1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,524 --> 00:00:28,196 {\an8}Agora que me deste o código para aceder a todos os recursos da agência, 3 00:00:28,279 --> 00:00:30,573 {\an8}vou avançar com a minha destruição. 4 00:00:30,656 --> 00:00:32,492 Não vais sair daqui! 5 00:00:34,160 --> 00:00:37,997 {\an8}Ainda tenho muito que fazer. Mas tu deixaste de me ser útil. 6 00:00:38,081 --> 00:00:39,040 Quem és tu? 7 00:00:39,123 --> 00:00:43,086 E andámos pela Europa para quê se voltámos ao Polo Norte? 8 00:00:43,169 --> 00:00:46,422 {\an8}Como tu, a minha função é proteger o mundo. 9 00:00:46,506 --> 00:00:48,549 {\an8}Ao contrário de ti, faço-o bem. 10 00:00:48,633 --> 00:00:51,427 Já não cumpro ordens de vozes invisíveis. 11 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 Eu penso por mim mesma. 12 00:00:53,221 --> 00:00:56,140 Não és boa pensadora se tens um detonador. 13 00:00:56,724 --> 00:01:00,144 {\an8}Os governos criaram as armas para proteger a ordem. 14 00:01:00,228 --> 00:01:02,980 {\an8}Mas a ordem falhou. Eu vou transformá-la. 15 00:01:03,064 --> 00:01:04,816 Rebentando-nos no gelo? 16 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 As agências de defesa do mundo 17 00:01:06,984 --> 00:01:10,446 sabem que a nossa maior ameaça é o aquecimento global. 18 00:01:10,530 --> 00:01:14,826 Não agem por causa de interesses de curto prazo. 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,911 Por isso, decidi ajudar. 20 00:01:16,994 --> 00:01:19,872 Destruirei esta base e o gelo do polo. 21 00:01:19,956 --> 00:01:23,876 O nível do mar subirá e parará 90 % das emissões de carbono. 22 00:01:23,960 --> 00:01:27,421 Pondo Nova Iorque e Los Angeles debaixo de água. 23 00:01:27,505 --> 00:01:30,383 E Xangai, Osaca, e o Rio de Janeiro. 24 00:01:30,466 --> 00:01:31,634 E Gum Neck. 25 00:01:31,717 --> 00:01:35,680 Ao parar as emissões, reconstruiremos com mais lógica, 26 00:01:35,763 --> 00:01:37,098 mais racionalmente. 27 00:01:37,181 --> 00:01:39,559 Mas vão morrer milhões. 28 00:01:39,642 --> 00:01:40,893 As nossas famílias. 29 00:01:40,977 --> 00:01:44,981 Sim, são precisos sacrifícios para o bem maior. 30 00:01:45,064 --> 00:01:46,065 Será doloroso, 31 00:01:46,148 --> 00:01:49,735 mas é como arrancar um penso para começarmos a sarar. 32 00:01:49,819 --> 00:01:53,030 Não é suposto sarar antes de arrancar o penso? 33 00:01:53,114 --> 00:01:55,783 Todos acham que arrancar é a pior parte. 34 00:01:55,867 --> 00:01:58,411 E o corte que precisou do penso? 35 00:01:58,494 --> 00:02:01,122 Odeio quando cai limão na ferida. 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,248 Chega! 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,542 Agora, o mundo vai acusar-vos 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,296 de terem explodido com a calota polar. 39 00:02:09,005 --> 00:02:13,259 Sinceramente, sem as vossas armas nada disto teria sido possível. 40 00:02:13,342 --> 00:02:18,306 O último Dia da Incineração vai finalmente ter algo de positivo. 41 00:02:18,389 --> 00:02:19,599 Adeus. 42 00:02:25,646 --> 00:02:28,649 - O que fazemos? - Nowhere, use o seu código. 43 00:02:30,109 --> 00:02:33,112 Não dá. Este ecrã é apenas uma simulação. 44 00:02:33,196 --> 00:02:36,741 Não controla o explosivo nem podemos aceder à bomba. 45 00:02:36,824 --> 00:02:38,910 Então, é só um relógio caro. 46 00:02:38,993 --> 00:02:42,622 É como o meu smartpad. Digo que vou ler antes de dormir, 47 00:02:42,705 --> 00:02:45,333 mas deixo-o na mesa até de manhã. 