1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,857 --> 00:00:25,860 ‪KHU VỰC 52 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,822 {\an8}‪Xin chào Giám đốc. 4 00:00:30,865 --> 00:00:32,492 {\an8}‪Ngài có vẻ ổn. 5 00:00:33,159 --> 00:00:35,578 {\an8}‪Tôi không hề ổn, Không Đâu! 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,956 {\an8}‪Nếu đến sân bay, ‪tôi sẽ phải kiểm tra thêm hai túi! 7 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 {\an8}‪Vì ngài ấy có bọng mắt! 8 00:00:43,336 --> 00:00:45,922 {\an8}‪Ngài ấy vui tính ghê! 9 00:00:46,005 --> 00:00:50,384 {\an8}‪Tôi đã thức 48 giờ, ‪và cố xử lý mớ lộn xộn của cô! 10 00:00:50,468 --> 00:00:52,053 {\an8}‪Cô làm mất một đứa trẻ! 11 00:00:52,136 --> 00:00:54,096 ‪Là thiếu niên thì đúng hơn. 12 00:00:55,264 --> 00:01:00,937 ‪Frostee đang theo dõi GPS ‪trên đồng hồ của Cisco. 13 00:01:01,020 --> 00:01:05,817 {\an8}‪Cô và đội đã làm cả châu Âu xáo trộn! 14 00:01:05,900 --> 00:01:10,822 ‪Thưa ngài, "cả châu Âu" thì hơi quá. 15 00:01:11,823 --> 00:01:12,657 ‪Vậy ư? 16 00:01:13,991 --> 00:01:15,493 ‪Cả châu Âu đang xáo trộn 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,663 ‪do một loạt vụ tấn công bí ẩn và tàn phá! 18 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 {\an8}‪Đầu tiên là vụ đụng độ với đoàn xe tải 19 00:01:21,332 --> 00:01:24,210 {\an8}‪trên cao tốc ở ‪Đồng bằng Walachian, Romania. 20 00:01:25,128 --> 00:01:26,796 {\an8}‪THỜI SỰ 21 00:01:27,380 --> 00:01:31,050 {\an8}‪Một người đi bộ ghi được video về ‪hai phụ nữ đã chuẩn bị kỹ 22 00:01:31,133 --> 00:01:33,177 {\an8}‪cho vụ tuyết lở ở dãy Alps. 23 00:01:34,720 --> 00:01:37,849 {\an8}‪Người phụ nữ điên leo lên tòa nhà ở Berlin 24 00:01:37,932 --> 00:01:39,892 {\an8}‪và đối đầu lực lượng chấp pháp. 25 00:01:51,279 --> 00:01:54,365 {\an8}‪Hôm qua, một máy bay hạ cánh ‪giữa vụ đụng độ 26 00:01:54,448 --> 00:01:56,117 {\an8}‪trên Autobahn gần Leipzig. 27 00:02:11,048 --> 00:02:12,300 ‪Ôi. 28 00:02:12,884 --> 00:02:16,345 {\an8}‪Một nhóm hâm mộ quốc tế ‪tên "Hội Cuồng Đồ Đểu" 29 00:02:16,429 --> 00:02:20,766 {\an8}‪đã liên hệ người này với ‪video nhạc càn quét internet năm ngoái. 30 00:02:21,350 --> 00:02:23,603 ‪Ôi, đồ đểu! Xe tôi! 31 00:02:24,437 --> 00:02:27,899 ‪Người dân châu Âu ‪đã biết danh tính đơn vị "bí mật". 32 00:02:27,982 --> 00:02:30,693 ‪Vỏ bọc các người đã lộ và ‪đội mất kiểm soát! 33 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 ‪Cô và đội bị sa thải, Không Đâu! 34 00:02:39,202 --> 00:02:43,206 ‪Làm ơn, cho chúng tôi thêm 48 giờ. 35 00:02:43,289 --> 00:02:46,667 ‪Chúng tôi sẽ bắt được ‪những kẻ ăn trộm vũ khí. 36 00:02:46,751 --> 00:02:48,419 ‪Sẽ moi tin từ chúng 37 00:02:48,502 --> 00:02:51,380 ‪và truy đến cùng Vụ Trộm Ngày Thiêu Hủy. 38 00:02:51,464 --> 00:02:54,592 ‪Đã có người ở đây. ‪Không cần phá hủy công khai. 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,385 ‪Một cơ hội cuối cùng, tôi… 40 00:02:56,469 --> 00:02:58,554 ‪Tôi hứa sẽ khiến ngài hài lòng. 41 00:02:59,513 --> 00:03:04,060 ‪Tôi sẽ cho cô 24 giờ, Không Đâu. ‪Bắt đầu rồi đấy. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,687 ‪Có vẻ ổn đấy. 43 00:03:06,771 --> 00:03:07,605 ‪Thật đấy. 44 00:03:07,688 --> 00:03:10,316 ‪Trật tự! Ta cần tra hỏi đám tay sai 45 00:03:10,399 --> 00:03:15,071 ‪để tìm bước đi tiếp theo ‪để bắt đám trộm Ngày Thiêu Hủy! 46 00:03:15,154 --> 00:03:18,032 ‪Tiếp theo ta nên tìm và cứu Cisco! 47 00:03:18,115 --> 00:03:20,368 ‪Định vị được đồng hồ chưa, Frostee? 48 00:03:20,451 --> 00:03:23,079 ‪Chưa. Chắc chúng lấy mất rồi. 49 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 ‪Mong là cậu ấy không sao. 50 00:03:24,956 --> 00:03:26,666 ‪Cậu ấy sẽ chỉ sợ hãi thôi, 51 00:03:26,749 --> 00:03:29,543 ‪tôi không hình dung được ‪giờ cậu ấy thấy sao. 52 00:03:34,507 --> 00:03:35,424 ‪Đây là đâu? 53 00:03:35,508 --> 00:03:38,552 ‪Căn phòng cuối cùng mi được thấy. 54 00:03:38,636 --> 00:03:41,764 ‪Mi sẽ chờ ở đây ‪đến khi bọn ta cho nổ nơi này. 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,725 ‪Nếu có gì trăn trối, thì nói đi. 56 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 ‪Trước khi sang thế giới bên kia, 57 00:03:49,730 --> 00:03:53,150 ‪có một thứ tôi phải truyền lại. 58 00:03:53,818 --> 00:03:58,364 ‪Đó là câu chuyện về tình yêu và mất mát, 59 00:03:59,115 --> 00:04:00,366 ‪lòng dũng cảm, 60 00:04:01,033 --> 00:04:02,493 ‪và trung thành, 61 00:04:02,576 --> 00:04:06,497 ‪phiêu lưu và cười đùa. 62 00:04:07,456 --> 00:04:13,087 ‪Nghe kỹ này, câu chuyện về Donut, 63 00:04:13,170 --> 00:04:18,801 ‪chú khỉ đã cứu Rio ‪và được cả một quốc gia yêu mến! 64 00:04:20,803 --> 00:04:23,014 ‪Tiếp theo là gì? 65 00:04:25,850 --> 00:04:30,021 ‪Còng tay EMP. Bộ đồ đó vô dụng rồi. 66 00:04:30,104 --> 00:04:32,940 ‪Giờ trả lời đi. Mày làm việc cho ai? 67 00:04:33,482 --> 00:04:36,694 ‪Đừng hòng moi được tin, ‪tao không biết gì cả. 68 00:04:36,777 --> 00:04:39,739 ‪Có người trả tiền cho anh. ‪Tiền đó ở đâu ra? 69 00:04:39,822 --> 00:04:42,575 ‪Không biết. Trả qua tài khoản ẩn danh. 70 00:04:42,658 --> 00:04:46,454 ‪Tiền ở đâu ra không quan trọng, ‪miễn là nhận được tiền. 71 00:04:46,537 --> 00:04:49,665 ‪Anh từng làm cho Sudarikov. Còn sau đó? 72 00:04:49,749 --> 00:04:53,544 ‪Sau khi ông ấy bị giam, ‪có người tìm tôi trên web đen. 73 00:04:53,627 --> 00:04:57,173 ‪Tôi không hỏi gì. ‪Nhưng đôi khi, tôi thắc mắc… 74 00:04:57,256 --> 00:05:01,802 ‪Sudarikov có thật là trùm không? ‪Hay là con cú? 75 00:05:02,303 --> 00:05:07,099 ‪Ta tra hỏi mấy giờ rồi ‪mà chẳng có tin gì về Cisco. 76 00:05:07,183 --> 00:05:08,768 ‪Cô Không Đâu, điện thoại. 77 00:05:08,851 --> 00:05:10,269 ‪Về Cisco. 78 00:05:11,145 --> 00:05:12,980 ‪Tôi giữ điệp viên của cô. 79 00:05:13,064 --> 00:05:15,608 ‪Trước tiên, chứng minh đi. 80 00:05:16,192 --> 00:05:17,026 ‪KHÔNG ĐÂU 81 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 ‪Donut, nhổ thìa dĩa ra ngay! 82 00:05:21,489 --> 00:05:25,076 ‪Donut! Tao lo cho mày! 83 00:05:25,951 --> 00:05:28,412 ‪Cisco còn sống, đang diễn kịch. 84 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 ‪Tốt quá! 85 00:05:29,413 --> 00:05:32,833 ‪Tôi sẵn sàng trao đổi: ‪đặc vụ với người của tôi. 86 00:05:33,417 --> 00:05:34,543 ‪Trả lời ngay đi. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,295 ‪Được. 88 00:05:36,379 --> 00:05:38,464 ‪Tốt. Gửi tọa độ. 89 00:05:40,466 --> 00:05:43,719 ‪Chờ đã. Cô cứ thế đồng ý ư? 90 00:05:44,386 --> 00:05:46,847 ‪Tọa độ ở Vòng Bắc Cực. 91 00:05:46,931 --> 00:05:49,934 ‪Sao có vẻ kẻ xấu ‪thích lập căn cứ ở đó nhỉ? 92 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 ‪Ta đã ngắt hết tên lửa. 93 00:05:51,852 --> 00:05:55,189 ‪Vì gần đó không có ai ‪thấy họ làm việc xấu? 94 00:05:55,272 --> 00:05:59,276 ‪Và về diện tích, ‪cũng khá lời khi đầu tư ở đó. 95 00:05:59,360 --> 00:06:02,947 ‪Có thể không sưởi ấm được căn cứ ‪nhưng ít ra có chỗ! 96 00:06:03,030 --> 00:06:06,951 ‪Gary, anh và Julius ‪đưa đám tù nhân đi chuẩn bị đi. 97 00:06:07,034 --> 00:06:08,285 ‪Đến chỗ máy bay. 98 00:06:08,369 --> 00:06:10,579 ‪Ta sẽ không đến đó thật chứ? 99 00:06:11,497 --> 00:06:13,707 ‪Cậu nói gì thế? Phải cứu Cisco! 100 00:06:13,791 --> 00:06:16,293 ‪Tất nhiên, nhưng không phải như này. 101 00:06:16,377 --> 00:06:18,420 ‪Ta chỉ còn 19 giờ 102 00:06:18,504 --> 00:06:21,382 ‪để bắt tên điên này trước khi bị sa thải! 103 00:06:21,966 --> 00:06:25,803 ‪Cô nghĩ chúng không biết à? ‪Chúng luôn đi trước ta! 104 00:06:25,886 --> 00:06:28,597 ‪Chúng biết ta tuyệt vọng. Rõ là bẫy mà! 105 00:06:29,181 --> 00:06:32,017 ‪Thế ta phải làm gì? Đâu có lựa chọn. 106 00:06:32,101 --> 00:06:34,436 ‪Có thể tìm dữ liệu vệ tinh về chỗ đó, 107 00:06:34,520 --> 00:06:36,730 ‪xem có gì, lên kế hoạch phản công… 108 00:06:36,814 --> 00:06:39,859 ‪Có thể làm trên đường đến đó. Đi thôi! 109 00:06:39,942 --> 00:06:44,363 ‪Vậy nên ta phải học cờ vua ở học viện, ‪để luôn đón đầu. 110 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 ‪Giờ ta không thấy cả bàn cờ. 111 00:06:46,574 --> 00:06:49,785 ‪Ta từng trải qua rồi mà! ‪Đến đó sẽ nghĩ ra thôi! 112 00:06:49,869 --> 00:06:54,373 ‪Chúng dựa vào việc đó đấy: ‪ta làm theo phong cách cũ! 113 00:06:54,456 --> 00:06:55,624 ‪Phải cứu Cisco! 114 00:06:55,708 --> 00:06:57,668 ‪Đâu biết cậu ấy có ở đó không! 