1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:30,740 --> 00:00:32,033
{\an8}Що ми знайшли!
3
00:00:32,116 --> 00:00:33,868
{\an8}Ящик шпигунської гумки!
4
00:00:33,951 --> 00:00:36,204
{\an8}Не чув про таку.
5
00:00:36,287 --> 00:00:39,332
{\an8}Диня-тягучка, супергостра корицебомба…
6
00:00:39,415 --> 00:00:41,334
{\an8}А що за стрибуча чорниця?
7
00:00:41,417 --> 00:00:42,710
{\an8}Зараз дізнаємося.
8
00:00:45,463 --> 00:00:47,423
{\an8}Сподіваюся, не вибухне.
9
00:00:48,174 --> 00:00:49,217
{\an8}Киньте й мені!
10
00:00:49,300 --> 00:00:52,220
{\an8}Мені треба завантажити робочу сумку.
11
00:01:03,648 --> 00:01:04,482
Лягай!
12
00:01:05,942 --> 00:01:08,486
Вона виб'є кому-небудь око!
13
00:01:08,569 --> 00:01:10,738
Або прилипне до волосся!
14
00:01:11,447 --> 00:01:12,281
Є ідея!
15
00:01:18,746 --> 00:01:23,501
Чудово. Спочатку мою машину
захопила Рафаела, а тепер жуйка.
16
00:01:24,127 --> 00:01:25,670
І що це було?
17
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
Ну…
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,715
Стоп! Мені байдуже.
19
00:01:29,799 --> 00:01:33,553
У нас небезпечна
ситуація стоп'ятисотого рівня.
20
00:01:33,636 --> 00:01:36,848
О ні! Ви що,
об'їлися непастеризованого сиру?
21
00:01:36,931 --> 00:01:39,016
Я кажу не про сир!
22
00:01:39,100 --> 00:01:42,103
Я про вантажівку
з експериментальною зброєю,
23
00:01:42,186 --> 00:01:44,772
за якою ми ганяємося по всій Європі!
24
00:01:44,856 --> 00:01:47,191
Нікого, крім мене, це не хвилює?
25
00:01:48,484 --> 00:01:51,237
Що? Ні. Ми глибоко стурбовані!
26
00:01:51,904 --> 00:01:56,492
Я рада, що ви так весело провалюєте місію!
27
00:01:56,576 --> 00:01:58,536
По-вашому, це місія?
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,830
Це прибирання вашого бруду.
29
00:02:01,455 --> 00:02:05,209
Добре, що ти тут, бо бруд – це твій коник!
30
00:02:07,753 --> 00:02:09,005
О так!
31
00:02:09,088 --> 00:02:11,465
Дати мазь від опіків?
32
00:02:11,549 --> 00:02:14,177
Хто второпав?
33
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Що це за звук?
34
00:02:21,392 --> 00:02:22,476
Не відчиняйте!
35
00:02:30,026 --> 00:02:31,485
О ні.
36
00:02:31,569 --> 00:02:33,029
Гері, все гаразд?
37
00:02:33,112 --> 00:02:35,698
Дізнаємося через сім років.
38
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
Якщо ми не хочемо стати
ще більшим посміховиськом,
39
00:02:43,456 --> 00:02:45,499
треба перестати гратися з їжею
40
00:02:45,583 --> 00:02:47,335
і почати шукати відповіді!
41
00:02:47,835 --> 00:02:52,381
Хто стоїть за пограбуванням?
Куди вони везуть зброю і що хочуть?
42
00:02:52,882 --> 00:02:55,676
Я прекрасно знаю, що вони хочуть.
43
00:02:55,760 --> 00:02:56,594
Правда?
44
00:02:57,178 --> 00:02:59,305
Так. Познущатися з нас.
45
00:02:59,805 --> 00:03:00,640
Повірте.
46
00:03:00,723 --> 00:03:03,184
З мене дев'ять років знущається
47
00:03:03,267 --> 00:03:04,727
молодша сестра Сіссі.
48
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
Це трохи інше.
49
00:03:07,688 --> 00:03:08,689
Хіба?
50
00:03:09,231 --> 00:03:11,025
Є всі ознаки.
51
00:03:11,108 --> 00:03:13,945
Нас заманюють, змушують розслабитися.
