1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:22,857 --> 00:00:25,860
KHU VỰC 52
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,822
{\an8}Xin chào Giám đốc.
4
00:00:30,865 --> 00:00:32,492
{\an8}Ngài có vẻ ổn.
5
00:00:33,159 --> 00:00:35,578
{\an8}Tôi không hề ổn, Không Đâu!
6
00:00:35,661 --> 00:00:38,956
{\an8}Nếu đến sân bay,
tôi sẽ phải kiểm tra thêm hai túi!
7
00:00:40,958 --> 00:00:43,252
{\an8}Vì ngài ấy có bọng mắt!
8
00:00:43,336 --> 00:00:45,922
{\an8}Ngài ấy vui tính ghê!
9
00:00:46,005 --> 00:00:50,384
{\an8}Tôi đã thức 48 giờ,
và cố xử lý mớ lộn xộn của cô!
10
00:00:50,468 --> 00:00:52,053
{\an8}Cô làm mất một đứa trẻ!
11
00:00:52,136 --> 00:00:54,096
Là thiếu niên thì đúng hơn.
12
00:00:55,264 --> 00:01:00,937
Frostee đang theo dõi GPS
trên đồng hồ của Cisco.
13
00:01:01,020 --> 00:01:05,817
{\an8}Cô và đội đã làm cả châu Âu xáo trộn!
14
00:01:05,900 --> 00:01:10,822
Thưa ngài, "cả châu Âu" thì hơi quá.
15
00:01:11,823 --> 00:01:12,657
Vậy ư?
16
00:01:13,991 --> 00:01:15,493
Cả châu Âu đang xáo trộn
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,663
do một loạt vụ tấn công bí ẩn và tàn phá!
18
00:01:18,746 --> 00:01:21,249
{\an8}Đầu tiên là vụ đụng độ với đoàn xe tải
19
00:01:21,332 --> 00:01:24,210
{\an8}trên cao tốc ở
Đồng bằng Walachian, Romania.
20
00:01:25,128 --> 00:01:26,796
{\an8}THỜI SỰ
21
00:01:27,380 --> 00:01:31,050
{\an8}Một người đi bộ ghi được video về
hai phụ nữ đã chuẩn bị kỹ
22
00:01:31,133 --> 00:01:33,177
{\an8}cho vụ tuyết lở ở dãy Alps.
23
00:01:34,720 --> 00:01:37,849
{\an8}Người phụ nữ điên leo lên tòa nhà ở Berlin
24
00:01:37,932 --> 00:01:39,892
{\an8}và đối đầu lực lượng chấp pháp.
25
00:01:51,279 --> 00:01:54,365
{\an8}Hôm qua, một máy bay hạ cánh
giữa vụ đụng độ
26
00:01:54,448 --> 00:01:56,117
{\an8}trên Autobahn gần Leipzig.
27
00:02:11,048 --> 00:02:12,300
Ôi.
28
00:02:12,884 --> 00:02:16,345
{\an8}Một nhóm hâm mộ quốc tế
tên "Hội Cuồng Đồ Đểu"
29
00:02:16,429 --> 00:02:20,766
{\an8}đã liên hệ người này với
video nhạc càn quét internet năm ngoái.
30
00:02:21,350 --> 00:02:23,603
Ôi, đồ đểu! Xe tôi!
31
00:02:24,437 --> 00:02:27,899
Người dân châu Âu
đã biết danh tính đơn vị "bí mật".
32
00:02:27,982 --> 00:02:30,693
Vỏ bọc các người đã lộ và
đội mất kiểm soát!
33
00:02:30,776 --> 00:02:33,946
Cô và đội bị sa thải, Không Đâu!
34
00:02:39,202 --> 00:02:43,206
Làm ơn, cho chúng tôi thêm 48 giờ.
35
00:02:43,289 --> 00:02:46,667
Chúng tôi sẽ bắt được
những kẻ ăn trộm vũ khí.
