1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,033 {\an8}Що ми знайшли! 3 00:00:32,116 --> 00:00:33,868 {\an8}Ящик шпигунської гумки! 4 00:00:33,951 --> 00:00:36,204 {\an8}Не чув про таку. 5 00:00:36,287 --> 00:00:39,332 {\an8}Диня-тягучка, супергостра корицебомба… 6 00:00:39,415 --> 00:00:41,334 {\an8}А що за стрибуча чорниця? 7 00:00:41,417 --> 00:00:42,710 {\an8}Зараз дізнаємося. 8 00:00:45,463 --> 00:00:47,423 {\an8}Сподіваюся, не вибухне. 9 00:00:48,174 --> 00:00:49,217 {\an8}Киньте й мені! 10 00:00:49,300 --> 00:00:52,220 {\an8}Мені треба завантажити робочу сумку. 11 00:01:03,648 --> 00:01:04,482 Лягай! 12 00:01:05,942 --> 00:01:08,486 Вона виб'є кому-небудь око! 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,738 Або прилипне до волосся! 14 00:01:11,447 --> 00:01:12,281 Є ідея! 15 00:01:18,746 --> 00:01:23,501 Чудово. Спочатку мою машину захопила Рафаела, а тепер жуйка. 16 00:01:24,127 --> 00:01:25,670 І що це було? 17 00:01:27,004 --> 00:01:27,922 Ну… 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,715 Стоп! Мені байдуже. 19 00:01:29,799 --> 00:01:33,553 У нас небезпечна ситуація стоп'ятисотого рівня. 20 00:01:33,636 --> 00:01:36,848 О ні! Ви що, об'їлися непастеризованого сиру? 21 00:01:36,931 --> 00:01:39,016 Я кажу не про сир! 22 00:01:39,100 --> 00:01:42,103 Я про вантажівку з експериментальною зброєю, 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,772 за якою ми ганяємося по всій Європі! 24 00:01:44,856 --> 00:01:47,191 Нікого, крім мене, це не хвилює? 25 00:01:48,484 --> 00:01:51,237 Що? Ні. Ми глибоко стурбовані! 26 00:01:51,904 --> 00:01:56,492 Я рада, що ви так весело провалюєте місію! 27 00:01:56,576 --> 00:01:58,536 По-вашому, це місія? 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 Це прибирання вашого бруду. 29 00:02:01,455 --> 00:02:05,209 Добре, що ти тут, бо бруд – це твій коник! 30 00:02:07,753 --> 00:02:09,005 О так! 31 00:02:09,088 --> 00:02:11,465 Дати мазь від опіків? 32 00:02:11,549 --> 00:02:14,177 Хто второпав? 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Що це за звук? 34 00:02:21,392 --> 00:02:22,476 Не відчиняйте! 35 00:02:30,026 --> 00:02:31,485 О ні. 36 00:02:31,569 --> 00:02:33,029 Гері, все гаразд? 37 00:02:33,112 --> 00:02:35,698 Дізнаємося через сім років. 38 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 Якщо ми не хочемо стати ще більшим посміховиськом, 39 00:02:43,456 --> 00:02:45,499 треба перестати гратися з їжею 40 00:02:45,583 --> 00:02:47,335 і почати шукати відповіді! 41 00:02:47,835 --> 00:02:52,381 Хто стоїть за пограбуванням? Куди вони везуть зброю і що хочуть? 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 Я прекрасно знаю, що вони хочуть. 43 00:02:55,760 --> 00:02:56,594 Правда? 44 00:02:57,178 --> 00:02:59,305 Так. Познущатися з нас. 45 00:02:59,805 --> 00:03:00,640 Повірте. 46 00:03:00,723 --> 00:03:03,184 З мене дев'ять років знущається 47 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 молодша сестра Сіссі. 48 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 Це трохи інше. 49 00:03:07,688 --> 00:03:08,689 Хіба? 50 00:03:09,231 --> 00:03:11,025 Є всі ознаки. 51 00:03:11,108 --> 00:03:13,945 Нас заманюють, змушують розслабитися. 52 00:03:14,028 --> 00:03:18,157 І ось ми вже стоїмо біля входу на Бот-Кон в косплейному костюмі 53 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 з фальшивими квитками. 54 00:03:21,869 --> 00:03:23,537 Що з тобою зробила Сіссі? 55 00:03:24,372 --> 00:03:26,832 Познущалася. 56 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 Це інше. Ми йшли за власними зачіпки. 57 00:03:31,295 --> 00:03:32,505 Ви впевнені? 58 00:03:32,588 --> 00:03:36,425 Той, за ким ми женемося, знав, що у нас є доступ до супутників, 59 00:03:36,509 --> 00:03:40,554 і здогадався, що ми шукатимемо радіоактивний слід зброї. 60 00:03:40,638 --> 00:03:43,057 Вони підсунули нам ці зачіпки. 61 00:03:43,140 --> 00:03:44,225 Саме так! 62 00:03:44,308 --> 00:03:46,394 Це так схоже на Сіссі, 63 00:03:46,477 --> 00:03:49,939 що я б подумав, що це вона, не будь вона в Лос-Анджелесі. 64 00:03:50,022 --> 00:03:52,858 -Взагалі-то Сіссі в Європі. -Що? 65 00:03:52,942 --> 00:03:55,778 Так. Я раз на тиждень спілкуюся з твоїми мамами. 66 00:03:55,861 --> 00:03:58,281 Вислуховую всі плітки Лос-Гатос. 67 00:03:58,364 --> 00:04:00,491 Ти знав, що Крістіна 68 00:04:00,574 --> 00:04:03,327 нелегально розводить равликів? 69 00:04:03,411 --> 00:04:05,288 Равликів? Для їжі? 70 00:04:05,371 --> 00:04:07,206 Ні, просто вона їх любить. 71 00:04:07,290 --> 00:04:08,958 Циско! Що там із Сіссі? 72 00:04:09,041 --> 00:04:10,668 Так, точно. 73 00:04:10,751 --> 00:04:12,962 Твої мами виграли конкурс 74 00:04:13,045 --> 00:04:16,716 і вирушили всією сім'єю в поїздку Європою. 75 00:04:17,383 --> 00:04:19,593 Ти б дзвонив мамам частіше. 76 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 Що ти робиш? 77 00:04:21,345 --> 00:04:23,139 Перевіряю здогад. 78 00:04:23,222 --> 00:04:24,765 ЧЕМПІОН КОНКУРСУ СОСИСОК 79 00:04:24,849 --> 00:04:25,683 Ось воно. 80 00:04:25,766 --> 00:04:29,812 Вони нібито виграли конкурс сосисочної компанії. 81 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 Ти сказав «нібито»? 82 00:04:31,772 --> 00:04:33,024 Але вони виграли. 83 00:04:33,107 --> 00:04:34,191 Хіба? 84 00:04:34,275 --> 00:04:37,028 Я думав, що так. Нічого не розумію. 85 00:04:39,155 --> 00:04:41,407 Я так і думав. 86 00:04:41,490 --> 00:04:43,868 У програмі конкурсу вірус! 87 00:04:43,951 --> 00:04:47,079 Мами не виграли конкурс чесно. Не було потреби! 88 00:04:47,163 --> 00:04:49,707 -Це зробила Сіссі. -Тобто? 89 00:04:49,790 --> 00:04:54,295 Я кажу, що з нас знущається Сіссі! 90 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 Облиш! 91 00:04:56,172 --> 00:04:57,298 Усе сходиться! 92 00:04:57,381 --> 00:05:01,093 Вона – злий комп'ютерний геній. Хакне будь-що. 93 00:05:01,177 --> 00:05:04,430 Вона знає про комп'ютер у моїй голові «Йока», 94 00:05:04,513 --> 00:05:06,682 і вона завжди хотіла в команду, 95 00:05:06,766 --> 00:05:08,267 а ми її не брали. 96 00:05:08,351 --> 00:05:10,061 Ось вам і мотив. 97 00:05:10,144 --> 00:05:13,606 І вона ж закохана в Тоні? 98 00:05:14,899 --> 00:05:16,150 Знехтувана жінка! 99 00:05:17,902 --> 00:05:18,986 Це смішно. 100 00:05:19,070 --> 00:05:21,947 Дев'ятирічна не могла обікрасти агентство! 101 00:05:22,031 --> 00:05:23,741 До того ж, вона наша. 102 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 Кожен може зрадити, Торетто, 103 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 особливо найближчі. 104 00:05:28,871 --> 00:05:31,665 Тепер ви на моєму боці? 105 00:05:31,749 --> 00:05:33,918 Я гнучка. 106 00:05:34,877 --> 00:05:38,631 Перевір їхній графік. З'їздимо привітаємося з твоїми. 107 00:05:43,094 --> 00:05:46,055 Ох і розіграю я Фрості! 108 00:05:46,138 --> 00:05:50,017 Він подумає, що це Ofenschlupfer, і тоді… Отримай! 109 00:05:50,101 --> 00:05:52,686 Сіссі, дай Фрості спокій. 110 00:05:52,770 --> 00:05:55,564 Зачіпатимете одне одного, хтось постраждає. 111 00:05:55,648 --> 00:05:57,191 Так. Він. 112 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Гід говорив, що тут є кіоск із сосисками? 113 00:06:00,611 --> 00:06:02,071 Він багато всього казав. 114 00:06:03,948 --> 00:06:05,074 Тіффані? 115 00:06:08,285 --> 00:06:09,120 Ні! 116 00:06:09,703 --> 00:06:12,957 Knackwurst! Bratwurst! Blutwurst! 117 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 Bregenwurst! Teewurst! Gelbwurst! 118 00:06:17,419 --> 00:06:19,713 -Leberkase! -Leberkase! 119 00:06:19,797 --> 00:06:22,341 -Ти взяла запасну валізу? -Навіть краще. 120 00:06:22,424 --> 00:06:25,636 Мами, облиште! У нас же є розклад! 121 00:06:25,719 --> 00:06:27,638 Мала, я тебе люблю, 122 00:06:27,721 --> 00:06:30,891 та краще відійди, бо натягну на тебе тірольські шорти! 123 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Ти готова їхати? 124 00:06:37,231 --> 00:06:42,361 Звичайно, бо я розумію важливість дотримання розкладу. 125 00:06:42,444 --> 00:06:46,657 І мене дратує, коли я намагаюся все встигати, 126 00:06:46,740 --> 00:06:51,370 а потім чекаю, бо інші люди роблять, що вони хочуть і коли хочуть! 127 00:06:52,037 --> 00:06:54,039 А, ясно. 128 00:07:00,838 --> 00:07:03,382 Так, сосиски є. 129 00:07:03,966 --> 00:07:06,635 А тепер покотилися як бротхен. 130 00:07:07,636 --> 00:07:09,305 Адже бротхен – це колобок! 131 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Нарешті. 132 00:07:29,325 --> 00:07:32,578 Он він, за декілька кілометрів. Ми наближаємося! 133 00:07:33,162 --> 00:07:34,914 Усередині четверо людей. 134 00:07:35,623 --> 00:07:38,000 У машини. Будьте готові до всього. 135 00:07:40,085 --> 00:07:44,548 Ви знали, що населення Німеччини – 81 000 000? 136 00:07:44,632 --> 00:07:46,050 О, дивіться. 137 00:07:46,133 --> 00:07:50,804 Одне з найдовших слів – це «Betaubungsmittelver». 138 00:07:52,431 --> 00:07:53,349 Що це означає? 139 00:07:54,642 --> 00:07:55,643 Щось не так? 140 00:07:56,727 --> 00:07:57,853 Сподіваюся, що ні. 141 00:07:57,937 --> 00:08:00,731 А то міс Перець-у-штанях сильно розсердиться. 142 00:08:02,691 --> 00:08:03,734 Що це таке? 143 00:08:03,817 --> 00:08:05,069 Освіжувач повітря. 144 00:08:05,152 --> 00:08:07,029 Це що, сандал? 145 00:08:24,797 --> 00:08:26,382 ОБЕРХАУЗЕН – 2 146 00:08:31,428 --> 00:08:34,265 Боже! Рафаела посунула сидіння! 147 00:08:34,348 --> 00:08:36,058 Де у неї поперек? 148 00:08:50,698 --> 00:08:53,534 {\an8}АВТОМАТИЧНА ЗБРОЯ 149 00:08:55,786 --> 00:08:58,581 Він із тих хлопців у дивних костюмах! 150 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Фрості, ти мав рацію! 151 00:09:00,124 --> 00:09:03,460 Це Сіссі? Як вона виросла! 152 00:09:03,544 --> 00:09:05,087 Ні, звісно, це не Сіссі. 153 00:09:05,170 --> 00:09:08,674 Вона бос! Боси не виходять із машин, щоб битися. 154 00:09:08,757 --> 00:09:09,592 Маєш рацію. 155 00:09:09,675 --> 00:09:11,093 Який у нас план? 156 00:09:11,719 --> 00:09:15,347 Розгромити їх легко і просто. 157 00:09:30,404 --> 00:09:31,488 Що сталося? 158 00:09:32,072 --> 00:09:34,867 Той хлопець зник. Схоже, ми його злякали! 159 00:09:34,950 --> 00:09:36,869 Здається, нас підставили. 160 00:09:36,952 --> 00:09:38,037 Що? 161 00:09:41,457 --> 00:09:43,042 Хто за кермом? 162 00:09:43,626 --> 00:09:46,128 Там троє людей, і двоє сплять. 163 00:09:47,379 --> 00:09:51,884 Нас підставили, і вся моя родина в тому позашляховику! 164 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Треба негайно його зупинити! 165 00:09:58,098 --> 00:09:59,767 АВТОМАТИЧНА ЗБРОЯ 166 00:10:05,564 --> 00:10:06,649 Хто стріляє? 167 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 Не знаю. Треба щось робити, інакше він розіб'ється! 168 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 Що відбувається? 169 00:10:20,579 --> 00:10:23,123 Мами? Сіссі? Ви там? 170 00:10:23,207 --> 00:10:25,959 Прокиньтеся! Сіссі! Хто-небудь? 171 00:10:26,043 --> 00:10:28,087 Фрості, це твій противний голос? 172 00:10:28,170 --> 00:10:32,675 Сіссі! Слава Богу. Ваш позашляховик вийшов з-під контролю! 173 00:10:32,758 --> 00:10:36,220 Стривай, це якийсь розіграш? 174 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Ти хочеш мене провчити? 175 00:10:38,222 --> 00:10:41,517 Це не жарт! Ідеться про життя і смерть! 176 00:10:41,600 --> 00:10:43,936 З якого дива нам тебе провчати? 177 00:10:44,019 --> 00:10:47,106 Не знаю. Ви ж усе це придумали. 178 00:10:47,189 --> 00:10:48,816 Ми нічого не придумали! 179 00:10:48,899 --> 00:10:50,526 Звісно, ти так говориш. 180 00:11:08,627 --> 00:11:11,672 Що робити? Він їде по зустрічній смузі! 181 00:11:11,755 --> 00:11:13,173 Є ідея! 182 00:11:19,805 --> 00:11:21,390 Хороший постріл! 183 00:11:23,392 --> 00:11:25,310 Це що, справжній лазер? 184 00:11:25,394 --> 00:11:26,228 Так! 185 00:11:29,189 --> 00:11:30,107 ДОСТУП НАДАНИЙ 186 00:11:30,190 --> 00:11:31,191 {\an8}АВТОМАТИЧНА ЗБРОЯ 187 00:11:35,195 --> 00:11:38,115 На екрані написано «Автоматична зброя». 188 00:11:38,198 --> 00:11:41,410 Це не жарти! Я на шпигунському завданні! 189 00:11:41,493 --> 00:11:43,412 Вона верещить від радості? 190 00:11:43,495 --> 00:11:45,831 Вона завжди хотіла бути шпигункою. 191 00:11:45,914 --> 00:11:49,751 Що за завдання? Кого ловимо? Треба когось побити? 192 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Ні! 193 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 Ваша машина некерована. 194 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Отже, я жертва? 195 00:11:55,632 --> 00:11:57,634 А Тоні намагається мене врятувати? 196 00:11:58,802 --> 00:12:01,263 Мені, звичайно, порятунок не потрібен! 197 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 Але все одно приємно. 198 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 Ти повинна зупинити машину. 199 00:12:05,726 --> 00:12:08,437 Тисни на гальма! Хапай кермо! Роби що-небудь! 200 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 Учитель із вас шпетний. 201 00:12:17,946 --> 00:12:20,324 Рульове управління перехоплене. 202 00:12:20,407 --> 00:12:23,869 Гальма не працюють. Машину запрограмували розганятися! 203 00:12:23,952 --> 00:12:24,870 Як круто! 204 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 Треба вивести з ладу зброю! 205 00:12:35,631 --> 00:12:36,840 Спробую хакнути! 206 00:12:40,052 --> 00:12:41,803 О ні! Дивіться! 207 00:12:44,223 --> 00:12:47,142 Є ще одна проблема. Попереду поворот. 208 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Якщо ми не перехопимо позашляховик… 209 00:12:50,187 --> 00:12:53,273 Сіссі, прийшли мені точку доступу. Спробую допомогти. 210 00:12:53,857 --> 00:12:55,359 Стривайте, я щось бачу. 211 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Я можу вимкнути лазери, але там зміщений інтервал. 212 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 Я їх синхронізую. 213 00:13:00,781 --> 00:13:02,866 Я нічого не розумію! 214 00:13:02,950 --> 00:13:06,745 Вона каже, що спробує вимкнути лазери на 10 секунд. 215 00:13:06,828 --> 00:13:07,663 Давай! 216 00:13:19,883 --> 00:13:21,552 Є! Вийшло! 217 00:13:21,635 --> 00:13:23,804 У нас десять секунд. Час пішов! 218 00:13:25,847 --> 00:13:27,015 Командо, уперед! 219 00:13:32,729 --> 00:13:33,939 Я причепилася! 220 00:13:34,022 --> 00:13:34,940 І я! 221 00:13:40,862 --> 00:13:42,948 Молодець, Сіссі! 222 00:13:43,031 --> 00:13:47,077 Ти впоралася! Сіссі, я тобою пишаюся! 223 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Дякую. Я просто… 224 00:13:49,162 --> 00:13:53,166 Шпигун-гонщик, безтурботний їздець, Рятую світ для нас із тобою! 225 00:13:53,750 --> 00:13:55,002 Ти перебрехала пісню. 226 00:13:55,085 --> 00:13:56,795 Я її поліпшила. 227 00:13:56,878 --> 00:13:57,754 Погіршила! 228 00:13:57,838 --> 00:13:59,006 Сам ти погіршив! 229 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Нас не дістануть! 230 00:14:06,930 --> 00:14:08,098 А ми їх можемо. 231 00:14:15,480 --> 00:14:16,523 Тільки не це. 232 00:14:16,607 --> 00:14:18,400 Попереду круті повороти! 233 00:14:19,318 --> 00:14:22,195 Треба витягнути Сіссі і моїх мам із тієї машини! 234 00:14:22,279 --> 00:14:24,489 Тоні, викликай вогонь на себе. 235 00:14:24,573 --> 00:14:26,783 Решта, утримуйте машину! 236 00:14:28,035 --> 00:14:29,661 А ти що робитимеш? 237 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Залізу всередину. 238 00:14:31,955 --> 00:14:33,332 Позичите сумочку? 239 00:14:47,721 --> 00:14:48,805 Не може бути. 240 00:15:00,108 --> 00:15:02,235 Готова рятувати наших мам? 241 00:15:02,319 --> 00:15:03,779 Готова до будь-чого. 242 00:15:05,405 --> 00:15:07,866 Вона така сумирна, коли спить! 243 00:15:07,950 --> 00:15:10,619 Тільки уві сні й буває такою сумирною. 244 00:15:14,998 --> 00:15:17,042 -Усі на борт! -Відчини двері. 245 00:15:25,676 --> 00:15:26,551 Твоя черга! 246 00:15:34,267 --> 00:15:36,728 Швидше! Довго ми її не протримаємо! 247 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Сюди! 248 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Мусимо стрибати. 249 00:15:53,412 --> 00:15:54,496 Боїшся? 250 00:15:54,579 --> 00:15:55,872 Ти серйозно? 251 00:15:55,956 --> 00:15:58,083 Це найкращий момент у моєму житті! 252 00:15:58,166 --> 00:16:01,545 Сподіваюся, не останній! Стрибай! 253 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Є! 254 00:16:16,601 --> 00:16:18,812 Усім перебазуватися в тягач. 255 00:16:18,895 --> 00:16:19,980 Зрозумів. 256 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 Що далі? 257 00:16:34,870 --> 00:16:37,330 Схоже, все повторилося. 258 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 Знаю. 259 00:16:38,790 --> 00:16:39,958 Нас заманили. 260 00:16:40,042 --> 00:16:41,043 Знаю! 261 00:16:45,255 --> 00:16:47,632 Хто-небудь знає, хто ці люди? 262 00:16:47,716 --> 00:16:50,302 Яка різниця? Валимо звідси! 263 00:16:50,886 --> 00:16:53,513 Ні! Це наш шанс отримати відповіді. 264 00:16:53,597 --> 00:16:56,183 Циско, посади родину Фрості в тягач. 265 00:16:56,266 --> 00:16:58,560 Тоні, Лейло, допоможіть їх зупинити. 266 00:16:59,144 --> 00:17:00,228 Хороший план. 267 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 Двоє на одного? Я за. 268 00:17:24,586 --> 00:17:27,589 Четверо на одного? Перебір. 269 00:17:30,967 --> 00:17:32,844 Вони ціляться в мене! 270 00:17:36,098 --> 00:17:38,642 -Що відбувається? -Кого мені побити? 271 00:17:38,725 --> 00:17:41,937 Що відбувається? Непізнаний ворожий об'єкт! 272 00:17:49,277 --> 00:17:50,320 Не може бути! 273 00:18:04,042 --> 00:18:05,502 Заганяють всередину! 274 00:18:22,435 --> 00:18:23,812 Уже йдете? 275 00:18:25,772 --> 00:18:26,815 Вогонь із гармат! 276 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 Я хочу постріляти з лазерів! 277 00:18:33,822 --> 00:18:36,366 Тримайся, Ехо! Я йду! 278 00:18:58,513 --> 00:18:59,848 Він злітає! 279 00:19:02,517 --> 00:19:04,102 Циско, що ти робиш? 280 00:19:05,395 --> 00:19:07,772 Зупиняю літак. 281 00:19:17,032 --> 00:19:18,992 Гаряче! 282 00:19:21,995 --> 00:19:23,580 Є! Вийшло! 283 00:19:28,543 --> 00:19:30,921 Ні! О ні! 284 00:19:33,590 --> 00:19:35,091 Я заходжу! 285 00:19:43,391 --> 00:19:44,893 Відмінно вдалося! 286 00:19:51,733 --> 00:19:53,151 Оце вже ні! 287 00:20:19,177 --> 00:20:21,221 Куди ти зібрався? 288 00:20:51,001 --> 00:20:52,002 Ні! 289 00:21:11,855 --> 00:21:12,856 Ні! 290 00:21:16,735 --> 00:21:17,736 Знову ти. 291 00:21:19,571 --> 00:21:21,823 Доведеться позбутися вас обох. 292 00:21:22,949 --> 00:21:25,410 Отже, ти – мозок цієї операції. 293 00:21:25,493 --> 00:21:28,455 А ти, очевидно, найрозумніша у своїй групі. 294 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 Добре, що ти з нами. Може, ти зрозумієш. 295 00:21:49,684 --> 00:21:52,520 А тепер – стрибуча жуйка! 296 00:22:02,280 --> 00:22:04,115 Ти теж згодишся. 297 00:22:35,647 --> 00:22:38,316 Переклад субтитрів: Марина Замятіна