52
00:03:14,028 --> 00:03:18,157
І ось ми вже стоїмо біля входу
на Бот-Кон в косплейному костюмі
53
00:03:18,240 --> 00:03:20,826
з фальшивими квитками.
54
00:03:21,869 --> 00:03:23,537
Що з тобою зробила Сіссі?
55
00:03:24,372 --> 00:03:26,832
Познущалася.
56
00:03:27,500 --> 00:03:30,711
Це інше. Ми йшли за власними зачіпки.
57
00:03:31,295 --> 00:03:32,505
Ви впевнені?
58
00:03:32,588 --> 00:03:36,425
Той, за ким ми женемося, знав,
що у нас є доступ до супутників,
59
00:03:36,509 --> 00:03:40,554
і здогадався, що ми шукатимемо
радіоактивний слід зброї.
60
00:03:40,638 --> 00:03:43,057
Вони підсунули нам ці зачіпки.
61
00:03:43,140 --> 00:03:44,225
Саме так!
62
00:03:44,308 --> 00:03:46,394
Це так схоже на Сіссі,
63
00:03:46,477 --> 00:03:49,939
що я б подумав, що це вона,
не будь вона в Лос-Анджелесі.
64
00:03:50,022 --> 00:03:52,858
-Взагалі-то Сіссі в Європі.
-Що?
65
00:03:52,942 --> 00:03:55,778
Так. Я раз на тиждень
спілкуюся з твоїми мамами.
66
00:03:55,861 --> 00:03:58,281
Вислуховую всі плітки Лос-Гатос.
67
00:03:58,364 --> 00:04:00,491
Ти знав, що Крістіна
68
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
нелегально розводить равликів?
69
00:04:03,411 --> 00:04:05,288
Равликів? Для їжі?
70
00:04:05,371 --> 00:04:07,206
Ні, просто вона їх любить.
71
00:04:07,290 --> 00:04:08,958
Циско! Що там із Сіссі?
72
00:04:09,041 --> 00:04:10,668
Так, точно.
73
00:04:10,751 --> 00:04:12,962
Твої мами виграли конкурс
74
00:04:13,045 --> 00:04:16,716
і вирушили всією сім'єю в поїздку Європою.
75
00:04:17,383 --> 00:04:19,593
Ти б дзвонив мамам частіше.
76
00:04:20,136 --> 00:04:21,262
Що ти робиш?
77
00:04:21,345 --> 00:04:23,139
Перевіряю здогад.
78
00:04:23,222 --> 00:04:24,765
ЧЕМПІОН КОНКУРСУ СОСИСОК
79
00:04:24,849 --> 00:04:25,683
Ось воно.
80
00:04:25,766 --> 00:04:29,812
Вони нібито виграли
конкурс сосисочної компанії.
81
00:04:29,895 --> 00:04:31,689
Ти сказав «нібито»?
82
00:04:31,772 --> 00:04:33,024
Але вони виграли.
83
00:04:33,107 --> 00:04:34,191
Хіба?
84
00:04:34,275 --> 00:04:37,028
Я думав, що так. Нічого не розумію.
85
00:04:39,155 --> 00:04:41,407
Я так і думав.
86
00:04:41,490 --> 00:04:43,868
У програмі конкурсу вірус!
87
00:04:43,951 --> 00:04:47,079
Мами не виграли конкурс чесно.
Не було потреби!
88
00:04:47,163 --> 00:04:49,707
-Це зробила Сіссі.
-Тобто?
89
00:04:49,790 --> 00:04:54,295
Я кажу, що з нас знущається Сіссі!
90
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
Облиш!
91
00:04:56,172 --> 00:04:57,298
Усе сходиться!
92
00:04:57,381 --> 00:05:01,093
Вона – злий комп'ютерний геній.
Хакне будь-що.
93
00:05:01,177 --> 00:05:04,430
Вона знає про комп'ютер
у моїй голові «Йока»,
94
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
і вона завжди хотіла в команду,
95
00:05:06,766 --> 00:05:08,267
а ми її не брали.
96
00:05:08,351 --> 00:05:10,061
Ось вам і мотив.
97
00:05:10,144 --> 00:05:13,606
І вона ж закохана в Тоні?
98
00:05:14,899 --> 00:05:16,150
Знехтувана жінка!
99
00:05:17,902 --> 00:05:18,986
Це смішно.
100
00:05:19,070 --> 00:05:21,947
Дев'ятирічна не могла обікрасти агентство!
101
00:05:22,031 --> 00:05:23,741
До того ж, вона наша.
102
00:05:23,824 --> 00:05:26,160
Кожен може зрадити, Торетто,
103
00:05:26,243 --> 00:05:28,788
особливо найближчі.
104
00:05:28,871 --> 00:05:31,665
Тепер ви на моєму боці?
105
00:05:31,749 --> 00:05:33,918
Я гнучка.
106
00:05:34,877 --> 00:05:38,631
Перевір їхній графік.
З'їздимо привітаємося з твоїми.
107
00:05:43,094 --> 00:05:46,055
Ох і розіграю я Фрості!
108
00:05:46,138 --> 00:05:50,017
Він подумає,
що це Ofenschlupfer, і тоді… Отримай!
109
00:05:50,101 --> 00:05:52,686
Сіссі, дай Фрості спокій.
110
00:05:52,770 --> 00:05:55,564
Зачіпатимете одне одного,
хтось постраждає.
111
00:05:55,648 --> 00:05:57,191
Так. Він.
112
00:05:57,775 --> 00:06:00,528
Гід говорив, що тут є кіоск із сосисками?
113
00:06:00,611 --> 00:06:02,071
Він багато всього казав.
114
00:06:03,948 --> 00:06:05,074
Тіффані?
115
00:06:08,285 --> 00:06:09,120
Ні!
116
00:06:09,703 --> 00:06:12,957
Knackwurst! Bratwurst! Blutwurst!
117
00:06:13,040 --> 00:06:15,626
Bregenwurst! Teewurst! Gelbwurst!
118
00:06:17,419 --> 00:06:19,713
-Leberkase!
-Leberkase!
119
00:06:19,797 --> 00:06:22,341
-Ти взяла запасну валізу?
-Навіть краще.
120
00:06:22,424 --> 00:06:25,636
Мами, облиште! У нас же є розклад!
121
00:06:25,719 --> 00:06:27,638
Мала, я тебе люблю,
122
00:06:27,721 --> 00:06:30,891
та краще відійди,
бо натягну на тебе тірольські шорти!
123
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Ти готова їхати?
124
00:06:37,231 --> 00:06:42,361
Звичайно, бо я розумію важливість
дотримання розкладу.
125
00:06:42,444 --> 00:06:46,657
І мене дратує,
коли я намагаюся все встигати,
126
00:06:46,740 --> 00:06:51,370
а потім чекаю, бо інші люди роблять,
що вони хочуть і коли хочуть!
127
00:06:52,037 --> 00:06:54,039
А, ясно.
128
00:07:00,838 --> 00:07:03,382
Так, сосиски є.
129
00:07:03,966 --> 00:07:06,635
А тепер покотилися як бротхен.
130
00:07:07,636 --> 00:07:09,305
Адже бротхен – це колобок!
131
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Нарешті.
132
00:07:29,325 --> 00:07:32,578
Он він, за декілька кілометрів.
Ми наближаємося!
133
00:07:33,162 --> 00:07:34,914
Усередині четверо людей.
134
00:07:35,623 --> 00:07:38,000
У машини. Будьте готові до всього.
135
00:07:40,085 --> 00:07:44,548
Ви знали,
що населення Німеччини – 81 000 000?
136
00:07:44,632 --> 00:07:46,050
О, дивіться.
137
00:07:46,133 --> 00:07:50,804
Одне з найдовших слів –
це «Betaubungsmittelver».
138
00:07:52,431 --> 00:07:53,349
Що це означає?
139
00:07:54,642 --> 00:07:55,643
Щось не так?
140
00:07:56,727 --> 00:07:57,853
Сподіваюся, що ні.
141
00:07:57,937 --> 00:08:00,731
А то міс Перець-у-штанях
сильно розсердиться.
142
00:08:02,691 --> 00:08:03,734
Що це таке?
143
00:08:03,817 --> 00:08:05,069
Освіжувач повітря.
144
00:08:05,152 --> 00:08:07,029
Це що, сандал?
145
00:08:24,797 --> 00:08:26,382
ОБЕРХАУЗЕН – 2
146
00:08:31,428 --> 00:08:34,265
Боже! Рафаела посунула сидіння!
147
00:08:34,348 --> 00:08:36,058
Де у неї поперек?
148
00:08:50,698 --> 00:08:53,534
{\an8}АВТОМАТИЧНА ЗБРОЯ
149
00:08:55,786 --> 00:08:58,581
Він із тих хлопців у дивних костюмах!
150
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Фрості, ти мав рацію!
151
00:09:00,124 --> 00:09:03,460
Це Сіссі? Як вона виросла!
152
00:09:03,544 --> 00:09:05,087
Ні, звісно, це не Сіссі.
153
00:09:05,170 --> 00:09:08,674
Вона бос! Боси не виходять із машин,
щоб битися.
154
00:09:08,757 --> 00:09:09,592
Маєш рацію.
155
00:09:09,675 --> 00:09:11,093
Який у нас план?
156
00:09:11,719 --> 00:09:15,347
Розгромити їх легко і просто.
157
00:09:30,404 --> 00:09:31,488
Що сталося?
158
00:09:32,072 --> 00:09:34,867
Той хлопець зник. Схоже, ми його злякали!
159
00:09:34,950 --> 00:09:36,869
Здається, нас підставили.
160
00:09:36,952 --> 00:09:38,037
Що?
161
00:09:41,457 --> 00:09:43,042
Хто за кермом?
162
00:09:43,626 --> 00:09:46,128
Там троє людей, і двоє сплять.
163
00:09:47,379 --> 00:09:51,884
Нас підставили,
і вся моя родина в тому позашляховику!
164
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Треба негайно його зупинити!
165
00:09:58,098 --> 00:09:59,767
АВТОМАТИЧНА ЗБРОЯ
166
00:10:05,564 --> 00:10:06,649
Хто стріляє?
167
00:10:06,732 --> 00:10:10,235
Не знаю. Треба щось робити,
інакше він розіб'ється!
168
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
Що відбувається?
169
00:10:20,579 --> 00:10:23,123
Мами? Сіссі? Ви там?
170
00:10:23,207 --> 00:10:25,959
Прокиньтеся! Сіссі! Хто-небудь?
171
00:10:26,043 --> 00:10:28,087
Фрості, це твій противний голос?
172
00:10:28,170 --> 00:10:32,675
Сіссі! Слава Богу.
Ваш позашляховик вийшов з-під контролю!
173
00:10:32,758 --> 00:10:36,220
Стривай, це якийсь розіграш?
174
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Ти хочеш мене провчити?
175
00:10:38,222 --> 00:10:41,517
Це не жарт! Ідеться про життя і смерть!
176
00:10:41,600 --> 00:10:43,936
З якого дива нам тебе провчати?
177
00:10:44,019 --> 00:10:47,106
Не знаю. Ви ж усе це придумали.
178
00:10:47,189 --> 00:10:48,816
Ми нічого не придумали!
179
00:10:48,899 --> 00:10:50,526
Звісно, ти так говориш.
180
00:11:08,627 --> 00:11:11,672
Що робити? Він їде по зустрічній смузі!
181
00:11:11,755 --> 00:11:13,173
Є ідея!
182
00:11:19,805 --> 00:11:21,390
Хороший постріл!
183
00:11:23,392 --> 00:11:25,310
Це що, справжній лазер?
184
00:11:25,394 --> 00:11:26,228
Так!
185
00:11:29,189 --> 00:11:30,107
ДОСТУП НАДАНИЙ
186
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
{\an8}АВТОМАТИЧНА ЗБРОЯ
187
00:11:35,195 --> 00:11:38,115
На екрані написано «Автоматична зброя».
188
00:11:38,198 --> 00:11:41,410
Це не жарти! Я на шпигунському завданні!
189
00:11:41,493 --> 00:11:43,412
Вона верещить від радості?
190
00:11:43,495 --> 00:11:45,831
Вона завжди хотіла бути шпигункою.
191
00:11:45,914 --> 00:11:49,751
Що за завдання? Кого ловимо?
Треба когось побити?
192
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Ні!
193
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
Ваша машина некерована.
194
00:11:54,047 --> 00:11:55,549
Отже, я жертва?
195
00:11:55,632 --> 00:11:57,634
А Тоні намагається мене врятувати?
196
00:11:58,802 --> 00:12:01,263
Мені, звичайно, порятунок не потрібен!
197
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
Але все одно приємно.
198
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
Ти повинна зупинити машину.
199
00:12:05,726 --> 00:12:08,437
Тисни на гальма!
Хапай кермо! Роби що-небудь!
200
00:12:08,520 --> 00:12:10,522
Учитель із вас шпетний.
201
00:12:17,946 --> 00:12:20,324
Рульове управління перехоплене.
202
00:12:20,407 --> 00:12:23,869
Гальма не працюють.
Машину запрограмували розганятися!
203
00:12:23,952 --> 00:12:24,870
Як круто!
204
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
Треба вивести з ладу зброю!
205
00:12:35,631 --> 00:12:36,840
Спробую хакнути!
206
00:12:40,052 --> 00:12:41,803
О ні! Дивіться!
207
00:12:44,223 --> 00:12:47,142
Є ще одна проблема. Попереду поворот.
208
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Якщо ми не перехопимо позашляховик…
209
00:12:50,187 --> 00:12:53,273
Сіссі, прийшли мені точку доступу.
Спробую допомогти.
210
00:12:53,857 --> 00:12:55,359
Стривайте, я щось бачу.
211
00:12:55,442 --> 00:12:59,112
Я можу вимкнути лазери,
але там зміщений інтервал.
212
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Я їх синхронізую.
213
00:13:00,781 --> 00:13:02,866
Я нічого не розумію!
214
00:13:02,950 --> 00:13:06,745
Вона каже, що спробує
вимкнути лазери на 10 секунд.
215
00:13:06,828 --> 00:13:07,663
Давай!
216
00:13:19,883 --> 00:13:21,552
Є! Вийшло!
217
00:13:21,635 --> 00:13:23,804
У нас десять секунд. Час пішов!
218
00:13:25,847 --> 00:13:27,015
Командо, уперед!
219
00:13:32,729 --> 00:13:33,939
Я причепилася!
220
00:13:34,022 --> 00:13:34,940
І я!
221
00:13:40,862 --> 00:13:42,948
Молодець, Сіссі!
222
00:13:43,031 --> 00:13:47,077
Ти впоралася! Сіссі, я тобою пишаюся!
223
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
Дякую. Я просто…
224
00:13:49,162 --> 00:13:53,166
Шпигун-гонщик, безтурботний їздець,
Рятую світ для нас із тобою!
225
00:13:53,750 --> 00:13:55,002
Ти перебрехала пісню.
226
00:13:55,085 --> 00:13:56,795
Я її поліпшила.
227
00:13:56,878 --> 00:13:57,754
Погіршила!
228
00:13:57,838 --> 00:13:59,006
Сам ти погіршив!
229
00:14:05,095 --> 00:14:06,346
Нас не дістануть!
230
00:14:06,930 --> 00:14:08,098
А ми їх можемо.
231
00:14:15,480 --> 00:14:16,523
Тільки не це.
232
00:14:16,607 --> 00:14:18,400
Попереду круті повороти!
233
00:14:19,318 --> 00:14:22,195
Треба витягнути Сіссі і моїх мам
із тієї машини!
234
00:14:22,279 --> 00:14:24,489
Тоні, викликай вогонь на себе.
235
00:14:24,573 --> 00:14:26,783
Решта, утримуйте машину!
236
00:14:28,035 --> 00:14:29,661
А ти що робитимеш?
237
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Залізу всередину.
238
00:14:31,955 --> 00:14:33,332
Позичите сумочку?
239
00:14:47,721 --> 00:14:48,805
Не може бути.
240
00:15:00,108 --> 00:15:02,235
Готова рятувати наших мам?
241
00:15:02,319 --> 00:15:03,779
Готова до будь-чого.
242
00:15:05,405 --> 00:15:07,866
Вона така сумирна, коли спить!
243
00:15:07,950 --> 00:15:10,619
Тільки уві сні й буває такою сумирною.
244
00:15:14,998 --> 00:15:17,042
-Усі на борт!
-Відчини двері.
245
00:15:25,676 --> 00:15:26,551
Твоя черга!
246
00:15:34,267 --> 00:15:36,728
Швидше! Довго ми її не протримаємо!
247
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Сюди!
248
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
Мусимо стрибати.
249
00:15:53,412 --> 00:15:54,496
Боїшся?
250
00:15:54,579 --> 00:15:55,872
Ти серйозно?
251
00:15:55,956 --> 00:15:58,083
Це найкращий момент у моєму житті!
252
00:15:58,166 --> 00:16:01,545
Сподіваюся, не останній! Стрибай!
253
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Є!
254
00:16:16,601 --> 00:16:18,812
Усім перебазуватися в тягач.
255
00:16:18,895 --> 00:16:19,980
Зрозумів.
256
00:16:23,191 --> 00:16:24,401
Що далі?
257
00:16:34,870 --> 00:16:37,330
Схоже, все повторилося.
258
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
Знаю.
259
00:16:38,790 --> 00:16:39,958
Нас заманили.
260
00:16:40,042 --> 00:16:41,043
Знаю!
261
00:16:45,255 --> 00:16:47,632
Хто-небудь знає, хто ці люди?
262
00:16:47,716 --> 00:16:50,302
Яка різниця? Валимо звідси!
263
00:16:50,886 --> 00:16:53,513
Ні! Це наш шанс отримати відповіді.
264
00:16:53,597 --> 00:16:56,183
Циско, посади родину Фрості в тягач.
265
00:16:56,266 --> 00:16:58,560
Тоні, Лейло, допоможіть їх зупинити.
266
00:16:59,144 --> 00:17:00,228
Хороший план.
267
00:17:15,452 --> 00:17:17,746
Двоє на одного? Я за.
268
00:17:24,586 --> 00:17:27,589
Четверо на одного? Перебір.
269
00:17:30,967 --> 00:17:32,844
Вони ціляться в мене!
270
00:17:36,098 --> 00:17:38,642
-Що відбувається?
-Кого мені побити?
271
00:17:38,725 --> 00:17:41,937
Що відбувається?
Непізнаний ворожий об'єкт!
272
00:17:49,277 --> 00:17:50,320
Не може бути!
273
00:18:04,042 --> 00:18:05,502
Заганяють всередину!
274
00:18:22,435 --> 00:18:23,812
Уже йдете?
275
00:18:25,772 --> 00:18:26,815
Вогонь із гармат!
276
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
Я хочу постріляти з лазерів!
277
00:18:33,822 --> 00:18:36,366
Тримайся, Ехо! Я йду!
278
00:18:58,513 --> 00:18:59,848
Він злітає!
279
00:19:02,517 --> 00:19:04,102
Циско, що ти робиш?
280
00:19:05,395 --> 00:19:07,772
Зупиняю літак.
281
00:19:17,032 --> 00:19:18,992
Гаряче!
282
00:19:21,995 --> 00:19:23,580
Є! Вийшло!
283
00:19:28,543 --> 00:19:30,921
Ні! О ні!
284
00:19:33,590 --> 00:19:35,091
Я заходжу!
285
00:19:43,391 --> 00:19:44,893
Відмінно вдалося!
286
00:19:51,733 --> 00:19:53,151
Оце вже ні!
287
00:20:19,177 --> 00:20:21,221
Куди ти зібрався?
288
00:20:51,001 --> 00:20:52,002
Ні!
289
00:21:11,855 --> 00:21:12,856
Ні!
290
00:21:16,735 --> 00:21:17,736
Знову ти.
291
00:21:19,571 --> 00:21:21,823
Доведеться позбутися вас обох.
292
00:21:22,949 --> 00:21:25,410
Отже, ти – мозок цієї операції.
293
00:21:25,493 --> 00:21:28,455
А ти, очевидно,
найрозумніша у своїй групі.
294
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
Добре, що ти з нами. Може, ти зрозумієш.
295
00:21:49,684 --> 00:21:52,520
А тепер – стрибуча жуйка!
296
00:22:02,280 --> 00:22:04,115
Ти теж згодишся.
297
00:22:35,647 --> 00:22:38,316
Переклад субтитрів: Марина Замятіна