36
00:02:46,751 --> 00:02:48,419
Sẽ moi tin từ chúng
37
00:02:48,502 --> 00:02:51,380
và truy đến cùng Vụ Trộm Ngày Thiêu Hủy.
38
00:02:51,464 --> 00:02:54,592
Đã có người ở đây.
Không cần phá hủy công khai.
39
00:02:54,675 --> 00:02:56,385
Một cơ hội cuối cùng, tôi…
40
00:02:56,469 --> 00:02:58,554
Tôi hứa sẽ khiến ngài hài lòng.
41
00:02:59,513 --> 00:03:04,060
Tôi sẽ cho cô 24 giờ, Không Đâu.
Bắt đầu rồi đấy.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,687
Có vẻ ổn đấy.
43
00:03:06,771 --> 00:03:07,605
Thật đấy.
44
00:03:07,688 --> 00:03:10,316
Trật tự! Ta cần tra hỏi đám tay sai
45
00:03:10,399 --> 00:03:15,071
để tìm bước đi tiếp theo
để bắt đám trộm Ngày Thiêu Hủy!
46
00:03:15,154 --> 00:03:18,032
Tiếp theo ta nên tìm và cứu Cisco!
47
00:03:18,115 --> 00:03:20,368
Định vị được đồng hồ chưa, Frostee?
48
00:03:20,451 --> 00:03:23,079
Chưa. Chắc chúng lấy mất rồi.
49
00:03:23,162 --> 00:03:24,872
Mong là cậu ấy không sao.
50
00:03:24,956 --> 00:03:26,666
Cậu ấy sẽ chỉ sợ hãi thôi,
51
00:03:26,749 --> 00:03:29,543
tôi không hình dung được
giờ cậu ấy thấy sao.
52
00:03:34,507 --> 00:03:35,424
Đây là đâu?
53
00:03:35,508 --> 00:03:38,552
Căn phòng cuối cùng mi được thấy.
54
00:03:38,636 --> 00:03:41,764
Mi sẽ chờ ở đây
đến khi bọn ta cho nổ nơi này.
55
00:03:41,847 --> 00:03:44,725
Nếu có gì trăn trối, thì nói đi.
56
00:03:47,561 --> 00:03:49,647
Trước khi sang thế giới bên kia,
57
00:03:49,730 --> 00:03:53,150
có một thứ tôi phải truyền lại.
58
00:03:53,818 --> 00:03:58,364
Đó là câu chuyện về tình yêu và mất mát,
59
00:03:59,115 --> 00:04:00,366
lòng dũng cảm,
60
00:04:01,033 --> 00:04:02,493
và trung thành,
61
00:04:02,576 --> 00:04:06,497
phiêu lưu và cười đùa.
62
00:04:07,456 --> 00:04:13,087
Nghe kỹ này, câu chuyện về Donut,
63
00:04:13,170 --> 00:04:18,801
chú khỉ đã cứu Rio
và được cả một quốc gia yêu mến!
64
00:04:20,803 --> 00:04:23,014
Tiếp theo là gì?
65
00:04:25,850 --> 00:04:30,021
Còng tay EMP. Bộ đồ đó vô dụng rồi.
66
00:04:30,104 --> 00:04:32,940
Giờ trả lời đi. Mày làm việc cho ai?
67
00:04:33,482 --> 00:04:36,694
Đừng hòng moi được tin,
tao không biết gì cả.
68
00:04:36,777 --> 00:04:39,739
Có người trả tiền cho anh.
Tiền đó ở đâu ra?
69
00:04:39,822 --> 00:04:42,575
Không biết. Trả qua tài khoản ẩn danh.
70
00:04:42,658 --> 00:04:46,454
Tiền ở đâu ra không quan trọng,
miễn là nhận được tiền.
71
00:04:46,537 --> 00:04:49,665
Anh từng làm cho Sudarikov. Còn sau đó?
72
00:04:49,749 --> 00:04:53,544
Sau khi ông ấy bị giam,
có người tìm tôi trên web đen.
73
00:04:53,627 --> 00:04:57,173
Tôi không hỏi gì.
