1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:22,857 --> 00:00:25,860
52. BÖLGE
3
00:00:28,654 --> 00:00:29,822
{\an8}Merhaba Müdürüm.
4
00:00:30,865 --> 00:00:32,492
{\an8}Gayet iyi görünüyorsunuz.
5
00:00:33,159 --> 00:00:35,578
{\an8}Hiç de iyi değilim Hiçbir Yer!
6
00:00:35,661 --> 00:00:38,956
{\an8}Havaalanında olsam torbalarıma
para isterlerdi!
7
00:00:40,958 --> 00:00:43,252
{\an8}Gözlerinin altında torbalar var!
8
00:00:43,336 --> 00:00:45,922
{\an8}Harika bir espri anlayışı var!
9
00:00:46,005 --> 00:00:50,384
{\an8}48 saattir uyumadım ve
pisliğinizi temizlemeye çalışıyorum
10
00:00:50,468 --> 00:00:52,053
{\an8}Çocuğu kaybettiniz!
11
00:00:52,136 --> 00:00:54,096
Aslında o bir ergen.
12
00:00:55,264 --> 00:01:00,937
Frostee casus saatinden Cisco’nun
üstündeki GPS’i takip etmeye çalışıyor.
13
00:01:01,020 --> 00:01:05,817
{\an8}Sen ve ekibin Avrupa’nın tamamını
darmadağın ettiniz!
14
00:01:05,900 --> 00:01:10,822
Yanlış anlamayın ama Avrupa’nın
tamamı biraz abartı oldu sanki.
15
00:01:11,823 --> 00:01:12,657
Öyle mi?
16
00:01:13,991 --> 00:01:15,493
Esrarengiz saldırılar
17
00:01:15,576 --> 00:01:18,663
Avrupa’nın tamamında kargaşaya neden oldu!
18
00:01:18,746 --> 00:01:21,082
{\an8}Önce Romanya’nın Eflak Ovası’ndaki
19
00:01:21,165 --> 00:01:23,626
{\an8}çöl yolunda kamyonetler çarpıştı.
20
00:01:25,128 --> 00:01:26,796
{\an8}HABERLER
21
00:01:27,380 --> 00:01:31,050
{\an8}Alplerdeki çığ olayına hazırlıklı
yakalanan iki kadın
22
00:01:31,133 --> 00:01:33,177
{\an8}bir dağcının kamerasına takıldı.
23
00:01:34,720 --> 00:01:37,265
{\an8}Bu eksantrik kadın binaya tırmandı ve
24
00:01:37,348 --> 00:01:39,433
{\an8}polis ekipleriyle çatıştı.
25
00:01:51,279 --> 00:01:54,365
{\an8}Dün, Lipzig yakınlarında otobandaki
26
00:01:54,448 --> 00:01:55,992
{\an8}çatışmaya uçak indi.
27
00:02:12,884 --> 00:02:16,345
{\an8}Uluslararası fan grubu "Bijon Somonu
Çılgınları"
28
00:02:16,429 --> 00:02:20,766
{\an8}interneti kasıp kavuran müzik
videosuna bu adamı ekledi.
29
00:02:21,350 --> 00:02:23,603
Bijon Somonu! Arabam!
30
00:02:24,437 --> 00:02:27,899
Tüm Avrupa ekibinin
kimliğini öğrenmiş durumda.
31
00:02:27,982 --> 00:02:30,693
İfşa oldunuz ve kontrolden çıktınız.
32
00:02:30,776 --> 00:02:33,946
Sen ve ekibin kovuldunuz Hiçbir Yer.
33
00:02:39,202 --> 00:02:43,206
Efendim lütfen bize 48 saat daha verin.
34
00:02:43,289 --> 00:02:46,667
Silahlarımızı çalan
suç örgütünü yakalayacağız
35
00:02:46,751 --> 00:02:48,419
Onların ifadesini alacağız
36
00:02:48,502 --> 00:02:51,380
ve Külleme Günü hırsızlığını çözeceğiz.
