1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:22,857 --> 00:00:25,860 ‫"المنطقة 52" 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,822 {\an8}‫مرحبًا سيدي المدير. 4 00:00:30,865 --> 00:00:32,492 {\an8}‫تبدو بخير حال. 5 00:00:33,159 --> 00:00:35,578 {\an8}‫لست بخير مطلقًا يا "غامضة"! 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,956 {\an8}‫لو كنت في المطار، ‫كنت سأدفع ثمن حقيبتين إضافيتين! 7 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 {\an8}‫هذا لأن جفنيه منتفخان! 8 00:00:43,336 --> 00:00:45,922 {\an8}‫حسه الفكاهي رائع! 9 00:00:46,005 --> 00:00:50,384 {\an8}‫ما زلت مستيقظًا منذ 48 ساعة ‫في محاولة مني لتنظيف فوضاكم! 10 00:00:50,468 --> 00:00:52,053 {\an8}‫فقدت طفلًا! 11 00:00:52,136 --> 00:00:54,096 ‫بل هو مراهق. 12 00:00:55,264 --> 00:01:00,937 ‫"فروستي" يعمل لتتبع جهاز تحديد المواقع ‫على ساعة "سيسكو" بينما نتحدث. 13 00:01:01,020 --> 00:01:05,817 {\an8}‫أنت وفريقك أحدثتم الفوضى أيضًا ‫في كل "أوروبا"! 14 00:01:05,900 --> 00:01:10,822 ‫مع كامل احترامي سيدي، ‫"كل (أوروبا)" تبدو كمبالغة. 15 00:01:11,823 --> 00:01:12,657 ‫حقًا؟ 16 00:01:13,991 --> 00:01:15,493 ‫عمّت حالة من الفوضى في كل "أوروبا" 17 00:01:15,576 --> 00:01:18,663 ‫بسبب سلسلة من الهجمات الغامضة ‫والمدمرة. 18 00:01:18,746 --> 00:01:21,082 {\an8}‫أولًا، كانت هناك معركة بموكب من الشاحنات 19 00:01:21,165 --> 00:01:23,626 {\an8}‫على طريق سريع صحراوي ‫خلال سهل "والاشين" في "رومانيا" 20 00:01:25,128 --> 00:01:26,796 {\an8}‫"الأخبار، (بي تي إل إيه) 15" 21 00:01:27,380 --> 00:01:31,050 {\an8}‫صوّر متنزه هذا المقطع لسيدتين مؤهلتين ‫بشكل غريب 22 00:01:31,133 --> 00:01:33,177 {\an8}‫لانهيار ثلجي مفاجىء على جبال "الألب". 23 00:01:34,720 --> 00:01:37,265 {\an8}‫ثم هذه السيدة الغريبة تسلقت مبنى ‫في "برلين" 24 00:01:37,348 --> 00:01:39,433 {\an8}‫وقاتلت السلطات المحلية. 25 00:01:51,279 --> 00:01:54,365 {\an8}‫أمس فقط، هبطت طائرة ضخمة في منتصف ‫معركة في الشارع 26 00:01:54,448 --> 00:01:55,992 {\an8}‫على الطريق السريع جانب "لايبزيغ" 27 00:02:12,884 --> 00:02:16,345 {\an8}‫جماعة دولية من المعجبين ويسمون أنفسهم ‫"صدّق أو لا تصدّق" 28 00:02:16,429 --> 00:02:20,766 {\an8}‫ربطت هذا الرجل بفيديو موسيقي اجتاح ‫الإنترنت العام الماضي. 29 00:02:21,350 --> 00:02:23,603 ‫لا أصدّق! سيارتي! 30 00:02:24,437 --> 00:02:27,899 ‫الجميع في "أوروبا" الآن يعرفون هوية ‫وحدتك السرية. 31 00:02:27,982 --> 00:02:30,693 ‫انكشف ستارك وأصبح فريقك ‫خارج السيطرة! 32 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 ‫أنت وفريقك مطرودون يا "غامضة"! 33 00:02:39,202 --> 00:02:43,206 ‫سيدي، أرجوك، ‫امنحنا فقط 48 ساعة إضافية. 34 00:02:43,289 --> 00:02:46,667 ‫تمكنا من أسر أعضاء من المنظمة ‫التي سرقت أسلحتنا. 35 00:02:46,751 --> 00:02:48,419 ‫سنستخلص منهم المعلومات 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,380 ‫للوصول إلى حقيقة سرقة يوم الحرق. 