1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,857 --> 00:00:25,860 52. BÖLGE 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,822 {\an8}Merhaba Müdürüm. 4 00:00:30,865 --> 00:00:32,492 {\an8}Gayet iyi görünüyorsunuz. 5 00:00:33,159 --> 00:00:35,578 {\an8}Hiç de iyi değilim Hiçbir Yer! 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,956 {\an8}Havaalanında olsam torbalarıma para isterlerdi! 7 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 {\an8}Gözlerinin altında torbalar var! 8 00:00:43,336 --> 00:00:45,922 {\an8}Harika bir espri anlayışı var! 9 00:00:46,005 --> 00:00:50,384 {\an8}48 saattir uyumadım ve pisliğinizi temizlemeye çalışıyorum 10 00:00:50,468 --> 00:00:52,053 {\an8}Çocuğu kaybettiniz! 11 00:00:52,136 --> 00:00:54,096 Aslında o bir ergen. 12 00:00:55,264 --> 00:01:00,937 Frostee casus saatinden Cisco’nun üstündeki GPS’i takip etmeye çalışıyor. 13 00:01:01,020 --> 00:01:05,817 {\an8}Sen ve ekibin Avrupa’nın tamamını darmadağın ettiniz! 14 00:01:05,900 --> 00:01:10,822 Yanlış anlamayın ama Avrupa’nın tamamı biraz abartı oldu sanki. 15 00:01:11,823 --> 00:01:12,657 Öyle mi? 16 00:01:13,991 --> 00:01:15,493 Esrarengiz saldırılar 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,663 Avrupa’nın tamamında kargaşaya neden oldu! 18 00:01:18,746 --> 00:01:21,082 {\an8}Önce Romanya’nın Eflak Ovası’ndaki 19 00:01:21,165 --> 00:01:23,626 {\an8}çöl yolunda kamyonetler çarpıştı. 20 00:01:25,128 --> 00:01:26,796 {\an8}HABERLER 21 00:01:27,380 --> 00:01:31,050 {\an8}Alplerdeki çığ olayına hazırlıklı yakalanan iki kadın 22 00:01:31,133 --> 00:01:33,177 {\an8}bir dağcının kamerasına takıldı. 23 00:01:34,720 --> 00:01:37,265 {\an8}Bu eksantrik kadın binaya tırmandı ve 24 00:01:37,348 --> 00:01:39,433 {\an8}polis ekipleriyle çatıştı. 25 00:01:51,279 --> 00:01:54,365 {\an8}Dün, Lipzig yakınlarında otobandaki 26 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 {\an8}çatışmaya uçak indi. 27 00:02:12,884 --> 00:02:16,345 {\an8}Uluslararası fan grubu "Bijon Somonu Çılgınları" 28 00:02:16,429 --> 00:02:20,766 {\an8}interneti kasıp kavuran müzik videosuna bu adamı ekledi. 29 00:02:21,350 --> 00:02:23,603 Bijon Somonu! Arabam! 30 00:02:24,437 --> 00:02:27,899 Tüm Avrupa ekibinin kimliğini öğrenmiş durumda. 31 00:02:27,982 --> 00:02:30,693 İfşa oldunuz ve kontrolden çıktınız. 32 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 Sen ve ekibin kovuldunuz Hiçbir Yer. 33 00:02:39,202 --> 00:02:43,206 Efendim lütfen bize 48 saat daha verin. 34 00:02:43,289 --> 00:02:46,667 Silahlarımızı çalan suç örgütünü yakalayacağız 35 00:02:46,751 --> 00:02:48,419 Onların ifadesini alacağız 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,380 ve Külleme Günü hırsızlığını çözeceğiz. 37 00:02:51,464 --> 00:02:54,592 Adamımızı bulduk. Halkın haberi olmayacak. 38 00:02:54,675 --> 00:02:56,385 Son bir şans, ben… 39 00:02:56,469 --> 00:02:58,554 buna değeceğine söz veriyorum. 40 00:02:59,513 --> 00:03:03,851 Sana 48 saat veriyorum Hiçbir Yer. Süren başladı. 41 00:03:05,269 --> 00:03:06,687 İyi gitti gibi. 42 00:03:06,771 --> 00:03:07,605 Ciddi misin? 43 00:03:07,688 --> 00:03:10,316 Sessizlik! Suçluları sorgulayalım 44 00:03:10,399 --> 00:03:15,071 ve Külleme Günü hırsızları için bir sonraki adımımızı düşünelim. 