1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,566 --> 00:00:28,154 {\an8}Miután átadtátok a kódot az ügynökség összes eszközéhez, 3 00:00:28,237 --> 00:00:30,573 {\an8}folytathatom a rombolást. 4 00:00:30,656 --> 00:00:32,492 Ezt nem úszod meg! 5 00:00:34,160 --> 00:00:37,997 {\an8}Van még egy feladatom. De rátok már nincs szükségem. 6 00:00:38,081 --> 00:00:39,040 Ki vagy te? 7 00:00:39,123 --> 00:00:43,086 És miért kellett egészen az Északi-sarkig kergetnünk? 8 00:00:43,169 --> 00:00:46,422 {\an8}Mint ti, én is a világot védem. 9 00:00:46,506 --> 00:00:48,549 {\an8}De én jó vagyok benne. 10 00:00:48,633 --> 00:00:51,427 Nekem nem egy ismeretlen parancsol. 11 00:00:51,511 --> 00:00:53,137 Én gondolkodom. 12 00:00:53,221 --> 00:00:56,140 Nem tűnik úgy azzal a detonátorral. 13 00:00:56,724 --> 00:01:00,144 {\an8}A kormányok fegyverekkel védik a rendet. 14 00:01:00,228 --> 00:01:02,980 {\an8}Ez a rend felborult. De én kijavítom. 15 00:01:03,064 --> 00:01:04,816 A felrobbantásunkkal? 16 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 A védelmi ügynökségek tudják, 17 00:01:06,984 --> 00:01:10,446 a globális felmelegedés a legnagyobb fenyegetés. 18 00:01:10,530 --> 00:01:14,826 De a politikai és gazdasági érdekek miatt tehetetlenek. 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,911 Ezen fogok segíteni. 20 00:01:16,994 --> 00:01:21,249 Elpusztítom a sarki jeget. Ez megemeli a tengerszintet 21 00:01:21,332 --> 00:01:23,876 és lecsökkenti a gázkibocsátást. 22 00:01:23,960 --> 00:01:27,421 Ezzel víz alá kerül New York és Los Angeles. 23 00:01:27,505 --> 00:01:30,383 És Sanghaj, Oszaka, Rio… 24 00:01:30,466 --> 00:01:31,634 Észak-Karolina. 25 00:01:31,717 --> 00:01:35,680 Ez után az emberiség logikusabban épülhet újjá. 26 00:01:35,763 --> 00:01:37,098 Racionálisabban. 27 00:01:37,181 --> 00:01:39,475 Milliók fognak meghalni. 28 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 A családjaink is. 29 00:01:40,977 --> 00:01:44,981 Igen. A nagyobb jó érdekében áldozatokat kell hozni. 30 00:01:45,064 --> 00:01:46,107 Fájdalmas lesz, 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,735 de a gyógyuláshoz le kell tépni a ragtapaszt. 32 00:01:49,819 --> 00:01:53,030 Nem a gyógyulás után kéne leszedni? 33 00:01:53,114 --> 00:01:55,825 És nem is a ragtapasz a legrosszabb. 34 00:01:55,908 --> 00:01:58,411 Hanem a seb, amiért felrakták. 35 00:01:58,494 --> 00:02:01,122 Utálom, amikor citromlé megy a sebbe. 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,248 Elég! 37 00:02:02,331 --> 00:02:05,042 A világ titeket hibáztat majd 38 00:02:05,126 --> 00:02:08,296 a jégsapkát elpusztító robbanássorozatért. 39 00:02:09,088 --> 00:02:13,259 De tény, hogy a fegyvereitek tették ezt lehetővé. 40 00:02:13,342 --> 00:02:18,306 Az utolsó Hulladékégetés napja végre pozitív jelentéssel bír majd. 41 00:02:18,389 --> 00:02:19,599 Minden jót. 42 00:02:25,646 --> 00:02:28,649 - Mi legyen? - Ms. Sehol! A kódját! 43 00:02:30,109 --> 00:02:34,697 Ez a képernyő csak adatokat mutat. Nem irányítja a bombát, 44 00:02:34,780 --> 00:02:36,741 és meg sem lehet hekkelni. 45 00:02:36,824 --> 00:02:38,951 Akkor ez egy ezer dolcsis óra. 46 00:02:39,035 --> 00:02:42,872 Mint a tabletem. Esténként tervezem, hogy olvasok, 47 00:02:42,955 --> 00:02:45,333 aztán reggelig rá sem nézek. 48 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 Talán kiáshatjuk magunkat! 