10:14,615
Agora, parecemos bem apetitosos.
151
00:10:14,698 --> 00:10:16,617
Se fosse a baleia, comia-nos.
152
00:10:31,924 --> 00:10:35,761
Destruir calotas é uma coisa,
mas o meu carro é diferente.
153
00:10:35,844 --> 00:10:37,471
Está feito ao bife.
154
00:10:39,390 --> 00:10:43,477
Viram o painel a cair?
Há uma escotilha no sítio do espiráculo.
155
00:10:43,560 --> 00:10:46,522
Se metermos lá um explosivo,
vai destruí-la.
156
00:10:46,605 --> 00:10:49,400
Vamos todos nadar se isto não parar.
157
00:10:49,483 --> 00:10:52,778
Talvez volte a congelar
com uma máquina climatérica.
158
00:10:52,861 --> 00:10:54,446
Tinham quantas?
159
00:10:54,530 --> 00:10:57,491
Umas seis? Queria ver cores diferentes.
160
00:10:57,574 --> 00:11:00,744
Como lhe disse,
ovo e creme são cores diferentes.
161
00:11:00,828 --> 00:11:03,122
Cisco, continua a puxar o isco.
162
00:11:03,205 --> 00:11:06,542
Frostee, Gary, Julius:
vão procurar a máquina.
163
00:11:06,625 --> 00:11:10,462
As miúdas e eu atacamos a baleia
quando reemergir.
164
00:11:32,234 --> 00:11:34,778
Desta vez, não apareceu.
165
00:11:34,862 --> 00:11:37,948
Aquele "torpeixe" está a ficar
mais esperto.
166
00:11:42,369 --> 00:11:46,123
Já chega de sacudidelas.
Quem te vai sacudir sou eu.
167
00:12:27,080 --> 00:12:28,790
Não vejo aqui a máquina.
168
00:12:28,874 --> 00:12:32,503
Nem eu, mas tenho a máquina de waffles!
Porque está aqui?
169
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
Só comias waffles.
Livrei-me dela para te ajudar.
170
00:12:36,381 --> 00:12:39,843
Querias! As waffles voltaram à ementa!
171
00:12:39,927 --> 00:12:41,678
Encontrei-a!
172
00:12:47,100 --> 00:12:49,478
Au revoir, waffles.
173
00:13:10,040 --> 00:13:12,584
Bom, vamos lá congelar esta…
174
00:13:12,668 --> 00:13:14,962
Ativar fato drone!
175
00:13:23,554 --> 00:13:25,847
Isto precisa de uma sela!
176
00:13:28,058 --> 00:13:29,560
Agarra pelo corno!
177
00:13:29,643 --> 00:13:31,186
Trata-se de um dente.
178
00:13:31,270 --> 00:13:34,940
É uma barra de titânio! Fui eu que fiz!
Rebenta com isso!
179
00:13:58,046 --> 00:14:00,007
Boa!
180
00:14:00,090 --> 00:14:01,091
Isso!
181
00:14:07,681 --> 00:14:11,727
Frostee, liga a máquina já!
O nevão é para agora!
182
00:14:11,810 --> 00:14:12,644
Está bem!
183
00:14:12,728 --> 00:14:14,563
Que venha a neve!
184
00:14:16,064 --> 00:14:17,190
Quente!
185
00:14:17,274 --> 00:14:18,984
Como veem, é pouco fiável.
186
00:14:19,943 --> 00:14:20,777
Já está!
187
00:14:38,879 --> 00:14:41,256
Conseguimos! Salvámos a calota!
188
00:14:41,340 --> 00:14:45,427
Adoro que a Terra tenha uma calota.
É como um acessório.
189
00:14:45,510 --> 00:14:48,138
É um gorro de gelo!
190
00:14:50,724 --> 00:14:52,476
Toretto! Conseguiste!
191
00:14:52,559 --> 00:14:55,437
Caí dum avião outra vez. Nada de grave.
192
00:14:55,520 --> 00:14:58,315
Eu destruí uma baleia laser. Ganho eu.
193
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Como assim, ganhas tu?
194
00:15:00,108 --> 00:15:03,236
Cacei um peixe robô monstruoso
debaixo de água,
195
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
montei-o como um touro e rebentei-o.
196
00:15:06,073 --> 00:15:07,407
Sim, isso é fixe.
197
00:15:07,491 --> 00:15:08,825
Onde está a Dann?
198
00:15:08,909 --> 00:15:13,038
Acho que caiu com o avião.
Parece que a missão acabou.
199
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Malta?
200
00:15:17,167 --> 00:15:19,211
Arruinaram tudo!
201
00:16:02,337 --> 00:16:06,341
Achas que és forte?
Agora vais ficar cheia de medo.
202
00:16:06,425 --> 00:16:07,467
Gosma do medo!
203
00:16:11,680 --> 00:16:13,306
Olhem para ela a fugir.
204
00:16:20,605 --> 00:16:22,441
Quem é esta pessoa?
205
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
Sei como travá-la.
206
00:16:40,459 --> 00:16:41,293
Boa!
207
00:16:43,128 --> 00:16:45,547
- Boa, Frostee!
- Muito bem.
208
00:16:45,630 --> 00:16:50,343
Mais fixe teria sido gritar:
"Quieta, Dann!" antes de disparares.
209
00:16:50,427 --> 00:16:54,681
E "Prepara-te para as queimaduras"?
Lembras-te de dizer isso?
210
00:16:54,765 --> 00:16:58,351
Ou: "A cena vai ficar fresca."
211
00:16:58,935 --> 00:17:01,855
Deviam ter-me dito isso antes.
212
00:17:02,355 --> 00:17:04,149
Quero disparar outra vez.
213
00:17:06,735 --> 00:17:07,986
Estava a brincar!
214
00:17:13,742 --> 00:17:16,411
Já não tens fato que te ajude, Dann.
215
00:17:19,206 --> 00:17:21,249
Acho que não precisa dele.
216
00:17:22,501 --> 00:17:26,671
Fiz isto pela humanidade!
Este é o vosso problema!
217
00:17:26,755 --> 00:17:29,508
Não têm a vontade
para fazer o que é preciso!
218
00:17:29,591 --> 00:17:31,301
Temos para lidar contigo.
219
00:17:50,904 --> 00:17:53,156
Não percebem o que estão a fazer!
220
00:17:53,240 --> 00:17:54,491
Tudo tem de mudar
221
00:17:54,574 --> 00:17:57,119
e só acontecerá à força!
222
00:17:57,202 --> 00:17:58,954
Hoje não, Dann.
223
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Porque lhe obedecem?
224
00:18:00,872 --> 00:18:03,625
Para defender quem criou esta embrulhada?
225
00:18:03,708 --> 00:18:05,502
Está a dar bom resultado?
226
00:18:06,086 --> 00:18:09,840
O aquecimento global é mau,
mas a esperança de vida subiu,
227
00:18:09,923 --> 00:18:13,593
a mortalidade infantil desceu,
há bué sabores de froyos.
228
00:18:13,677 --> 00:18:17,222
Sei que tem de haver mudança,
mas não pode ser assim.
229
00:18:18,390 --> 00:18:23,186
Agora sei o que fazer.
Da próxima vez não falharei.
230
00:18:23,270 --> 00:18:25,063
Não vai haver próxima vez.
231
00:18:25,647 --> 00:18:28,150
Não sabes o que eu posso fazer.
232
00:18:28,233 --> 00:18:31,444
Vai despedir-te da tua família,
Tony Toretto,
233
00:18:31,528 --> 00:18:35,115
porque Los Angeles vai afundar
antes de eu terminar.
234
00:18:41,329 --> 00:18:42,205
Cuidado!
235
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
Vamos embora.
236
00:19:05,312 --> 00:19:09,608
Então, equipa,
conseguiram descansar esta semana?
237
00:19:09,691 --> 00:19:12,110
Sim, eu sinto-me bem.
238
00:19:12,194 --> 00:19:16,406
E eu. Mas o touro mecânico
deixou de ser emocionante.
239
00:19:16,489 --> 00:19:17,824
O pescoço está bom.
240
00:19:17,908 --> 00:19:20,243
O meu olho não treme desde ontem!
241
00:19:20,911 --> 00:19:24,706
Vê? O Dia da Incineração fez toda
a diferença!
242
00:19:24,789 --> 00:19:26,958
Mal posso esperar pelo próximo.
243
00:19:27,042 --> 00:19:30,003
Não querem fazer aquilo outra vez,
pois não?
244
00:19:30,086 --> 00:19:31,463
Não sejas chata.