45 00:03:15,154 --> 00:03:18,032 Bir sonraki adımımız Cisco’yu kurtarmak. 46 00:03:18,115 --> 00:03:20,368 Casus saatini buldun mu Frostee? 47 00:03:20,451 --> 00:03:23,079 Hayır. Kolundan çıkarmış olmalılar. 48 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Umarım iyidir. 49 00:03:24,956 --> 00:03:26,666 O kadar çok korkmuştu ki, 50 00:03:26,749 --> 00:03:29,543 şu an neler hissettiğini düşünemiyorum. 51 00:03:34,507 --> 00:03:35,424 Neredeyiz? 52 00:03:35,508 --> 00:03:38,552 Görüp görebileceğin en son odadasın. 53 00:03:38,636 --> 00:03:41,764 Burası havaya uçurulana dek bekleyeceksin 54 00:03:41,847 --> 00:03:44,725 Eğer son bir sözün varsa tam zamanı. 55 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 Öbür dünyaya göçmeden önce… 56 00:03:49,730 --> 00:03:53,150 sanırım anlatmam gereken bir hikaye var. 57 00:03:53,818 --> 00:03:58,364 Bu hikayede aşk ve kaybediş, 58 00:03:59,115 --> 00:04:00,366 cesaret, 59 00:04:01,033 --> 00:04:02,493 ve sadakat, 60 00:04:02,576 --> 00:04:06,497 macera ve kahkaha var. 61 00:04:07,456 --> 00:04:13,087 İyi dinleyin dostlarım, işte Çörek'in hikayesi. 62 00:04:13,170 --> 00:04:18,801 Rio'yu kurtarıp ülkenin kalbini kazanan o maymunun ta kendisi! 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,014 Peki sonra ne oluyor? 64 00:04:25,850 --> 00:04:30,021 Elektromanyetik kelepçeler. Kostümün beş para etmez. 65 00:04:30,104 --> 00:04:32,940 Soruları cevaplamaya başla. Kime çalışıyorsun? 66 00:04:33,482 --> 00:04:36,694 Benden laf alamazsın çünkü bir şey bilmiyorum. 67 00:04:36,777 --> 00:04:39,739 Paranı veren biri olmalı. O kişi kim? 68 00:04:39,822 --> 00:04:42,575 Fikrim yok. Ödeme isimsiz hesaptan gelir. 69 00:04:42,658 --> 00:04:46,454 Eğer paramız düzenli yatıyorsa, nereden geldiği önemsiz. 70 00:04:46,537 --> 00:04:49,665 Eskiden Sudarikov için çalışıyordun. Sonra ne oldu? 71 00:04:49,749 --> 00:04:52,960 O içeri girince karanlık ağdan irtibat kurdular. 72 00:04:53,627 --> 00:04:57,173 Ben soru sormam ama merak etmedim değil. 73 00:04:57,256 --> 00:05:01,802 Acaba elebaşı Sudarikov muydu? Yoksa baykuş muydu? 74 00:05:02,303 --> 00:05:07,099 Saatlerdir buradayız ama Cisco'yu bulmaya yaklaşamadık bile. 75 00:05:07,183 --> 00:05:08,768 Biri sizi arıyor. 76 00:05:08,851 --> 00:05:10,269 Cisco'yla ilgiliymiş. 77 00:05:11,145 --> 00:05:12,980 Casus yarışcın elimde. 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,608 Her şeyden önce yaşadığını kanıtla. 79 00:05:16,192 --> 00:05:17,026 HİÇBİR YER 80 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Çörek, o çatalı hemen çıkar ağzından! 81 00:05:21,489 --> 00:05:25,076 Çörek! Senin için endişeleniyorum! 82 00:05:25,951 --> 00:05:28,412 Cisco hayatta ve şu an tirat atıyor. 83 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 Yaşasın! 84 00:05:29,413 --> 00:05:32,833 Değiş tokuş yapalım, casusunuz karşılığında adamlarım. 85 00:05:33,417 --> 00:05:34,543 Cevap verin. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,295 Anlaştık. 87 00:05:36,379 --> 00:05:38,464 İyi. Koordinatları gönderiyorum. 88 00:05:40,466 --> 00:05:43,719 Dur bir dakika, şartları hemen kabul mü ediyorsun? 89 00:05:44,386 --> 00:05:46,847 Koordinatlar Kuzey kutup dairesinde. 