37 00:02:51,464 --> 00:02:54,592 ‫معنا الرجال هنا بالفعل. ‫لن يحدث أي تدمير علني. 38 00:02:54,675 --> 00:02:56,385 ‫فرصة أخيرة. أنا… 39 00:02:56,469 --> 00:02:58,554 ‫أعدك أن الأمر سيكون مستحقًا. 40 00:02:59,513 --> 00:03:03,851 ‫سأمنحك 24 ساعة يا "غامضة". ‫ابتداء من الآن. 41 00:03:05,269 --> 00:03:06,687 ‫يبدو أن ذلك سار بشكل جيد. 42 00:03:06,771 --> 00:03:07,605 ‫حقًا؟ 43 00:03:07,688 --> 00:03:10,316 ‫اصمتوا! يجب أن نستجوب هؤلاء الرجال 44 00:03:10,399 --> 00:03:15,071 ‫وأن نعرف خطوتنا القادمة للإمساك ‫بلصوص يوم الحرق! 45 00:03:15,154 --> 00:03:18,032 ‫خطوتنا القادمة يجب أن تكون العثور ‫على "سيسكو" وإنقاذه. 46 00:03:18,115 --> 00:03:20,368 ‫هل تمكنت من تحديد مكان ساعة التجسس ‫يا "فروستي"؟ 47 00:03:20,451 --> 00:03:23,079 ‫كلا. لا بُد وأنهم أخذوها منه. 48 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 ‫أتمنى حقًا أن يكون بخير. 49 00:03:24,956 --> 00:03:26,666 ‫يخاف بسهولة، 50 00:03:26,749 --> 00:03:29,543 ‫ولا أتخيل شعوره الآن. 51 00:03:34,507 --> 00:03:35,424 ‫أين نحن؟ 52 00:03:35,508 --> 00:03:38,552 ‫في آخر غرفة ستراها. 53 00:03:38,636 --> 00:03:41,764 ‫ستنتظر هنا حتى نفجّر هذا المكان بأكمله. 54 00:03:41,847 --> 00:03:44,725 ‫لذا لو كانت لديك كلمات أخيرة، ‫فلتقلها الآن. 55 00:03:47,561 --> 00:03:49,647 ‫حسنًا، قبل أن أنتقل إلى العالم القادم، 56 00:03:49,730 --> 00:03:53,150 ‫يوجد شيء واحد يجب أن أحكيه من هذا العالم. 57 00:03:53,818 --> 00:03:58,364 ‫إنها قصة الحب والخسارة، 58 00:03:59,115 --> 00:04:00,366 ‫الشجاعة، 59 00:04:01,033 --> 00:04:02,493 ‫والإخلاص، 60 00:04:02,576 --> 00:04:06,497 ‫المغامرة والضحك. 61 00:04:07,456 --> 00:04:13,087 ‫أنصتا جيدًا يا صديقيّ إلى قصة "دونات"، 62 00:04:13,170 --> 00:04:18,801 ‫القرد الذي أنقذ "ريو" وفاز بقلب أمة! 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,014 ‫إذًا؟ ماذا بعد؟ 64 00:04:25,850 --> 00:04:30,021 ‫أصفاد كهرومغناطيسية. ‫حُلتك عاجزة تمامًا. 65 00:04:30,104 --> 00:04:32,940 ‫الآن ابدأ في الإجابة عن الأسئلة. ‫لدى من تعمل؟ 66 00:04:33,482 --> 00:04:36,694 ‫لن تعرفي أي شيء مني، ‫لأنني لا أعرف أي شيء. 67 00:04:36,777 --> 00:04:39,739 ‫لا بُد من وجود من يمولكم. ‫ما مصدر النقود؟ 68 00:04:39,822 --> 00:04:42,575 ‫لا أعرف. نحصل على نقودنا من خلال ‫حساب مجهول. 69 00:04:42,658 --> 00:04:46,454 ‫لا يهمنا مصدر النقود، ‫طالما أن الدفع يتم. 70 00:04:46,537 --> 00:04:49,665 ‫كنت تعمل مع "سوداريكوف". ‫ماذا حدث بعدها؟ 71 00:04:49,749 --> 00:04:52,960 ‫بعد حبسه، تواصل معي أحد الأشخاص ‫عبر عالم الإنترنت السري. 72 00:04:53,627 --> 00:04:57,173 ‫لا أطرح الأسئلة. ولكن أحيانًا، أتساءل… 73 00:04:57,256 --> 00:05:01,802 ‫هل كان "سوداريكوف" هو الزعيم حقًا؟ ‫أم كانت البومة؟ 74 00:05:02,303 --> 00:05:07,099 ‫مضت ساعات دون فائدة ‫ولم نعرف مكان "سيسكو". 