Nhưng đôi khi, tôi thắc mắc…
74
00:04:57,256 --> 00:05:01,802
Sudarikov có thật là trùm không?
Hay là con cú?
75
00:05:02,303 --> 00:05:07,099
Ta tra hỏi mấy giờ rồi
mà chẳng có tin gì về Cisco.
76
00:05:07,183 --> 00:05:08,768
Cô Không Đâu, điện thoại.
77
00:05:08,851 --> 00:05:10,269
Về Cisco.
78
00:05:11,145 --> 00:05:12,980
Tôi giữ điệp viên của cô.
79
00:05:13,064 --> 00:05:15,608
Trước tiên, chứng minh đi.
80
00:05:16,192 --> 00:05:17,026
KHÔNG ĐÂU
81
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Donut, nhổ thìa dĩa ra ngay!
82
00:05:21,489 --> 00:05:25,076
Donut! Tao lo cho mày!
83
00:05:25,951 --> 00:05:28,412
Cisco còn sống, đang diễn kịch.
84
00:05:28,496 --> 00:05:29,330
Tốt quá!
85
00:05:29,413 --> 00:05:32,833
Tôi sẵn sàng trao đổi:
đặc vụ với người của tôi.
86
00:05:33,417 --> 00:05:34,543
Trả lời ngay đi.
87
00:05:35,419 --> 00:05:36,295
Được.
88
00:05:36,379 --> 00:05:38,464
Tốt. Gửi tọa độ.
89
00:05:40,466 --> 00:05:43,719
Chờ đã. Cô cứ thế đồng ý ư?
90
00:05:44,386 --> 00:05:46,847
Tọa độ ở Vòng Bắc Cực.
91
00:05:46,931 --> 00:05:49,934
Sao có vẻ kẻ xấu
thích lập căn cứ ở đó nhỉ?
92
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
Ta đã ngắt hết tên lửa.
93
00:05:51,852 --> 00:05:55,189
Vì gần đó không có ai
thấy họ làm việc xấu?
94
00:05:55,272 --> 00:05:59,276
Và về diện tích,
cũng khá lời khi đầu tư ở đó.
95
00:05:59,360 --> 00:06:02,947
Có thể không sưởi ấm được căn cứ
nhưng ít ra có chỗ!
96
00:06:03,030 --> 00:06:06,951
Gary, anh và Julius
đưa đám tù nhân đi chuẩn bị đi.
97
00:06:07,034 --> 00:06:08,285
Đến chỗ máy bay.
98
00:06:08,369 --> 00:06:10,579
Ta sẽ không đến đó thật chứ?
99
00:06:11,497 --> 00:06:13,707
Cậu nói gì thế? Phải cứu Cisco!
100
00:06:13,791 --> 00:06:16,293
Tất nhiên, nhưng không phải như này.
101
00:06:16,377 --> 00:06:18,420
Ta chỉ còn 19 giờ
102
00:06:18,504 --> 00:06:21,382
để bắt tên điên này trước khi bị sa thải!
103
00:06:21,966 --> 00:06:25,803
Cô nghĩ chúng không biết à?
Chúng luôn đi trước ta!
104
00:06:25,886 --> 00:06:28,597
Chúng biết ta tuyệt vọng. Rõ là bẫy mà!
105
00:06:29,181 --> 00:06:32,017
Thế ta phải làm gì? Đâu có lựa chọn.
106
00:06:32,101 --> 00:06:34,436
Có thể tìm dữ liệu vệ tinh về chỗ đó,
107
00:06:34,520 --> 00:06:36,730
xem có gì, lên kế hoạch phản công…
108
00:06:36,814 --> 00:06:39,859
Có thể làm trên đường đến đó. Đi thôi!
109
00:06:39,942 --> 00:06:44,363
Vậy nên ta phải học cờ vua ở học viện,
để luôn đón đầu.
110
00:06:44,446 --> 00:06:46,490
Giờ ta không thấy cả bàn cờ.
111
00:06:46,574 --> 00:06:49,785
Ta từng trải qua rồi mà!