37
00:02:51,464 --> 00:02:54,592
Adamımızı bulduk. Halkın haberi olmayacak.
38
00:02:54,675 --> 00:02:56,385
Son bir şans, ben…
39
00:02:56,469 --> 00:02:58,554
buna değeceğine söz veriyorum.
40
00:02:59,513 --> 00:03:03,851
Sana 48 saat veriyorum Hiçbir Yer.
Süren başladı.
41
00:03:05,269 --> 00:03:06,687
İyi gitti gibi.
42
00:03:06,771 --> 00:03:07,605
Ciddi misin?
43
00:03:07,688 --> 00:03:10,316
Sessizlik! Suçluları sorgulayalım
44
00:03:10,399 --> 00:03:15,071
ve Külleme Günü hırsızları için bir
sonraki adımımızı düşünelim.
45
00:03:15,154 --> 00:03:18,032
Bir sonraki adımımız Cisco’yu kurtarmak.
46
00:03:18,115 --> 00:03:20,368
Casus saatini buldun mu Frostee?
47
00:03:20,451 --> 00:03:23,079
Hayır. Kolundan çıkarmış olmalılar.
48
00:03:23,162 --> 00:03:24,872
Umarım iyidir.
49
00:03:24,956 --> 00:03:26,666
O kadar çok korkmuştu ki,
50
00:03:26,749 --> 00:03:29,543
şu an neler hissettiğini düşünemiyorum.
51
00:03:34,507 --> 00:03:35,424
Neredeyiz?
52
00:03:35,508 --> 00:03:38,552
Görüp görebileceğin en son odadasın.
53
00:03:38,636 --> 00:03:41,764
Burası havaya uçurulana dek bekleyeceksin
54
00:03:41,847 --> 00:03:44,725
Eğer son bir sözün varsa tam zamanı.
55
00:03:47,561 --> 00:03:49,647
Öbür dünyaya göçmeden önce…
56
00:03:49,730 --> 00:03:53,150
sanırım anlatmam gereken bir hikaye var.
57
00:03:53,818 --> 00:03:58,364
Bu hikayede aşk ve kaybediş,
58
00:03:59,115 --> 00:04:00,366
cesaret,
59
00:04:01,033 --> 00:04:02,493
ve sadakat,
60
00:04:02,576 --> 00:04:06,497
macera ve kahkaha var.
61
00:04:07,456 --> 00:04:13,087
İyi dinleyin dostlarım,
işte Çörek'in hikayesi.
62
00:04:13,170 --> 00:04:18,801
Rio'yu kurtarıp ülkenin kalbini kazanan o
maymunun ta kendisi!
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,014
Peki sonra ne oluyor?
64
00:04:25,850 --> 00:04:30,021
Elektromanyetik kelepçeler.
Kostümün beş para etmez.
65
00:04:30,104 --> 00:04:32,940
Soruları cevaplamaya başla.
Kime çalışıyorsun?
66
00:04:33,482 --> 00:04:36,694
Benden laf alamazsın
çünkü bir şey bilmiyorum.
67
00:04:36,777 --> 00:04:39,739
Paranı veren biri olmalı. O kişi kim?
68
00:04:39,822 --> 00:04:42,575
Fikrim yok. Ödeme isimsiz hesaptan gelir.
69
00:04:42,658 --> 00:04:46,454
Eğer paramız düzenli yatıyorsa,
nereden geldiği önemsiz.
70
00:04:46,537 --> 00:04:49,665
Eskiden Sudarikov için çalışıyordun.
Sonra ne oldu?
71
00:04:49,749 --> 00:04:52,960
O içeri girince
karanlık ağdan irtibat kurdular.
72
00:04:53,627 --> 00:04:57,173
Ben soru sormam ama merak etmedim değil.