48 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 E se fizéssemos um túnel? 49 00:02:48,294 --> 00:02:51,088 Que frio! 50 00:02:52,965 --> 00:02:54,717 O túnel escavou-me a alma. 51 00:02:54,800 --> 00:02:56,761 Podíamos cortar as grades. 52 00:02:59,889 --> 00:03:02,308 São muito grossas! Algo mais forte! 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 Esperem, tenho uma coisa que nos pode ajudar. 54 00:03:05,478 --> 00:03:07,104 Lentes de laser! 55 00:03:07,188 --> 00:03:10,232 Isso não! Não gosto da ideia de tocar nos olhos. 56 00:03:10,316 --> 00:03:11,651 Eu ponho. 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,197 Qual dos lados é que dispara lasers? 58 00:03:16,280 --> 00:03:20,743 O lado mais vermelho aponta para dentro. Encarnado resguardado. 59 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 Pensava que era "disparado". 60 00:03:23,704 --> 00:03:26,791 - Isso também rima. É uma ou outra. - O quê? 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,834 Tens 4 minutos. Escolhe o lado! 62 00:03:28,918 --> 00:03:32,922 Ouve, Tony. Quando as puseres, pisca apenas duas vezes. 63 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 Não feches os olhos durante 30 segundos, 64 00:03:35,675 --> 00:03:38,344 porque vão disparar lasers poderosos. 65 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Não sei se consigo. 66 00:03:40,388 --> 00:03:44,350 Furam-te as pálpebras. Consegues, quer queiras, quer não. 67 00:03:44,433 --> 00:03:48,062 - Se não saírem pela nuca. - Esta invenção não presta. 68 00:03:48,145 --> 00:03:50,356 Íamos incinerá-las por isso! 69 00:03:51,190 --> 00:03:54,068 Não vejo nada. 70 00:03:54,652 --> 00:03:56,529 - Pisco duas vezes. - Não! 71 00:03:56,612 --> 00:03:58,864 Não sinto nada. Funcionam? 72 00:03:59,448 --> 00:04:02,076 - Ali, Toretto. - Estão a ficar secos. 73 00:04:02,159 --> 00:04:04,787 Não sei se consigo. Já estou a tremer! 74 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 Ainda não. 75 00:04:07,373 --> 00:04:10,126 Pronto, podes piscar os olhos. 76 00:04:10,876 --> 00:04:11,711 Finalmente. 77 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 Tira-as! Já! 78 00:04:15,381 --> 00:04:16,590 Que porcaria! 79 00:04:16,674 --> 00:04:19,802 Vamos lá tentar travar as bombas. 80 00:04:21,387 --> 00:04:25,641 Só temos um minuto para encontrar o dispositivo e desligá-lo. 81 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 Pode estar num dos módulos. 82 00:04:28,686 --> 00:04:32,440 Frostee, não dá para ver a radiação com um computador? 83 00:04:32,523 --> 00:04:35,484 - Não sem PC e tempo! - Vamos separar-nos. 84 00:04:38,362 --> 00:04:40,531 - Nada aqui! - Nem aqui. 85 00:04:40,614 --> 00:04:43,576 - Não vejo nada. - Estou à procura do quê? 86 00:04:43,659 --> 00:04:46,746 Não tínhamos uma bomba nuclear para incinerar. 87 00:04:46,829 --> 00:04:50,708 O que terá escolhido para explodir com a plataforma de gelo? 88 00:04:50,791 --> 00:04:54,170 Já não temos tempo. Protejam-se! 89 00:04:54,920 --> 00:04:55,755 Três! 90 00:04:55,838 --> 00:04:56,714 Dois! 91 00:04:57,298 --> 00:04:58,215 Um! 92 00:05:01,385 --> 00:05:05,639 - Talvez o frio a tenha parado. - Ou a Nowhere esqueceu o código. 93 00:05:08,184 --> 00:05:11,604 - O quê? - Acho que foi na prisão subterrânea. 94 00:05:11,687 --> 00:05:15,524 Não foi exatamente uma catástrofe destruidora de calotas. 