49 00:02:48,294 --> 00:02:51,088 Aú! Fáj, hideg! Aú! 50 00:02:52,965 --> 00:02:54,717 Most a fal győzött. 51 00:02:54,800 --> 00:02:56,844 Talán átvághatjuk a rácsokat. 52 00:02:59,889 --> 00:03:02,350 Túl vastag. Valami erősebb kell! 53 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Nálam van egy Hulladékégetés-napi kütyü! 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,104 Lézeres kontaktlencse! 55 00:03:07,188 --> 00:03:10,232 Engem kiráz a hideg a szembe nyúlástól! 56 00:03:10,316 --> 00:03:11,651 Majd én. 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,197 Melyik oldalon lövi ki a lézert? 58 00:03:16,280 --> 00:03:20,743 Látod, ez az oldala piros. Ez megy befelé. „Ha piros, biztos.” 59 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 Nem „piros, azaz gyilkos”? 60 00:03:23,704 --> 00:03:26,791 - Az is rímel. Bármelyik lehet. - Mi? 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,834 Négy percünk van! Válassz! 62 00:03:28,918 --> 00:03:32,838 Figyelj, Tony! Amint beraktad, csak kétszer pislogj, 63 00:03:32,922 --> 00:03:35,883 aztán fél percig tartsd nyitva a szemed, 64 00:03:35,967 --> 00:03:38,344 mert addig működni fog a lézer. 65 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Nem tudom, hogy ez megy-e. 66 00:03:40,388 --> 00:03:44,350 Átégeti a szemhéjadat, szóval így vagy úgy, de menni fog. 67 00:03:44,433 --> 00:03:48,062 - Kivéve, ha a tarkódon jön ki. - Az nem valami jó. 68 00:03:48,145 --> 00:03:50,356 Ezért akartuk megsemmisíteni! 69 00:03:51,190 --> 00:03:54,068 Ejha. Semmit sem látok. 70 00:03:54,652 --> 00:03:56,529 - Két pislogás… - Várj! 71 00:03:56,612 --> 00:03:58,864 Semmit sem érzek. Működik? 72 00:03:59,448 --> 00:04:02,076 - Erre, Toretto! - Kiszárad a szemem. 73 00:04:02,159 --> 00:04:04,787 Már alig bírom nyitva tartani! 74 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 Még várj… 75 00:04:07,373 --> 00:04:10,126 Oké, már pisloghatsz. 76 00:04:10,876 --> 00:04:11,711 Végre. 77 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 Vedd már ki! Most! 78 00:04:15,381 --> 00:04:16,590 Fúj! 79 00:04:16,674 --> 00:04:19,802 Most állítsuk le a bombákat. 80 00:04:21,387 --> 00:04:25,641 Egy percünk maradt hatástalanítani a bombát. 81 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 Nem tudom, melyikben lehet. 82 00:04:28,686 --> 00:04:32,315 Nem tudnál valamilyen sugárzást keresni? 83 00:04:32,398 --> 00:04:35,484 - Se időm, se kütyüm ahhoz. - Váljunk szét! 84 00:04:38,362 --> 00:04:40,531 - Itt semmi! - Dettó. 85 00:04:40,614 --> 00:04:43,576 - Semmit sem látok. - Mit keresek? 86 00:04:43,659 --> 00:04:46,746 Atombombát nem akartunk megsemmisíteni. 87 00:04:46,829 --> 00:04:50,708 Mit használhat Adenh a jégsapka felrobbantásához? 88 00:04:50,791 --> 00:04:54,170 Kifutunk az időből! Fedezékbe! 89 00:04:54,920 --> 00:04:55,755 Három… 90 00:04:55,838 --> 00:04:56,714 Kettő… 91 00:04:57,298 --> 00:04:58,215 Egy… 92 00:05:01,260 --> 00:05:05,639 - Talán megfagyott a bomba. - Vagy Sehol rossz kódot írt be. 93 00:05:08,184 --> 00:05:11,604 - Mi? - Ez lehetett a jégalatti börtönünk. 94 00:05:11,687 --> 00:05:15,483 Ez elég kicsi volt jégrepesztő katasztrófának. 95 00:05:15,566 --> 00:05:17,943 Talán most kezdődik a láncreakció. 96 00:05:19,695 --> 00:05:20,988 Futás! 97 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 Mi volt az, egy szarv? 