75 00:05:07,183 --> 00:05:08,768 ‫سيدتي "الغامضة"، مكالمة لك. 76 00:05:08,851 --> 00:05:10,269 ‫إنها بشأن "سيسكو". 77 00:05:11,145 --> 00:05:12,980 ‫لدي متسابق الاستطلاع. 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,608 ‫قبل أن نكمل. ‫أريد التأكد من كونه على قيد الحياة. 79 00:05:16,192 --> 00:05:17,026 ‫"(الغامضة)" 80 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 ‫"دونات"، ابصق تلك الشوكة فورًا! 81 00:05:21,489 --> 00:05:25,076 ‫"دونات"! أنا قلق عليك! 82 00:05:25,951 --> 00:05:28,412 ‫"سيسكو" حي ويقدم عرضًا مسرحيًا. 83 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 ‫رائع! 84 00:05:29,413 --> 00:05:32,833 ‫أنا مستعدة لإجراء تبادل، ‫عميلك مقابل رجالي. 85 00:05:33,417 --> 00:05:34,543 ‫أريد الرد الآن. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,295 ‫اتفقنا. 87 00:05:36,379 --> 00:05:38,464 ‫جيد. سأرسل لك الإحداثيات. 88 00:05:40,466 --> 00:05:43,719 ‫انتظري. هل وافقت على شروطهم ‫بهذه السهولة؟ 89 00:05:44,386 --> 00:05:46,847 ‫هذه الإحداثيات موقعها دائرة ‫"القطب الشمالي". 90 00:05:46,931 --> 00:05:49,850 ‫لم يبني الجميع قواعدهم الإجرامية هناك؟ 91 00:05:49,934 --> 00:05:51,769 ‫أغلقنا التي كانت تحتوي على الصواريخ ‫بالفعل. 92 00:05:51,852 --> 00:05:55,189 ‫ربما لعدم تواجد أحد بالقرب منهم ‫لرؤية كل أعمالهم الإجرامية؟ 93 00:05:55,272 --> 00:05:59,276 ‫ومن حيث الأقدام المربعة، ‫أنا متأكد أن سعر الأرض ممتاز. 94 00:05:59,360 --> 00:06:02,947 ‫ربما لن تصل التدفئة إلى جناح الضيوف، ‫ولكن يوجد واحد. 95 00:06:03,030 --> 00:06:06,951 ‫"غاري"، أنت و"جوليوس" أحضرا الأسرى ‫وجهزاهم للسفر. 96 00:06:07,034 --> 00:06:08,285 ‫لنذهب إلى الطائرة. 97 00:06:08,369 --> 00:06:10,579 ‫هل سنذهب إلى هناك حقًا؟ 98 00:06:11,497 --> 00:06:13,707 ‫عمّ تتحدثين؟ يجب أن نعيد "سيسكو"! 99 00:06:13,791 --> 00:06:16,293 ‫بالطبع، ولكن ليس بهذه الطريقة. 100 00:06:16,377 --> 00:06:18,420 ‫لم يتبقّ لنا سوى 19 ساعة 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,382 ‫لاعتقال ذلك المجنون قبل أن يطردنا المدير! 102 00:06:21,966 --> 00:06:25,803 ‫ألا تعتقدين أنهم يعرفون ذلك؟ ‫يسبقوننا بخطوات طوال الوقت! 103 00:06:25,886 --> 00:06:28,597 ‫يعرفون أننا يائسون. إنه فخ كما يتضح! 104 00:06:29,181 --> 00:06:32,017 ‫ولكن ماذا يُفترض أن نفعل يا "إكو"؟ ‫ليس أمامنا الخيار. 105 00:06:32,101 --> 00:06:34,436 ‫يمكن أن نرصد الموقع بالقمر الاصطناعي، 106 00:06:34,520 --> 00:06:36,730 ‫لمعرفة ما يوجد هناك، ‫والتخطيط لهجوم مضاد… 107 00:06:36,814 --> 00:06:39,859 ‫يمكن أن نفعل كل ذلك في الطريق. ‫لنتحرك الآن! 108 00:06:39,942 --> 00:06:44,363 ‫لهذا نتعلم الشطرنج في الأكاديمية، ‫لنتعلم التفكير المسبق. 109 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 ‫حاليًا، لا نرى الرقعة بأكملها. 110 00:06:46,574 --> 00:06:49,785 ‫"إكو"، فعلنا هذا من قبل! ‫سنجد الحل عندما نصل هناك. 111 00:06:49,869 --> 00:06:54,373 ‫هذا ما يعتمدون عليه! ‫تكرارنا لما اعتدنا عليه دائمًا. 112 00:06:54,456 --> 00:06:55,624 ‫يجب أن ننقذ "سيسكو"! 