73
00:04:57,256 --> 00:05:01,802
Acaba elebaşı Sudarikov muydu?
Yoksa baykuş muydu?
74
00:05:02,303 --> 00:05:07,099
Saatlerdir buradayız ama
Cisco'yu bulmaya yaklaşamadık bile.
75
00:05:07,183 --> 00:05:08,768
Biri sizi arıyor.
76
00:05:08,851 --> 00:05:10,269
Cisco'yla ilgiliymiş.
77
00:05:11,145 --> 00:05:12,980
Casus yarışcın elimde.
78
00:05:13,064 --> 00:05:15,608
Her şeyden önce yaşadığını kanıtla.
79
00:05:16,192 --> 00:05:17,026
HİÇBİR YER
80
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Çörek, o çatalı hemen çıkar ağzından!
81
00:05:21,489 --> 00:05:25,076
Çörek! Senin için endişeleniyorum!
82
00:05:25,951 --> 00:05:28,412
Cisco hayatta ve şu an tirat atıyor.
83
00:05:28,496 --> 00:05:29,330
Yaşasın!
84
00:05:29,413 --> 00:05:32,833
Değiş tokuş yapalım,
casusunuz karşılığında adamlarım.
85
00:05:33,417 --> 00:05:34,543
Cevap verin.
86
00:05:35,419 --> 00:05:36,295
Anlaştık.
87
00:05:36,379 --> 00:05:38,464
İyi. Koordinatları gönderiyorum.
88
00:05:40,466 --> 00:05:43,719
Dur bir dakika,
şartları hemen kabul mü ediyorsun?
89
00:05:44,386 --> 00:05:46,847
Koordinatlar Kuzey kutup dairesinde.
90
00:05:46,931 --> 00:05:49,934
Neden herkes alçak üslerini orada kuruyor?
91
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
Füze fırlatanı çökertmiştik.
92
00:05:51,852 --> 00:05:55,189
Yaptıkları kötü şeyleri
gizlemek için olabilir mi?
93
00:05:55,272 --> 00:05:59,276
Oranın genişliğine bakılırsa
eminim iyi para kazanıyorlardır
94
00:05:59,360 --> 00:06:02,947
Belki içini hiç ısıtamazsın ama,
bir evin olur.
95
00:06:03,030 --> 00:06:06,951
Gary, Julius'la birlikte
tutsakları yol için hazırlayın.
96
00:06:07,034 --> 00:06:08,285
Hadi uçağa geçelim.
97
00:06:08,369 --> 00:06:10,579
Cidden oraya gitmeyeceğiz değil mi?
98
00:06:11,497 --> 00:06:13,707
Nasıl yani? Cisco'yu almalıyız!
99
00:06:13,791 --> 00:06:16,293
Elbette almalıyız ama böyle olmaz.
100
00:06:16,377 --> 00:06:18,420
Müdür bizi kapı dışarı etmeden
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,382
o manyakları durdurmak için
19 saatimiz kaldı.
102
00:06:21,966 --> 00:06:25,803
Sence onlar bunu bilmiyor mu?
Başından beri önümüzdeler!
103
00:06:25,886 --> 00:06:28,597
Çaresiz olduğumuz için tuzak kuruyorlar!
104
00:06:29,181 --> 00:06:32,017
Peki ne yapmalıyız Echo?
Başka şansımız yok.
105
00:06:32,101 --> 00:06:34,436
Konumun uydu verilerine ulaşırız,
106
00:06:34,520 --> 00:06:36,730
ne olduğuna bakıp, plan yaparız.
107
00:06:36,814 --> 00:06:39,859
Hepsini yoldayken yapabiliriz
Hadi gidelim!
108
00:06:39,942 --> 00:06:44,363
Akademide bu yüzden satranç öğretiliyor,
bir adım önde olmak için.
109
00:06:44,446 --> 00:06:46,490
Resmin tamamını göremiyoruz.