98 00:05:26,327 --> 00:05:29,580 Ha a jég apró darabokra törik, akkor elolvad, 99 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 és annyi a jégsapkának! 100 00:05:32,124 --> 00:05:34,585 Nincs szükség egy nagy robbanásra. 101 00:05:34,668 --> 00:05:37,004 Meg kell védenünk a jeget! 102 00:05:37,088 --> 00:05:38,547 Igen. De mitől? 103 00:05:51,435 --> 00:05:53,020 Ez egy újabb rakéta? 104 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Jaj, ne! Szabadon engedte a lézerbálnát! 105 00:06:01,237 --> 00:06:03,447 Az meg a robbanó festéklövedék. 106 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Most nehéz értékelni, 107 00:06:05,116 --> 00:06:08,494 de ez lett volna a legjobb Hulladékégetés napja, 108 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 ha a robbanásokat nézzük. 109 00:06:10,371 --> 00:06:11,205 Egyetértek. 110 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 A bálna előbb a konténereket lövi ki, 111 00:06:14,667 --> 00:06:16,919 aztán elpusztítja a jégsapkát. 112 00:06:19,004 --> 00:06:21,966 Ott van Adenh! Elhúzza a csíkot! 113 00:06:22,049 --> 00:06:23,134 Azt csak hiszi. 114 00:06:23,217 --> 00:06:26,095 Tiétek a bálna, én megállítom Adenh-t! 115 00:06:31,600 --> 00:06:34,103 Miért érzem, hogy neki könnyebb? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,570 Ha te repülsz, akkor én is. 117 00:07:00,504 --> 00:07:01,672 Fú! Sikerült! 118 00:07:01,755 --> 00:07:02,590 Jaj, ne. 119 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 - Fordulj el! - Ez nem segít! 120 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 Ezt nem úszod meg! 121 00:07:17,855 --> 00:07:18,689 Meglátjuk. 122 00:07:35,664 --> 00:07:38,417 Rendben, csapat! Indul a bálnavadászat! 123 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 De az rossz dolog, nem? 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,964 Én csakis biohalat eszem. 125 00:07:44,048 --> 00:07:45,591 Nem fogjuk megenni! 126 00:07:45,674 --> 00:07:47,885 Akkor kárba vész az a sok hús! 127 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 Ez egy lézerbálna, Cisco. 128 00:07:50,971 --> 00:07:52,890 Vagyis veszélyeztetett faj! 129 00:07:52,973 --> 00:07:55,392 Veszélyben van ám. 130 00:08:07,279 --> 00:08:09,448 Tehát a konténereket támadja. 131 00:08:09,532 --> 00:08:13,244 Velük talán kicsalhatjuk valahova, ahol elkaphatjuk. 132 00:08:13,327 --> 00:08:16,330 Húzd el a kocsiddal a konténereket! 133 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 Mi célba vesszük a bálnát. 134 00:08:18,541 --> 00:08:19,959 Én leszek a csali? 135 00:08:22,753 --> 00:08:26,340 A jég mindjárt elolvad. Ha nem kapjuk el a bálnát, 136 00:08:26,423 --> 00:08:27,591 nem jutunk haza. 137 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 Induljon a halászat! 138 00:08:31,971 --> 00:08:33,889 Gyere, haluci-haluci! 139 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Gyere csak ide! 140 00:09:00,749 --> 00:09:03,252 O-ó. Remélem, működik a fűtés. 141 00:09:15,514 --> 00:09:17,391 Srácok! Lehúz a víz alá! 142 00:09:17,474 --> 00:09:19,059 Tarts ki! Segítek! 143 00:09:21,604 --> 00:09:23,439 Később majd lefestem. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,116 Tony jól bírja. 145 00:09:41,540 --> 00:09:45,085 Lehet, hogy akkor sem tudjuk megmenteni a jeget, 146 00:09:45,169 --> 00:09:47,379 ha Layla megállítja a bálnát. 147 00:09:47,463 --> 00:09:49,131 Layla! Minden oké? 148 00:09:51,550 --> 00:09:53,344 Le kell lassítanom! 