90 00:05:46,931 --> 00:05:49,934 Neden herkes alçak üslerini orada kuruyor? 91 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 Füze fırlatanı çökertmiştik. 92 00:05:51,852 --> 00:05:55,189 Yaptıkları kötü şeyleri gizlemek için olabilir mi? 93 00:05:55,272 --> 00:05:59,276 Oranın genişliğine bakılırsa eminim iyi para kazanıyorlardır 94 00:05:59,360 --> 00:06:02,947 Belki içini hiç ısıtamazsın ama, bir evin olur. 95 00:06:03,030 --> 00:06:06,951 Gary, Julius'la birlikte tutsakları yol için hazırlayın. 96 00:06:07,034 --> 00:06:08,285 Hadi uçağa geçelim. 97 00:06:08,369 --> 00:06:10,579 Cidden oraya gitmeyeceğiz değil mi? 98 00:06:11,497 --> 00:06:13,707 Nasıl yani? Cisco'yu almalıyız! 99 00:06:13,791 --> 00:06:16,293 Elbette almalıyız ama böyle olmaz. 100 00:06:16,377 --> 00:06:18,420 Müdür bizi kapı dışarı etmeden 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,382 o manyakları durdurmak için 19 saatimiz kaldı. 102 00:06:21,966 --> 00:06:25,803 Sence onlar bunu bilmiyor mu? Başından beri önümüzdeler! 103 00:06:25,886 --> 00:06:28,597 Çaresiz olduğumuz için tuzak kuruyorlar! 104 00:06:29,181 --> 00:06:32,017 Peki ne yapmalıyız Echo? Başka şansımız yok. 105 00:06:32,101 --> 00:06:34,436 Konumun uydu verilerine ulaşırız, 106 00:06:34,520 --> 00:06:36,730 ne olduğuna bakıp, plan yaparız. 107 00:06:36,814 --> 00:06:39,859 Hepsini yoldayken yapabiliriz Hadi gidelim! 108 00:06:39,942 --> 00:06:44,363 Akademide bu yüzden satranç öğretiliyor, bir adım önde olmak için. 109 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 Resmin tamamını göremiyoruz. 110 00:06:46,574 --> 00:06:49,785 Bunları konuştuk! Gidelim de çaresine bakarız! 111 00:06:49,869 --> 00:06:54,373 Onlar da buna güveniyor, her zaman yaptığımız şeyi yapmamızı bekliyorlar! 112 00:06:54,456 --> 00:06:55,624 Cisco kurtulmalı! 113 00:06:55,708 --> 00:06:57,668 Gerçekten orada mı bilmiyoruz! 114 00:06:57,751 --> 00:07:00,504 Oradaysa bile, hiçbir şey bilmeden giderek 115 00:07:00,588 --> 00:07:03,465 onu daha büyük bir tehlikeye atabiliriz! 116 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 Ben gelmiyorum. 117 00:07:05,009 --> 00:07:06,927 Ne yani, bizi bırakıyor musun? 118 00:07:07,011 --> 00:07:08,679 Ben öyle bir şey demedim! 119 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 Söylediğin öyle anlaşılıyor. Bize lazımsın Echo! 120 00:07:12,057 --> 00:07:14,185 Beni dinlemeniz gerekiyor. 121 00:07:14,268 --> 00:07:17,396 İstersen kalabilirsin. Ben Cisco'yu bırakmayacağım. 122 00:07:21,150 --> 00:07:24,862 Cisco o uçağa seni kurtarmak için atlamıştı. 123 00:07:24,945 --> 00:07:26,071 Bunu da düşün. 124 00:07:32,536 --> 00:07:37,291 Zihin kontrolü formülümü bir patlatırsam dan dan buum buum! 125 00:07:37,374 --> 00:07:41,921 Rio'nun kontrolünü ele geçireceğim ve ciao gudubetler diyeceğim! 126 00:07:42,671 --> 00:07:43,923 Ne yapacağız? 127 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 Ben seni kollarım kardeşim! 128 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 Echo! Beni kurtarmaya geldin! 129 00:07:51,722 --> 00:07:54,975 Çörek, sen de! Ne taşıyorsun öyle? 130 00:07:59,021 --> 00:08:02,900 Sonsuzluk muzu mu? O sadece bir efsane sanıyordum! 