110
00:06:46,574 --> 00:06:49,785
Bunları konuştuk!
Gidelim de çaresine bakarız!
111
00:06:49,869 --> 00:06:54,373
Onlar da buna güveniyor, her zaman
yaptığımız şeyi yapmamızı bekliyorlar!
112
00:06:54,456 --> 00:06:55,624
Cisco kurtulmalı!
113
00:06:55,708 --> 00:06:57,668
Gerçekten orada mı bilmiyoruz!
114
00:06:57,751 --> 00:07:00,504
Oradaysa bile, hiçbir şey bilmeden giderek
115
00:07:00,588 --> 00:07:03,465
onu daha büyük bir tehlikeye atabiliriz!
116
00:07:03,549 --> 00:07:04,925
Ben gelmiyorum.
117
00:07:05,009 --> 00:07:06,927
Ne yani, bizi bırakıyor musun?
118
00:07:07,011 --> 00:07:08,679
Ben öyle bir şey demedim!
119
00:07:08,762 --> 00:07:11,974
Söylediğin öyle anlaşılıyor.
Bize lazımsın Echo!
120
00:07:12,057 --> 00:07:14,185
Beni dinlemeniz gerekiyor.
121
00:07:14,268 --> 00:07:17,396
İstersen kalabilirsin.
Ben Cisco'yu bırakmayacağım.
122
00:07:21,150 --> 00:07:24,862
Cisco o uçağa
seni kurtarmak için atlamıştı.
123
00:07:24,945 --> 00:07:26,071
Bunu da düşün.
124
00:07:32,536 --> 00:07:37,291
Zihin kontrolü formülümü bir patlatırsam
dan dan buum buum!
125
00:07:37,374 --> 00:07:41,921
Rio'nun kontrolünü ele geçireceğim ve
ciao gudubetler diyeceğim!
126
00:07:42,671 --> 00:07:43,923
Ne yapacağız?
127
00:07:44,006 --> 00:07:45,716
Ben seni kollarım kardeşim!
128
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
Echo! Beni kurtarmaya geldin!
129
00:07:51,722 --> 00:07:54,975
Çörek, sen de! Ne taşıyorsun öyle?
130
00:07:59,021 --> 00:08:02,900
Sonsuzluk muzu mu?
O sadece bir efsane sanıyordum!
131
00:08:02,983 --> 00:08:08,197
Dikkat: üs genelindeki patlama nedeniyle
tüm personel tahliye protokolü uygulamalı.
132
00:08:09,698 --> 00:08:12,743
Anladık, beni kötü adam yapmayın.
133
00:08:13,369 --> 00:08:15,079
Üs genelindeki patlama ne?
134
00:08:16,038 --> 00:08:18,958
Gösteri harika ama tahliye
olmak zorundayız.
135
00:08:19,041 --> 00:08:19,917
Sonunu anlat!
136
00:08:20,501 --> 00:08:23,295
Peki, tamam…
137
00:08:23,379 --> 00:08:27,633
Sakın veda etme Çörek.
Sadece…yakında görüşürüz de!
138
00:08:31,220 --> 00:08:33,138
Hadi canlanın, iniyoruz.
139
00:08:37,059 --> 00:08:41,772
Hadi canım! Kesin Külleme günü
teknolojisini o bölmelerde tutuyorlar!
140
00:08:41,855 --> 00:08:43,816
Ne yapmayı planlıyorlar?
141
00:08:43,899 --> 00:08:46,610
Cisco'yu kurtarınca bunu da çözeceğiz
142
00:08:46,694 --> 00:08:48,487
Echo'ya kalsa gelmiyorduk.
143
00:08:49,071 --> 00:08:51,782
Çeperin dışındaki koordinata iniş yapın.
144
00:08:51,865 --> 00:08:54,285
Sakin olun biraz. Ben hallediyorum.
145
00:09:21,228 --> 00:09:23,355
Üç deyince değiş tokuş yapacağız.