Đến đó sẽ nghĩ ra thôi!
112
00:06:49,869 --> 00:06:54,373
Chúng dựa vào việc đó đấy:
ta làm theo phong cách cũ!
113
00:06:54,456 --> 00:06:55,624
Phải cứu Cisco!
114
00:06:55,708 --> 00:06:57,668
Đâu biết cậu ấy có ở đó không!
115
00:06:57,751 --> 00:07:00,504
Dù có, có thể cậu ấy sẽ nguy hiểm hơn
116
00:07:00,588 --> 00:07:03,465
khi ta đến mà không biết
sẽ đối mặt với thứ gì!
117
00:07:03,549 --> 00:07:04,925
Tôi không đi đâu.
118
00:07:05,009 --> 00:07:06,927
Vậy cậu định từ bỏ gia đình?
119
00:07:07,011 --> 00:07:08,679
Ý tôi không phải thế!
120
00:07:08,762 --> 00:07:11,974
Nhưng nghe giống thế đấy.
Bọn tôi cần cậu, Echo!
121
00:07:12,057 --> 00:07:14,185
Cậu phải nghe tôi.
122
00:07:14,268 --> 00:07:17,396
Cậu muốn thì cứ ở lại.
Tôi sẽ không bỏ rơi Cisco.
123
00:07:21,150 --> 00:07:24,862
Cisco ở đó vì cậu ấy
lên máy bay để cứu cậu.
124
00:07:24,945 --> 00:07:26,071
Nghĩ đi.
125
00:07:32,536 --> 00:07:37,291
Khi tôi cho nổ công thức
kiểm soát tâm trí, bùm bùm!
126
00:07:37,374 --> 00:07:41,921
Nó sẽ kiểm soát Rio,
và chào nhé, đám xấu xí!
127
00:07:42,671 --> 00:07:43,923
Ta sẽ làm gì đây?
128
00:07:44,006 --> 00:07:45,716
Có tôi đây!
129
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
Echo! Cậu đã đến cứu tôi!
130
00:07:51,722 --> 00:07:54,975
Và Donut! Mày mang theo gì thế?
131
00:07:59,021 --> 00:08:02,900
Chuối vô cực?
Nhưng tao tưởng đó là truyền thuyết!
132
00:08:02,983 --> 00:08:08,197
Chú ý: tất cả nhân sự bắt đầu
sơ tán để kích nổ toàn căn cứ.
133
00:08:09,698 --> 00:08:12,743
Tôi biết. Đừng biến tôi thành kẻ xấu.
134
00:08:13,369 --> 00:08:15,079
Từ đã, kích nổ toàn căn cứ?
135
00:08:16,038 --> 00:08:18,958
Bọn tôi phải sơ tán
giữa buổi diễn tuyệt vời.
136
00:08:19,041 --> 00:08:19,917
Đến kết đi!
137
00:08:20,501 --> 00:08:23,295
Được rồi. À…
138
00:08:23,379 --> 00:08:27,633
Đừng nói tạm biệt, Donut.
Hãy nói… hẹn gặp lại!
139
00:08:31,220 --> 00:08:33,138
Có vẻ ổn, ta sắp hạ cánh.
140
00:08:37,059 --> 00:08:41,772
Ối. Chắc chúng để công nghệ
Ngày Phá Hủy trong đám vỏ đó!
141
00:08:41,855 --> 00:08:43,816
Chúng định làm gì?
142
00:08:43,899 --> 00:08:46,443
Ta sẽ tìm hiểu khi cứu được Cisco.
143
00:08:46,527 --> 00:08:48,487
Và Echo nói ta không nên đến…
144
00:08:49,071 --> 00:08:51,782
Hạ cánh tại tọa độ chính xác
ngoài phạm vi.
145
00:08:51,865 --> 00:08:54,285
Hạ nhiệt phản lực laser. Tôi xử lý.
146
00:09:21,228 --> 00:09:23,355
Đếm đến ba sẽ thả tù nhân.