115 00:06:57,751 --> 00:07:00,504 ‪Dù có, có thể cậu ấy sẽ nguy hiểm hơn 116 00:07:00,588 --> 00:07:03,465 ‪khi ta đến mà không biết ‪sẽ đối mặt với thứ gì! 117 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 ‪Tôi không đi đâu. 118 00:07:05,009 --> 00:07:06,927 ‪Vậy cậu định từ bỏ gia đình? 119 00:07:07,011 --> 00:07:08,679 ‪Ý tôi không phải thế! 120 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 ‪Nhưng nghe giống thế đấy. ‪Bọn tôi cần cậu, Echo! 121 00:07:12,057 --> 00:07:14,185 ‪Cậu phải nghe tôi. 122 00:07:14,268 --> 00:07:17,396 ‪Cậu muốn thì cứ ở lại. ‪Tôi sẽ không bỏ rơi Cisco. 123 00:07:21,150 --> 00:07:24,862 ‪Cisco ở đó vì cậu ấy ‪lên máy bay để cứu cậu. 124 00:07:24,945 --> 00:07:26,071 ‪Nghĩ đi. 125 00:07:32,536 --> 00:07:37,291 ‪Khi tôi cho nổ công thức ‪kiểm soát tâm trí, bùm bùm! 126 00:07:37,374 --> 00:07:41,921 ‪Nó sẽ kiểm soát Rio, ‪và chào nhé, đám xấu xí! 127 00:07:42,671 --> 00:07:43,923 ‪Ta sẽ làm gì đây? 128 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 ‪Có tôi đây! 129 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 ‪Echo! Cậu đã đến cứu tôi! 130 00:07:51,722 --> 00:07:54,975 ‪Và Donut! Mày mang theo gì thế? 131 00:07:59,021 --> 00:08:02,900 ‪Chuối vô cực? ‪Nhưng tao tưởng đó là truyền thuyết! 132 00:08:02,983 --> 00:08:08,197 ‪Chú ý: tất cả nhân sự bắt đầu ‪sơ tán để kích nổ toàn căn cứ. 133 00:08:09,698 --> 00:08:12,743 ‪Tôi biết. Đừng biến tôi thành kẻ xấu. 134 00:08:13,369 --> 00:08:15,079 ‪Từ đã, kích nổ toàn căn cứ? 135 00:08:16,038 --> 00:08:18,958 ‪Bọn tôi phải sơ tán ‪giữa buổi diễn tuyệt vời. 136 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 ‪Đến kết đi! 137 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 ‪Được rồi. À… 138 00:08:23,379 --> 00:08:27,633 ‪Đừng nói tạm biệt, Donut. ‪Hãy nói… hẹn gặp lại! 139 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 ‪Có vẻ ổn, ta sắp hạ cánh. 140 00:08:37,059 --> 00:08:41,772 ‪Ối. Chắc chúng để công nghệ ‪Ngày Phá Hủy trong đám vỏ đó! 141 00:08:41,855 --> 00:08:43,816 ‪Chúng định làm gì? 142 00:08:43,899 --> 00:08:46,443 ‪Ta sẽ tìm hiểu khi cứu được Cisco. 143 00:08:46,527 --> 00:08:48,487 ‪Và Echo nói ta không nên đến… 144 00:08:49,071 --> 00:08:51,782 ‪Hạ cánh tại tọa độ chính xác ‪ngoài phạm vi. 145 00:08:51,865 --> 00:08:54,285 ‪Hạ nhiệt phản lực laser. Tôi xử lý. 146 00:09:21,228 --> 00:09:23,355 ‪Đếm đến ba sẽ thả tù nhân. 147 00:09:24,106 --> 00:09:24,940 ‪Một… 148 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 ‪Hai… 149 00:09:28,110 --> 00:09:28,944 ‪Ba! 150 00:09:43,208 --> 00:09:44,126 ‪Nhìn kìa! 151 00:10:03,187 --> 00:10:05,064 ‪Chúng đã hành động. Frostee! 152 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 ‪Triển khai! 153 00:10:40,265 --> 00:10:41,809 ‪Hàng rào laser! 154 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 ‪Tuyệt vời, Frostee! 