113 00:06:55,708 --> 00:06:57,668 ‫لسنا متأكدين من وجوده هناك حقًا! 114 00:06:57,751 --> 00:07:00,504 ‫حتى لو كان كذلك، ‫ربما نعرضه للمزيد من الخطر حتى 115 00:07:00,588 --> 00:07:03,465 ‫عن طريق الذهاب دون أن نعرف ما نقحم ‫أنفسنا فيه! 116 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 ‫لن أذهب. 117 00:07:05,009 --> 00:07:06,927 ‫هل ستتخلين عن العائلة؟ 118 00:07:07,011 --> 00:07:08,679 ‫ليس ذلك ما قلته! 119 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 ‫هذا ما يبدو من كلامك. ‫نحن نحتاجك يا "إكو". 120 00:07:12,057 --> 00:07:14,185 ‫يجب أن تنصتوا لي. 121 00:07:14,268 --> 00:07:17,396 ‫يمكنك البقاء لو أردت. ‫ولكنني لن أترك "سيسكو". 122 00:07:21,150 --> 00:07:24,862 ‫"سيسكو" هناك فقط لأنه قفز داخل ‫تلك الطائرة لإنقاذك. 123 00:07:24,945 --> 00:07:26,071 ‫فكّري في ذلك. 124 00:07:32,536 --> 00:07:37,291 ‫بمجرد تفجير تركيبة التحكم في العقول! 125 00:07:37,374 --> 00:07:41,921 ‫ستسيطر على "ريو" وسأودعكم أيها القبيحون! 126 00:07:42,671 --> 00:07:43,923 ‫ماذا سنفعل؟ 127 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 ‫أنا أدعمك يا صديقي! 128 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 ‫"إكو"! أتيت لإنقاذي! 129 00:07:51,722 --> 00:07:54,975 ‫"دونات"! ما هذا الذي تحمله؟ 130 00:07:59,021 --> 00:08:02,900 ‫الموزة اللا نهائية؟ ‫ولكنني تخيلت أنها مجرد أسطورة! 131 00:08:02,983 --> 00:08:08,197 ‫انتباه، على كل الأفراد تنفيذ بروتوكول ‫الإخلاء للتفجير على مستوى القاعدة. 132 00:08:09,698 --> 00:08:12,743 ‫أعرف. القرار ليس قراري. 133 00:08:13,369 --> 00:08:15,079 ‫انتظروا، أي تفجير على مستوى القاعدة؟ 134 00:08:16,038 --> 00:08:18,958 ‫بالطبع يجب أن نخلي المكان ‫خلال عرض مذهل. 135 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 ‫اقفز إلى النهاية! 136 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 ‫حسنًا… 137 00:08:23,379 --> 00:08:27,633 ‫لا تودعني يا "دونات". ‫قُل فقط… إلى اللقاء! 138 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 ‫استعدوا، سنبدأ الهبوط. 139 00:08:37,059 --> 00:08:41,772 ‫يا إلهي. أنا متأكد أنهم يضعون أسلحة ‫يوم الحرق في تلك الكبسولات! 140 00:08:41,855 --> 00:08:43,816 ‫ولكن ماذا ينوون فعله بها؟ 141 00:08:43,899 --> 00:08:46,610 ‫هذا ما سنعرفه بمجرد إنقاذ "سيسكو". 142 00:08:46,694 --> 00:08:48,487 ‫و"إكو" كانت ترفض مجيئنا هنا. 143 00:08:49,071 --> 00:08:51,782 ‫الهبوط عند موقع الإحداثيات بالضبط ‫خارج المحيط. 144 00:08:51,865 --> 00:08:54,285 ‫اهدأ. أعمل على ذلك. 145 00:09:21,228 --> 00:09:23,355 ‫سنحرر الأسرى بعد العد حتى 3. 146 00:09:24,106 --> 00:09:24,940 ‫1… 147 00:09:26,066 --> 00:09:27,192 ‫2… 148 00:09:28,068 --> 00:09:28,902 ‫3! 149 00:09:43,208 --> 00:09:44,126 ‫انظروا يا رفاق! 150 00:10:03,187 --> 00:10:05,064 ‫تحركوا. الآن يا "فروستي"! 151 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 ‫انتشار! 152 00:10:40,265 --> 00:10:41,809 ‫سياج الليزر! 153 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 ‫أحسنت يا "فروستي"! 154 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 ‫رائع! 155 00:10:44,728 --> 00:10:48,065 ‫ما رأيكم في هذه المفاجأة؟ 156 00:10:49,608 --> 00:10:54,780 ‫أوشكنا على الهجوم على هذه القاعدة وإنقاذ ‫"سيسكو" واستعادة أسلحة الوكالة. 157 00:11:06,083 --> 00:11:12,548 ‫كنت أنتظر المناسبة المثالية لاستخدام ‫هذه الدبابة المنيعة، 158 00:11:12,631 --> 00:11:14,216 ‫والآن… 159 00:11:22,307 --> 00:11:25,102 ‫لم تكن منيعة. 160 00:11:29,773 --> 00:11:32,484 ‫دمرت سلاحًا آخر من أسلحتك. 161 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 ‫أنت مهملة جدًا يا "غامضة". 162 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 ‫من تكونين؟ هل أنت إحدى عميلات "بيغ بوب" ‫في "تشاينا تاون"؟ 163 00:11:39,408 --> 00:11:42,744 ‫ألا تتذكرينني؟ كنا نعمل معًا. 164 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 ‫اسمي… "دان". 165 00:11:46,457 --> 00:11:48,792 ‫هل أنت مهووسة تكنولوجيا ضلت طريقها؟ 166 00:11:48,876 --> 00:11:50,294 ‫شيء من ذلك القبيل. 167 00:12:05,601 --> 00:12:08,020 ‫- أين "سيسكو"؟ ‫- محاصر وسط الجليد القطبي. 168 00:12:08,604 --> 00:12:12,566 ‫مثلكم ومثل باقي أسلحتكم ‫والتكنولوجيا الثمينة. 169 00:12:12,649 --> 00:12:14,776 ‫كلها تقريبًا. 170 00:12:14,860 --> 00:12:16,612 ‫ماذا ستفعلين بها؟ 171 00:12:16,695 --> 00:12:18,739 ‫بعد أن أدت مهمتها وجمعتنا؟ 172 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 ‫خلال 10 دقائق، سأدمرها، 173 00:12:21,366 --> 00:12:24,620 ‫مع صديقكم وكل شيء ترونه هنا. 174 00:12:24,703 --> 00:12:29,166 ‫ولكن لسوء الحظ، يجب أن تنتهي قصتكم ‫قبل أن يبدأ ذلك الفصل الجديد. 175 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 ‫ستنفجر! 176 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 ‫كلا! 177 00:12:55,901 --> 00:12:56,860 ‫ما هذا؟ 178 00:12:59,780 --> 00:13:01,448 ‫أخبرتكم أنه فخ. 179 00:13:02,157 --> 00:13:02,991 ‫"إكو"! 180 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 ‫في اللحظة المناسبة! 181 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 ‫كنت متأكدًا أنك لن تتركي عائلتك أبدًا! 182 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 ‫إنها الفضلى حقًا. 183 00:13:15,170 --> 00:13:16,964 ‫اقتلوهم! 184 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 ‫لنبحث عن "سيسكو"! 185 00:13:31,937 --> 00:13:33,272 ‫اتجهي إلى الجدار! 186 00:13:33,939 --> 00:13:36,525 ‫سنخترق الجدار لنقتحم القاعدة! 187 00:13:37,192 --> 00:13:39,820 ‫أمامنا 9 دقائق قبل أن تنفجر القاعدة! 188 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 ‫"غاري"! "جوليوس"! ‫ما موعد وصولكما؟ 189 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 ‫دقيقتان. 190 00:13:43,031 --> 00:13:44,491 ‫سنقابلكما هناك. 191 00:13:46,201 --> 00:13:48,870 ‫أريد أن تدافع كل القوات عن الجدار الآن! 192 00:14:05,887 --> 00:14:09,933 ‫آسف لشكي بك يا "إكو"! كان يجب أن ‫أتأكد أنك لن تخذلينا أبدًا. 193 00:14:10,017 --> 00:14:12,227 ‫أنت تعرفين شعوري حيال العائلة… 194 00:14:19,401 --> 00:14:22,696 ‫ما رأيك لو تحدثنا عن مشاعرنا بعد النجاة ‫من هذا وإنقاذ "سيسكو"؟ 195 00:14:22,779 --> 00:14:24,239 ‫حسنًا، لنتحدث لاحقًا. 196 00:14:28,994 --> 00:14:30,329 ‫أنا محاصر تمامًا! 197 00:14:38,462 --> 00:14:39,963 ‫إنه في الواقع رجل واحد. 198 00:14:54,770 --> 00:14:59,399 ‫مذهل! ألم أفاجئكم؟ 199 00:14:59,483 --> 00:15:02,819 ‫لا يجب أن يتحدى أحد "فروستي" ‫في معركة "فروستي"! 200 00:15:04,947 --> 00:15:06,949 ‫كلا! كلا، لا تصعد هنا! 201 00:15:07,866 --> 00:15:09,451 ‫ابتعد عني! اتركني! 202 00:15:14,831 --> 00:15:15,666 ‫ابتعد عني! 203 00:15:19,711 --> 00:15:22,297 ‫الطيران سهل. الهبوط صعب! 204 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 ‫أكل شيء على ما يُرام في الخلف؟ 205 00:15:31,014 --> 00:15:32,808 ‫أجل، أسيطر على الوضع. 206 00:15:41,984 --> 00:15:44,111 ‫يبدو أن ذلك كان مؤلمًا. 207 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 ‫سيدتي "الغامضة"، نحن نقترب من الجدار! 208 00:15:46,613 --> 00:15:48,323 ‫إنها مشغولة قليلًا الآن. 209 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 ‫تبقى 6 دقائق! 210 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 ‫سأطلب لنا سيارة. 211 00:16:06,425 --> 00:16:08,343 ‫"غاري"، "جوليوس"، ‫أين وصلتما بالشاحنة؟ 212 00:16:11,847 --> 00:16:15,934 ‫نحن نقترب. ‫يوجد الكثير من الجليد في الأسفل. 213 00:16:16,018 --> 00:16:17,102 ‫حسنًا، استمر… 214 00:16:18,520 --> 00:16:20,647 ‫يسعدني وجودنا هنا في الأسفل يا "غار". 215 00:16:35,454 --> 00:16:37,456 ‫ألم تعمل الحُلة؟ 216 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 ‫استعدي للقفز يا "غامضة"! 217 00:17:05,233 --> 00:17:06,610 ‫لا تلمس المقود. 218 00:17:22,793 --> 00:17:24,419 ‫أنت رائعة حقًا اليوم! 219 00:17:30,842 --> 00:17:31,885 ‫أتحتاجان إلى سيارة؟ 220 00:17:40,560 --> 00:17:41,561 ‫اركبا. 221 00:17:46,525 --> 00:17:48,652 ‫تبقى 4 دقائق على تفجير القاعدة! 222 00:17:49,694 --> 00:17:51,905 ‫نحن مستعدون لهدم ذلك الجدار! 223 00:18:00,747 --> 00:18:02,958 ‫إطلاق مدافع الليزر! 224 00:18:07,838 --> 00:18:09,506 ‫- رائع! ‫- رائع! 225 00:18:10,090 --> 00:18:11,258 ‫إطلاق الصواريخ! 226 00:18:23,228 --> 00:18:25,438 ‫والجدار يتهاوى! 227 00:18:35,282 --> 00:18:37,242 ‫هل نجرّب مجددًا؟ 228 00:18:37,325 --> 00:18:41,037 ‫- كيف سندخل؟ ‫- لو لم ننجح في اختراقه، سنتسلقه. 229 00:18:54,885 --> 00:18:57,637 ‫دائمًا ما كنت أرغب في استخدامها. 230 00:19:00,849 --> 00:19:03,476 ‫مذهل! هذا ما أقصده تمامًا! 231 00:19:10,942 --> 00:19:12,777 ‫المكان مزدحم هنا. 232 00:19:27,834 --> 00:19:29,294 ‫لم يخل الجميع المكان بعد. 233 00:19:29,377 --> 00:19:32,172 ‫هل نفجر القاعدة في وجود فريق "الغامضة" ‫داخلها؟ 234 00:19:32,255 --> 00:19:34,925 ‫كلا، لديّ فكرة أفضل. 235 00:19:35,008 --> 00:19:36,760 ‫تراجعوا أيها الرجال! 236 00:19:40,430 --> 00:19:42,891 ‫لم توقف هجومهم؟ 237 00:19:42,974 --> 00:19:44,476 ‫لا بُد وأنهم يخلون المكان. 238 00:19:44,559 --> 00:19:47,938 ‫تبقت دقيقتان فقط! ‫سأجري مسحًا للقاعدة بحرارة الجسم الآن. 239 00:19:53,818 --> 00:19:56,988 ‫ها هو موقع صديقنا المحبوب! ‫اتبعوني! 240 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 ‫إنه هنا! 241 00:20:13,004 --> 00:20:14,923 ‫سعدت جدًا لرؤيتكم! 242 00:20:16,091 --> 00:20:17,050 ‫نحن أيضًا! 243 00:20:17,133 --> 00:20:19,844 ‫ولكنك مبلل جدًا يا صاح. 244 00:20:19,928 --> 00:20:21,721 ‫أجل، آسف. 245 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 ‫كنت متأكدًا من حضوركم! 246 00:20:23,139 --> 00:20:26,810 ‫يوجد مفجر في الزنزانة المجاورة، ‫وأنا محاصر بهذه الأشياء! 247 00:20:27,394 --> 00:20:30,981 ‫تلك هي المشكلة الرئيسية في الحذاء ‫المضاد للجاذبية. 248 00:20:33,108 --> 00:20:35,026 ‫لنرحل من هنا! 249 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 ‫كلا. يجب إنهاء المهمة. 250 00:20:37,445 --> 00:20:40,282 ‫كل وظائفنا على المحك، ‫خاصة وظيفتي! 251 00:20:40,365 --> 00:20:41,449 ‫قُد الطريق يا "سيسكو"! 252 00:20:47,205 --> 00:20:48,999 {\an8}‫هذا المفجر من الوكالة. 253 00:20:49,582 --> 00:20:51,167 ‫يجب أن تعمل شفرة التعطيل الخاصة بي. 254 00:20:56,256 --> 00:20:57,590 ‫إنها شفرة طويلة. 255 00:20:57,674 --> 00:21:01,344 ‫وعكس أحد الأشخاص، ‫دائمًا ما أتذكرها كلها! 256 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 ‫"يا إلهي، نسيت آخر رقم!" 257 00:21:04,180 --> 00:21:06,725 ‫"أو ربما خلطته مع الرقم الأول!" 258 00:21:10,312 --> 00:21:12,731 ‫أشعر بالحيرة في الواقع. 259 00:21:12,814 --> 00:21:15,692 ‫هل الرقم 3 أم 7؟ "غاري"! 260 00:21:15,775 --> 00:21:16,901 ‫ليست شفرتي! 261 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 ‫أصوّت على 3! 262 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 ‫أدخليها فقط! وقتنا لا يسمح بهذا! 263 00:21:39,132 --> 00:21:42,010 ‫رائع! كنت متأكدة أنه 3! 264 00:21:42,093 --> 00:21:42,927 ‫نجحنا! 265 00:21:43,011 --> 00:21:44,763 ‫- رائع! ‫- رائع! 266 00:21:44,846 --> 00:21:47,182 ‫هذا بفضل شفرة وكالتك يا "غامضة". 267 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 ‫في البداية، كنت سأقتلكم. 268 00:21:54,356 --> 00:21:56,149 ‫ولكن عندما اخترقتك دفاعاتي، 269 00:21:56,232 --> 00:22:00,945 ‫أدركت أنه يمكن أن أجبرك على إعطائي ‫المفتاح لكل موارد وكالتك، 270 00:22:01,029 --> 00:22:02,947 ‫ثم قتلكم. 271 00:22:03,531 --> 00:22:04,908 ‫لا أصدّق. 272 00:22:04,991 --> 00:22:09,037 ‫أجل. خُدعنا. مجددًا! 273 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 ‫ترجمة "مي جمال"