131 00:08:02,983 --> 00:08:08,197 Dikkat: üs genelindeki patlama nedeniyle tüm personel tahliye protokolü uygulamalı. 132 00:08:09,698 --> 00:08:12,743 Anladık, beni kötü adam yapmayın. 133 00:08:13,369 --> 00:08:15,079 Üs genelindeki patlama ne? 134 00:08:16,038 --> 00:08:18,958 Gösteri harika ama tahliye olmak zorundayız. 135 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 Sonunu anlat! 136 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Peki, tamam… 137 00:08:23,379 --> 00:08:27,633 Sakın veda etme Çörek. Sadece…yakında görüşürüz de! 138 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 Hadi canlanın, iniyoruz. 139 00:08:37,059 --> 00:08:41,772 Hadi canım! Kesin Külleme günü teknolojisini o bölmelerde tutuyorlar! 140 00:08:41,855 --> 00:08:43,816 Ne yapmayı planlıyorlar? 141 00:08:43,899 --> 00:08:46,610 Cisco'yu kurtarınca bunu da çözeceğiz 142 00:08:46,694 --> 00:08:48,487 Echo'ya kalsa gelmiyorduk. 143 00:08:49,071 --> 00:08:51,782 Çeperin dışındaki koordinata iniş yapın. 144 00:08:51,865 --> 00:08:54,285 Sakin olun biraz. Ben hallediyorum. 145 00:09:21,228 --> 00:09:23,355 Üç deyince değiş tokuş yapacağız. 146 00:09:24,106 --> 00:09:24,940 Bir… 147 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 İki… 148 00:09:28,068 --> 00:09:28,902 Üç! 149 00:09:43,208 --> 00:09:44,126 Millet, bakın! 150 00:10:03,187 --> 00:10:05,064 Saldırıyorlar! Hadi Frostee! 151 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Başlıyoruz! 152 00:10:40,265 --> 00:10:41,809 Füze savunması bebeğim! 153 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 Aferin Frostee! 154 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 Ha! 155 00:10:44,728 --> 00:10:48,065 Kandırılmak nasıl oluyormuş bakalım? 156 00:10:49,608 --> 00:10:54,780 Üsse saldırmak üzereyiz. Cisco'yu koruyun ve birimimizin teknolojisini kurtarın! 157 00:11:06,083 --> 00:11:12,548 Bu yıkılmaz tankı kullanmak için doğru zamanın gelmesini bekliyordum, 158 00:11:12,631 --> 00:11:14,216 ve şimdi… 159 00:11:22,307 --> 00:11:25,102 Demek ki yıkılmaz değilmiş. 160 00:11:29,773 --> 00:11:32,484 Oyuncaklarından biri daha kül oldu. 161 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 Çok savsaksın Hiçbir Yer. 162 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Kimsin sen? Koca Bob'un Çin Mahallesi ajanı falan mı? 163 00:11:39,408 --> 00:11:42,744 Beni hatırlamadın mı? Eskiden birlikte çalışırdık. 164 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Benim adım… Visa. 165 00:11:46,457 --> 00:11:48,792 Bir çeşit teknolojisi delisi misin? 166 00:11:48,876 --> 00:11:50,294 Onun gibi bir şey. 167 00:12:05,601 --> 00:12:08,020 - Cisco nerede? -Buz tabakasında. 168 00:12:08,604 --> 00:12:12,566 Siz, silahlarınız ve o değerli teknolojiniz gibi. 169 00:12:12,649 --> 00:12:14,776 Yani, bir kısmı diyelim. 170 00:12:14,860 --> 00:12:16,612 Teknolojiyle ne yapacaksın? 171 00:12:16,695 --> 00:12:18,739 Oralara geldik mi? 172 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 10 dakika içinde buradaki her şeyi, 173 00:12:21,366 --> 00:12:24,620 o arkadaşınla birlikte yok edeceğim. 174 00:12:24,703 --> 00:12:29,166 Ne yazık ki, yeni bir sayfa açılması için sizin hikayeniz sona ermeli. 175 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Patlayacak! 