146
00:09:24,106 --> 00:09:24,940
Bir…
147
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
İki…
148
00:09:28,068 --> 00:09:28,902
Üç!
149
00:09:43,208 --> 00:09:44,126
Millet, bakın!
150
00:10:03,187 --> 00:10:05,064
Saldırıyorlar! Hadi Frostee!
151
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Başlıyoruz!
152
00:10:40,265 --> 00:10:41,809
Füze savunması bebeğim!
153
00:10:41,892 --> 00:10:43,727
Aferin Frostee!
154
00:10:43,811 --> 00:10:44,645
Ha!
155
00:10:44,728 --> 00:10:48,065
Kandırılmak nasıl oluyormuş bakalım?
156
00:10:49,608 --> 00:10:54,780
Üsse saldırmak üzereyiz. Cisco'yu koruyun
ve birimimizin teknolojisini kurtarın!
157
00:11:06,083 --> 00:11:12,548
Bu yıkılmaz tankı kullanmak için
doğru zamanın gelmesini bekliyordum,
158
00:11:12,631 --> 00:11:14,216
ve şimdi…
159
00:11:22,307 --> 00:11:25,102
Demek ki yıkılmaz değilmiş.
160
00:11:29,773 --> 00:11:32,484
Oyuncaklarından biri daha kül oldu.
161
00:11:32,568 --> 00:11:34,361
Çok savsaksın Hiçbir Yer.
162
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Kimsin sen? Koca Bob'un
Çin Mahallesi ajanı falan mı?
163
00:11:39,408 --> 00:11:42,744
Beni hatırlamadın mı?
Eskiden birlikte çalışırdık.
164
00:11:43,370 --> 00:11:45,372
Benim adım… Visa.
165
00:11:46,457 --> 00:11:48,792
Bir çeşit teknolojisi delisi misin?
166
00:11:48,876 --> 00:11:50,294
Onun gibi bir şey.
167
00:12:05,601 --> 00:12:08,020
- Cisco nerede?
-Buz tabakasında.
168
00:12:08,604 --> 00:12:12,566
Siz, silahlarınız ve
o değerli teknolojiniz gibi.
169
00:12:12,649 --> 00:12:14,776
Yani, bir kısmı diyelim.
170
00:12:14,860 --> 00:12:16,612
Teknolojiyle ne yapacaksın?
171
00:12:16,695 --> 00:12:18,739
Oralara geldik mi?
172
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
10 dakika içinde buradaki her şeyi,
173
00:12:21,366 --> 00:12:24,620
o arkadaşınla birlikte yok edeceğim.
174
00:12:24,703 --> 00:12:29,166
Ne yazık ki, yeni bir sayfa açılması için
sizin hikayeniz sona ermeli.
175
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Patlayacak!
176
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Olamaz!
177
00:12:55,901 --> 00:12:56,860
Ne oluyor?
178
00:12:59,780 --> 00:13:01,448
Tuzak demiştim.
179
00:13:02,157 --> 00:13:02,991
Echo!
180
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Tam zamanında!
181
00:13:06,078 --> 00:13:08,372
Aileni bırakmayacağını biliyordum!
182
00:13:13,043 --> 00:13:15,087
Kız gerçekten en iyileriymiş.
183
00:13:15,170 --> 00:13:16,964
Bitirin işlerini!
184
00:13:24,721 --> 00:13:25,764
Onu bulalım!
185
00:13:31,937 --> 00:13:33,272
Duvara doğru ilerle!
186
00:13:33,939 --> 00:13:36,525
O üssü yıkıp yerle bir edeceğiz!
187
00:13:37,192 --> 00:13:39,820
Üssün patlamasına dokuz dakika var.
188
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Gary! Julius! Geliyor musunuz?
189
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Birazdan.
190
00:13:43,031 --> 00:13:44,491
Orada buluşuruz.
