1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:30,740 --> 00:00:32,033
{\an8}Xem này!
3
00:00:32,116 --> 00:00:33,868
{\an8}Một thùng kẹo điệp viên!
4
00:00:33,951 --> 00:00:36,079
{\an8}Cháu chưa nghe bao giờ.
5
00:00:36,162 --> 00:00:38,998
{\an8}Dưa hấu siêu co giãn,
ớt cay cộng quế bùng nổ…
6
00:00:39,082 --> 00:00:41,334
{\an8}Chú thấy việt quất căng nảy thế nào?
7
00:00:41,417 --> 00:00:43,294
{\an8}Chỉ có một cách để biết thôi.
8
00:00:45,463 --> 00:00:47,423
{\an8}Mong là nó không nổ.
9
00:00:48,174 --> 00:00:49,217
{\an8}Ném tớ vài viên!
10
00:00:49,300 --> 00:00:52,220
{\an8}Tớ cần lấp đầy… túi đồ tiện lợi?
11
00:00:53,679 --> 00:00:54,514
Hm.
12
00:01:03,689 --> 00:01:05,066
Tất cả cúi xuống!
13
00:01:05,942 --> 00:01:08,486
Ta phải dừng nó trước khi bị trúng mắt!
14
00:01:08,569 --> 00:01:10,738
Hoặc tệ hơn là dính vào tóc!
15
00:01:11,322 --> 00:01:12,281
Tôi có ý này!
16
00:01:18,704 --> 00:01:23,501
Tuyệt. Đầu tiên là Rafaela chiếm xe,
giờ là kẹo cao su.
17
00:01:24,085 --> 00:01:25,670
Có chuyện gì đây?
18
00:01:26,963 --> 00:01:27,797
À…
19
00:01:27,880 --> 00:01:29,632
Dừng. Tôi không quan tâm.
20
00:01:29,715 --> 00:01:33,553
Có một vụ khẩn cấp,
loại A, cấp năm, mã đỏ.
21
00:01:33,636 --> 00:01:36,848
Ôi không… Cô ăn quá nhiều
phô mai chưa tiệt trùng à?
22
00:01:36,931 --> 00:01:39,016
Tôi không nói phô mai!
23
00:01:39,100 --> 00:01:42,103
Mà là xe tải chở đầy vũ khí thử nghiệm
24
00:01:42,186 --> 00:01:44,272
ta đang truy đuổi quanh châu Âu!
25
00:01:44,814 --> 00:01:47,191
Chỉ có tôi lo lắng chuyện đó à?
26
00:01:48,442 --> 00:01:51,237
Hả? Không. Bọn cháu quan tâm mà.
27
00:01:51,904 --> 00:01:56,492
Thật may là tất cả đều vui
khi không hoàn thành nhiệm vụ!
28
00:01:56,576 --> 00:01:58,536
Hay ghê, cô gọi là nhiệm vụ.
29
00:01:58,619 --> 00:02:00,830
Dọn dẹp mớ lộn xộn của cô mới đúng.
30
00:02:01,455 --> 00:02:05,126
Thế thì may cháu ở đây,
lộn xộn là sở trường của cháu mà!
31
00:02:07,753 --> 00:02:08,963
Thế đấy!
32
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
Cần cải thiện trò đùa đó không?
33
00:02:11,549 --> 00:02:14,385
Ai đồng ý với tôi nào?
34
00:02:17,054 --> 00:02:18,181
Tiếng gì thế?
35
00:02:21,392 --> 00:02:22,476
Không! Đừng mở!
36
00:02:29,942 --> 00:02:31,485
Ôi không.
37
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
Gary, chú không sao chứ?
38
00:02:33,154 --> 00:02:35,698
Chắc bảy năm nữa mới biết.
39
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
Nếu không muốn trở thành trò cười hơn nữa,
40
00:02:43,456 --> 00:02:47,710
ta phải ngừng chơi đùa với thức ăn,
và bắt đầu nghĩ ra đáp án!
41
00:02:47,793 --> 00:02:49,212
Ai là chủ mưu vụ trộm?
42
00:02:49,295 --> 00:02:52,757
Chúng đem vũ khí đi đâu, và chúng muốn gì?
43
00:02:52,840 --> 00:02:55,676
Cháu biết chúng muốn gì đấy.
44
00:02:55,760 --> 00:02:56,594
Vậy ư?
45
00:02:57,178 --> 00:02:59,597
Vâng. Chúng muốn giỡn mặt ta.
46
00:02:59,680 --> 00:03:03,184
Tin cháu đi,
cháu đã bị em cháu, Sissy giỡn mặt
47
00:03:03,267 --> 00:03:04,727
chín năm qua.
48
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
Việc này khác đấy.
49
00:03:07,688 --> 00:03:08,689
Thật ạ?
50
00:03:09,231 --> 00:03:10,983
Có đầy đủ dấu hiệu mà.
51
00:03:11,067 --> 00:03:13,945
Đầu tiên ta bị dụ đến,
do cảnh báo an ninh giả.
52
00:03:14,028 --> 00:03:18,157
Rồi bị kẹt ở ngoài hội nghị robot
trong bộ đồ xốp và vinyl
53
00:03:18,240 --> 00:03:20,826
với vé giả và băng dính gai và keo.
54
00:03:21,786 --> 00:03:23,537
Sissy đã làm gì cậu thế?
55
00:03:24,372 --> 00:03:26,832
Nó giỡn mặt tôi.
56
00:03:27,416 --> 00:03:30,711
Đâu có giống.
Ta đã đuổi theo đầu mối riêng.
57
00:03:31,295 --> 00:03:32,505
Cô chắc chứ?
58
00:03:32,588 --> 00:03:36,384
Kẻ ta truy đuổi có lẽ biết
ta đã truy cập dữ liệu vệ tinh,
59
00:03:36,467 --> 00:03:40,471
và hẳn đã đoán được ta sẽ tìm kiếm
phóng xạ từ vũ khí.
60
00:03:40,554 --> 00:03:43,015
Chúng muốn ta nghĩ ta có đầu mối riêng.
61
00:03:43,099 --> 00:03:44,225
Chính xác!
62
00:03:44,308 --> 00:03:46,519
Giống hệt những gì Sissy làm
63
00:03:46,602 --> 00:03:49,939
đến nỗi nếu nó không ở LA
thì cháu chắc chắn là nó.
64
00:03:50,022 --> 00:03:52,817
- Sissy có ở LA đâu, nó ở châu Âu.
- Hả?
65
00:03:52,900 --> 00:03:55,611
Ừ. Tớ nói chuyện với mẹ cậu mỗi tuần mà.
66
00:03:55,695 --> 00:03:58,239
Họ kể hết về vụ Los Gatos.
67
00:03:58,322 --> 00:04:02,743
Biết Christine ở Nacho Gà Cung Bảo
đang mở trại ốc sên phi pháp chứ?
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,288
Trại ốc sên? Để ăn à?
69
00:04:05,371 --> 00:04:07,206
Không, cô ấy thích ốc sên.
70
00:04:07,290 --> 00:04:08,958
Cisco! Còn Sissy?
71
00:04:09,041 --> 00:04:10,668
À, phải rồi.
72
00:04:10,751 --> 00:04:12,962
Mẹ cậu thắng cuộc thi gì đó,
73
00:04:13,045 --> 00:04:17,258
nên cả nhà cậu được
đi du lịch miễn phí khắp châu Âu.
74
00:04:17,341 --> 00:04:19,593
Cậu nên thường xuyên gọi cho mẹ.
75
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
Cháu làm gì thế?
76
00:04:21,345 --> 00:04:23,139
Kiểm tra linh cảm.
77
00:04:23,222 --> 00:04:24,390
VÔ ĐỊCH CUỘC THI
78
00:04:24,473 --> 00:04:25,683
Đây rồi.
79
00:04:25,766 --> 00:04:29,770
Có vẻ họ thắng cuộc thi
do công ty xúc xích tổ chức.
80
00:04:29,854 --> 00:04:33,024
Cậu nói "có vẻ", nhưng họ đã thắng mà.
81
00:04:33,107 --> 00:04:34,191
Thật không?
82
00:04:34,275 --> 00:04:35,776
Tớ nghĩ vậy?
83
00:04:35,860 --> 00:04:37,028
Bối rối quá.
84
00:04:39,155 --> 00:04:41,407
Đúng như cháu nghĩ.
85
00:04:41,490 --> 00:04:43,868
Chương trình đó có phần mềm ác ý!
86
00:04:43,951 --> 00:04:46,996
Mẹ cháu không thắng cuộc thi. Không hề!
87
00:04:47,079 --> 00:04:49,707
- Là do Sissy.
- Ý cậu là sao?
88
00:04:49,790 --> 00:04:54,295
Người đang giỡn mặt ta là Sissy!
89
00:04:54,879 --> 00:04:56,088
Thôi nào!
90
00:04:56,172 --> 00:04:57,298
Tất cả đều hợp lý!
91
00:04:57,381 --> 00:05:01,052
Nó là thiên tài khoa học điên rồ
xâm nhập được mọi thứ.
92
00:05:01,135 --> 00:05:04,430
Nó biết về máy tính
ở đầu Yoka và có quyền truy cập,
93
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
và luôn muốn gia nhập đội,
94
00:05:06,766 --> 00:05:10,061
nhưng ta đã từ chối nó, nên nó có động cơ.
95
00:05:10,144 --> 00:05:13,606
Và con bé thích Tony nhỉ?
96
00:05:13,689 --> 00:05:16,150
Aha! Phụ nữ tức giận!
97
00:05:16,233 --> 00:05:17,234
Hả?
98
00:05:17,860 --> 00:05:19,153
Thật ngớ ngẩn!
99
00:05:19,236 --> 00:05:21,906
Cô bé chín tuổi
không trộm của tổ chức đâu!
100
00:05:21,989 --> 00:05:23,741
Sissy còn là người nhà.
101
00:05:23,824 --> 00:05:28,788
Bất kỳ ai cũng có thể phản bội, Toretto,
hầu hết từ người thân thiết.
102
00:05:28,871 --> 00:05:31,665
Thế giờ cô đồng ý với cháu à?
103
00:05:31,749 --> 00:05:34,001
Ta rất linh hoạt.
104
00:05:34,877 --> 00:05:38,631
Kiểm tra lộ trình.
Ghé qua chào gia đình cháu thôi.
105
00:05:43,094 --> 00:05:46,055
Con sẽ trêu Frostee ra trò!
106
00:05:46,138 --> 00:05:50,017
Anh ấy sẽ nghĩ nó là
Ofenschlupfer và rồi! Trúng mặt nhé!
107
00:05:50,101 --> 00:05:52,686
Sissy, đối xử nhẹ nhàng với Frostee thôi.
108
00:05:52,770 --> 00:05:55,606
Cứ trêu chọc nhau suốt,
rồi sẽ bị thương đấy.
109
00:05:55,689 --> 00:05:57,191
Vâng. Là anh ấy.
110
00:05:57,775 --> 00:06:00,528
Hướng dẫn viên nói
ở đây có quầy xúc xích mà?
111
00:06:00,611 --> 00:06:02,071
Chú ấy nói rất nhiều.
112
00:06:02,613 --> 00:06:05,074
Này… Tiffany?
113
00:06:08,285 --> 00:06:09,120
Không!
114
00:06:09,703 --> 00:06:12,957
Knackwurst! Bratwurst! Blutwurst!
115
00:06:13,040 --> 00:06:15,626
Bregenwurst! Teewurst! Gelbwurst!
116
00:06:17,419 --> 00:06:19,630
- Leberkäse!
- Leberkäse!
117
00:06:19,713 --> 00:06:22,341
- Em có mang thêm va li chứ?
- Còn hơn thế.
118
00:06:22,424 --> 00:06:25,636
Mẹ, thôi nào! Ta còn lịch trình mà!
119
00:06:25,719 --> 00:06:27,513
Bé con, mẹ yêu con,
120
00:06:27,596 --> 00:06:30,891
nhưng đừng can thiệp
không là mặc quần lửng đấy!
121
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Cháu sẵn sàng đi chưa?
122
00:06:37,231 --> 00:06:42,361
Tất nhiên ạ, vì cháu hiểu tầm quan trọng
của việc tuân thủ lịch trình,
123
00:06:42,444 --> 00:06:46,657
và cháu rất khó chịu
khi phải cố gắng đúng giờ,
124
00:06:46,740 --> 00:06:51,370
nhưng phải đợi vì người khác
cứ làm điều họ muốn bất cứ khi nào!
125
00:06:51,954 --> 00:06:54,081
Được… rồi.
126
00:07:00,796 --> 00:07:03,382
Ta đã mua xúc xích.
127
00:07:03,966 --> 00:07:06,719
Giờ hãy làm bánh mì tròn và ổ bánh thôi.
128
00:07:07,636 --> 00:07:09,305
Vì bánh mì tròn là ổ bánh!
129
00:07:10,014 --> 00:07:11,182
Cuối cùng đã xong.
130
00:07:29,325 --> 00:07:32,578
Đây rồi, phía trước vài km.
Ta sẽ tiếp cận!
131
00:07:33,162 --> 00:07:34,914
Trong xe có bốn người.
132
00:07:35,581 --> 00:07:38,000
Lên xe đi rồi chuẩn bị sẵn sàng.
133
00:07:40,085 --> 00:07:44,548
Các mẹ có biết Đức có 81 triệu dân không?
134
00:07:44,632 --> 00:07:46,050
Và nhìn này.
135
00:07:46,133 --> 00:07:50,888
Một trong những từ dài nhất là
"Betäubungsmittelver".
136
00:07:52,431 --> 00:07:53,349
Nghĩa là gì?
137
00:07:54,642 --> 00:07:55,643
Sao thế ạ?
138
00:07:56,644 --> 00:07:57,853
Cháu mong là không.
139
00:07:57,937 --> 00:08:00,731
Bà Pepperpants sẽ cáu lắm.
140
00:08:02,691 --> 00:08:03,734
Cái gì thế?
141
00:08:03,817 --> 00:08:05,027
Bình xịt khử mùi.
142
00:08:05,110 --> 00:08:07,029
Eo, là mùi gỗ đàn hương à?
143
00:08:31,387 --> 00:08:34,098
Ôi trời! Rafaela phá hết ghế của tôi!
144
00:08:34,181 --> 00:08:36,058
Thắt lưng của cô ta ở chỗ nào?
145
00:08:50,698 --> 00:08:53,534
{\an8}TRANG BỊ TỰ ĐỘNG
146
00:08:55,786 --> 00:08:58,539
Là một kẻ trong đám ăn mặc điên rồ!
147
00:08:58,622 --> 00:09:00,040
Frostee, cậu đã đúng!
148
00:09:00,124 --> 00:09:03,460
Kia là Sissy à? Nó lớn thế!
149
00:09:03,544 --> 00:09:05,004
Không phải Sissy đâu.
150
00:09:05,087 --> 00:09:08,674
Trùm đấy! Lũ trùm đâu trèo ra
khỏi SUV để đánh nhau.
151
00:09:08,757 --> 00:09:09,592
Đúng ha.
152
00:09:09,675 --> 00:09:11,093
Vậy ta sẽ làm gì?
153
00:09:11,677 --> 00:09:15,347
Ta sẽ đón tiếp chúng, nhẹ nhàng thôi.
154
00:09:30,362 --> 00:09:31,488
Vừa có chuyện gì?
155
00:09:32,072 --> 00:09:34,867
Gã đó biến mất. Có lẽ hắn sợ!
156
00:09:34,950 --> 00:09:36,869
Tôi nghĩ ta bị bẫy.
157
00:09:36,952 --> 00:09:38,037
Hả?
158
00:09:41,457 --> 00:09:43,042
Ai lái cái xe đó thế?
159
00:09:43,626 --> 00:09:46,128
Bên trong có ba người, hai đang ngủ.
160
00:09:47,296 --> 00:09:51,842
Ta bị bẫy rồi,
gia đình cháu ở trong chiếc SUV đó!
161
00:09:51,925 --> 00:09:53,677
Ta phải dừng nó lại!
162
00:09:58,098 --> 00:09:59,767
TRANG BỊ TỰ ĐỘNG
163
00:10:05,564 --> 00:10:06,649
Ai đang bắn ta?
164
00:10:06,732 --> 00:10:10,235
Tôi không biết. Ta phải ngăn nó khỏi nổ!
165
00:10:13,864 --> 00:10:15,032
Chuyện gì vậy?
166
00:10:20,579 --> 00:10:23,082
Mẹ? Sissy? Có ai không?
167
00:10:23,165 --> 00:10:25,959
Tỉnh dậy! Sissy! Có ai không?
168
00:10:26,043 --> 00:10:28,087
Frostee, giọng anh đấy à?
169
00:10:28,170 --> 00:10:32,675
Sissy! Tạ ơn Chúa.
Chiếc SUV đó mất kiểm soát rồi!
170
00:10:32,758 --> 00:10:36,136
Chờ chút, đây là một trò đùa công phu hả?
171
00:10:36,220 --> 00:10:38,138
Anh đang cố cho em bài học à?
172
00:10:38,222 --> 00:10:41,475
Không, không đùa đâu, vấn đề sống còn đó!
173
00:10:41,558 --> 00:10:43,936
Bọn anh sẽ dạy em gì chứ?
174
00:10:44,019 --> 00:10:47,106
Không biết. Các anh bày ra trò này mà.
175
00:10:47,189 --> 00:10:48,691
Không phải bọn anh!
176
00:10:48,774 --> 00:10:50,526
Tất nhiên là anh sẽ chối.
177
00:11:08,627 --> 00:11:11,672
Ta làm gì đây?
Nó đang chạy về phía dòng xe!
178
00:11:11,755 --> 00:11:13,173
Tôi có ý này!
179
00:11:19,805 --> 00:11:21,390
Bắn đẹp đó, Gum Neck!
180
00:11:23,350 --> 00:11:25,269
Đợi đã, đó là laser thật à?
181
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Ừ!
182
00:11:29,189 --> 00:11:30,023
CHO PHÉP
183
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
{\an8}TRANG BỊ TỰ ĐỘNG
184
00:11:35,195 --> 00:11:38,073
Màn hình báo, "Trang bị tự động".
185
00:11:38,157 --> 00:11:41,410
Là thật! Mình đang tham gia
nhiệm vụ điệp viên thật!
186
00:11:41,493 --> 00:11:43,412
Nó đang reo mừng à?
187
00:11:43,495 --> 00:11:45,831
Nó luôn muốn làm điệp viên.
188
00:11:45,914 --> 00:11:49,751
Nhiệm vụ là gì? Ta đang
đuổi theo ai? Em có cần đánh không?
189
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Không!
190
00:11:51,044 --> 00:11:53,297
Chiếc xe đó đang mất kiểm soát.
191
00:11:54,047 --> 00:11:57,509
Cháu là nạn nhân? Tony đang cố cứu cháu?
192
00:11:57,593 --> 00:11:58,594
Ôi…
193
00:11:58,677 --> 00:12:03,348
Dù cháu không phải kiểu người cần cứu!
Thật tuyệt khi được chú ý.
194
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
Cháu cần dừng chiếc xe SUV.
195
00:12:05,726 --> 00:12:08,395
Đạp phanh! Cầm vô lăng! Làm gì đó đi!
196
00:12:08,479 --> 00:12:10,522
Cô không phải giáo viên giỏi.
197
00:12:17,905 --> 00:12:20,282
Hệ thống phanh hỏng rồi.
198
00:12:20,365 --> 00:12:23,744
Phanh không ăn và xe đang được tăng tốc!
199
00:12:23,827 --> 00:12:24,870
Căng thẳng ghê.
200
00:12:32,377 --> 00:12:35,047
Cần vô hiệu hóa vũ khí!
Không đến gần được!
201
00:12:35,631 --> 00:12:36,840
Em sẽ thử xâm nhập!
202
00:12:40,052 --> 00:12:41,803
Ôi không. Nhìn này!
203
00:12:44,223 --> 00:12:47,726
Có rắc rối khác. Phía trước có một chỗ rẽ.
204
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Nếu không kiểm soát được SUV…
205
00:12:50,187 --> 00:12:53,857
Sissy, gửi anh điểm truy cập.
Có khi anh giúp được.
206
00:12:53,941 --> 00:12:55,234
Chờ chút, có gì đó.
207
00:12:55,317 --> 00:12:59,112
Em không ghi đè được laser,
nhưng chúng được đặt thành quãng.
208
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Có lẽ đồng bộ hóa được.
209
00:13:00,781 --> 00:13:02,866
Anh không hiểu em nói gì!
210
00:13:02,950 --> 00:13:06,745
Nó nói có thể dừng laser khoảng mười giây.
211
00:13:06,828 --> 00:13:07,663
Làm đi!
212
00:13:19,841 --> 00:13:23,804
Được rồi! Đây! Mười giây bắt đầu!
213
00:13:25,847 --> 00:13:27,015
Tất cả, tiến đến!
214
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
- Đã định!
- Tôi nữa!
215
00:13:40,862 --> 00:13:42,906
Được rồi, Sissy! Tuyệt!
216
00:13:42,990 --> 00:13:47,077
Làm được rồi! Sissy, anh rất tự hào về em!
217
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
Cảm ơn. Chắc em là…
218
00:13:49,162 --> 00:13:53,166
Tay đua điệp viên, liều mạng lái xe
Cứu thế giới vì anh và em
219
00:13:53,750 --> 00:13:56,795
- Em hát sai rồi.
- Hay hơn mà.
220
00:13:56,878 --> 00:13:57,754
Dở hơn!
221
00:13:57,838 --> 00:13:59,006
Anh mới dở hơn!
222
00:14:04,886 --> 00:14:06,346
Chúng không thể bắn ta!
223
00:14:06,930 --> 00:14:08,098
Nhưng ta bắn được.
224
00:14:15,355 --> 00:14:16,523
Ôi, lại lữa rồi.
225
00:14:16,607 --> 00:14:18,400
Thêm ngã rẽ phía trước!
226
00:14:19,318 --> 00:14:22,154
Phải đưa Sissy và mẹ cháu ra khỏi đó!
227
00:14:22,237 --> 00:14:26,700
Tony, tiếp tục làm mồi nhử.
Còn lai giữ chắc chiếc xe!
228
00:14:27,993 --> 00:14:29,661
Cháu làm gì thế?
229
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Cháu sẽ đi vào.
230
00:14:31,955 --> 00:14:33,332
Cho cháu mượn ví nhé?
231
00:14:47,679 --> 00:14:48,805
Không đời nào.
232
00:15:00,067 --> 00:15:02,235
Sẵn sàng đưa mẹ ra chưa?
233
00:15:02,319 --> 00:15:03,779
Em luôn sẵn sàng!
234
00:15:04,488 --> 00:15:05,322
Ôi!
235
00:15:05,405 --> 00:15:07,866
Lúc ngủ trông mẹ yên bình quá!
236
00:15:07,950 --> 00:15:10,619
Gần như là thời điểm duy nhất.
237
00:15:14,957 --> 00:15:16,124
Tất cả lên đi!
238
00:15:16,208 --> 00:15:17,042
Mở cửa đi.
239
00:15:25,676 --> 00:15:26,551
Đến lượt em!
240
00:15:34,267 --> 00:15:36,728
Mau lên! Không giữ lâu hơn được!
241
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Lối này!
242
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
Phải nhảy thôi.
243
00:15:53,370 --> 00:15:54,496
Em sợ không?
244
00:15:54,579 --> 00:15:58,083
Anh đùa à? Đây là giây phút tuyệt nhất!
245
00:15:58,166 --> 00:16:00,627
Mong là không phải cuối cùng!
246
00:16:00,711 --> 00:16:01,545
Nhảy nào!
247
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Đỡ được rồi!
248
00:16:10,887 --> 00:16:12,055
Chao ôi.
249
00:16:16,601 --> 00:16:18,812
Tất cả tập hợp lại trong xe căn cứ.
250
00:16:18,895 --> 00:16:20,147
Rõ.
251
00:16:23,191 --> 00:16:24,568
Giờ sao đây?
252
00:16:34,703 --> 00:16:37,330
Có vẻ lại xảy ra rồi.
253
00:16:37,414 --> 00:16:38,623
Tôi biết.
254
00:16:38,707 --> 00:16:39,958
Ta bị lừa rồi.
255
00:16:40,042 --> 00:16:41,084
Tôi biết!
256
00:16:45,130 --> 00:16:47,632
Có ai biết những kẻ này là ai không?
257
00:16:47,716 --> 00:16:50,385
Không, ai quan tâm? Rời khỏi đây thôi!
258
00:16:50,469 --> 00:16:53,430
Không được. Đây là cơ hội để tìm ra.
259
00:16:53,513 --> 00:16:56,099
Cisco, thả nhà Frostee vào xe căn cứ.
260
00:16:56,183 --> 00:16:58,560
Tony và Layla, giúp tôi hạ mấy kẻ này.
261
00:16:59,144 --> 00:17:00,228
Có vẻ hay đấy.
262
00:17:15,452 --> 00:17:17,871
Hai đánh một? Chơi luôn.
263
00:17:24,586 --> 00:17:27,589
Bốn với một? Không hay đâu.
264
00:17:30,967 --> 00:17:32,844
Chúng đang nhắm đến tôi!
265
00:17:36,014 --> 00:17:38,642
- Sao rồi?
- Cháu phải đấm ai?
266
00:17:38,725 --> 00:17:41,937
Có một vật thể bay đang lao đến!
267
00:17:49,194 --> 00:17:50,320
Không thể nào!
268
00:18:04,000 --> 00:18:05,502
Chúng đang kéo tôi!
269
00:18:22,435 --> 00:18:23,812
Đã đi rồi à?
270
00:18:25,772 --> 00:18:26,815
Mở đại bác!
271
00:18:28,358 --> 00:18:30,277
Em muốn bắn đại bác laser!
272
00:18:33,822 --> 00:18:36,366
Cố lên, Echo! Tôi đến đây!
273
00:18:58,513 --> 00:18:59,848
Nó đang cất cánh!
274
00:19:02,517 --> 00:19:04,102
Cisco, cậu làm gì thế?
275
00:19:05,395 --> 00:19:07,772
Dừng máy bay.
276
00:19:17,032 --> 00:19:18,992
Cay nồng!
277
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Tôi làm được rồi!
278
00:19:28,043 --> 00:19:30,921
Không! Ôi, không!
279
00:19:33,590 --> 00:19:35,091
Tôi vào đây!
280
00:19:43,266 --> 00:19:45,018
Ôi! Có tác dụng rồi!
281
00:19:51,733 --> 00:19:53,151
Còn lâu nhé!
282
00:20:19,177 --> 00:20:21,221
Định đi đâu đấy?
283
00:20:51,001 --> 00:20:52,002
Không!
284
00:21:11,771 --> 00:21:12,856
Không!
285
00:21:16,609 --> 00:21:17,736
Lại là mi à.
286
00:21:18,320 --> 00:21:19,237
Hả?
287
00:21:19,321 --> 00:21:21,823
Chắc ta phải xử cả hai đứa mi.
288
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
Mi là chủ mưu của vụ này.
289
00:21:25,994 --> 00:21:28,413
Mi là kẻ thông minh nhất.
290
00:21:28,496 --> 00:21:31,750
Ta rất vui vì có mi đi cùng.
Có lẽ mi sẽ hiểu.
291
00:21:49,601 --> 00:21:52,520
Sẵn sàng ăn kẹo căng nảy đi!
292
00:22:02,197 --> 00:22:04,115
Mày cũng sẽ có ích.
293
00:22:34,729 --> 00:22:38,316
Biên dịch: Sammy Nguyen