149 00:10:08,192 --> 00:10:10,653 Már nem húzom sokáig idelent! 150 00:10:12,237 --> 00:10:14,490 Tuti étvágygerjesztők vagyunk. 151 00:10:14,573 --> 00:10:16,617 A helyében megenném magunkat. 152 00:10:31,924 --> 00:10:35,761 A jég felrobbantása sem jó, de ez már túlzás! 153 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 Itt a vége, halacska! 154 00:10:39,390 --> 00:10:43,477 Láttátok a leesett panelt? Alatta van a szellőzőnyílás. 155 00:10:43,560 --> 00:10:46,522 Egy bombával ott felrobbanthatjuk. 156 00:10:46,605 --> 00:10:49,400 Ha tovább reped a jég, a vízbe esünk. 157 00:10:49,483 --> 00:10:52,778 A konténerekben lehetnek időjárásgépek! 158 00:10:52,861 --> 00:10:54,446 Mennyi volt belőlük? 159 00:10:54,530 --> 00:10:57,491 Fél tucat? Több színben is akartam látni. 160 00:10:57,574 --> 00:11:00,744 Mondtam, a tojáshéj és a krém két külön szín! 161 00:11:00,828 --> 00:11:03,122 Cisco! Te haladj tovább! 162 00:11:03,205 --> 00:11:06,542 Frostee, Gary, Julius! Keressétek meg a gépeket! 163 00:11:06,625 --> 00:11:10,462 Echo, Layla és én megtámadjuk a bálnát, ha visszatér. 164 00:11:28,230 --> 00:11:30,691 Juhú! 165 00:11:32,234 --> 00:11:34,862 Most nem dugta ki a fejét a vízből. 166 00:11:34,945 --> 00:11:37,948 Egyre okosabb az a haltorpedó. 167 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Ne próbálj meg lerázni. Majd én lerázlak téged! 168 00:12:27,080 --> 00:12:28,707 Nem találom a gépet! 169 00:12:28,790 --> 00:12:32,503 Megvan a gofrisütő! Hogy került ide? 170 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 Azt mondtad, túl sokat eszel. Segíteni akartam. 171 00:12:36,381 --> 00:12:39,843 Szép próbálkozás! De most megjött az étvágyam! 172 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 Megtaláltam! 173 00:12:47,100 --> 00:12:49,478 Au revoir, gofrik. 174 00:12:56,527 --> 00:12:57,361 Mi? 175 00:13:10,040 --> 00:13:12,584 Rendben, fagyasszuk vissza a… 176 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 Jaj! Drónruhát aktiválni! 177 00:13:23,554 --> 00:13:25,847 Kéne egy nyereg erre az izére! 178 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 Fogd meg a szarvát! 179 00:13:29,643 --> 00:13:31,186 Az valójában egy fog. 180 00:13:31,270 --> 00:13:34,940 Egy titánrúd, én csináltam! Robbantsuk már fel! 181 00:13:55,460 --> 00:13:57,963 - Juhú! - Igen! 182 00:13:58,046 --> 00:14:00,007 Igen! Háhá! 183 00:14:00,090 --> 00:14:01,091 Ez az! 184 00:14:07,681 --> 00:14:11,727 Frostee! Indítsd be a gépet! Kéne egy hóvihar, de most! 185 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 Rendben! 186 00:14:12,728 --> 00:14:14,563 Legyen hó! 187 00:14:16,064 --> 00:14:17,190 Meleg, meleg! 188 00:14:17,274 --> 00:14:18,984 Megbízhatatlan a gép. 189 00:14:19,943 --> 00:14:20,777 Megvan! 190 00:14:38,879 --> 00:14:41,256 Sikerült! Megmenekült a jégsapka! 191 00:14:41,340 --> 00:14:45,427 Tetszik a Föld jégsapkája. Mint egy kiegészítő. 192 00:14:45,510 --> 00:14:48,138 Egy hósapi! 193 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Toretto! Hát itt vagy! 194 00:14:52,559 --> 00:14:55,437 Megint leestem egy gépről. Nem nagy cucc. 195 00:14:55,520 --> 00:14:58,315 Kinyírtam a lézerbálnát. Én győztem! 196 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Hogy érted? 197 00:15:00,108 --> 00:15:03,236 Fogtam egy robothalat, a víz alá rántott, 198 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 majd megültem, és felrobbantottam. 