155 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 ‪Ha! 156 00:10:44,728 --> 00:10:48,065 ‪Cảm giác bị lừa thế nào? 157 00:10:49,608 --> 00:10:54,780 ‪Ta sẽ khuấy đảo căn cứ này, ‪cứu Cisco và lấy lại công nghệ! 158 00:11:06,083 --> 00:11:12,548 ‪Tôi đã đợi dịp đặc biệt ‪để dùng chiếc xe tải bất diệt này, 159 00:11:12,631 --> 00:11:14,216 ‪và giờ… 160 00:11:22,307 --> 00:11:25,102 ‪Nó không phải là bất diệt. 161 00:11:29,773 --> 00:11:32,484 ‪Một món đồ chơi khác của cô ra tro rồi. 162 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 ‪Thật bất cẩn, Không Đâu. 163 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 ‪Mi là ai? Một đặc vụ của Big Bob Phố Hoa? 164 00:11:39,408 --> 00:11:42,744 ‪Không nhớ à? Ta từng cộng tác đấy. 165 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 ‪Tôi là… Dann. 166 00:11:46,457 --> 00:11:48,792 ‪Mi là tên cuồng công nghệ nổi điên à? 167 00:11:48,876 --> 00:11:50,294 ‪Đại loại thế. 168 00:11:54,965 --> 00:11:56,467 ‪Ối. 169 00:12:05,601 --> 00:12:08,020 ‪- Cisco đâu? ‪- Kẹt trên chỏm băng cực. 170 00:12:08,604 --> 00:12:12,566 ‪Như các người và đám vũ khí ‪và công nghệ quý giá. 171 00:12:12,649 --> 00:12:14,776 ‪Hầu hết. 172 00:12:14,860 --> 00:12:16,612 ‪Mi định làm gì? 173 00:12:16,695 --> 00:12:18,739 ‪Vì nó đưa ta đến với nhau? 174 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 ‪Trong mười phút nữa, ta sẽ phá hủy nó, 175 00:12:21,366 --> 00:12:24,620 ‪cùng bạn các người và mọi thứ ở đây. 176 00:12:24,703 --> 00:12:29,166 ‪Thật không may, chương cuối của ‪các người phải chấm dứt ở đây rồi. 177 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 ‪Nó sẽ nổ! 178 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 ‪Không! 179 00:12:55,901 --> 00:12:56,860 ‪Cái gì…? 180 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 ‪Đã bảo là bẫy mà. 181 00:13:02,157 --> 00:13:02,991 ‪Echo! 182 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 ‪Đúng lúc ghê! 183 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 ‪Biết cậu sẽ không bỏ gia đình mà! 184 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 ‪Đó là đứa giỏi nhất. 185 00:13:15,170 --> 00:13:16,964 ‪Hạ chúng! 186 00:13:19,591 --> 00:13:20,592 ‪Ối! 187 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 ‪Tìm Cisco thôi! 188 00:13:31,937 --> 00:13:33,272 ‪Đến chỗ bức tường! 189 00:13:33,939 --> 00:13:36,525 ‪Ta sẽ phóng qua và lục tung căn cứ! 190 00:13:37,192 --> 00:13:39,820 ‪Còn chín phút trước khi căn cứ nổ! 191 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 ‪Gary! Julius! ETA đâu? 192 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 ‪Hết hai phút. 193 00:13:43,031 --> 00:13:44,491 ‪Hẹn gặp ở đó. 194 00:13:46,201 --> 00:13:48,870 ‪Tất cả lực lượng, bảo vệ tường, ngay! 195 00:14:05,887 --> 00:14:10,183 ‪Xin lỗi đã nghi ngờ cậu, Echo! ‪Cậu sẽ không làm bọn tôi thất vọng. 196 00:14:10,267 --> 00:14:12,811 ‪Cậu biết tôi nghĩ sao về gia đình mà… 197 00:14:15,397 --> 00:14:16,481 ‪Ối! 198 00:14:19,401 --> 00:14:22,696 ‪Để nói sau khi ‪sống sót được và cứu Cisco nhé? 199 00:14:22,779 --> 00:14:24,239 ‪Ừ, để nói sau vậy. 200 00:14:28,994 --> 00:14:30,329 ‪Bị vây kín rồi! 201 00:14:38,462 --> 00:14:39,963 ‪Chỉ có một tên à! 202 00:14:54,770 --> 00:14:59,399 ‪Ha-ha! Ooh! Lạnh không? 203 00:14:59,483 --> 00:15:02,819 ‪Đừng thách Frostee đấu băng nhé! 204 00:15:04,947 --> 00:15:06,949 ‪Không! Đừng đến đây! 205 00:15:07,866 --> 00:15:09,451 ‪Thả tôi ra! Thả ra! 206 00:15:14,831 --> 00:15:15,666 ‪Thả ra! 207 00:15:19,711 --> 00:15:22,297 ‪Bay thì dễ. Hạ thì khó đấy! 208 00:15:26,593 --> 00:15:27,636 ‪Ối. 209 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 ‪Cậu ổn chứ? 210 00:15:31,014 --> 00:15:32,808 ‪Ừ, tôi lo được. 211 00:15:41,984 --> 00:15:44,027 ‪Ối! Có vẻ đau. 212 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 ‪Cô Không Đâu, bọn cháu đang đến gần tường! 213 00:15:46,822 --> 00:15:48,323 ‪Cô ấy đang bận. 214 00:15:49,700 --> 00:15:50,784 ‪Ôi không. 215 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 ‪Còn sáu phút! 216 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 ‪Tôi đang gọi xe. 217 00:16:06,425 --> 00:16:08,343 ‪Gary, chú với xe ở đâu? 218 00:16:11,847 --> 00:16:15,934 ‪Đang đến. Nhiều băng quá. 219 00:16:16,018 --> 00:16:17,102 ‪Được, tiếp tục… 220 00:16:18,520 --> 00:16:20,647 ‪May mà ta ở dưới này, Gare. 221 00:16:35,454 --> 00:16:37,456 ‪Bộ đồ không hoạt động? 222 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 ‪Không Đâu, sẵn sàng nhảy! 223 00:17:05,233 --> 00:17:06,651 ‪Bỏ tay khỏi vô lăng! 224 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 ‪Ôi không. 225 00:17:22,793 --> 00:17:24,419 ‪Hôm nay cậu giỏi thật! 226 00:17:30,801 --> 00:17:31,885 ‪Cần đi nhờ không? 227 00:17:40,560 --> 00:17:41,561 ‪Lên đi. 228 00:17:46,525 --> 00:17:48,652 ‪Còn bốn phút căn cứ sẽ nổ! 229 00:17:49,653 --> 00:17:51,905 ‪Ta phải phá tường đó! 230 00:18:00,747 --> 00:18:02,958 ‪Bắn đại bác laser! 231 00:18:07,838 --> 00:18:09,506 ‪- Tuyệt! ‪- Whoo! 232 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 ‪Phóng tên lửa! 233 00:18:23,228 --> 00:18:25,438 ‪Tường sẽ sụp đây! 234 00:18:35,282 --> 00:18:37,242 ‪Có nên thử lại không? 235 00:18:37,325 --> 00:18:41,037 ‪- Ta vào kiểu gì? ‪- Nếu không qua được, thì bay qua. 236 00:18:54,885 --> 00:18:57,637 ‪Tôi luôn muốn dùng nút này. 237 00:19:00,849 --> 00:19:03,476 ‪Whoo! Đúng ý tôi đó! 238 00:19:10,942 --> 00:19:12,777 ‪Trên này đông ghê. 239 00:19:27,834 --> 00:19:29,294 ‪Chưa sơ tán hết. 240 00:19:29,377 --> 00:19:32,297 ‪Có nên đợi đám Không Đâu vào ‪rồi cho nổ căn cứ? 241 00:19:32,380 --> 00:19:34,925 ‪Không. Tôi có ý hay hơn. 242 00:19:35,008 --> 00:19:36,760 ‪Tất cả, rời vị trí! 243 00:19:40,430 --> 00:19:42,891 ‪Sao chúng không tấn công nữa? 244 00:19:42,974 --> 00:19:44,476 ‪Hẳn chúng đang sơ tán! 245 00:19:44,559 --> 00:19:47,938 ‪Chỉ còn hai phút! ‪Đang quét nhiệt cơ thể tại căn cứ. 246 00:19:53,860 --> 00:19:56,988 ‪Đã thấy dấu vết mồ hôi! Đi theo cháu! 247 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 ‪Ở trong này! 248 00:20:13,004 --> 00:20:14,923 ‪Thật tốt được gặp mọi người! 249 00:20:16,091 --> 00:20:17,050 ‪Tôi cũng thế! 250 00:20:17,133 --> 00:20:19,844 ‪Nhưng trong này hơi ẩm. 251 00:20:19,928 --> 00:20:21,721 ‪Ồ. Ừ, xin lỗi. 252 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 ‪Tôi biết cậu sẽ đến! 253 00:20:23,139 --> 00:20:26,810 ‪Buồng kế có kíp nổ, ‪tôi thì kẹt trong thứ này! 254 00:20:27,394 --> 00:20:30,981 ‪Đó là vấn đề chính ‪với Giày Phản-Phản Trọng Lực. 255 00:20:33,108 --> 00:20:35,026 ‪Ra khỏi đây thôi! 256 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 ‪Không. Ta phải hoàn thành nhiệm vụ. 257 00:20:37,445 --> 00:20:40,282 ‪Công việc đang bấp bênh, nhất là của tôi! 258 00:20:40,365 --> 00:20:41,449 ‪Dẫn đường, Cisco! 259 00:20:47,205 --> 00:20:48,999 {\an8}‪Kíp nổ này là của tổ chức! 260 00:20:49,582 --> 00:20:51,167 ‪Mã vô hiệu sẽ dùng được. 261 00:20:56,256 --> 00:20:57,590 ‪Trời, mã dài ghê. 262 00:20:57,674 --> 00:21:01,344 ‪Không giống ai đó, tôi luôn nhớ hết! 263 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 ‪Ôi, quên mất số cuối rồi! 264 00:21:04,180 --> 00:21:06,725 ‪Hoặc hình như nhầm với số đầu rồi! 265 00:21:07,892 --> 00:21:09,728 ‪Hoặc. À… 266 00:21:10,312 --> 00:21:12,731 ‪Tôi hơi rối rồi. 267 00:21:12,814 --> 00:21:15,692 ‪Là ba hay bảy? Gary! 268 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 ‪Đâu phải của tôi. 269 00:21:17,027 --> 00:21:18,069 ‪Cháu chọn ba! 270 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 ‪Cứ nhập đi! Đâu còn thời gian! 271 00:21:39,132 --> 00:21:42,010 ‪Được rồi! Ta biết là ba mà! 272 00:21:42,093 --> 00:21:42,927 ‪Làm được rồi! 273 00:21:43,011 --> 00:21:44,763 ‪- Whoo! ‪- Tuyệt vời! 274 00:21:44,846 --> 00:21:47,182 ‪Cảm ơn mã tổ chức của cô, Không Đâu. 275 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 ‪Ban đầu, ta chỉ định hạ bọn mi. 276 00:21:54,230 --> 00:21:56,191 ‪Nhưng khi bọn mi hạ đội bảo vệ, 277 00:21:56,274 --> 00:22:00,945 ‪ta nhận ra có thể bắt bọn mi giao ‪chìa khóa cho mọi tài nguyên tổ chức, 278 00:22:01,029 --> 00:22:02,947 ‪rồi hạ bọn mi. 279 00:22:03,531 --> 00:22:04,908 ‪Không tin nổi. 280 00:22:04,991 --> 00:22:09,037 ‪Đúng. Tay chơi lại bị chơi. Lần nữa! 281 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 ‪Biên dịch: Sammy Nguyen