95 00:05:15,608 --> 00:05:17,943 Deve ser uma reação em cadeia. 96 00:05:19,695 --> 00:05:20,988 Corre! 97 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 Aquilo era um corno? 98 00:05:26,327 --> 00:05:29,580 Se a calota se partir em bocados pequenos, 99 00:05:29,663 --> 00:05:32,124 vão derreter e as calotas desaparecem! 100 00:05:32,208 --> 00:05:34,585 Não é preciso uma explosão gigante. 101 00:05:34,668 --> 00:05:37,004 Temos que travar o que anda ali. 102 00:05:37,088 --> 00:05:38,547 Sim, mas é o quê? 103 00:05:51,435 --> 00:05:53,020 É outro foguete? 104 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Oh, não! Ela usou a baleia laser! 105 00:06:01,237 --> 00:06:03,447 Olha as bolas de tinta em chamas. 106 00:06:03,531 --> 00:06:05,324 Não é a melhor altura, 107 00:06:05,407 --> 00:06:08,494 mas podia ter sido um ótimo Dia de Incineração, 108 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 em termos explosivos. 109 00:06:10,371 --> 00:06:11,205 Concordo. 110 00:06:11,288 --> 00:06:14,708 Estava programada para destruir os módulos primeiro 111 00:06:14,792 --> 00:06:16,919 e destruir a calota a seguir. 112 00:06:19,004 --> 00:06:21,966 Olhem, é a Dann! Está a escapar! 113 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Não me parece. 114 00:06:23,134 --> 00:06:26,095 Travem a baleia, eu aterro o avião dela. 115 00:06:31,725 --> 00:06:34,103 Não ficou com a parte mais fácil? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,570 Se vais voar, eu também vou. 117 00:07:00,504 --> 00:07:01,672 Boa, consegui! 118 00:07:01,755 --> 00:07:02,590 Oh, não! 119 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 - Vira! - Não estás a ajudar! 120 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 Não te vais embora, Dann! 121 00:07:17,855 --> 00:07:18,689 Veremos. 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,417 Ora bem, pessoal, vamos à caça da baleia. 123 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Isso não é uma coisa má? 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,964 Prometi que só comia peixe sustentável. 125 00:07:44,048 --> 00:07:45,591 Não vamos comê-la. 126 00:07:45,674 --> 00:07:47,885 Desperdiçar a carne é ainda pior! 127 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 É uma baleia laser, Cisco. 128 00:07:50,971 --> 00:07:52,890 Então, é uma espécie ameaçada! 129 00:07:52,973 --> 00:07:55,392 Lá ameaçada está. 130 00:08:07,279 --> 00:08:09,448 Sabemos que quer os módulos. 131 00:08:09,532 --> 00:08:13,244 Se os movermos, atraímo-la e podemos acertar-lhe. 132 00:08:13,327 --> 00:08:16,330 Cisco, usa a tua carrinha para os rebocar. 133 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 Vamos atrás e desativamo-la. 134 00:08:18,541 --> 00:08:19,959 Eu vou ser o isco? 135 00:08:22,836 --> 00:08:24,171 Este gelo não dura. 136 00:08:24,255 --> 00:08:27,591 Ou travamos a baleia, ou será a nossa única boleia. 137 00:08:30,344 --> 00:08:31,804 O reboque vai começar! 138 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Anda cá, peixinho! 139 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Volta aqui! 140 00:09:00,749 --> 00:09:03,252 Espero que o aquecedor funcione. 141 00:09:15,514 --> 00:09:17,391 Estou a ser puxado! 142 00:09:17,474 --> 00:09:19,059 Aguenta aí! Já vou! 143 00:09:21,604 --> 00:09:23,439 Depois pinto por cima. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,116 O Tony trata do avião. 145 00:09:41,540 --> 00:09:44,668 O gelo já quebrou demasiado para ser salvo. 146 00:09:44,752 --> 00:09:47,379 Mesmo sem baleia, duvido que consigamos. 147 00:09:47,463 --> 00:09:49,131 Layla, estás bem? 148 00:09:51,550 --> 00:09:53,344 Tenho de abrandar isto. 149 00:10:08,192 --> 00:10:10,653 Malta, não duro muito mais tempo! 150 00:10:12,237 --> 00:10:14,615 Agora, parecemos bem apetitosos. 151 00:10:14,698 --> 00:10:16,617 Se fosse a baleia, comia-nos. 152 00:10:31,924 --> 00:10:35,761 Destruir calotas é uma coisa, mas o meu carro é diferente. 153 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 Está feito ao bife. 154 00:10:39,390 --> 00:10:43,477 Viram o painel a cair? Há uma escotilha no sítio do espiráculo. 155 00:10:43,560 --> 00:10:46,522 Se metermos lá um explosivo, vai destruí-la. 156 00:10:46,605 --> 00:10:49,400 Vamos todos nadar se isto não parar. 157 00:10:49,483 --> 00:10:52,778 Talvez volte a congelar com uma máquina climatérica. 158 00:10:52,861 --> 00:10:54,446 Tinham quantas? 159 00:10:54,530 --> 00:10:57,491 Umas seis? Queria ver cores diferentes. 160 00:10:57,574 --> 00:11:00,744 Como lhe disse, ovo e creme são cores diferentes. 161 00:11:00,828 --> 00:11:03,122 Cisco, continua a puxar o isco. 162 00:11:03,205 --> 00:11:06,542 Frostee, Gary, Julius: vão procurar a máquina. 163 00:11:06,625 --> 00:11:10,462 As miúdas e eu atacamos a baleia quando reemergir. 164 00:11:32,234 --> 00:11:34,778 Desta vez, não apareceu. 165 00:11:34,862 --> 00:11:37,948 Aquele "torpeixe" está a ficar mais esperto. 166 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Já chega de sacudidelas. Quem te vai sacudir sou eu. 167 00:12:27,080 --> 00:12:28,790 Não vejo aqui a máquina. 168 00:12:28,874 --> 00:12:32,503 Nem eu, mas tenho a máquina de waffles! Porque está aqui? 169 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 Só comias waffles. Livrei-me dela para te ajudar. 170 00:12:36,381 --> 00:12:39,843 Querias! As waffles voltaram à ementa! 171 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 Encontrei-a! 172 00:12:47,100 --> 00:12:49,478 Au revoir, waffles. 173 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 Bom, vamos lá congelar esta… 174 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 Ativar fato drone! 175 00:13:23,554 --> 00:13:25,847 Isto precisa de uma sela! 176 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 Agarra pelo corno! 177 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Trata-se de um dente. 178 00:13:31,270 --> 00:13:34,940 É uma barra de titânio! Fui eu que fiz! Rebenta com isso! 179 00:13:58,046 --> 00:14:00,007 Boa! 180 00:14:00,090 --> 00:14:01,091 Isso! 181 00:14:07,681 --> 00:14:11,727 Frostee, liga a máquina já! O nevão é para agora! 182 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 Está bem! 183 00:14:12,728 --> 00:14:14,563 Que venha a neve! 184 00:14:16,064 --> 00:14:17,190 Quente! 185 00:14:17,274 --> 00:14:18,984 Como veem, é pouco fiável. 186 00:14:19,943 --> 00:14:20,777 Já está! 187 00:14:38,879 --> 00:14:41,256 Conseguimos! Salvámos a calota! 188 00:14:41,340 --> 00:14:45,427 Adoro que a Terra tenha uma calota. É como um acessório. 189 00:14:45,510 --> 00:14:48,138 É um gorro de gelo! 190 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Toretto! Conseguiste! 191 00:14:52,559 --> 00:14:55,437 Caí dum avião outra vez. Nada de grave. 