199 00:15:06,073 --> 00:15:07,407 Jó, ez elég menő. 200 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Mi lett Adenh-nel? 201 00:15:08,909 --> 00:15:13,038 Lezuhant a géppel. Ennyi volt a küldetés. 202 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Srácok…? 203 00:15:17,167 --> 00:15:19,211 Mindent tönkretettetek! 204 00:16:02,337 --> 00:16:06,341 Azt hiszed, kemény vagy? Most nagyon félni fogsz! 205 00:16:06,425 --> 00:16:07,467 Parazselé! 206 00:16:11,680 --> 00:16:13,306 Mindjárt eliszkol. 207 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 O-ó. 208 00:16:20,605 --> 00:16:22,441 Ki ez az ember? 209 00:16:22,524 --> 00:16:24,026 Tudom, mit tegyünk! 210 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 Igen! 211 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 - Ez az, Frostee! - Szép munka. 212 00:16:45,630 --> 00:16:50,343 Mielőtt lefagyasztod, mondhattad volna, hogy „fagyj már békén!” 213 00:16:50,427 --> 00:16:54,681 Vagy azt, hogy „most aztán jég veled!” Nem lett volna menő? 214 00:16:54,765 --> 00:16:58,351 Vagy azt, hogy „most lehűtöm a kedélyeket.” 215 00:16:58,935 --> 00:17:01,855 Bárcsak korábban mondtátok volna ezeket! 216 00:17:02,355 --> 00:17:04,149 Újra meg akarom próbálni. 217 00:17:06,735 --> 00:17:07,986 Csak vicceltem! 218 00:17:13,742 --> 00:17:16,411 A ruhád már nem segít rajtad, Adenh! 219 00:17:19,206 --> 00:17:21,249 Nincs is rá szüksége. 220 00:17:22,501 --> 00:17:26,671 Ezt az emberiségért csináltam! Pont ez a baj veletek! 221 00:17:26,755 --> 00:17:29,508 Nem vagytok képesek megtenni, amit kell. 222 00:17:29,591 --> 00:17:31,301 Ellened viszont igen. 223 00:17:50,904 --> 00:17:53,406 Fogalmatok sincs, mit csináltok! 224 00:17:53,490 --> 00:17:54,491 Változás kell, 225 00:17:54,574 --> 00:17:57,119 és ez csakis erővel érhető el! 226 00:17:57,202 --> 00:17:58,954 De nem ma, Adenh. 227 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 Miért hallgattok Seholra? 228 00:18:00,872 --> 00:18:03,667 Azokat véditek, akik a bajt okozták! 229 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 Hát nem látjátok? 230 00:18:06,086 --> 00:18:09,923 A klímaváltozás rossz, de a várható életkor emelkedik, 231 00:18:10,006 --> 00:18:13,593 több csecsemő marad meg, a fagyiízek száma nő… 232 00:18:13,677 --> 00:18:17,222 Tudom, hogy változás kell. De biztos van más mód. 233 00:18:18,390 --> 00:18:23,186 Már értem, mit kell tennem. Legközelebb nem bukok el. 234 00:18:23,270 --> 00:18:25,063 Nem lesz legközelebb. 235 00:18:25,647 --> 00:18:28,150 Nem tudjátok, meddig megyek el. 236 00:18:28,233 --> 00:18:31,444 Köszönj el a családodtól, Tony Toretto, 237 00:18:31,528 --> 00:18:35,282 mert mire végzek, Los Angeles a tenger alatt lesz! 238 00:18:41,329 --> 00:18:42,205 Vigyázzatok! 239 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 Menjünk haza. 240 00:19:05,312 --> 00:19:09,608 Nos, csapat, felfrissültetek a szabadságotokon? 241 00:19:09,691 --> 00:19:12,110 Igen, én jól érzem magam. 242 00:19:12,194 --> 00:19:16,406 Dettó, de valahogy már nem olyan izgalmas a rodeóbika. 243 00:19:16,489 --> 00:19:17,824 Nem fáj a nyakam. 244 00:19:17,908 --> 00:19:20,702 Tegnap óta nem remeg a szemem! 245 00:19:20,785 --> 00:19:24,706 Látjátok? Mondtuk, hogy a Hulladékégetés napja segít! 246 00:19:24,789 --> 00:19:26,958 Alig várom a jövő évit. 247 00:19:27,042 --> 00:19:30,003 Ezt most nem gondoljátok komolyan, ugye? 248 00:19:30,086 --> 00:19:31,463 Ne legyél már ilyen! 249 00:19:31,546 --> 00:19:36,343 A jeges tetthely elemzése és a fegyverek leltározása alapján 250 00:19:36,426 --> 00:19:40,555 mindent visszaszereztünk vagy elpusztítottunk. 251 00:19:40,639 --> 00:19:43,642 Az igazgató ismét fülig szerelmes belém! 252 00:19:43,725 --> 00:19:47,938 Talán túl sokat lát bele azokba a kitakart memókba. 253 00:19:48,021 --> 00:19:52,275 A „kitakart” szóban benne van, hogy „kit akart”. Hát engem! 254 00:19:52,359 --> 00:19:55,028 Ez tök egyértelmű. 255 00:19:55,111 --> 00:19:58,073 Van egyvalami, ami nem került elő. 256 00:19:58,156 --> 00:20:01,660 Várjunk! Az XJ-1-es is ott volt? Ki tehette oda? 257 00:20:01,743 --> 00:20:05,705 Mi az az XJ-1-es? Várjon, ne mondja el! 258 00:20:07,040 --> 00:20:08,625 A fenébe! Tudnom kell! 259 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 Sajnálom. Titkos. 260 00:20:10,252 --> 00:20:11,503 Most aztán nem! 261 00:20:11,586 --> 00:20:15,966 Végeztünk, ha nem mondja el, mi az az XJ-1-es. 262 00:20:16,049 --> 00:20:20,136 Echónak igaza van. Ha nincs infó, nincs közös meló. 263 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 Rendben. 264 00:20:27,060 --> 00:20:30,438 Az egész egy MI-iktatóprogramnak indult. 265 00:20:30,522 --> 00:20:33,108 Adatelemző Neurális Hálózat. 266 00:20:33,191 --> 00:20:36,820 Hamar lekörözte a világ összes komputerét. 267 00:20:36,903 --> 00:20:39,114 Mindent meg tudott tanulni. 268 00:20:39,197 --> 00:20:41,074 Az agyát emberi szövettel 269 00:20:41,157 --> 00:20:43,660 és robotalkatrészekkel integráltuk, 270 00:20:43,743 --> 00:20:46,663 hogy szuperkatonát csináljunk, de… 271 00:20:47,247 --> 00:20:49,291 hiba csúszott a gépezetbe. 272 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 Ezért elmeszelték. 273 00:20:50,875 --> 00:20:52,961 Milyen hibáról beszél? 274 00:20:53,044 --> 00:20:57,507 Apró galibáról, vagy „Jaj, ne! Leszakította az ujjamat!”? 275 00:20:57,590 --> 00:21:01,970 Az igazgató tehette a kütyük közé, hogy megszabaduljon tőle. 276 00:21:02,053 --> 00:21:07,475 Tehát az összes veszélyes kacatnál veszélyesebb volt. 277 00:21:07,559 --> 00:21:08,768 Várjunk csak… 278 00:21:08,852 --> 00:21:11,604 Adatelemző Neurális Hálózat? 279 00:21:11,688 --> 00:21:12,522 ADENH? 280 00:21:12,605 --> 00:21:16,192 A nő, akivel harcoltunk, egy gyilkos kiborg volt? 281 00:21:16,276 --> 00:21:19,195 És eltűnt? Azt mondta, elpusztítja LA-t! 282 00:21:19,279 --> 00:21:22,449 Ne drámázz, Adenh megsemmisült. 283 00:21:22,532 --> 00:21:26,036 Idővel meglesz, ripityára törve, a jég alatt. 284 00:21:26,119 --> 00:21:28,663 Mi elvégeztük a küldetést. 285 00:21:28,747 --> 00:21:32,334 A vezetésem alatt ez a csapat megállíthatatlan! 286 00:21:33,501 --> 00:21:34,336 Őőő… 287 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 Ms. Sehol, a telefonja… 288 00:21:36,921 --> 00:21:37,922 Mi? Miért? 289 00:21:39,341 --> 00:21:40,258 Ne! 290 00:21:40,342 --> 00:21:41,760 Nem tehetik ezt! 291 00:21:41,843 --> 00:21:43,803 Mi az? Megtalálták Adenh-t? 292 00:21:44,387 --> 00:21:48,099 A megállíthatatlan csapatunkat… Megállították. 293 00:21:48,183 --> 00:21:49,559 {\an8}HOZZÁFÉRÉS MEGVONVA 294 00:21:50,143 --> 00:21:51,603 Kirúgtak? 295 00:22:33,812 --> 00:22:38,316 A feliratot fordította: Korponai Zsolt