147
00:09:24,106 --> 00:09:24,940
Một…
148
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
Hai…
149
00:09:28,110 --> 00:09:28,944
Ba!
150
00:09:43,208 --> 00:09:44,126
Nhìn kìa!
151
00:10:03,187 --> 00:10:05,064
Chúng đã hành động. Frostee!
152
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Triển khai!
153
00:10:40,265 --> 00:10:41,809
Hàng rào laser!
154
00:10:41,892 --> 00:10:43,727
Tuyệt vời, Frostee!
155
00:10:43,811 --> 00:10:44,645
Ha!
156
00:10:44,728 --> 00:10:48,065
Cảm giác bị lừa thế nào?
157
00:10:49,608 --> 00:10:54,780
Ta sẽ khuấy đảo căn cứ này,
cứu Cisco và lấy lại công nghệ!
158
00:11:06,083 --> 00:11:12,548
Tôi đã đợi dịp đặc biệt
để dùng chiếc xe tải bất diệt này,
159
00:11:12,631 --> 00:11:14,216
và giờ…
160
00:11:22,307 --> 00:11:25,102
Nó không phải là bất diệt.
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,484
Một món đồ chơi khác của cô ra tro rồi.
162
00:11:32,568 --> 00:11:34,361
Thật bất cẩn, Không Đâu.
163
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Mi là ai? Một đặc vụ của Big Bob Phố Hoa?
164
00:11:39,408 --> 00:11:42,744
Không nhớ à? Ta từng cộng tác đấy.
165
00:11:43,370 --> 00:11:45,372
Tôi là… Dann.
166
00:11:46,457 --> 00:11:48,792
Mi là tên cuồng công nghệ nổi điên à?
167
00:11:48,876 --> 00:11:50,294
Đại loại thế.
168
00:11:54,965 --> 00:11:56,467
Ối.
169
00:12:05,601 --> 00:12:08,020
- Cisco đâu?
- Kẹt trên chỏm băng cực.
170
00:12:08,604 --> 00:12:12,566
Như các người và đám vũ khí
và công nghệ quý giá.
171
00:12:12,649 --> 00:12:14,776
Hầu hết.
172
00:12:14,860 --> 00:12:16,612
Mi định làm gì?
173
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Vì nó đưa ta đến với nhau?
174
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Trong mười phút nữa, ta sẽ phá hủy nó,
175
00:12:21,366 --> 00:12:24,620
cùng bạn các người và mọi thứ ở đây.
176
00:12:24,703 --> 00:12:29,166
Thật không may, chương cuối của
các người phải chấm dứt ở đây rồi.
177
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Nó sẽ nổ!
178
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Không!
179
00:12:55,901 --> 00:12:56,860
Cái gì…?
180
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Đã bảo là bẫy mà.
181
00:13:02,157 --> 00:13:02,991
Echo!
182
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Đúng lúc ghê!
183
00:13:06,078 --> 00:13:08,372
Biết cậu sẽ không bỏ gia đình mà!
184
00:13:13,043 --> 00:13:15,087
Đó là đứa giỏi nhất.
185
00:13:15,170 --> 00:13:16,964
Hạ chúng!
186
00:13:19,591 --> 00:13:20,592
Ối!
187
00:13:24,721 --> 00:13:25,764
Tìm Cisco thôi!
188
00:13:31,937 --> 00:13:33,272
Đến chỗ bức tường!
189
00:13:33,939 --> 00:13:36,525
Ta sẽ phóng qua và lục tung căn cứ!
190
00:13:37,192 --> 00:13:39,820
Còn chín phút trước khi căn cứ nổ!
191
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Gary! Julius! ETA đâu?
192
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Hết hai phút.
193
00:13:43,031 --> 00:13:44,491
Hẹn gặp ở đó.
194
00:13:46,201 --> 00:13:48,870
Tất cả lực lượng, bảo vệ tường, ngay!
195
00:14:05,887 --> 00:14:10,183
Xin lỗi đã nghi ngờ cậu, Echo!
Cậu sẽ không làm bọn tôi thất vọng.