192 00:14:55,520 --> 00:14:58,315 Eu destruí uma baleia laser. Ganho eu. 193 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Como assim, ganhas tu? 194 00:15:00,108 --> 00:15:03,236 Cacei um peixe robô monstruoso debaixo de água, 195 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 montei-o como um touro e rebentei-o. 196 00:15:06,073 --> 00:15:07,407 Sim, isso é fixe. 197 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Onde está a Dann? 198 00:15:08,909 --> 00:15:13,038 Acho que caiu com o avião. Parece que a missão acabou. 199 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Malta? 200 00:15:17,167 --> 00:15:19,211 Arruinaram tudo! 201 00:16:02,337 --> 00:16:06,341 Achas que és forte? Agora vais ficar cheia de medo. 202 00:16:06,425 --> 00:16:07,467 Gosma do medo! 203 00:16:11,680 --> 00:16:13,306 Olhem para ela a fugir. 204 00:16:20,605 --> 00:16:22,441 Quem é esta pessoa? 205 00:16:22,524 --> 00:16:23,942 Sei como travá-la. 206 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 Boa! 207 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 - Boa, Frostee! - Muito bem. 208 00:16:45,630 --> 00:16:50,343 Mais fixe teria sido gritar: "Quieta, Dann!" antes de disparares. 209 00:16:50,427 --> 00:16:54,681 E "Prepara-te para as queimaduras"? Lembras-te de dizer isso? 210 00:16:54,765 --> 00:16:58,351 Ou: "A cena vai ficar fresca." 211 00:16:58,935 --> 00:17:01,855 Deviam ter-me dito isso antes. 212 00:17:02,355 --> 00:17:04,149 Quero disparar outra vez. 213 00:17:06,735 --> 00:17:07,986 Estava a brincar! 214 00:17:13,742 --> 00:17:16,411 Já não tens fato que te ajude, Dann. 215 00:17:19,206 --> 00:17:21,249 Acho que não precisa dele. 216 00:17:22,501 --> 00:17:26,671 Fiz isto pela humanidade! Este é o vosso problema! 217 00:17:26,755 --> 00:17:29,508 Não têm a vontade para fazer o que é preciso! 218 00:17:29,591 --> 00:17:31,301 Temos para lidar contigo. 219 00:17:50,904 --> 00:17:53,156 Não percebem o que estão a fazer! 220 00:17:53,240 --> 00:17:54,491 Tudo tem de mudar 221 00:17:54,574 --> 00:17:57,119 e só acontecerá à força! 222 00:17:57,202 --> 00:17:58,954 Hoje não, Dann. 223 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 Porque lhe obedecem? 224 00:18:00,872 --> 00:18:03,625 Para defender quem criou esta embrulhada? 225 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 Está a dar bom resultado? 226 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 O aquecimento global é mau, mas a esperança de vida subiu, 227 00:18:09,923 --> 00:18:13,593 a mortalidade infantil desceu, há bué sabores de froyos. 228 00:18:13,677 --> 00:18:17,222 Sei que tem de haver mudança, mas não pode ser assim. 229 00:18:18,390 --> 00:18:23,186 Agora sei o que fazer. Da próxima vez não falharei. 230 00:18:23,270 --> 00:18:25,063 Não vai haver próxima vez. 231 00:18:25,647 --> 00:18:28,150 Não sabes o que eu posso fazer. 232 00:18:28,233 --> 00:18:31,444 Vai despedir-te da tua família, Tony Toretto, 233 00:18:31,528 --> 00:18:35,115 porque Los Angeles vai afundar antes de eu terminar. 234 00:18:41,329 --> 00:18:42,205 Cuidado! 235 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 Vamos embora. 236 00:19:05,312 --> 00:19:09,608 Então, equipa, conseguiram descansar esta semana? 237 00:19:09,691 --> 00:19:12,110 Sim, eu sinto-me bem. 238 00:19:12,194 --> 00:19:16,406 E eu. Mas o touro mecânico deixou de ser emocionante. 239 00:19:16,489 --> 00:19:17,824 O pescoço está bom. 240 00:19:17,908 --> 00:19:20,243 O meu olho não treme desde ontem! 241 00:19:20,911 --> 00:19:24,706 Vê? O Dia da Incineração fez toda a diferença! 