176 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Olamaz! 177 00:12:55,901 --> 00:12:56,860 Ne oluyor? 178 00:12:59,780 --> 00:13:01,448 Tuzak demiştim. 179 00:13:02,157 --> 00:13:02,991 Echo! 180 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Tam zamanında! 181 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 Aileni bırakmayacağını biliyordum! 182 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 Kız gerçekten en iyileriymiş. 183 00:13:15,170 --> 00:13:16,964 Bitirin işlerini! 184 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Onu bulalım! 185 00:13:31,937 --> 00:13:33,272 Duvara doğru ilerle! 186 00:13:33,939 --> 00:13:36,525 O üssü yıkıp yerle bir edeceğiz! 187 00:13:37,192 --> 00:13:39,820 Üssün patlamasına dokuz dakika var. 188 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Gary! Julius! Geliyor musunuz? 189 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 Birazdan. 190 00:13:43,031 --> 00:13:44,491 Orada buluşuruz. 191 00:13:46,201 --> 00:13:48,870 Tüm birimler duvar korumasına, derhal! 192 00:14:05,887 --> 00:14:09,933 Şüphelendiğim için affet Echo! Bizi bırakmayacağını bilmeliydim. 193 00:14:10,017 --> 00:14:12,227 Aile konusunda hassasım biliyorsun. 194 00:14:19,401 --> 00:14:22,696 Duygularımızı Cisco'yu kurtardıktan sonra konuşsak. 195 00:14:22,779 --> 00:14:24,239 Tamam sonra konuşalım. 196 00:14:28,994 --> 00:14:30,329 Kapana kısıldım! 197 00:14:38,462 --> 00:14:39,963 Tek adam varmış! 198 00:14:56,688 --> 00:14:59,399 Buz gibiydi değil mi? 199 00:14:59,483 --> 00:15:02,819 Frostee'yle buz savaşına girerseniz böyle olur! 200 00:15:04,947 --> 00:15:06,949 Hayır! Buraya gelme! 201 00:15:07,866 --> 00:15:09,451 Bırak beni! Bırak! 202 00:15:14,831 --> 00:15:15,666 Bırak! 203 00:15:19,711 --> 00:15:22,297 Uçmak kolay da inmesi zor! 204 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 Her şey yolunda mı? 205 00:15:31,014 --> 00:15:32,808 Evet, kontrolüm altında. 206 00:15:41,984 --> 00:15:44,111 Canları acımış olmalı. 207 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 Bayan Hiçbir Yer, yaklaşıyoruz. 208 00:15:46,613 --> 00:15:48,323 Şu an biraz meşgul. 209 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 Altı dakikamız kaldı! 210 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 Aracı çağıracağım. 211 00:16:06,425 --> 00:16:08,343 Gary, Julius nerede kaldınız? 212 00:16:11,847 --> 00:16:15,934 Yaklaşıyoruz. Burada fena bir buz tabakası var. 213 00:16:16,018 --> 00:16:17,102 Devam edin. 214 00:16:18,520 --> 00:16:20,647 Geldiğimiz için mutluyum Gare. 215 00:16:35,454 --> 00:16:37,456 Kostümün çalışmıyor mu yoksa? 216 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 Hiçbir Yer, atla! 217 00:17:05,233 --> 00:17:06,610 Çek elini! 218 00:17:22,793 --> 00:17:24,419 Bugün tam formundasın! 219 00:17:30,842 --> 00:17:31,885 Araç mı lazım? 220 00:17:40,560 --> 00:17:41,561 Atlayın. 221 00:17:46,525 --> 00:17:48,652 Dört dakika sonra infilak edecek! 222 00:17:49,694 --> 00:17:51,905 Duvarı indirmek için hazırız! 223 00:18:00,747 --> 00:18:02,958 Lazer topları ateşleniyor! 224 00:18:07,838 --> 00:18:09,506 Yaşasın! 225 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 Füzeler geliyor! 226 00:18:23,228 --> 00:18:25,438 Duvar birazdan yerle bir olacak! 227 00:18:35,282 --> 00:18:37,242 Yeniden mi denesek? 228 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Nasıl gireceğiz? 229 00:18:38,702 --> 00:18:41,037 Olmadı üstünden atlarız. 230 00:18:54,885 --> 00:18:57,637 Hep bunu kullanmak istemişimdir. 231 00:19:01,183 --> 00:19:03,476 Tam istediğim gibiydi! 232 00:19:10,942 --> 00:19:12,777 Burası biraz kalabalıkmış. 233 00:19:27,834 --> 00:19:29,294 Tahliye tamamlanmadı. 234 00:19:29,377 --> 00:19:32,172 Hiçbir Yer’in ekibi içindeyken patlatalım mı? 235 00:19:32,255 --> 00:19:34,925 Hayır. Benim daha iyi bir fikrim var. 236 00:19:35,008 --> 00:19:36,760 Beyler, ateşkese geçin! 237 00:19:40,430 --> 00:19:42,891 Neden saldırmayı kestiler? 238 00:19:42,974 --> 00:19:44,476 Tahliye ediyorlar! 239 00:19:44,559 --> 00:19:47,938 İki dakika kaldı! Vücut sıcaklığı tarayıcısı devrede. 240 00:19:53,818 --> 00:19:56,988 İşte o güzel koltuk altı teri! Beni izleyin! 241 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 İçeride! 242 00:20:13,004 --> 00:20:14,923 Sizi görmek harika! 243 00:20:16,091 --> 00:20:17,050 Seni de! 244 00:20:17,133 --> 00:20:19,844 Şey, fena terlemişsin dostum. 245 00:20:19,928 --> 00:20:21,721 Evet, affedersiniz. 246 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 İyi ki geldiniz! 247 00:20:23,139 --> 00:20:26,810 Yan hücrede bir fünye var ve burada sıkışıp kaldım! 248 00:20:27,394 --> 00:20:30,981 Anti- yerçekimsiz çizmelerin başlıca sorunu da bu. 249 00:20:33,108 --> 00:20:35,026 Buradan hemen gidelim! 250 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Olmaz. Görevi bitirmeliyiz. 251 00:20:37,445 --> 00:20:40,282 Hepimizin işi tehlikede, özellikle benimki! 252 00:20:40,365 --> 00:20:41,449 Göster Cisco! 253 00:20:47,205 --> 00:20:48,999 {\an8}Bu fünye birime ait! 254 00:20:49,582 --> 00:20:51,167 Benim şifremi deneyelim. 255 00:20:56,256 --> 00:20:57,590 Vay, uzun şifreymiş. 256 00:20:57,674 --> 00:21:01,344 Ayrıca, birilerinin aksine hepsini hatırlayabiliyorum! 257 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 Olamaz, son rakamı unuttum! 258 00:21:04,180 --> 00:21:06,725 Belki de ilk rakamla karıştırmışımdır! 259 00:21:10,312 --> 00:21:12,731 Aslında ben de karıştırdım. 260 00:21:12,814 --> 00:21:15,692 Üç müydü yedi miydi? Gary! 261 00:21:15,775 --> 00:21:16,901 Nereden bileyim? 262 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Ben üç diyorum! 263 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 Gir şunu! Zamanımız kalmadı! 264 00:21:39,132 --> 00:21:42,010 Evet! İşte, üç olduğunu biliyordum! 265 00:21:42,093 --> 00:21:42,927 Başardık! 266 00:21:43,011 --> 00:21:44,763 Yaşasın! 267 00:21:44,846 --> 00:21:47,182 Şifre için sağ ol Hiçbir Yer. 268 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Önce sizi içeriden çıkarmayı düşündüm. 269 00:21:54,356 --> 00:21:56,149 Savunmamı atlattığınızda, 270 00:21:56,232 --> 00:22:00,945 birimin kaynaklarına ulaşabileceğim şifreyi verebileceğini fark ettim. 271 00:22:01,029 --> 00:22:02,947 Sonra çıkarayım dedim. 272 00:22:03,531 --> 00:22:04,908 İnanamıyorum. 273 00:22:04,991 --> 00:22:09,037 Evet. Numaracı bize numarasını yaptı. Yine. 274 00:22:34,312 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz