1 00:00:06,048 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,954 {\an8}‪Tạm biệt, đồ xấu xí! 3 00:00:39,457 --> 00:00:42,376 {\an8}‪Xem trong túi có gì nào? 4 00:00:42,460 --> 00:00:43,294 ‪Ồ! 5 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 {\an8}‪Lên đường vui vẻ! 6 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 {\an8}‪Vĩnh biệt! 7 00:01:01,771 --> 00:01:04,732 ‪Đã tìm ra kẻ trộm Ngày thiêu hủy. 8 00:01:04,816 --> 00:01:07,777 ‪Rafaela vừa cho nổ bom chống trọng lực. 9 00:01:07,860 --> 00:01:10,530 ‪Thế sao lại phải tiêu hủy? Có vẻ ổn mà. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 ‪Ăn may thôi. 11 00:01:11,531 --> 00:01:13,116 ‪Thường khó đoán lắm. 12 00:01:13,199 --> 00:01:15,701 ‪Chú từng kẹt trên cây cả tháng tư! 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 ‪Chú đã sợ chết khiếp! 14 00:01:21,666 --> 00:01:25,878 ‪Ta cần ngăn Rafaela trước khi cô ta ‪đến Berlin và gây náo loạn. 15 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 ‪Ta còn cách 16 km! 16 00:01:27,547 --> 00:01:31,342 ‪Hả, 16 km á? Tương đương 2.000 dặm đó. 17 00:01:31,425 --> 00:01:33,553 ‪Tôi tưởng chỉ vài mét thôi. 18 00:01:33,636 --> 00:01:35,304 ‪Vài chục thước mới đúng. 19 00:01:35,388 --> 00:01:37,140 ‪Tôi chưa thấy Berlin. 20 00:01:37,223 --> 00:01:39,976 ‪Mười dặm đó, mấy đứa ngốc! Cản cô ta đi! 21 00:01:40,059 --> 00:01:43,020 ‪Chú Tuco nói đúng! Ta nên chuyển hệ mét! 22 00:01:56,993 --> 00:02:00,830 ‪Ôi, kẻ theo đuôi, ‪Tony Toretto, lại tìm thấy mình rồi! 23 00:02:00,913 --> 00:02:05,501 ‪Mình sẽ nhường anh ấy, anh ấy cố chấp quá! 24 00:02:13,426 --> 00:02:14,510 ‪Chết này! 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,144 ‪Là phụ gia nhiên liệu cháy. 26 00:02:23,227 --> 00:02:25,813 ‪Xe Rafaela sẽ cháy trong 20 giây nữa! 27 00:02:25,897 --> 00:02:31,485 ‪Ta sẽ chẳng được xem màn thể hiện kỳ diệu ‪trong Ngày thiêu hủy nữa! 28 00:02:32,653 --> 00:02:35,364 ‪Nhưng quan trọng hơn, tính mạng lâm nguy. 29 00:02:35,948 --> 00:02:37,658 ‪Ta đâu gặp chuyện này 30 00:02:37,742 --> 00:02:40,745 ‪nếu tổ chức không giữ ‪đống vũ khí nguy hiểm. 31 00:02:40,828 --> 00:02:42,622 ‪Ai phê duyệt vậy chứ? 32 00:02:42,705 --> 00:02:45,499 ‪Như ta đã nói, đó là tin cần biết. 33 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 ‪Lúc này, cháu nghĩ ‪tất cả đều cần biết đấy! 34 00:02:52,840 --> 00:02:54,342 ‪Nóng quá! 35 00:02:54,425 --> 00:02:57,261 ‪Rafaela, xe cô sẽ nổ do chất phụ gia! 36 00:02:57,345 --> 00:02:58,638 ‪Cô phải nhảy ra đi! 37 00:02:58,721 --> 00:03:02,183 ‪Mẹ tôi dặn không nói chuyện với người lạ! 38 00:03:02,266 --> 00:03:05,144 ‪Hả? Cô gặp tôi nhiều rồi mà! 39 00:03:11,067 --> 00:03:14,820 ‪Tôi phải ra khỏi xe! ‪Nó làm hỏng lông mày tôi mất! 40 00:03:14,904 --> 00:03:16,948 ‪Sao cũng được. 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 ‪Xin lỗi đã quá giang! 42 00:03:26,874 --> 00:03:28,751 ‪- Ối! ‪- Cứ từ từ! 43 00:03:29,627 --> 00:03:34,548 ‪- Ối! Này! Dừng lại! ‪- Sao anh ám ảnh với tôi vậy? 44 00:03:35,299 --> 00:03:36,968 ‪Không hề nhé! 45 00:03:37,051 --> 00:03:37,885 ‪Này! Ối! 46 00:03:37,969 --> 00:03:39,762 ‪- Dừng lại! ‪- Tại sao? 47 00:03:41,263 --> 00:03:44,350 ‪Ôi không. ‪Cô ta dùng vũ khí gì với cậu thế? 48 00:03:44,433 --> 00:03:46,852 ‪Không phải, nhưng còn tệ hơn! 49 00:03:50,189 --> 00:03:51,983 ‪Này! Dừng lại đi! Ối! 50 00:04:10,292 --> 00:04:12,586 ‪Quá tuyệt! 51 00:04:12,670 --> 00:04:16,340 ‪Tôi thật sự không thích ‪đánh nhau với Rafaela. 52 00:04:16,424 --> 00:04:18,384 ‪Quá… ầm ĩ. 53 00:04:18,926 --> 00:04:21,178 ‪Máy bay của tôi sẽ lấy lại va ly. 54 00:04:25,182 --> 00:04:27,977 ‪Nom chúng làm nhiệm vụ dễ thương ghê. 55 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 ‪Này, sao chúng lại quay về? 56 00:04:35,818 --> 00:04:38,446 ‪Tôi có cảm giác không tốt! 57 00:04:41,907 --> 00:04:44,910 ‪Chúng hết dễ thương rồi! 58 00:04:44,994 --> 00:04:47,455 ‪Cô ta làm gì chúng vậy? 59 00:04:47,538 --> 00:04:50,374 ‪Có vẻ vai li đó có Virus Gremlinizere. 60 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 ‪Máy bay hư! Không! Mày không nhận ra bố à? 61 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 ‪Hừ. 62 00:05:03,721 --> 00:05:06,474 ‪Hashtag, nâng cấp! 63 00:05:11,395 --> 00:05:13,689 ‪Ối! Chuyện gì vậy? 64 00:05:13,773 --> 00:05:17,068 ‪Cô ta dùng găng tay từ trường ‪để kéo cậu ra… 65 00:05:17,151 --> 00:05:19,779 ‪bằng máy bay nano trong ba lô! 66 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 ‪Ối. 67 00:05:26,202 --> 00:05:29,288 ‪Tay, tay khỏe, Frostee, không an toàn, 68 00:05:29,914 --> 00:05:33,834 ‪quái vật, Rafaela, quái vật, Rafaela! 69 00:05:38,339 --> 00:05:39,882 ‪Rồi, tôi sẽ tự đi. 70 00:05:49,683 --> 00:05:51,060 ‪Lại đám bại trận. 71 00:05:57,024 --> 00:05:59,485 ‪Nu na nu nống! 72 00:06:02,905 --> 00:06:05,366 ‪Cô ta ấn hai nút cùng lúc! 73 00:06:07,618 --> 00:06:08,786 ‪Này! 74 00:06:11,205 --> 00:06:12,373 ‪Ha! 75 00:06:16,877 --> 00:06:19,213 ‪Còn nhớ hồi ta thân nhau chứ? 76 00:06:21,257 --> 00:06:23,175 ‪Hồi cô tẩy não tôi ấy hả? 77 00:06:25,010 --> 00:06:27,304 ‪Dùng chung mascara là mãi mãi! 78 00:06:27,388 --> 00:06:29,682 ‪Cô là chị em chạm vành mi của tôi! 79 00:06:38,399 --> 00:06:41,152 ‪- Rafaela, dừng xe lại! ‪- Eo ôi! 80 00:06:46,657 --> 00:06:48,492 ‪Lại lờ anh đi nhé! 81 00:06:53,247 --> 00:06:55,332 ‪Cô ta ăn trộm xe của cháu! 82 00:06:57,460 --> 00:06:59,670 ‪Mất dấu ngoài giới hạn thành phố. 83 00:06:59,753 --> 00:07:02,465 ‪Chưa có tin Rafaela khủng bố thành phố. 84 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 ‪Mất tích rồi. 85 00:07:03,632 --> 00:07:06,135 ‪Cháu không hiểu sao cô ta có thể bố trí 86 00:07:06,218 --> 00:07:09,472 ‪vụ trộm Ngày thiêu hủy ‪và lừa Tư lệnh Dudley 87 00:07:09,555 --> 00:07:10,723 ‪từ trong tù. 88 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 ‪Không biết. Đừng xem thường Rafaela. 89 00:07:13,476 --> 00:07:16,020 ‪Cô ta từng tẩy não cả thành phố. 90 00:07:16,103 --> 00:07:18,522 ‪Ta phải uống nước tiểu của khỉ. 91 00:07:20,107 --> 00:07:24,069 ‪Kết hợp màu sắc của cô ta chế nhạo ‪cả ngành thời trang! 92 00:07:24,153 --> 00:07:28,324 ‪Chỉ vì cô ta bị nhốt ‪đâu phải không ai giúp cô ta. 93 00:07:28,407 --> 00:07:31,619 ‪Tôi đã chuẩn bị người liên lạc qua bồ câu 94 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 ‪nếu có bị bắt đi! 95 00:07:33,037 --> 00:07:36,832 ‪Nhân tiện, hình như ta có hơi nhiều ‪bồ câu cái đầu đàn. 96 00:07:36,916 --> 00:07:40,085 ‪Chúng nóng tính và có tổ chức. 97 00:07:40,169 --> 00:07:44,256 ‪Ta sẽ tận dụng thời cơ này ‪đi thăm nhà tù mà Rafaela trốn thoát. 98 00:07:44,340 --> 00:07:46,800 ‪Cần biết cô ta làm như thế nào, 99 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 ‪và sẽ nhận được gì ‪khi phá hoại Ngày thiêu hủy. 100 00:07:57,895 --> 00:08:01,774 ‪Rafaela rất khó đối phó. ‪Lính canh có rất nhiều chuyện. 101 00:08:01,857 --> 00:08:04,985 ‪Tốt. Ta cần nghe từ ‪tất cả người đã tiếp xúc. 102 00:08:05,069 --> 00:08:07,488 ‪Tới đón đi ‪Tới đón ngay đi 103 00:08:07,571 --> 00:08:10,157 ‪Tới đón đi ‪Mau tới đón đi 104 00:08:10,241 --> 00:08:12,534 ‪- Xin lỗi! Bắt tai quá! ‪- Hừ. 105 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 ‪Đúng thế! 106 00:08:14,119 --> 00:08:17,248 ‪Hiển nhiên, có người cũng nghĩ vậy. 107 00:08:17,331 --> 00:08:20,167 ‪Rafaela nhận được thư từ nhà sản xuất nhạc 108 00:08:20,251 --> 00:08:22,628 ‪thấy video này và muốn ký hợp đồng… 109 00:08:22,711 --> 00:08:25,381 ‪nhưng cần xem vài tác phẩm khác. 110 00:08:29,802 --> 00:08:32,846 ‪Tôi vẫn còn sống 111 00:08:32,930 --> 00:08:36,433 ‪Đúng vậy ‪Tôi sẽ sống sót! 112 00:08:37,101 --> 00:08:38,560 ‪Rất kỳ lạ. 113 00:08:39,436 --> 00:08:42,690 ‪Rafaela tiếp tục viết thư ‪cho nhà sản xuất, 114 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 ‪nhưng không ai thấy thư đến. 115 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 ‪Chúng tôi nghĩ cô ta bị mất trí. 116 00:08:47,611 --> 00:08:50,489 ‪Mỗi người đối mặt với biệt giam một khác. 117 00:08:50,573 --> 00:08:52,783 ‪Có người nhận thư mà chả hồi đáp. 118 00:08:52,866 --> 00:08:56,495 ‪Có một cô thì viết thư qua lại cho mình. 119 00:08:56,579 --> 00:08:58,664 ‪Vậy ư? Kiểu hai người khác nhau? 120 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 ‪Chính xác. 121 00:09:00,624 --> 00:09:04,461 ‪Một nhân cách từ tương lai, ‪một nhân cách từ quá khứ. 122 00:09:04,545 --> 00:09:09,466 ‪Cô ta được thả trước khi ‪đến lúc gay go nhưng nếu cậu muốn biết, 123 00:09:09,550 --> 00:09:12,136 ‪cặp đôi du hành thời gian và vũ trụ 124 00:09:12,219 --> 00:09:15,431 ‪sẽ gặp ở đâu đó ‪quanh thời Đại Khủng hoảng. 125 00:09:15,514 --> 00:09:16,348 ‪Đủ rồi! 126 00:09:17,641 --> 00:09:20,769 ‪Kể hết về vụ trốn tối qua của Rafaela đi! 127 00:09:20,853 --> 00:09:25,149 ‪Phải rồi, tôi đứng ngay ngoài buồng giam 128 00:09:25,232 --> 00:09:27,776 ‪khi nghe tiếng cô ta từ dưới hành lang. 129 00:09:29,403 --> 00:09:32,072 ‪Ồ, anh lính dễ thương số ba! 130 00:09:32,156 --> 00:09:34,408 ‪Tôi không rõ sao cô ta ra được. 131 00:09:34,491 --> 00:09:35,826 ‪Lối này nè! 132 00:09:39,330 --> 00:09:41,623 ‪Tôi rất bất ngờ khi cô ta ra được, 133 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 {\an8}‪mà có rất nhiều Rafaela! 134 00:09:44,793 --> 00:09:46,295 {\an8}‪ĐANG GHI HÌNH 135 00:09:46,378 --> 00:09:49,131 {\an8}‪Tôi kiểu, "Ôi thiên địa quỷ thần ơi!" 136 00:10:00,392 --> 00:10:02,561 ‪Chào ảo ảnh 3D của tôi đi nào! 137 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 ‪Thứ duy nhất tệ hơn Rafaela ‪là vô số Rafaela! 138 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 ‪Vi phạm an ninh! ‪Hình ảnh 3D vừa chê tôi xấu! 139 00:10:13,197 --> 00:10:14,782 ‪Cần viện trợ! 140 00:10:22,081 --> 00:10:23,207 ‪Bắt được rồi! 141 00:10:25,751 --> 00:10:28,754 ‪Đó là điều cuối cùng tôi nhớ. ‪Khi tỉnh lại, 142 00:10:28,837 --> 00:10:32,466 ‪Rafaela đã trộm xe tuần tra ‪và đến Autobahn. 143 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 ‪Sao cô ta có va ly ‪công nghệ Ngày thiêu hủy? 144 00:10:36,095 --> 00:10:39,264 ‪Không ai biết. ‪Không hiểu sao nó lại ở đây. 145 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 ‪Có thấy bồ câu đưa thư không? 146 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 ‪Không. 147 00:10:43,936 --> 00:10:45,521 ‪Đồng nghiệp khả nghi? 148 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 ‪Nếu có ai trợ giúp, họ đã nhận công rồi. 149 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 ‪Ai cũng muốn loại bỏ cô ta! 150 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 ‪Vậy là có kẻ ở ngoài. Nhưng ai mới được? 151 00:10:54,822 --> 00:10:57,116 ‪Cô ta đã liên hệ với gã hãng đĩa. 152 00:10:57,199 --> 00:11:00,244 ‪Nhưng nghe như là tưởng tượng của cô ta. 153 00:11:00,327 --> 00:11:02,413 ‪Chỉ có một giả thuyết thôi. 154 00:11:02,996 --> 00:11:06,709 ‪Ta sống trong dải Möbius ‪trong ý thức của Rafaela! 155 00:11:06,792 --> 00:11:09,670 ‪Trời ơi. Tôi chưa nghĩ đến điều đó. 156 00:11:09,753 --> 00:11:12,131 ‪Ta là cô ta và cô ta là chúng ta! 157 00:11:14,049 --> 00:11:18,220 ‪Ta kẹt trong vòng vây của cô ta, ‪một con sóng nghiệt ngã! 158 00:11:21,640 --> 00:11:25,269 ‪Hoặc cô ta điều khiển ‪trí não mọi người thôi. 159 00:11:25,853 --> 00:11:27,938 ‪- Có thể. ‪- Hơi khó đấy. 160 00:11:28,021 --> 00:11:30,691 ‪Ở đây có vẻ không ai bị điều khiển. 161 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 ‪Họ nhớ mọi chuyện. 162 00:11:32,401 --> 00:11:35,154 ‪Dù thế nào, tôi cũng mừng cô ta đã đi. 163 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 ‪Cô ta là tù nhân khó chịu nhất ở đây. 164 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 ‪Cả cách chào hỏi cũng… 165 00:11:41,452 --> 00:11:43,370 ‪Chào! 166 00:11:44,246 --> 00:11:48,542 ‪Tôi là bạn thư của sếp anh. ‪Ông ấy bảo tôi đến khi ra khỏi tù. 167 00:11:48,625 --> 00:11:51,587 ‪Cho một hợp đồng thu âm nhé! 168 00:11:53,172 --> 00:11:56,049 ‪Là cô ấy này. 169 00:11:56,133 --> 00:11:59,219 ‪Nghe giọng trực tiếp còn khó chịu hơn nhỉ? 170 00:11:59,303 --> 00:12:02,639 ‪Bật cho thực tập sinh mùa thu đi. ‪Họ chưa xem! 171 00:12:04,183 --> 00:12:06,727 ‪Yeah, yeah, yeah, yeah 172 00:12:06,810 --> 00:12:07,770 ‪Chúng sẽ sống 173 00:12:07,853 --> 00:12:10,397 ‪Nếu các người tới đón ‪Mau tới lối này 174 00:12:10,481 --> 00:12:12,232 ‪Tới đón ngay đi… 175 00:12:12,316 --> 00:12:15,027 ‪Thật thảm thương. 176 00:12:15,110 --> 00:12:17,070 ‪Tới đón đi này… 177 00:12:27,331 --> 00:12:31,418 ‪Đám nhân viên ngu ngốc. ‪Sếp chúng cực thích mình. 178 00:12:33,504 --> 00:12:37,800 ‪Đám xấu xí đó chẳng biết gì ‪về âm nhạc thật sự. 179 00:12:43,138 --> 00:12:43,972 ‪Ôi! 180 00:12:44,973 --> 00:12:48,018 ‪Bộ đồ mới luôn khiến mình vui hơn! 181 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 ‪Là cô ta! 182 00:12:53,232 --> 00:12:57,569 ‪Ôi trời! Bộ này tuyệt quá! 183 00:12:58,737 --> 00:12:59,822 ‪Nghe đây, lũ ngu! 184 00:12:59,905 --> 00:13:02,824 ‪Các người cực kỳ may mắn 185 00:13:02,908 --> 00:13:05,994 ‪khi có vị khách là tôi, ‪nhưng đã bỏ lỡ rồi! 186 00:13:06,078 --> 00:13:08,455 ‪Tôi có giọng ca của thiên thần. 187 00:13:09,456 --> 00:13:10,290 ‪Nghe đây! 188 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 ‪Chả có manh mối mới. 189 00:13:24,805 --> 00:13:26,515 ‪Chắc ta nên đến Berlin 190 00:13:26,598 --> 00:13:29,685 ‪và mong là Rafaela không ẩn thân. 191 00:13:29,768 --> 00:13:31,979 ‪Rafaela đang làm gì ở trung tâm? 192 00:13:32,521 --> 00:13:36,191 ‪Cô ta không ẩn thân. Lên đường thôi! 193 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 ‪Thần thánh ơi! 194 00:13:54,585 --> 00:13:56,503 ‪Rafaela đã thấy giáp sức mạnh. 195 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 ‪Mong là cô ta không dùng với xe tôi! 196 00:14:16,690 --> 00:14:18,609 ‪Rafaela! Bộ đồ mới thế nào? 197 00:14:20,527 --> 00:14:22,613 ‪Tốt, tất cả đã đến rồi! 198 00:14:22,696 --> 00:14:27,034 ‪Giờ tôi có thể trút cơn giận bị chối bỏ ‪để trả thù các người! 199 00:14:27,117 --> 00:14:29,911 ‪Đây chỉ là sự bùng nổ giận dữ thôi à? 200 00:14:29,995 --> 00:14:31,246 ‪Có vẻ vậy. 201 00:14:31,330 --> 00:14:35,334 ‪Hay cô cởi bộ đó ra ‪rồi ta vừa ăn vừa trò chuyện? 202 00:14:35,417 --> 00:14:36,710 ‪Có thể là… 203 00:14:37,669 --> 00:14:39,296 ‪Bánh khoai! 204 00:14:39,379 --> 00:14:40,255 ‪Bánh khoai? 205 00:14:40,339 --> 00:14:42,215 ‪Anh mới là bánh khoai! 206 00:14:47,596 --> 00:14:49,139 ‪Cảm ơn nhiều, Cisco! 207 00:14:49,222 --> 00:14:53,143 ‪Này, lẽ ra cô ta đã lật tung ‪mọi thứ quanh cậu rồi. 208 00:14:53,226 --> 00:14:55,103 ‪Ta phải lấy lại bộ đồ đó! 209 00:14:55,187 --> 00:14:58,148 ‪Có điểm yếu gì? Sao nó lại bị hủy ạ? 210 00:14:58,231 --> 00:14:59,691 ‪Ta mặc rất xấu. 211 00:14:59,775 --> 00:15:03,695 ‪Nếu điện nạp không đủ, ‪người mặc dễ bị tấn công. 212 00:15:04,279 --> 00:15:05,447 ‪Phải, thế nữa. 213 00:15:05,530 --> 00:15:08,700 ‪Frostee, có biết bộ đồ ‪còn bao nhiêu điện không? 214 00:15:11,453 --> 00:15:14,289 ‪Có vẻ còn khoảng năm lần hét nữa. 215 00:15:14,373 --> 00:15:17,501 ‪Thế ta phải khích cô ta dùng nốt chỗ đó, 216 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 ‪nhưng nhớ đừng để dính đòn! 217 00:15:19,836 --> 00:15:21,672 ‪Tôi không thích kế hoạch này! 218 00:15:21,755 --> 00:15:24,549 ‪Nghe thú vị đấy. Này, Raf! 219 00:15:39,022 --> 00:15:42,109 ‪Dám phá hỏng màu sắc của tôi! 220 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 ‪Hồng là màu đen mới! 221 00:15:47,531 --> 00:15:48,865 ‪Giỏi lắm, Echo! 222 00:15:48,949 --> 00:15:51,493 ‪Giảm năng lượng rồi! Cứ tiếp tục! 223 00:15:53,537 --> 00:15:55,372 ‪Bím tóc công kích! 224 00:15:59,835 --> 00:16:00,877 ‪Liên hợp! 225 00:16:22,774 --> 00:16:23,984 ‪Đừng có cản đường! 226 00:16:27,779 --> 00:16:31,366 ‪Mình ghét tất cả! 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,703 ‪Còn ba tiếng hét nữa! 228 00:17:00,103 --> 00:17:04,191 ‪Rafaela, tôi rất lo về cơ chế ‪đối phó không lành mạnh của cô. 229 00:17:04,274 --> 00:17:07,235 ‪Mong cô sẽ tìm ra biện pháp điều trị. 230 00:17:07,319 --> 00:17:09,196 ‪Đừng có dạy đời! 231 00:17:11,907 --> 00:17:13,742 ‪Cô ta chưa sẵn sàng rồi! 232 00:17:23,085 --> 00:17:25,837 ‪Ta cần ép cô ta hét thêm hai lần! 233 00:17:25,921 --> 00:17:26,755 ‪Được! 234 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 ‪Đi khiêu khích đi! 235 00:17:28,924 --> 00:17:30,050 ‪Bắt buộc à? 236 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 ‪Ừ! 237 00:17:39,559 --> 00:17:41,269 ‪Đừng có đùa với tóc tôi! 238 00:17:51,863 --> 00:17:54,116 ‪Mong là xe tôi không đỗ ở đó! 239 00:17:54,199 --> 00:17:57,494 ‪Rafaela chỉ còn một tiếng hét nữa. 240 00:17:57,577 --> 00:17:58,995 ‪Để tôi. 241 00:17:59,079 --> 00:18:03,083 ‪Không, ông ta nói dối tôi 242 00:18:03,166 --> 00:18:05,252 ‪Không 243 00:18:05,335 --> 00:18:07,712 ‪Tới đón chúng đi ‪Tới đón chúng 244 00:18:08,839 --> 00:18:10,298 ‪Tới đón chúng 245 00:18:11,716 --> 00:18:12,926 ‪Này, Rafaela! 246 00:18:13,009 --> 00:18:16,179 ‪Tôi biết sao hãng đĩa ‪không muốn ký với cô rồi. 247 00:18:17,222 --> 00:18:19,057 ‪Cô hát không hay! 248 00:18:31,862 --> 00:18:33,029 ‪Cố lên nào! 249 00:18:37,075 --> 00:18:37,909 ‪Bắt được rồi! 250 00:18:51,673 --> 00:18:52,966 ‪Đồ đểu. 251 00:18:53,049 --> 00:18:57,178 ‪Rafaela vừa quăng Toretto lên nóc nhà! ‪Sao bộ đồ vẫn hoạt động? 252 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 ‪Không rõ. Hết năng lượng rồi! 253 00:18:59,514 --> 00:19:03,727 ‪Đó là vũ khí thử nghiệm ‪nên tính toán cũng là thử nghiệm thôi! 254 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 ‪Sao có tên lửa thứ sáu? 255 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 ‪Tôi thấy cô ta rồi! 256 00:19:17,949 --> 00:19:19,826 ‪Để tôi xử lý tiếp. 257 00:19:19,910 --> 00:19:22,287 ‪Gary và Julius, đi đón Tony. Ha! 258 00:19:28,418 --> 00:19:30,003 ‪Bím tóc công kích! 259 00:19:32,380 --> 00:19:34,549 ‪T, không sao chứ? 260 00:19:37,427 --> 00:19:39,471 ‪Vâng. Cháu có ý này. 261 00:19:40,680 --> 00:19:42,140 ‪Bắt được rồi, TT. 262 00:19:42,766 --> 00:19:45,560 ‪Chắc anh không cần xe nữa! 263 00:19:48,813 --> 00:19:50,482 ‪Lại nữa rồi! 264 00:19:54,277 --> 00:19:56,696 ‪Bài hát tệ hại đó như nào nhỉ? 265 00:19:57,280 --> 00:20:00,200 ‪Nó không tệ! 266 00:20:00,283 --> 00:20:01,243 ‪Chứng minh đi! 267 00:20:03,328 --> 00:20:07,374 ‪Anh vẫn sống ‪Đúng vậy 268 00:20:07,457 --> 00:20:08,625 ‪Nhưng anh sẽ chết 269 00:20:09,668 --> 00:20:10,835 ‪Đến và bắt anh 270 00:20:10,919 --> 00:20:12,629 ‪Đến và bắt anh 271 00:20:14,506 --> 00:20:16,591 ‪Đến và bắt anh! 272 00:20:35,735 --> 00:20:37,028 ‪Tìm thấy xe cậu rồi. 273 00:20:37,696 --> 00:20:41,574 ‪Giờ thì có cả cái lều cỡ Rafaela ‪trên nóc xe. 274 00:20:44,995 --> 00:20:50,125 ‪Cứ việc nhốt tôi, ‪nhưng tôi sẽ giữ bộ đồ này. 275 00:20:50,208 --> 00:20:53,712 ‪Kệ xác bộ đồ, nó chả ích gì với tôi cả! 276 00:20:53,795 --> 00:20:56,381 ‪Cô phá Ngày thiêu hủy như nào và tại sao? 277 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 ‪Hả. Đó là gì? 278 00:20:58,341 --> 00:20:59,759 ‪Đừng giả ngu! 279 00:20:59,843 --> 00:21:02,846 ‪Cô có va ly đầy công nghệ. Sao cô có nó? 280 00:21:02,929 --> 00:21:06,683 ‪Tôi ngủ dậy vào buổi tối ‪thì thấy nó bên cạnh! 281 00:21:06,766 --> 00:21:09,185 ‪Vậy cô không biết nó ở đâu ra? 282 00:21:09,269 --> 00:21:11,896 ‪Không! Tôi chỉ dùng để ra khỏi nhà tù 283 00:21:11,980 --> 00:21:14,482 ‪để đi gặp chủ tịch hãng đĩa thôi! 284 00:21:15,942 --> 00:21:19,237 ‪Ông ấy bảo muốn biến tôi thành sao! 285 00:21:19,321 --> 00:21:23,241 ‪Ngôi sao này sẽ trở thành siêu tính tú, 286 00:21:23,324 --> 00:21:24,993 ‪rồi thành sao neutron, 287 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 ‪và cuối cùng là lỗ đen khổng lồ 288 00:21:28,163 --> 00:21:31,583 ‪nuốt chửng hết những kẻ xấu xí mãi mãi! 289 00:21:34,127 --> 00:21:37,088 ‪- Cô ta hiểu về chu trình sao đấy. ‪- Ừ. 290 00:21:37,172 --> 00:21:39,883 ‪Cô còn giữ thư của ông ta chứ? 291 00:21:40,550 --> 00:21:42,969 ‪- Có. ‪- Bọn tôi xem được không? 292 00:21:44,304 --> 00:21:45,638 ‪Trong đó. 293 00:21:45,722 --> 00:21:48,850 ‪Chúng xuất hiện bí ẩn ‪ở phòng giam của tôi. 294 00:21:48,933 --> 00:21:51,144 ‪Ông ta vẽ tòa nhà cực khó tìm. 295 00:21:51,227 --> 00:21:53,563 ‪Tôi phải chạy khắp Berlin để tìm. 296 00:21:53,646 --> 00:21:57,067 ‪May mà xe các vị thoải mái! 297 00:21:57,859 --> 00:21:59,611 ‪Mọi người, nhìn này. 298 00:22:00,779 --> 00:22:03,490 ‪ĐỊA CHỈ: 1982 PHỐ KHÔNG ĐÂU 299 00:22:03,573 --> 00:22:05,825 ‪Kẻ làm việc này đang đùa giỡn cô. 300 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 ‪Và cũng đùa giỡn chúng ta. 301 00:22:34,396 --> 00:22:38,316 ‪Biên dịch: Sammy Nguyen