196
00:14:10,267 --> 00:14:12,811
Cậu biết tôi nghĩ sao về gia đình mà…
197
00:14:15,397 --> 00:14:16,481
Ối!
198
00:14:19,401 --> 00:14:22,696
Để nói sau khi
sống sót được và cứu Cisco nhé?
199
00:14:22,779 --> 00:14:24,239
Ừ, để nói sau vậy.
200
00:14:28,994 --> 00:14:30,329
Bị vây kín rồi!
201
00:14:38,462 --> 00:14:39,963
Chỉ có một tên à!
202
00:14:54,770 --> 00:14:59,399
Ha-ha! Ooh! Lạnh không?
203
00:14:59,483 --> 00:15:02,819
Đừng thách Frostee đấu băng nhé!
204
00:15:04,947 --> 00:15:06,949
Không! Đừng đến đây!
205
00:15:07,866 --> 00:15:09,451
Thả tôi ra! Thả ra!
206
00:15:14,831 --> 00:15:15,666
Thả ra!
207
00:15:19,711 --> 00:15:22,297
Bay thì dễ. Hạ thì khó đấy!
208
00:15:26,593 --> 00:15:27,636
Ối.
209
00:15:29,429 --> 00:15:30,931
Cậu ổn chứ?
210
00:15:31,014 --> 00:15:32,808
Ừ, tôi lo được.
211
00:15:41,984 --> 00:15:44,027
Ối! Có vẻ đau.
212
00:15:44,111 --> 00:15:46,738
Cô Không Đâu, bọn cháu đang đến gần tường!
213
00:15:46,822 --> 00:15:48,323
Cô ấy đang bận.
214
00:15:49,700 --> 00:15:50,784
Ôi không.
215
00:15:55,664 --> 00:15:57,124
Còn sáu phút!
216
00:15:57,207 --> 00:15:58,417
Tôi đang gọi xe.
217
00:16:06,425 --> 00:16:08,343
Gary, chú với xe ở đâu?
218
00:16:11,847 --> 00:16:15,934
Đang đến. Nhiều băng quá.
219
00:16:16,018 --> 00:16:17,102
Được, tiếp tục…
220
00:16:18,520 --> 00:16:20,647
May mà ta ở dưới này, Gare.
221
00:16:35,454 --> 00:16:37,456
Bộ đồ không hoạt động?
222
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
Không Đâu, sẵn sàng nhảy!
223
00:17:05,233 --> 00:17:06,651
Bỏ tay khỏi vô lăng!
224
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Ôi không.
225
00:17:22,793 --> 00:17:24,419
Hôm nay cậu giỏi thật!
226
00:17:30,801 --> 00:17:31,885
Cần đi nhờ không?
227
00:17:40,560 --> 00:17:41,561
Lên đi.
228
00:17:46,525 --> 00:17:48,652
Còn bốn phút căn cứ sẽ nổ!
229
00:17:49,653 --> 00:17:51,905
Ta phải phá tường đó!
230
00:18:00,747 --> 00:18:02,958
Bắn đại bác laser!
231
00:18:07,838 --> 00:18:09,506
- Tuyệt!
- Whoo!
232
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
Phóng tên lửa!
233
00:18:23,228 --> 00:18:25,438
Tường sẽ sụp đây!
234
00:18:35,282 --> 00:18:37,242
Có nên thử lại không?
235
00:18:37,325 --> 00:18:41,037
- Ta vào kiểu gì?
- Nếu không qua được, thì bay qua.
236
00:18:54,885 --> 00:18:57,637
Tôi luôn muốn dùng nút này.
237
00:19:00,849 --> 00:19:03,476
Whoo! Đúng ý tôi đó!
238
00:19:10,942 --> 00:19:12,777
Trên này đông ghê.
239
00:19:27,834 --> 00:19:29,294
Chưa sơ tán hết.
240
00:19:29,377 --> 00:19:32,297
Có nên đợi đám Không Đâu vào
rồi cho nổ căn cứ?
241
00:19:32,380 --> 00:19:34,925
Không. Tôi có ý hay hơn.
242
00:19:35,008 --> 00:19:36,760
Tất cả, rời vị trí!
243
00:19:40,430 --> 00:19:42,891
Sao chúng không tấn công nữa?
244
00:19:42,974 --> 00:19:44,476
Hẳn chúng đang sơ tán!
245
00:19:44,559 --> 00:19:47,938
Chỉ còn hai phút!
Đang quét nhiệt cơ thể tại căn cứ.
246
00:19:53,860 --> 00:19:56,988
Đã thấy dấu vết mồ hôi! Đi theo cháu!
247
00:20:06,623 --> 00:20:07,457
Ở trong này!
248
00:20:13,004 --> 00:20:14,923
Thật tốt được gặp mọi người!
249
00:20:16,091 --> 00:20:17,050
Tôi cũng thế!
250
00:20:17,133 --> 00:20:19,844
Nhưng trong này hơi ẩm.
251
00:20:19,928 --> 00:20:21,721
Ồ. Ừ, xin lỗi.
252
00:20:21,805 --> 00:20:23,056
Tôi biết cậu sẽ đến!
253
00:20:23,139 --> 00:20:26,810
Buồng kế có kíp nổ,
tôi thì kẹt trong thứ này!
254
00:20:27,394 --> 00:20:30,981
Đó là vấn đề chính
với Giày Phản-Phản Trọng Lực.
255
00:20:33,108 --> 00:20:35,026
Ra khỏi đây thôi!
256
00:20:35,110 --> 00:20:37,362
Không. Ta phải hoàn thành nhiệm vụ.
257
00:20:37,445 --> 00:20:40,282
Công việc đang bấp bênh, nhất là của tôi!
258
00:20:40,365 --> 00:20:41,449
Dẫn đường, Cisco!
259
00:20:47,205 --> 00:20:48,999
{\an8}Kíp nổ này là của tổ chức!
260
00:20:49,582 --> 00:20:51,167
Mã vô hiệu sẽ dùng được.
261
00:20:56,256 --> 00:20:57,590
Trời, mã dài ghê.
262
00:20:57,674 --> 00:21:01,344
Không giống ai đó, tôi luôn nhớ hết!
263
00:21:01,928 --> 00:21:04,097
Ôi, quên mất số cuối rồi!
264
00:21:04,180 --> 00:21:06,725
Hoặc hình như nhầm với số đầu rồi!
265
00:21:07,892 --> 00:21:09,728
Hoặc. À…
266
00:21:10,312 --> 00:21:12,731
Tôi hơi rối rồi.
267
00:21:12,814 --> 00:21:15,692
Là ba hay bảy? Gary!
268
00:21:15,775 --> 00:21:16,943
Đâu phải của tôi.
269
00:21:17,027 --> 00:21:18,069
Cháu chọn ba!
270
00:21:18,153 --> 00:21:20,280
Cứ nhập đi! Đâu còn thời gian!
271
00:21:39,132 --> 00:21:42,010
Được rồi! Ta biết là ba mà!
272
00:21:42,093 --> 00:21:42,927
Làm được rồi!
273
00:21:43,011 --> 00:21:44,763
- Whoo!
- Tuyệt vời!
274
00:21:44,846 --> 00:21:47,182
Cảm ơn mã tổ chức của cô, Không Đâu.
275
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Ban đầu, ta chỉ định hạ bọn mi.
276
00:21:54,230 --> 00:21:56,191
Nhưng khi bọn mi hạ đội bảo vệ,
277
00:21:56,274 --> 00:22:00,945
ta nhận ra có thể bắt bọn mi giao
chìa khóa cho mọi tài nguyên tổ chức,
278
00:22:01,029 --> 00:22:02,947
rồi hạ bọn mi.
279
00:22:03,531 --> 00:22:04,908
Không tin nổi.
280
00:22:04,991 --> 00:22:09,037
Đúng. Tay chơi lại bị chơi. Lần nữa!
281
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Biên dịch: Sammy Nguyen