191
00:13:46,201 --> 00:13:48,870
Tüm birimler duvar korumasına, derhal!
192
00:14:05,887 --> 00:14:09,933
Şüphelendiğim için affet Echo!
Bizi bırakmayacağını bilmeliydim.
193
00:14:10,017 --> 00:14:12,227
Aile konusunda hassasım biliyorsun.
194
00:14:19,401 --> 00:14:22,696
Duygularımızı Cisco'yu
kurtardıktan sonra konuşsak.
195
00:14:22,779 --> 00:14:24,239
Tamam sonra konuşalım.
196
00:14:28,994 --> 00:14:30,329
Kapana kısıldım!
197
00:14:38,462 --> 00:14:39,963
Tek adam varmış!
198
00:14:56,688 --> 00:14:59,399
Buz gibiydi değil mi?
199
00:14:59,483 --> 00:15:02,819
Frostee'yle
buz savaşına girerseniz böyle olur!
200
00:15:04,947 --> 00:15:06,949
Hayır! Buraya gelme!
201
00:15:07,866 --> 00:15:09,451
Bırak beni! Bırak!
202
00:15:14,831 --> 00:15:15,666
Bırak!
203
00:15:19,711 --> 00:15:22,297
Uçmak kolay da inmesi zor!
204
00:15:29,429 --> 00:15:30,931
Her şey yolunda mı?
205
00:15:31,014 --> 00:15:32,808
Evet, kontrolüm altında.
206
00:15:41,984 --> 00:15:44,111
Canları acımış olmalı.
207
00:15:44,194 --> 00:15:46,530
Bayan Hiçbir Yer, yaklaşıyoruz.
208
00:15:46,613 --> 00:15:48,323
Şu an biraz meşgul.
209
00:15:55,664 --> 00:15:57,124
Altı dakikamız kaldı!
210
00:15:57,207 --> 00:15:58,417
Aracı çağıracağım.
211
00:16:06,425 --> 00:16:08,343
Gary, Julius nerede kaldınız?
212
00:16:11,847 --> 00:16:15,934
Yaklaşıyoruz.
Burada fena bir buz tabakası var.
213
00:16:16,018 --> 00:16:17,102
Devam edin.
214
00:16:18,520 --> 00:16:20,647
Geldiğimiz için mutluyum Gare.
215
00:16:35,454 --> 00:16:37,456
Kostümün çalışmıyor mu yoksa?
216
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
Hiçbir Yer, atla!
217
00:17:05,233 --> 00:17:06,610
Çek elini!
218
00:17:22,793 --> 00:17:24,419
Bugün tam formundasın!
219
00:17:30,842 --> 00:17:31,885
Araç mı lazım?
220
00:17:40,560 --> 00:17:41,561
Atlayın.
221
00:17:46,525 --> 00:17:48,652
Dört dakika sonra infilak edecek!
222
00:17:49,694 --> 00:17:51,905
Duvarı indirmek için hazırız!
223
00:18:00,747 --> 00:18:02,958
Lazer topları ateşleniyor!
224
00:18:07,838 --> 00:18:09,506
Yaşasın!
225
00:18:10,090 --> 00:18:11,258
Füzeler geliyor!
226
00:18:23,228 --> 00:18:25,438
Duvar birazdan yerle bir olacak!
227
00:18:35,282 --> 00:18:37,242
Yeniden mi denesek?
228
00:18:37,325 --> 00:18:38,618
Nasıl gireceğiz?
229
00:18:38,702 --> 00:18:41,037
Olmadı üstünden atlarız.
230
00:18:54,885 --> 00:18:57,637
Hep bunu kullanmak istemişimdir.
231
00:19:01,183 --> 00:19:03,476
Tam istediğim gibiydi!
232
00:19:10,942 --> 00:19:12,777
Burası biraz kalabalıkmış.
233
00:19:27,834 --> 00:19:29,294
Tahliye tamamlanmadı.
