1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:35,078 --> 00:00:36,954 {\an8}Csáó, nyomi! 3 00:00:39,457 --> 00:00:42,376 {\an8}Lássuk, mit rejt a táskám! 4 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 {\an8}Csá! 5 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 {\an8}Csá! 6 00:01:01,771 --> 00:01:04,732 Megtaláltuk a tolvajunkat. 7 00:01:04,816 --> 00:01:07,777 Kilőtt egy antigravitációs bombát. 8 00:01:07,860 --> 00:01:10,530 Mi volt vele a baj? Működik. 9 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Mákja volt. 10 00:01:11,531 --> 00:01:13,116 Amúgy válogatósak. 11 00:01:13,199 --> 00:01:15,701 Egyszer egy fán ragadtam egy miatt! 12 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 Mint egy rémült kiscica. 13 00:01:17,870 --> 00:01:21,582 OBERHAUSEN, 2 BERLIN, 113 14 00:01:21,666 --> 00:01:25,878 Meg kell állítanunk Rafaelát, mielőtt Berlinbe ér. 15 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 Már csak 16 kilométer. 16 00:01:27,547 --> 00:01:31,342 16 kilométer? Az vagy 2000 mérföld. 17 00:01:31,425 --> 00:01:33,553 Azt hittem, csak pár láb. 18 00:01:33,636 --> 00:01:35,304 Pár tucat yard. 19 00:01:35,388 --> 00:01:37,139 Berlint még nem látom. 20 00:01:37,223 --> 00:01:39,976 Tíz mérföld, fajankók! Kapjátok el! 21 00:01:40,059 --> 00:01:43,020 Tucónak igaza van! Jobb a metrikus rendszer! 22 00:01:56,993 --> 00:02:00,830 Jaj, ne, a zaklatóm, Tony Toretto, rám talált! 23 00:02:00,913 --> 00:02:05,501 Be kell vallanom, kitartó! 24 00:02:13,426 --> 00:02:14,510 Megvagy! 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,144 Ez a tüzes adalék. 26 00:02:23,227 --> 00:02:25,813 Rafaela kocsija azonnal felrobban! 27 00:02:25,897 --> 00:02:31,485 Már sosem tudjuk meg, mit tett volna hozzá a Hulladékégetés napjához! 28 00:02:32,653 --> 00:02:35,364 És egy élet is veszélyben van. 29 00:02:35,948 --> 00:02:37,658 Nem tartanánk itt, 30 00:02:37,742 --> 00:02:40,745 ha nem harácsoltok fegyvereket. 31 00:02:40,828 --> 00:02:42,622 Ki hagyta ezt jóvá? 32 00:02:42,705 --> 00:02:45,499 Ez a beavatottakra tartozik. 33 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Akkor már beavathatna minket! 34 00:02:52,840 --> 00:02:54,342 Meleg, meleg! 35 00:02:54,425 --> 00:02:57,261 Mindjárt felrobban a kocsid! 36 00:02:57,345 --> 00:02:58,638 Ugorj ki! 37 00:02:58,721 --> 00:03:02,183 Anyum mondta, hogy ne beszéljek idegenekkel! 38 00:03:02,266 --> 00:03:05,144 Mi? Már sokszor találkoztunk! 39 00:03:11,067 --> 00:03:14,820 Le kell lépnem! A fények elütnek a szempillámtól! 40 00:03:14,904 --> 00:03:16,948 Csak szállj ki onnan. 41 00:03:19,992 --> 00:03:20,952 {\an8}$ZENT 42 00:03:21,035 --> 00:03:23,704 Bocs, hogy bezuhantam! 43 00:03:29,627 --> 00:03:34,548 - Hé! Elég! Hé! Ne! - Miért vagy így rám kattanva? 44 00:03:35,299 --> 00:03:36,968 Nem vagyok! 45 00:03:37,051 --> 00:03:37,885 Hé! 46 00:03:37,969 --> 00:03:39,762 - Elég! - Miért nem?! 47 00:03:41,264 --> 00:03:44,350 Jaj, ne! Milyen fegyót használ rajtad? 48 00:03:44,433 --> 00:03:46,852 Egyiket sem, és így rosszabb! 49 00:03:50,189 --> 00:03:51,983 Hé! Elég! 50 00:04:10,293 --> 00:04:12,586 Igen-igen-igen! 51 00:04:12,670 --> 00:04:16,340 Egyáltalán nem hiányzott Rafaela. 52 00:04:16,424 --> 00:04:18,384 Annyira… hangos. 53 00:04:18,926 --> 00:04:21,178 A drónjaim elhozzák a táskát. 54 00:04:25,182 --> 00:04:27,977 Olyan cukik, amikor így elindulnak. 55 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Miért fordultak meg? 56 00:04:35,818 --> 00:04:38,446 Rossz érzésem van! 57 00:04:41,907 --> 00:04:44,910 Már nem cukik! Már nem! 58 00:04:44,994 --> 00:04:47,455 Mit csinált velük? 59 00:04:47,538 --> 00:04:50,374 Nála volt a koboldosító vírus. 60 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 Rossz drón! Ne! Nem ismertek a papára? 61 00:05:03,721 --> 00:05:06,474 Hashtag szintlépés! 62 00:05:11,395 --> 00:05:13,689 Mi történik, tesó? 63 00:05:13,773 --> 00:05:17,068 A mágneskesztyűjével kirángat a… 64 00:05:17,151 --> 00:05:19,779 tasidban lévő drónoknál fogva! 65 00:05:26,202 --> 00:05:29,288 Kéz, erős kéz, Frostee, veszély, 66 00:05:29,914 --> 00:05:33,834 szörny, Rafaela, szörnyű Rafaela! 67 00:05:38,339 --> 00:05:39,882 Már megyek is. 68 00:05:46,931 --> 00:05:48,432 Juhuhú! 69 00:05:49,683 --> 00:05:51,060 Jönnek a lúzerek. 70 00:05:57,024 --> 00:05:59,485 Eci-peci-kimeheci! 71 00:06:02,905 --> 00:06:05,366 Csak egyszerre nyomta meg őket… 72 00:06:07,618 --> 00:06:08,786 Bakker! 73 00:06:16,877 --> 00:06:19,213 Nemrég még barinők voltunk! 74 00:06:21,257 --> 00:06:23,175 Amikor kimostad az agyam? 75 00:06:25,010 --> 00:06:27,304 Együtt sminkeltünk, és az örök! 76 00:06:27,388 --> 00:06:29,682 A puszipajtásom vagy! 77 00:06:38,399 --> 00:06:41,152 - Rafaela, állj félre! - Fúj! 78 00:06:46,657 --> 00:06:48,492 Szellemes gondolat! 79 00:06:53,247 --> 00:06:55,291 Ellopta a verdámat! 80 00:06:57,459 --> 00:06:59,670 A város határán tűnt el. 81 00:06:59,753 --> 00:07:02,464 Még nem jelentettek rombolást. 82 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Elbújt. 83 00:07:03,632 --> 00:07:06,135 Hogyan szervezhette meg 84 00:07:06,218 --> 00:07:09,471 a rablást és a Dudley tábornokos átverést 85 00:07:09,555 --> 00:07:10,723 a rács mögül? 86 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 Nem tudom. Nem becsülhetjük alá. 87 00:07:13,475 --> 00:07:16,020 Egy egész városnak kimosta az agyát. 88 00:07:16,103 --> 00:07:18,522 Majompisit ittunk miatta. 89 00:07:20,107 --> 00:07:24,069 És a színválasztásával szembe köpi a divatipart! 90 00:07:24,153 --> 00:07:28,324 Attól, hogy börtönben volt, kaphatott segítséget. 91 00:07:28,407 --> 00:07:31,619 Vannak, akik várják a postagalambom, 92 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 ha bevinnének! 93 00:07:33,037 --> 00:07:36,832 Apropó, túl sok alfanőstény van a rajunkban. 94 00:07:36,916 --> 00:07:40,085 Mind idegesek és felkészültek. 95 00:07:40,169 --> 00:07:44,256 Látogassuk meg a börtönt, ahonnan Rafaela megszökött. 96 00:07:44,340 --> 00:07:46,800 Találjuk ki, hogy csinálta ezt, 97 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 és hogy mit nyer az ünnep elrontásával. 98 00:07:57,895 --> 00:08:01,774 Rafaela nehéz eset volt. Az őrök majd beszélnek róla. 99 00:08:01,857 --> 00:08:04,985 Jó, mert meg kell hallgatnunk mindenkit. 100 00:08:05,069 --> 00:08:07,488 Gyertek értük, gyertek értük! 101 00:08:07,571 --> 00:08:10,157 Ha idejöttök, és akcióztok, úgy ám! 102 00:08:10,241 --> 00:08:12,535 Még mindig fülbemászó. 103 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 Igen! 104 00:08:14,119 --> 00:08:17,248 Más is így gondolta. 105 00:08:17,331 --> 00:08:20,167 Tavaly kapott egy levelet egy producertől, 106 00:08:20,251 --> 00:08:22,628 aki szerződtetni akarta őt, 107 00:08:22,711 --> 00:08:25,381 de mintákat kért a többi dalából. 108 00:08:25,464 --> 00:08:27,675 Ó-ó… 109 00:08:29,802 --> 00:08:32,846 Jee, még élek ám! 110 00:08:32,930 --> 00:08:36,433 Jee, jee, jee, túlélem ám! 111 00:08:37,101 --> 00:08:38,561 Furcsa volt. 112 00:08:39,436 --> 00:08:42,690 Több levelet is írt a producernek, 113 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 de ő egyet sem kapott. 114 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 Azt hittük, elment az esze. 115 00:08:47,611 --> 00:08:50,489 Mindenki máshogy éli meg a magányt. 116 00:08:50,573 --> 00:08:52,783 Van, aki sok levelet kap. 117 00:08:52,866 --> 00:08:56,495 És volt itt egy hölgy, aki magával levelezett. 118 00:08:56,579 --> 00:08:58,664 Tényleg? Két személyként? 119 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 Pontosan. 120 00:09:00,624 --> 00:09:04,461 Az egyik a jövőből, a másik a múltból jött. 121 00:09:04,545 --> 00:09:09,466 Kiengedték őt, mielőtt ez lezárult, de szerintem 122 00:09:09,550 --> 00:09:12,136 a két időutazó szerelmes 123 00:09:12,219 --> 00:09:15,431 a nagy világválság környékén futott össze. 124 00:09:15,514 --> 00:09:16,348 Elég! 125 00:09:17,641 --> 00:09:20,769 Mondjon el mindent, amit tud a szökésről! 126 00:09:20,853 --> 00:09:25,149 Nos, itt álltam a cella ajtaja előtt, 127 00:09:25,232 --> 00:09:27,776 amikor meghallottam a hangját. 128 00:09:29,403 --> 00:09:32,072 Hahó, cukimuki börtönőr bácsi! 129 00:09:32,156 --> 00:09:34,408 Nem tudtam, hogy juthatott ki. 130 00:09:34,491 --> 00:09:35,826 Ide nézz! 131 00:09:39,330 --> 00:09:41,624 Sokkolt, amikor kint láttam, 132 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 {\an8}ráadásul több is volt belőle! 133 00:09:46,378 --> 00:09:49,131 {\an8}Erre én: „Ich glaub mein Schwein pfeift!” 134 00:10:00,392 --> 00:10:02,561 Mondj egy hellót a holóknak! 135 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 Rafaelánál csak a több Rafaela rosszabb. 136 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 Szökési kísérlet! Egy hologram kicsúfolt! 137 00:10:13,197 --> 00:10:14,782 Erősítés kell! 138 00:10:22,081 --> 00:10:23,207 Megvagy! 139 00:10:25,751 --> 00:10:28,754 Másra nem emlékszem. Mire magamhoz tértem, 140 00:10:28,837 --> 00:10:32,466 Rafaela ellopott egy kocsit, és elmenekült. 141 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 Hogyan szerezte meg a táskát a kütyükkel? 142 00:10:36,095 --> 00:10:39,264 Nem tudjuk. Nincs róla felvétel. 143 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 Voltak galambra utaló jelek? 144 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 Hát, nem. 145 00:10:43,936 --> 00:10:45,521 Gyanús kollégák? 146 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 Ha valaki megszöktette, már tudnánk róla. 147 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 Meg akartunk szabadulni tőle. 148 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 Tehát kintről segítették. De ki? 149 00:10:54,822 --> 00:10:57,116 Ott van az a producer. 150 00:10:57,199 --> 00:11:00,244 Ő csak a képzelete szülötte lehet. 151 00:11:00,327 --> 00:11:02,413 Egyetlen magyarázat van. 152 00:11:02,996 --> 00:11:06,709 Egy Möbius-szalagon élünk, ami Rafaela tudata! 153 00:11:06,792 --> 00:11:09,670 Jesszus. Ez eszembe sem jutott. 154 00:11:09,753 --> 00:11:12,131 Egyek vagyunk vele! 155 00:11:14,049 --> 00:11:18,220 A hullámaival sodródunk, az áramlat szeszélyeinek kitéve! 156 00:11:21,640 --> 00:11:25,269 Vagy megint agykontrollt használt. 157 00:11:25,853 --> 00:11:27,938 - Talán. - Nem túl hihető. 158 00:11:28,021 --> 00:11:30,691 Itt senkin sem látszik ilyesmi. 159 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 Mindenre emlékeznek. 160 00:11:32,401 --> 00:11:35,154 Bárhogy is, jó, hogy már nincs itt. 161 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Nem volt még ilyen irritáló rabunk. 162 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Már a „hali”-tól is kész voltam… 163 00:11:41,452 --> 00:11:43,370 Hali! 164 00:11:44,246 --> 00:11:48,542 A főncikéd haverja vagyok, mondta, hogy jöjjek ide. 165 00:11:48,625 --> 00:11:51,587 Egy lemezszerződés rendel! 166 00:11:53,172 --> 00:11:56,049 Ó, tényleg ő az! 167 00:11:56,133 --> 00:11:59,219 Hogy lehet élőben még rosszabb a hangja? 168 00:11:59,303 --> 00:12:02,639 Tedd ki, a gyakornokok még nem látták! 169 00:12:04,183 --> 00:12:06,727 Jee, jee, jee, jee! 170 00:12:06,810 --> 00:12:07,769 Tán túlélik! 171 00:12:07,853 --> 00:12:10,397 Ha idejöttök, és akcióztok, erre! 172 00:12:10,481 --> 00:12:12,232 Gyertek értük, de most! 173 00:12:12,316 --> 00:12:15,027 Ez tragikus. 174 00:12:15,110 --> 00:12:17,070 Gyertek értük… 175 00:12:27,331 --> 00:12:31,418 Ostoba aktatologatók! A főnijük totál imádott! 176 00:12:33,504 --> 00:12:37,799 Azok a nyomik semmit sem tudnak az igazi zenéről! 177 00:12:44,973 --> 00:12:48,018 Egy új rucika mindig felvidít! 178 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 Ő az! 179 00:12:53,232 --> 00:12:57,569 OMG! Ez a ruckó mágikus-os! 180 00:12:58,737 --> 00:12:59,821 Figyelem! 181 00:12:59,905 --> 00:13:02,824 Szupi szerencsések lettetek volna velem, 182 00:13:02,908 --> 00:13:05,994 de elherdáltátok az esélyt! 183 00:13:06,078 --> 00:13:08,455 Angyali hangom van. 184 00:13:09,456 --> 00:13:10,290 Tessék! 185 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 Semmi új nyom. 186 00:13:24,805 --> 00:13:26,515 Menjünk el Berlinbe, 187 00:13:26,598 --> 00:13:29,685 hátha előkerül valahonnan Rafaela. 188 00:13:29,768 --> 00:13:31,979 Mit csinál a belvárosban?! 189 00:13:32,521 --> 00:13:36,191 Előkerült. Indulás! 190 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Szent tehén! 191 00:13:54,585 --> 00:13:56,503 Megtalálta az energiaruhát. 192 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 Ó, ha a verdámon használta… 193 00:14:16,690 --> 00:14:18,609 Rafaela! Mi ez az új ruci? 194 00:14:20,527 --> 00:14:22,613 Jó, mind itt vagytok! 195 00:14:22,696 --> 00:14:27,034 Most végre bosszúra fordíthatom a csalódás miatti haragom! 196 00:14:27,117 --> 00:14:29,912 Szóval most csak dühöng? 197 00:14:29,995 --> 00:14:31,246 Úgy tűnik. 198 00:14:31,330 --> 00:14:35,334 Vedd le a ruhát, és beszéljük meg egy jó kaja mellett. 199 00:14:35,417 --> 00:14:36,710 Ehetnénk… 200 00:14:37,669 --> 00:14:39,046 Kartoffelpuffert! 201 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 Kartoffelpuffert? 202 00:14:40,339 --> 00:14:42,215 Te vagy a kartoffelpuffer! 203 00:14:47,596 --> 00:14:49,139 Kösz, Cisco! 204 00:14:49,222 --> 00:14:53,143 Mentségemre szóljon, bármit ellened fordított volna. 205 00:14:53,226 --> 00:14:55,103 Szedjük le azt a ruhát! 206 00:14:55,187 --> 00:14:58,148 Mi a gyengéje? Miért akartátok elégetni? 207 00:14:58,231 --> 00:14:59,691 Ocsmányul áll rajtam. 208 00:14:59,775 --> 00:15:03,695 Ha eléggé lemerül, a viselője sebezhető lesz. 209 00:15:04,279 --> 00:15:05,447 Igen, az is. 210 00:15:05,530 --> 00:15:08,700 Frostee, kideríted, mennyi töltése van még? 211 00:15:11,453 --> 00:15:14,289 Még úgy öt erősikoltása van. 212 00:15:14,373 --> 00:15:17,501 Provokáljuk, amíg el nem használja őket. 213 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 De óvatosan! 214 00:15:19,836 --> 00:15:21,672 Nem tetszik ez a terv! 215 00:15:21,755 --> 00:15:24,549 Nekem igen. Hé, Raf! 216 00:15:39,022 --> 00:15:42,109 Elszúrtad a színeimet! 217 00:15:42,192 --> 00:15:46,947 A pink az új fekete! 218 00:15:47,531 --> 00:15:48,865 Szép volt, Echo! 219 00:15:48,949 --> 00:15:51,493 Merült egy kicsit. Így tovább! 220 00:15:53,537 --> 00:15:55,372 Energiacopf! 221 00:15:59,835 --> 00:16:00,877 Kapcsolódjunk! 222 00:16:22,774 --> 00:16:23,984 El az utamból! 223 00:16:27,779 --> 00:16:31,366 Mindent utálok! 224 00:16:32,784 --> 00:16:34,703 Három üvöltése maradt! 225 00:17:00,103 --> 00:17:04,191 Aggaszt az egészségtelen védekező mechanizmusod. 226 00:17:04,274 --> 00:17:07,235 Remélem, egyszer terápiára mész. 227 00:17:07,319 --> 00:17:09,196 Ne mondd meg, mit tegyek! 228 00:17:11,907 --> 00:17:13,742 Még nincs rá készen! 229 00:17:23,085 --> 00:17:25,837 Már csak két sikoltás! 230 00:17:25,921 --> 00:17:26,755 Oké! 231 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Most te akciózz! 232 00:17:28,924 --> 00:17:30,050 Mindenképp? 233 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Igen! 234 00:17:39,559 --> 00:17:41,269 Ne érjetek a hajamhoz! 235 00:17:51,863 --> 00:17:54,116 Remélem, a verdám nem volt ott! 236 00:17:54,199 --> 00:17:57,494 Egyetlen sikítás, és lekapcsol a ruha. 237 00:17:57,577 --> 00:17:58,995 Elintézem. 238 00:17:59,079 --> 00:18:03,083 Nem! Hazudtál! 239 00:18:03,166 --> 00:18:05,252 Nem, nem, nem, nem… 240 00:18:05,335 --> 00:18:07,712 Eljöttek értük! Eljöttek értük! 241 00:18:08,839 --> 00:18:10,298 Eljöttek! 242 00:18:11,716 --> 00:18:12,926 Hé, Rafaela! 243 00:18:13,009 --> 00:18:16,179 Megvan, hogy miért nem kaptál szerződést. 244 00:18:17,222 --> 00:18:19,057 Nem vagy elég jó! 245 00:18:31,862 --> 00:18:33,029 Gyerünk már! 246 00:18:37,075 --> 00:18:37,909 Megvagy! 247 00:18:51,673 --> 00:18:52,966 A csavaranyád. 248 00:18:53,049 --> 00:18:57,179 Rafaela feldobta Tonyt egy tetőre! Miért működik még a ruha? 249 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Nem tudom! Elvileg lemerült! 250 00:18:59,514 --> 00:19:03,727 Kísérleti fegyver, így a számításaim is kísérletiek! 251 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Miért van mindig ez? 252 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 Célba vettem őt! 253 00:19:17,949 --> 00:19:19,826 Elvonom a figyelmét! 254 00:19:19,910 --> 00:19:22,287 Gary, Julius, vegyétek fel Tonyt. 255 00:19:28,418 --> 00:19:30,003 Energiacopf! 256 00:19:32,380 --> 00:19:34,549 Minden oké odafönt? 257 00:19:37,427 --> 00:19:39,471 Igen. Van egy ötletem. 258 00:19:40,680 --> 00:19:42,140 Megvagy, TT. 259 00:19:42,766 --> 00:19:45,560 Már nem lesz szükséged a kocsidra. 260 00:19:48,813 --> 00:19:50,482 A csavaranyád! 261 00:19:54,277 --> 00:19:56,696 Hogy is van az a szörnyű dalod? 262 00:19:57,280 --> 00:20:00,200 Nem szörnyű! 263 00:20:00,283 --> 00:20:01,243 Bizonyítsd! 264 00:20:03,328 --> 00:20:07,374 Jee, most még élsz ám, jee, jee, jee, jee. 265 00:20:07,457 --> 00:20:08,625 De véged… 266 00:20:09,668 --> 00:20:10,835 Mert elkaplak! 267 00:20:10,919 --> 00:20:12,629 Elkaplak, elkaplak! 268 00:20:14,506 --> 00:20:16,591 Elkaplak! 269 00:20:28,353 --> 00:20:29,187 Háhá! 270 00:20:35,735 --> 00:20:37,028 Ott a kocsid. 271 00:20:37,696 --> 00:20:41,574 Egy Rafaela méretű horpadással a tetején. 272 00:20:44,995 --> 00:20:50,125 Bezárhattok, nem érdekel, de ezt a rucit megtartom! 273 00:20:50,208 --> 00:20:53,712 Engem nem érdekel, magasról teszek rá! 274 00:20:53,795 --> 00:20:56,381 Mi bajod a Hulladékégetés napjával? 275 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 Fúj. Mivel? 276 00:20:58,341 --> 00:20:59,759 Ne játszd a butát! 277 00:20:59,843 --> 00:21:02,846 Lopott cuccokat használsz! Honnan vannak? 278 00:21:02,929 --> 00:21:06,683 Felkeltem egy szundiból egy este, és ott voltak! 279 00:21:06,766 --> 00:21:09,185 Nem tudod, honnan jöttek? 280 00:21:09,269 --> 00:21:11,896 Nem. A szökéshez használtam őket, 281 00:21:11,980 --> 00:21:14,482 hogy eljöhessek a kiadó elnökéhez! 282 00:21:15,942 --> 00:21:19,237 Azt mondta, csillag leszek! 283 00:21:19,321 --> 00:21:23,241 Nos, ebből a csillagból szupernova lesz, 284 00:21:23,325 --> 00:21:24,993 majd neutroncsillag, 285 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 és végül egy óriási fekete lyuk, 286 00:21:28,163 --> 00:21:31,583 ami beszippantja azt a nyomit! 287 00:21:34,127 --> 00:21:37,088 - Keni-vágja a csillagokat. - Ühüm. 288 00:21:37,172 --> 00:21:39,883 Megvannak még a levelei? 289 00:21:40,550 --> 00:21:42,969 - Igen. - Láthatunk egyet? 290 00:21:44,304 --> 00:21:45,638 Itt vannak. 291 00:21:45,722 --> 00:21:48,850 Tök furán jelentek meg a cellámban. 292 00:21:48,933 --> 00:21:51,144 Alig találtam meg az épületet. 293 00:21:51,227 --> 00:21:53,563 Egész Berlint bejártam érte. 294 00:21:53,646 --> 00:21:57,067 Még jó, hogy a kocsid kényelmes! 295 00:21:57,859 --> 00:21:59,611 Ezt nézzétek! 296 00:22:00,779 --> 00:22:03,490 SEHOL UTCA 1982. 297 00:22:03,573 --> 00:22:05,825 Csak szórakoztak veled. 298 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 Ahogy mindannyiunkkal. 299 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 A feliratot fordította: Korponai Zsolt