245
00:19:31,546 --> 00:19:36,343
A análise forense da cena do crime
e a catalogação das armas capturadas
246
00:19:36,426 --> 00:19:40,555
mostra que tudo foi recuperado
ou destruído.
247
00:19:40,639 --> 00:19:43,558
O diretor adora-me outra vez!
248
00:19:43,642 --> 00:19:47,938
Está a interpretar demasiado
os documentos censurados.
249
00:19:48,021 --> 00:19:52,275
Se reordenares as letras em "contorne"
podes ler "encontro".
250
00:19:52,359 --> 00:19:55,028
E foi isso que conseguimos.
251
00:19:55,111 --> 00:19:58,073
Há uma coisa em falta.
252
00:19:58,156 --> 00:20:01,660
Espera, a XJ-Um estava lá?
Quem é que a pôs ali?
253
00:20:01,743 --> 00:20:05,705
O que é a XJ-Um? Não! Não me digam!
254
00:20:07,165 --> 00:20:08,625
Agora, quero saber.
255
00:20:08,708 --> 00:20:10,168
Azar. É confidencial.
256
00:20:10,252 --> 00:20:11,503
Desta vez, não.
257
00:20:11,586 --> 00:20:15,966
Se quer trabalhar connosco,
diga-nos tudo sobre a XJ-Um.
258
00:20:16,049 --> 00:20:20,387
Pois é, já chega de segredos.
Ou sabemos já, ou saímos.
259
00:20:25,517 --> 00:20:26,518
Tudo bem.
260
00:20:27,060 --> 00:20:30,438
Começou como uma IA
para otimizar a agência.
261
00:20:30,522 --> 00:20:33,108
A Rede Neural de Análise de Dados.
262
00:20:33,191 --> 00:20:36,820
Tornou-se mais poderosa
do que qualquer computador,
263
00:20:36,903 --> 00:20:39,114
capaz de aprender tudo.
264
00:20:39,197 --> 00:20:41,241
A agência tentou integrá-la
265
00:20:41,324 --> 00:20:43,660
com tecido humano e cibernética
266
00:20:43,743 --> 00:20:46,663
para criar um supersoldado, mas…
267
00:20:47,247 --> 00:20:49,416
… a coisa descontrolou-se
268
00:20:49,499 --> 00:20:50,792
e foi arquivado.
269
00:20:50,875 --> 00:20:52,961
Descontrolou-se como?
270
00:20:53,044 --> 00:20:57,090
Fugiu da mão? Ou foi mais:
"Oh, não! Comeu-me a mão!"
271
00:20:57,590 --> 00:21:01,970
O diretor deve tê-la posto com as armas
sem dizer a ninguém.
272
00:21:02,053 --> 00:21:07,475
Então, era mais perigosa
que as outras armas super perigosas.
273
00:21:07,559 --> 00:21:08,768
Esperem lá.
274
00:21:08,852 --> 00:21:11,604
Rede Neural de Análise de Dados?
275
00:21:11,688 --> 00:21:12,522
DANN?
276
00:21:12,605 --> 00:21:16,192
Estivemos a lutar
com uma ciborgue assassina?
277
00:21:16,276 --> 00:21:19,195
E desapareceu? Disse que ia destruir LA.
278
00:21:19,279 --> 00:21:22,449
Não sejas dramático. A Dann foi destruída.
279
00:21:22,532 --> 00:21:26,036
Vão encontrá-la aos bocados
debaixo do gelo.
280
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
Tratámos perfeitamente da situação.
281
00:21:28,747 --> 00:21:32,334
Sob a minha liderança,
esta equipa é imparável!
282
00:21:34,919 --> 00:21:36,838
Nowhere, o telefone.
283
00:21:36,921 --> 00:21:37,922
O quê? Porquê?
284
00:21:39,341 --> 00:21:40,258
Não.
285
00:21:40,342 --> 00:21:41,760
Não podem fazer isto.
286
00:21:41,843 --> 00:21:43,803
O que é? É sobre a Dann?
287
00:21:44,387 --> 00:21:48,266
É sobre a nossa equipa imparável.
Fomos parados.
288
00:21:48,350 --> 00:21:49,559
ACESSO REVOGADO
289
00:21:50,143 --> 00:21:51,186
Despedidos?
290
00:22:33,812 --> 00:22:38,316
Legendas: João Pedro Caetano