234
00:19:29,377 --> 00:19:32,172
Hiçbir Yer’in
ekibi içindeyken patlatalım mı?
235
00:19:32,255 --> 00:19:34,925
Hayır. Benim daha iyi bir fikrim var.
236
00:19:35,008 --> 00:19:36,760
Beyler, ateşkese geçin!
237
00:19:40,430 --> 00:19:42,891
Neden saldırmayı kestiler?
238
00:19:42,974 --> 00:19:44,476
Tahliye ediyorlar!
239
00:19:44,559 --> 00:19:47,938
İki dakika kaldı!
Vücut sıcaklığı tarayıcısı devrede.
240
00:19:53,818 --> 00:19:56,988
İşte o güzel koltuk altı teri!
Beni izleyin!
241
00:20:06,623 --> 00:20:07,457
İçeride!
242
00:20:13,004 --> 00:20:14,923
Sizi görmek harika!
243
00:20:16,091 --> 00:20:17,050
Seni de!
244
00:20:17,133 --> 00:20:19,844
Şey, fena terlemişsin dostum.
245
00:20:19,928 --> 00:20:21,721
Evet, affedersiniz.
246
00:20:21,805 --> 00:20:23,056
İyi ki geldiniz!
247
00:20:23,139 --> 00:20:26,810
Yan hücrede bir fünye var ve burada
sıkışıp kaldım!
248
00:20:27,394 --> 00:20:30,981
Anti- yerçekimsiz çizmelerin
başlıca sorunu da bu.
249
00:20:33,108 --> 00:20:35,026
Buradan hemen gidelim!
250
00:20:35,110 --> 00:20:37,362
Olmaz. Görevi bitirmeliyiz.
251
00:20:37,445 --> 00:20:40,282
Hepimizin işi tehlikede,
özellikle benimki!
252
00:20:40,365 --> 00:20:41,449
Göster Cisco!
253
00:20:47,205 --> 00:20:48,999
{\an8}Bu fünye birime ait!
254
00:20:49,582 --> 00:20:51,167
Benim şifremi deneyelim.
255
00:20:56,256 --> 00:20:57,590
Vay, uzun şifreymiş.
256
00:20:57,674 --> 00:21:01,344
Ayrıca, birilerinin aksine
hepsini hatırlayabiliyorum!
257
00:21:01,928 --> 00:21:04,097
Olamaz, son rakamı unuttum!
258
00:21:04,180 --> 00:21:06,725
Belki de ilk rakamla karıştırmışımdır!
259
00:21:10,312 --> 00:21:12,731
Aslında ben de karıştırdım.
260
00:21:12,814 --> 00:21:15,692
Üç müydü yedi miydi? Gary!
261
00:21:15,775 --> 00:21:16,901
Nereden bileyim?
262
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Ben üç diyorum!
263
00:21:18,153 --> 00:21:20,280
Gir şunu! Zamanımız kalmadı!
264
00:21:39,132 --> 00:21:42,010
Evet! İşte, üç olduğunu biliyordum!
265
00:21:42,093 --> 00:21:42,927
Başardık!
266
00:21:43,011 --> 00:21:44,763
Yaşasın!
267
00:21:44,846 --> 00:21:47,182
Şifre için sağ ol Hiçbir Yer.
268
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Önce sizi içeriden çıkarmayı düşündüm.
269
00:21:54,356 --> 00:21:56,149
Savunmamı atlattığınızda,
270
00:21:56,232 --> 00:22:00,945
birimin kaynaklarına ulaşabileceğim
şifreyi verebileceğini fark ettim.
271
00:22:01,029 --> 00:22:02,947
Sonra çıkarayım dedim.
272
00:22:03,531 --> 00:22:04,908
İnanamıyorum.
273
00:22:04,991 --> 00:22:09,037
Evet.
Numaracı bize numarasını yaptı. Yine.
274
00:22:34,312 --> 00:22:38,316
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz