1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,033 {\an8}‫انظروا ماذا وجدنا! 3 00:00:32,116 --> 00:00:33,868 ‫صندوق من علكات التجسس! 4 00:00:33,951 --> 00:00:36,204 ‫لم أسمع بها من قبل. 5 00:00:36,287 --> 00:00:39,082 ‫بطيخ فائق التمدد، ‫قرفة متفجرة حارة… 6 00:00:39,165 --> 00:00:41,334 ‫تُرى ماذا يفعل التوت النطاط؟ 7 00:00:41,417 --> 00:00:43,294 ‫لا يوجد سوى طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 8 00:00:45,463 --> 00:00:47,423 {\an8}‫أتمنى حقًا ألا تنفجر. 9 00:00:48,174 --> 00:00:49,217 {\an8}‫أعطني بعضها! 10 00:00:49,300 --> 00:00:52,220 {\an8}‫أحتاج لإعادة ملء… حقيبة المستلزمات؟ 11 00:01:03,689 --> 00:01:05,066 ‫لينبطح الجميع! 12 00:01:05,942 --> 00:01:08,486 ‫يجب أن نوقف هذا التوت الأزرق ‫قبل أن يقتلع عين أحد! 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,738 ‫أو أسوأ، الالتصاق في شعر أحد! 14 00:01:11,322 --> 00:01:12,281 ‫لديّ فكرة! 15 00:01:18,704 --> 00:01:23,501 ‫عظيم. في البداية تستولي "رافايلا" على ‫سيارتي، والآن العلكة تفعل ذلك. 16 00:01:24,085 --> 00:01:25,670 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 17 00:01:26,963 --> 00:01:27,797 ‫في الواقع… 18 00:01:27,880 --> 00:01:29,632 ‫توقف. لا أهتم. 19 00:01:29,715 --> 00:01:33,553 ‫لدينا حالة طوارىء من الدرجة الأولى ‫والمستوى الخامس. 20 00:01:33,636 --> 00:01:36,848 ‫لا… هل أكلت الكثير من الجبن ‫غير المبستر؟ 21 00:01:36,931 --> 00:01:39,016 ‫لا أتحدث عن الجبن! 22 00:01:39,100 --> 00:01:42,103 ‫أتحدث عن الشاحنة المليئة بالأسلحة ‫التجريبية 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,272 ‫التي كنا نطاردها في أنحاء "أوروبا"! 24 00:01:44,814 --> 00:01:47,191 ‫هل أنا الوحيدة القلقة بشأن ذلك؟ 25 00:01:48,442 --> 00:01:51,237 ‫ماذا؟ كلا. نحن قلقون جدًا. 26 00:01:51,904 --> 00:01:56,492 ‫يسعدني استمتاعكم جميعًا بالفشل ‫في مهمتكم! 27 00:01:56,576 --> 00:01:58,536 ‫من المثير أنك تسمينها مهمة. 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 ‫أنا أسميها تصحيح أخطائكم. 29 00:02:01,455 --> 00:02:05,126 ‫إذًا من المفيد وجودك هنا لأن الأخطاء ‫هي موطنك! 30 00:02:07,753 --> 00:02:08,963 ‫رائع! 31 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 ‫أتحتاجين إلى مرهم لذلك الحرق الصعب؟ 32 00:02:11,549 --> 00:02:14,385 ‫من يتفق معي؟ 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,181 ‫ما هذا الصوت؟ 34 00:02:21,392 --> 00:02:22,476 ‫كلا! لا تفتحيه! 35 00:02:29,942 --> 00:02:31,485 ‫يا إلهي. 36 00:02:31,569 --> 00:02:33,029 ‫"غاري"، هل أنت بخير؟ 37 00:02:33,112 --> 00:02:35,698 ‫أعتقد أنني سأعرف بعد 7 أعوام. 38 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 ‫اسمعوا، إن كنا لا نرغب أن نكون مثيرين ‫للضحك أكثر مما نحن عليه، 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,710 ‫يجب أن نتوقف عن اللعب بطعامنا، ‫ولنبدأ في البحث عن إجابات! 40 00:02:47,793 --> 00:02:49,212 ‫من وراء السرقة؟ 41 00:02:49,295 --> 00:02:52,757 ‫أين يأخذون الأسلحة وماذا يريدون؟ 42 00:02:52,840 --> 00:02:55,676 ‫أعرف ما يريدونه بالضبط. 43 00:02:55,760 --> 00:02:56,594 ‫حقًا؟ 44 00:02:57,178 --> 00:02:59,597 ‫أجل. يريدون أن يسخروا منا. 45 00:02:59,680 --> 00:03:03,184 ‫ثقوا بي، تعرضت للسخرية طوال الـ9 أعوام ‫الأخيرة من حياتي 46 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 ‫من قبل شقيقتي الصغيرة "سيسي". 47 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 ‫أعتقد أن هذا الوضع مختلف قليلًا. 48 00:03:07,688 --> 00:03:08,689 ‫أهو كذلك؟ 49 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 ‫كل المؤشرات موجودة. 50 00:03:11,067 --> 00:03:13,945 ‫في البداية خدعونا للاقتراب ‫بإعطائنا شعورًا زائفًا بالأمان. 51 00:03:14,028 --> 00:03:18,157 ‫فجأة، سنجد أنفسنا عالقين خارج مؤتمر ‫الروبوتات بزي تنكري من الفلين والفينيل 52 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 ‫لأن تذاكرنا مزيفة وشريط الـ"فيلكرو" ‫مثبت بمادة لاصقة. 53 00:03:21,786 --> 00:03:23,537 ‫ماذا فعلت "سيسي" بك؟ 54 00:03:24,372 --> 00:03:26,832 ‫سخرت مني. 55 00:03:27,416 --> 00:03:30,711 ‫ليس الأمر مشابهًا. كنا نقتفي أثرنا. 56 00:03:31,295 --> 00:03:32,505 ‫أمتأكدة من ذلك؟ 57 00:03:32,588 --> 00:03:36,384 ‫أيًا كان من نطارده فغالبًا كان يعرف أن ‫باستطاعتنا الولوج إلى الأقمار الاصطناعية، 58 00:03:36,467 --> 00:03:40,554 ‫ولا بُد وأنهم خمنوا أننا سنبحث عن النشاط ‫الإشعاعي من الأسلحة. 59 00:03:40,638 --> 00:03:43,015 ‫يريدون أن نظن أننا ابتكرنا طرقنا الخاصة. 60 00:03:43,099 --> 00:03:44,225 ‫بالضبط! 61 00:03:44,308 --> 00:03:46,519 ‫هذا يشبه تمامًا ما تفعله "سيسي" 62 00:03:46,602 --> 00:03:49,939 ‫لدرجة أنني أوشكت على تخيل كونها السبب ‫في ذلك لولا أنها تتواجد في "لوس أنجلوس". 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,817 ‫- "سيسي" ليست في "لوس أنجلوس" بل "أوروبا". ‫- ماذا؟ 64 00:03:52,900 --> 00:03:55,611 ‫أجل. أتواصل مع والدتيك مرة في الأسبوع ‫تقريبًا 65 00:03:55,695 --> 00:03:58,239 ‫تخبراني بكل نميمة "لوس غاتوس" الجيدة. 66 00:03:58,322 --> 00:04:02,743 ‫أكنت تعرف أن "كريستين" من مطعم "كونغ باو" ‫تدير مزرعة حلزون غير قانونية؟ 67 00:04:02,827 --> 00:04:05,288 ‫مزرعة حلزون؟ للأكل؟ 68 00:04:05,371 --> 00:04:07,206 ‫كلا، إنها تحب الحلزون فقط. 69 00:04:07,290 --> 00:04:08,958 ‫"سيسكو"! ماذا عن "سيسي"؟ 70 00:04:09,041 --> 00:04:10,668 ‫أجل. 71 00:04:10,751 --> 00:04:12,962 ‫فازت والدتاك بمسابقة ما، 72 00:04:13,045 --> 00:04:17,258 ‫والآن تتواجد عائلتك كلها في رحلة مدفوعة ‫النفقات إلى "أوروبا". 73 00:04:17,341 --> 00:04:19,593 ‫أيضًا، يجب أن تتصل بوالدتيك أكثر من ذلك. 74 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 ‫ماذا تفعل؟ 75 00:04:21,345 --> 00:04:23,139 ‫أتأكد من حدس. 76 00:04:23,222 --> 00:04:24,390 ‫"الفائز بمسابقة النقانق" 77 00:04:24,473 --> 00:04:25,683 ‫ها هي. 78 00:04:25,766 --> 00:04:29,770 ‫يبدو أنهما فازتا بمسابقة أجرتها ‫شركة نقانق. 79 00:04:29,854 --> 00:04:33,024 ‫انتظر، قلت "يبدو"، ولكنهما فازتا بالفعل. 80 00:04:33,107 --> 00:04:34,191 ‫حقًا؟ 81 00:04:34,275 --> 00:04:35,776 ‫تخيلت ذلك؟ 82 00:04:35,860 --> 00:04:37,028 ‫أنا مرتبك. 83 00:04:39,155 --> 00:04:41,407 ‫كما تخيلت بالضبط. 84 00:04:41,490 --> 00:04:43,868 ‫يوجد برمجيات خبيثة في برنامج المسابقة! 85 00:04:43,951 --> 00:04:46,996 ‫لم تفز والدتاي بالرحلة بطريقة عادلة. ‫لم تضطرا إلى ذلك! 86 00:04:47,079 --> 00:04:49,707 ‫- "سيسي" فازت بها لأجلهما. ‫- ماذا تقصد؟ 87 00:04:49,790 --> 00:04:54,295 ‫أقصد، الشخصية التي تسخر منا هي "سيسي"! 88 00:04:54,879 --> 00:04:56,088 ‫بربك! 89 00:04:56,172 --> 00:04:57,298 ‫هذا ملائم! 90 00:04:57,381 --> 00:05:01,052 ‫إنها عالمة مجنونة بمستوى العبقرية ‫ويمكنها اختراق أي شيء. 91 00:05:01,135 --> 00:05:04,430 ‫إنها تعرف بأمر الحاسوب الخارق الموجود داخل ‫رأس الـ"يوكا"، لذا تستخدمه، 92 00:05:04,513 --> 00:05:06,682 ‫ودائمًا ما كانت ترغب في الانضمام ‫إلى الفريق، 93 00:05:06,766 --> 00:05:10,061 ‫ولكننا رفضنا، لذا لديها الدافع. 94 00:05:10,144 --> 00:05:13,606 ‫أيضًا، ألا تحب "توني"؟ 95 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 ‫أجل! سيدة محتقرة! 96 00:05:16,233 --> 00:05:17,234 ‫ماذا؟ 97 00:05:17,860 --> 00:05:19,153 ‫هذا سخف، أفهمتم؟ 98 00:05:19,236 --> 00:05:21,906 ‫فتاة عمرها 9 أعوام لم تسرق من الوكالة! 99 00:05:21,989 --> 00:05:23,741 ‫إلى جانب أن "سيسي" إحدى أعضاء العائلة. 100 00:05:23,824 --> 00:05:28,788 ‫الخيانة يمكن أن تأتي من أي مكان ‫يا "توريتو". على الأرجح ممن هم أقرب لك. 101 00:05:28,871 --> 00:05:31,665 ‫هل أنت في صفي الآن؟ 102 00:05:31,749 --> 00:05:34,001 ‫أنا مرنة. 103 00:05:34,877 --> 00:05:38,631 ‫تأكد من مسار الرحلة. ‫لنذهب لتحية عائلتك. 104 00:05:43,094 --> 00:05:46,055 ‫سأخدع "فروستي" بسهولة! 105 00:05:46,138 --> 00:05:50,017 ‫سيتخيل أنها رقائق بطاطا، ولكن بعدها، ‫ستقفز في وجهه! 106 00:05:50,101 --> 00:05:52,603 ‫"سيسي"، ترفّقي بـ"فروستي". 107 00:05:52,686 --> 00:05:55,606 ‫لو استمررتما في هذا العبث، سيتأذى أحدكما. 108 00:05:55,689 --> 00:05:57,191 ‫أجل. هو. 109 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 ‫ألم يقل مرشدنا السياحي إنه يوجد ‫منصة نقانق هنا؟ 110 00:06:00,611 --> 00:06:02,071 ‫قال العديد من الأشياء. 111 00:06:02,613 --> 00:06:05,074 ‫"تيفاني"؟ 112 00:06:08,285 --> 00:06:09,120 ‫كلا! 113 00:06:09,703 --> 00:06:12,957 ‫"نوكفرست"! "براتفرست"! "بلوتفرست"! 114 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 ‫"بريغينفرست"! "تيوفرست"! "غيلبفرست"! 115 00:06:17,419 --> 00:06:19,630 ‫- "ليبيركيسا"! ‫- "ليبيركيسا"! 116 00:06:19,713 --> 00:06:22,341 ‫- هل أحضرت تلك الحقيبة الإضافية؟ ‫- أفضل! 117 00:06:22,424 --> 00:06:25,636 ‫بربكما يا والدتيّ! ‫يجب أن نحافظ على جدولنا! 118 00:06:25,719 --> 00:06:27,513 ‫يا صغيرتي، أنا أحبك، 119 00:06:27,596 --> 00:06:30,891 ‫ولكن من الأفضل أن تبتعدي قبل أن أجبرك على ‫ارتداء سراويل الرجال الجلدية القصيرة! 120 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 ‫أمستعدة للذهاب؟ 121 00:06:37,231 --> 00:06:42,361 ‫بالطبع، لأنني أفهم أهمية المحافظة ‫على الجداول، 122 00:06:42,444 --> 00:06:46,657 ‫ويزعجني حقًا خروجي عن المألوف للالتزام ‫بالوقت المحدد، 123 00:06:46,740 --> 00:06:51,370 ‫ولكن بعدها أجبر على الانتظار لأن غير ‫المنضبطين يفعلون ما يريدون وقتما يريدون. 124 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 ‫حسنًا. 125 00:07:00,796 --> 00:07:03,382 ‫حسنًا، أحضرنا النقانق. 126 00:07:03,966 --> 00:07:06,719 ‫الآن لنتحرك مثل فطيرة "بروتشن". 127 00:07:07,636 --> 00:07:09,305 ‫لأن الـ"بروتشن" فطيرة! 128 00:07:10,014 --> 00:07:11,182 ‫أخيرًا. 129 00:07:29,325 --> 00:07:32,578 ‫ها هي، على بعد بضعة أميال. ‫نحن نقترب! 130 00:07:33,162 --> 00:07:34,914 ‫يوجد 4 أشخاص داخلها. 131 00:07:35,581 --> 00:07:38,000 ‫استقلوا سياراتكم وكونوا مستعدين ‫لأي شيء. 132 00:07:40,085 --> 00:07:44,548 ‫هل كنتما تعرفان أن "ألمانيا" تعدادها ‫81 مليون نسمة؟ 133 00:07:44,632 --> 00:07:46,050 ‫وانظرا إلى هذا. 134 00:07:46,133 --> 00:07:50,888 ‫إحدى أطول كلماتها هي، ‫"بيتياوبانغسميتلفير". 135 00:07:52,431 --> 00:07:53,349 ‫ما معناها؟ 136 00:07:54,642 --> 00:07:55,643 ‫أيوجد مشكلة؟ 137 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 ‫لا أتمنى ذلك حقًا. 138 00:07:57,937 --> 00:08:00,731 ‫سيغضب ذلك السيدة "بيبربانتس" جدًا. 139 00:08:02,691 --> 00:08:03,734 ‫ما هذا؟ 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,027 ‫معطّر جو. 141 00:08:05,110 --> 00:08:07,029 ‫أهو برائحة خشب الصندل؟ 142 00:08:24,672 --> 00:08:26,382 ‫"(أوبرهاوزن) 2، (باسيل)، ‫(كارلسروهي) 5" 143 00:08:31,387 --> 00:08:34,181 ‫يا إلهي! "رافايلا" عبثت بمقعدي! 144 00:08:34,265 --> 00:08:36,058 ‫أين فقراتها القطنية؟ 145 00:08:50,698 --> 00:08:53,534 {\an8}‫"تسليح آلي" 146 00:08:55,786 --> 00:08:58,539 ‫إنه أحد هؤلاء الرجال الذين يرتدون ‫الحُلل الجنونية! 147 00:08:58,622 --> 00:09:00,040 ‫"فروستي"، كنت محقًا! 148 00:09:00,124 --> 00:09:03,460 ‫انتظروا، أهذه "سيسي"؟ ‫ازدادت طولًا! 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,004 ‫بالطبع ليست "سيسي". 150 00:09:05,087 --> 00:09:08,674 ‫إنها الزعيمة! الزعماء لا يتسلقون خارج ‫السيارات للقتال. 151 00:09:08,757 --> 00:09:09,592 ‫وجهة نظر سليمة. 152 00:09:09,675 --> 00:09:11,093 ‫ما خطتنا إذًا؟ 153 00:09:11,677 --> 00:09:15,347 ‫سنخدعهم بهدوء وروية. 154 00:09:30,362 --> 00:09:31,488 ‫ماذا حدث للتو؟ 155 00:09:32,072 --> 00:09:34,867 ‫ذلك الرجل اختفى. أعتقد أننا أخفناه! 156 00:09:34,950 --> 00:09:36,869 ‫أعتقد أنهم نصبوا لنا فخًا. 157 00:09:36,952 --> 00:09:38,037 ‫ماذا؟ 158 00:09:41,457 --> 00:09:43,042 ‫من يقود ذلك الشيء؟ 159 00:09:43,626 --> 00:09:46,128 ‫يوجد 3 أشخاص في الداخل، ‫ويبدو أن اثنين منهم نائمان. 160 00:09:47,296 --> 00:09:51,842 ‫نصبوا لنا فخًا، ‫وعائلتي في تلك السيارة الهاربة! 161 00:09:51,925 --> 00:09:53,677 ‫يجب أن نوقفها الآن! 162 00:09:58,098 --> 00:09:59,767 ‫"تسليح آلي" 163 00:10:05,564 --> 00:10:06,649 ‫من يطلق النار علينا؟ 164 00:10:06,732 --> 00:10:10,235 ‫لا أعرف. ولكن يجب أن نفعل شيئًا ‫لمنعها من التدمير! 165 00:10:13,864 --> 00:10:15,032 ‫ماذا يحدث؟ 166 00:10:20,579 --> 00:10:23,082 ‫أميّ؟ "سيسي"؟ هل تسمعنني؟ 167 00:10:23,165 --> 00:10:25,959 ‫استيقظن! "سيسي"! أي أحد؟ 168 00:10:26,043 --> 00:10:28,087 ‫"فروستي"، أهذا صوتك المزعج؟ 169 00:10:28,170 --> 00:10:32,675 ‫"سيسي"! حمدًا لله. السيارة التي تستقللنها ‫خرجت عن السيطرة! 170 00:10:32,758 --> 00:10:36,136 ‫انتظر، أهذه مزحة عملية معقدة؟ 171 00:10:36,220 --> 00:10:38,138 ‫هل تحاول تلقيني درسًا؟ 172 00:10:38,222 --> 00:10:41,475 ‫كلا، ليست مزحة، ‫هذه مسألة حياة أو موت! 173 00:10:41,558 --> 00:10:43,936 ‫أيضًا، أي نوع من الدروس سنعلمك؟ 174 00:10:44,019 --> 00:10:47,106 ‫لا أعرف. أنتم من فكرتم في ذلك. 175 00:10:47,189 --> 00:10:48,691 ‫لم نفكر في شيء! 176 00:10:48,774 --> 00:10:50,526 ‫هذا ما ستقوله لو فعلتم ذلك. 177 00:11:08,627 --> 00:11:11,672 ‫ماذا نفعل الآن؟ ‫إنها تنحرف نحو الزحام المروري! 178 00:11:11,755 --> 00:11:13,173 ‫لديّ فكرة! 179 00:11:19,805 --> 00:11:21,390 ‫تصويب رائع يا فتاة "غام نيك"! 180 00:11:23,350 --> 00:11:25,269 ‫انتظروا، أكان ذلك ليزر حقيقيًا؟ 181 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 ‫أجل! 182 00:11:29,189 --> 00:11:30,023 ‫"تأكيد الدخول" 183 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 {\an8}‫"تسليح آلي" 184 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 ‫مكتوب على هذه الشاشة، "تسليح آلي". 185 00:11:38,157 --> 00:11:41,410 ‫هذه ليست مزحة! أنا في منتصف مهمة ‫جاسوسية حقيقية! 186 00:11:41,493 --> 00:11:43,412 ‫هل تهلل فرحًا؟ 187 00:11:43,495 --> 00:11:45,831 ‫دائمًا ما كانت ترغب أن تكون جاسوسة. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,751 ‫ما المهمة؟ من نطارد؟ ‫هل سأحتاج إلى لكم أحد؟ 189 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 ‫كلا! 190 00:11:51,044 --> 00:11:53,297 ‫سيارتكن خارجة عن السيطرة. 191 00:11:54,047 --> 00:11:57,509 ‫هل أنا الضحية إذًا؟ ‫أيحاول "توني" إنقاذي؟ 192 00:11:58,677 --> 00:12:03,348 ‫رغم أنني لست من النوعية التي تحتاج ‫الإنقاذ! ولكن الاهتمام لطيف. 193 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 ‫اسمعي، يجب أن توقفي السيارة. 194 00:12:05,726 --> 00:12:08,395 ‫اضغطي على المكابح! أمسكي عجلة القيادة! ‫افعلي شيئًا! 195 00:12:08,479 --> 00:12:10,522 ‫لست معلمة جيدة حقًا. 196 00:12:17,905 --> 00:12:20,282 ‫يبدو أن نظام التوجيه مخترق. 197 00:12:20,365 --> 00:12:23,744 ‫المكابح لا تعمل ‫والسيارة بُرمجت على زيادة سرعتها! 198 00:12:23,827 --> 00:12:24,870 ‫هذا مؤثر جدًا. 199 00:12:32,377 --> 00:12:35,047 ‫يجب أن نبطل عمل الأسلحة! ‫لا يمكننا الاقتراب! 200 00:12:35,631 --> 00:12:36,798 ‫سأحاول اختراقها. 201 00:12:40,052 --> 00:12:41,803 ‫يا إلهي. انظروا إلى هذا! 202 00:12:44,223 --> 00:12:47,726 ‫يوجد مشكلة أخرى أيها الفريق. ‫يوجد منعطف قادم. 203 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 ‫لو لم نسيطر على تلك السيارة… 204 00:12:50,187 --> 00:12:53,273 ‫"سيسي"، أرسلي لي شفرة الدخول. ‫ربما أتمكن من المساعدة 205 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 ‫انتظروا، أعتقد أنني أرى شيئًا. 206 00:12:55,317 --> 00:12:59,112 ‫لا يمكنني اختراق الليزر، ‫ولكنه مبرمج على فترات غير محددة. 207 00:12:59,196 --> 00:13:00,697 ‫ربما أتمكن من مزامنته. 208 00:13:00,781 --> 00:13:02,866 ‫لا أفهم ما تقولينه! 209 00:13:02,950 --> 00:13:06,745 ‫تقول إنها ربما تتمكن من إيقاف الليزر ‫لمدة عشر ثوان. 210 00:13:06,828 --> 00:13:07,663 ‫افعلي هذا! 211 00:13:19,841 --> 00:13:23,804 ‫نجحت! ها هي! أمامنا 10 ثوان ‫بداية من الآن! 212 00:13:25,847 --> 00:13:27,015 ‫تقدم أيها الفريق! 213 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 ‫- تم الالتحام! ‫- أنا أيضًا! 214 00:13:40,862 --> 00:13:42,906 ‫أحسنت يا "سيسي"! رائع! 215 00:13:42,990 --> 00:13:47,077 ‫أجل، نجحت! "سيسي"، أنا فخور بك! 216 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 ‫شكرًا. أعتقد أنني فقط… 217 00:13:49,162 --> 00:13:53,166 ‫"متسابقة استطلاع، أقود بتهور لأنقذ العالم ‫لأجلكم ولأجلي" 218 00:13:53,750 --> 00:13:56,795 ‫- أنت تغنين الأغنية بشكل خاطىء. ‫- أجل، أغنيها بشكل أفضل. 219 00:13:56,878 --> 00:13:57,754 ‫أسوأ! 220 00:13:57,838 --> 00:13:59,006 ‫أنت الأسوأ! 221 00:14:05,053 --> 00:14:06,346 ‫لا يجب أن ينالوا منا! 222 00:14:06,930 --> 00:14:08,098 ‫ولكن بإمكاننا النيل منهم. 223 00:14:15,355 --> 00:14:16,523 ‫لا، ليس مجددًا. 224 00:14:16,607 --> 00:14:18,400 ‫المزيد من المنعطفات الحادة قادمة! 225 00:14:19,318 --> 00:14:22,154 ‫يجب أن نخرج "سيسي" ‫وأميّ من تلك السيارة! 226 00:14:22,237 --> 00:14:26,700 ‫"توني"، دع الأسلحة تتوجه إليك، ‫الباقون، حافظوا على ثبات السيارة! 227 00:14:27,993 --> 00:14:29,661 ‫وماذا ستفعل أنت؟ 228 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 ‫سأتولى الأمر. 229 00:14:31,955 --> 00:14:33,332 ‫هلا أعرتني حقيبتك. 230 00:14:47,679 --> 00:14:48,805 ‫مستحيل. 231 00:15:00,067 --> 00:15:02,235 ‫أمستعدة لإخراج أمّينا من هنا؟ 232 00:15:02,319 --> 00:15:03,779 ‫أنا مستعدة لأي مهمة! 233 00:15:05,405 --> 00:15:07,866 ‫تبدو هادئة جدًا وقت النوم! 234 00:15:07,950 --> 00:15:10,619 ‫هذا هو الوقت الوحيد تقريبًا ‫الذي تتحلى فيه بالهدوء. 235 00:15:14,957 --> 00:15:16,124 ‫ليركب الجميع! 236 00:15:16,208 --> 00:15:17,042 ‫افتحي الباب. 237 00:15:25,676 --> 00:15:26,551 ‫حان دورك! 238 00:15:34,267 --> 00:15:36,728 ‫أسرعا! ‫لا يمكننا تثبيتها طويلًا! 239 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 ‫من هنا! 240 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 ‫يجب أن نقفز. 241 00:15:53,370 --> 00:15:54,496 ‫أتشعرين بالخوف؟ 242 00:15:54,579 --> 00:15:58,083 ‫أتمزح؟ هذه أعظم لحظة في حياتي! 243 00:15:58,166 --> 00:16:00,627 ‫أتمنى ألا تكون آخر لحظة! 244 00:16:00,711 --> 00:16:01,545 ‫اقفزي! 245 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 ‫إنهما معي! 246 00:16:10,887 --> 00:16:12,055 ‫مذهل. 247 00:16:16,601 --> 00:16:18,812 ‫ليجتمع الجميع في الشاحنة. 248 00:16:18,895 --> 00:16:20,147 ‫عُلم. 249 00:16:23,191 --> 00:16:24,568 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 250 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 ‫يبدو أن ذلك تكرر مجددًا. 251 00:16:37,414 --> 00:16:38,623 ‫أعلم. 252 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 ‫تم استدراجنا. 253 00:16:40,042 --> 00:16:41,084 ‫أعرف! 254 00:16:45,130 --> 00:16:47,632 ‫أيعرف أي أحد شيئًا عن هوية هؤلاء ‫الأشخاص؟ 255 00:16:47,716 --> 00:16:50,385 ‫كلا، ولكن من يهتم؟ لنرحل من هنا! 256 00:16:50,469 --> 00:16:53,430 ‫لا يمكن أن نرحل. ‫هذه فرصتنا للحصول على إجابات. 257 00:16:53,513 --> 00:16:56,141 ‫"سيسكو"، اترك عائلة "فروستي" في الشاحنة. 258 00:16:56,224 --> 00:16:58,560 ‫"توني" و"ليلى"، ‫ساعداني في القضاء عليهم. 259 00:16:59,144 --> 00:17:00,228 ‫يناسبني ذلك. 260 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 ‫اثنان ضد واحد؟ يناسبني ذلك. 261 00:17:24,586 --> 00:17:27,589 ‫حسنًا، 4 ضد واحد؟ لا يناسبني هذا 262 00:17:30,967 --> 00:17:32,844 ‫إنهم يستهدفونني! 263 00:17:36,014 --> 00:17:38,642 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ومن يجب أن ألكم؟ 264 00:17:38,725 --> 00:17:41,937 ‫ما يحدث هو أننا نتعرض لهجوم مجهول! 265 00:17:49,194 --> 00:17:50,320 ‫مستحيل! 266 00:18:04,000 --> 00:18:05,502 ‫إنهم يسحبونني! 267 00:18:22,435 --> 00:18:23,812 ‫هل سترحلون بالفعل؟ 268 00:18:25,772 --> 00:18:26,815 ‫جهّز المدافع! 269 00:18:28,358 --> 00:18:30,277 ‫أريد إطلاق مدافع الليزر! 270 00:18:33,822 --> 00:18:36,366 ‫تماسكي يا "إكو"! أنا قادم! 271 00:18:58,513 --> 00:18:59,848 ‫إنها تقلع! 272 00:19:02,517 --> 00:19:04,102 ‫"سيسكو"، ماذا تفعل؟ 273 00:19:05,395 --> 00:19:07,772 ‫سأوقف الطائرة. 274 00:19:17,032 --> 00:19:18,992 ‫حارقة! 275 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 ‫رائع! فعلت ذلك! 276 00:19:28,043 --> 00:19:30,921 ‫كلا! 277 00:19:33,590 --> 00:19:35,091 ‫سأدخل! 278 00:19:43,266 --> 00:19:45,018 ‫رائع! نجح ذلك تمامًا! 279 00:19:51,733 --> 00:19:53,151 ‫كلا، لن تفعلوا ذلك! 280 00:20:19,177 --> 00:20:21,221 ‫أين تظنون أنكم ذاهبون؟ 281 00:20:51,001 --> 00:20:52,002 ‫كلا! 282 00:21:11,771 --> 00:21:12,856 ‫كلا! 283 00:21:16,609 --> 00:21:17,736 ‫هذه أنت مجددًا. 284 00:21:18,320 --> 00:21:19,237 ‫ماذا؟ 285 00:21:19,321 --> 00:21:21,823 ‫أعتقد أنني يجب أن أتخلص منكما معًا. 286 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 ‫إذًا أنت العقل المدبر لهذه العملية. 287 00:21:25,994 --> 00:21:28,413 ‫وأنت كما يتضح الأذكى في جماعتك. 288 00:21:28,496 --> 00:21:31,750 ‫يسعدني أنك المرافقة لنا. ‫ربما تفهمين. 289 00:21:49,601 --> 00:21:52,520 ‫استعدوا للعلكة النطاطة! 290 00:22:02,197 --> 00:22:04,115 ‫ستفيد أيضًا. 291 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 ‫ترجمة "مي جمال"