242 00:19:24,789 --> 00:19:26,958 Mal posso esperar pelo próximo. 243 00:19:27,042 --> 00:19:30,003 Não querem fazer aquilo outra vez, pois não? 244 00:19:30,086 --> 00:19:31,463 Não sejas chata. 245 00:19:31,546 --> 00:19:36,343 A análise forense da cena do crime e a catalogação das armas capturadas 246 00:19:36,426 --> 00:19:40,555 mostra que tudo foi recuperado ou destruído. 247 00:19:40,639 --> 00:19:43,558 O diretor adora-me outra vez! 248 00:19:43,642 --> 00:19:47,938 Está a interpretar demasiado os documentos censurados. 249 00:19:48,021 --> 00:19:52,275 Se reordenares as letras em "contorne" podes ler "encontro". 250 00:19:52,359 --> 00:19:55,028 E foi isso que conseguimos. 251 00:19:55,111 --> 00:19:58,073 Há uma coisa em falta. 252 00:19:58,156 --> 00:20:01,660 Espera, a XJ-Um estava lá? Quem é que a pôs ali? 253 00:20:01,743 --> 00:20:05,705 O que é a XJ-Um? Não! Não me digam! 254 00:20:07,165 --> 00:20:08,625 Agora, quero saber. 255 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 Azar. É confidencial. 256 00:20:10,252 --> 00:20:11,503 Desta vez, não. 257 00:20:11,586 --> 00:20:15,966 Se quer trabalhar connosco, diga-nos tudo sobre a XJ-Um. 258 00:20:16,049 --> 00:20:20,387 Pois é, já chega de segredos. Ou sabemos já, ou saímos. 259 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 Tudo bem. 260 00:20:27,060 --> 00:20:30,438 Começou como uma IA para otimizar a agência. 261 00:20:30,522 --> 00:20:33,108 A Rede Neural de Análise de Dados. 262 00:20:33,191 --> 00:20:36,820 Tornou-se mais poderosa do que qualquer computador, 263 00:20:36,903 --> 00:20:39,114 capaz de aprender tudo. 264 00:20:39,197 --> 00:20:41,241 A agência tentou integrá-la 265 00:20:41,324 --> 00:20:43,660 com tecido humano e cibernética 266 00:20:43,743 --> 00:20:46,663 para criar um supersoldado, mas… 267 00:20:47,247 --> 00:20:49,416 … a coisa descontrolou-se 268 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 e foi arquivado. 269 00:20:50,875 --> 00:20:52,961 Descontrolou-se como? 270 00:20:53,044 --> 00:20:57,090 Fugiu da mão? Ou foi mais: "Oh, não! Comeu-me a mão!" 271 00:20:57,590 --> 00:21:01,970 O diretor deve tê-la posto com as armas sem dizer a ninguém. 272 00:21:02,053 --> 00:21:07,475 Então, era mais perigosa que as outras armas super perigosas. 273 00:21:07,559 --> 00:21:08,768 Esperem lá. 274 00:21:08,852 --> 00:21:11,604 Rede Neural de Análise de Dados? 275 00:21:11,688 --> 00:21:12,522 DANN? 276 00:21:12,605 --> 00:21:16,192 Estivemos a lutar com uma ciborgue assassina? 277 00:21:16,276 --> 00:21:19,195 E desapareceu? Disse que ia destruir LA. 278 00:21:19,279 --> 00:21:22,449 Não sejas dramático. A Dann foi destruída. 279 00:21:22,532 --> 00:21:26,036 Vão encontrá-la aos bocados debaixo do gelo. 280 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 Tratámos perfeitamente da situação. 281 00:21:28,747 --> 00:21:32,334 Sob a minha liderança, esta equipa é imparável! 282 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 Nowhere, o telefone. 283 00:21:36,921 --> 00:21:37,922 O quê? Porquê? 284 00:21:39,341 --> 00:21:40,258 Não. 285 00:21:40,342 --> 00:21:41,760 Não podem fazer isto. 286 00:21:41,843 --> 00:21:43,803 O que é? É sobre a Dann? 287 00:21:44,387 --> 00:21:48,266 É sobre a nossa equipa imparável. Fomos parados. 288 00:21:48,350 --> 00:21:49,559 ACESSO REVOGADO 289 00:21:50,143 --> 00:21:51,186 Despedidos? 290 00:22:33,812 --> 00:22:38,316 Legendas: João Pedro Caetano