1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:35,078 --> 00:00:36,954
{\an8}Csáó, nyomi!
3
00:00:39,457 --> 00:00:42,376
{\an8}Lássuk, mit rejt a táskám!
4
00:00:51,427 --> 00:00:53,054
{\an8}Csá!
5
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
{\an8}Csá!
6
00:01:01,771 --> 00:01:04,732
Megtaláltuk a tolvajunkat.
7
00:01:04,816 --> 00:01:07,777
Kilőtt egy antigravitációs bombát.
8
00:01:07,860 --> 00:01:10,530
Mi volt vele a baj? Működik.
9
00:01:10,613 --> 00:01:11,447
Mákja volt.
10
00:01:11,531 --> 00:01:13,116
Amúgy válogatósak.
11
00:01:13,199 --> 00:01:15,701
Egyszer egy fán ragadtam egy miatt!
12
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
Mint egy rémült kiscica.
13
00:01:17,870 --> 00:01:21,582
OBERHAUSEN, 2
BERLIN, 113
14
00:01:21,666 --> 00:01:25,878
Meg kell állítanunk Rafaelát,
mielőtt Berlinbe ér.
15
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
Már csak 16 kilométer.
16
00:01:27,547 --> 00:01:31,342
16 kilométer? Az vagy 2000 mérföld.
17
00:01:31,425 --> 00:01:33,553
Azt hittem, csak pár láb.
18
00:01:33,636 --> 00:01:35,304
Pár tucat yard.
19
00:01:35,388 --> 00:01:37,139
Berlint még nem látom.
20
00:01:37,223 --> 00:01:39,976
Tíz mérföld, fajankók! Kapjátok el!
21
00:01:40,059 --> 00:01:43,020
Tucónak igaza van!
Jobb a metrikus rendszer!
22
00:01:56,993 --> 00:02:00,830
Jaj, ne, a zaklatóm,
Tony Toretto, rám talált!
23
00:02:00,913 --> 00:02:05,501
Be kell vallanom, kitartó!
24
00:02:13,426 --> 00:02:14,510
Megvagy!
25
00:02:21,350 --> 00:02:23,144
Ez a tüzes adalék.
26
00:02:23,227 --> 00:02:25,813
Rafaela kocsija azonnal felrobban!
27
00:02:25,897 --> 00:02:31,485
Már sosem tudjuk meg, mit tett volna hozzá
a Hulladékégetés napjához!
28
00:02:32,653 --> 00:02:35,364
És egy élet is veszélyben van.
29
00:02:35,948 --> 00:02:37,658
Nem tartanánk itt,
30
00:02:37,742 --> 00:02:40,745
ha nem harácsoltok fegyvereket.
31
00:02:40,828 --> 00:02:42,622
Ki hagyta ezt jóvá?
32
00:02:42,705 --> 00:02:45,499
Ez a beavatottakra tartozik.
33
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Akkor már beavathatna minket!
34
00:02:52,840 --> 00:02:54,342
Meleg, meleg!
35
00:02:54,425 --> 00:02:57,261
Mindjárt felrobban a kocsid!
36
00:02:57,345 --> 00:02:58,638
Ugorj ki!
37
00:02:58,721 --> 00:03:02,183
Anyum mondta,
hogy ne beszéljek idegenekkel!
38
00:03:02,266 --> 00:03:05,144
Mi? Már sokszor találkoztunk!
39
00:03:11,067 --> 00:03:14,820
Le kell lépnem!
A fények elütnek a szempillámtól!
40
00:03:14,904 --> 00:03:16,948
Csak szállj ki onnan.
41
00:03:19,992 --> 00:03:20,952
{\an8}$ZENT
42
00:03:21,035 --> 00:03:23,704
Bocs, hogy bezuhantam!
43
00:03:29,627 --> 00:03:34,548
- Hé! Elég! Hé! Ne!
- Miért vagy így rám kattanva?
44
00:03:35,299 --> 00:03:36,968
Nem vagyok!
45
00:03:37,051 --> 00:03:37,885
Hé!
46
00:03:37,969 --> 00:03:39,762
- Elég!
- Miért nem?!
47
00:03:41,264 --> 00:03:44,350
Jaj, ne! Milyen fegyót használ rajtad?
48
00:03:44,433 --> 00:03:46,852
Egyiket sem, és így rosszabb!
49
00:03:50,189 --> 00:03:51,983
Hé! Elég!
50
00:04:10,293 --> 00:04:12,586
Igen-igen-igen!
51
00:04:12,670 --> 00:04:16,340
Egyáltalán nem hiányzott Rafaela.
52
00:04:16,424 --> 00:04:18,384
Annyira… hangos.
53
00:04:18,926 --> 00:04:21,178
A drónjaim elhozzák a táskát.
54
00:04:25,182 --> 00:04:27,977
Olyan cukik, amikor így elindulnak.
55
00:04:33,899 --> 00:04:35,735
Miért fordultak meg?
56
00:04:35,818 --> 00:04:38,446
Rossz érzésem van!
57
00:04:41,907 --> 00:04:44,910
Már nem cukik! Már nem!
58
00:04:44,994 --> 00:04:47,455
Mit csinált velük?
59
00:04:47,538 --> 00:04:50,374
Nála volt a koboldosító vírus.
60
00:04:54,795 --> 00:04:57,965
Rossz drón! Ne! Nem ismertek a papára?
61
00:05:03,721 --> 00:05:06,474
Hashtag szintlépés!
62
00:05:11,395 --> 00:05:13,689
Mi történik, tesó?
63
00:05:13,773 --> 00:05:17,068
A mágneskesztyűjével kirángat a…
64
00:05:17,151 --> 00:05:19,779
tasidban lévő drónoknál fogva!
65
00:05:26,202 --> 00:05:29,288
Kéz, erős kéz, Frostee, veszély,
66
00:05:29,914 --> 00:05:33,834
szörny, Rafaela, szörnyű Rafaela!
67
00:05:38,339 --> 00:05:39,882
Már megyek is.
68
00:05:46,931 --> 00:05:48,432
Juhuhú!
69
00:05:49,683 --> 00:05:51,060
Jönnek a lúzerek.
70
00:05:57,024 --> 00:05:59,485
Eci-peci-kimeheci!
71
00:06:02,905 --> 00:06:05,366
Csak egyszerre nyomta meg őket…
72
00:06:07,618 --> 00:06:08,786
Bakker!
73
00:06:16,877 --> 00:06:19,213
Nemrég még barinők voltunk!
74
00:06:21,257 --> 00:06:23,175
Amikor kimostad az agyam?
75
00:06:25,010 --> 00:06:27,304
Együtt sminkeltünk, és az örök!
76
00:06:27,388 --> 00:06:29,682
A puszipajtásom vagy!
77
00:06:38,399 --> 00:06:41,152
- Rafaela, állj félre!
- Fúj!
78
00:06:46,657 --> 00:06:48,492
Szellemes gondolat!
79
00:06:53,247 --> 00:06:55,291
Ellopta a verdámat!
80
00:06:57,459 --> 00:06:59,670
A város határán tűnt el.
81
00:06:59,753 --> 00:07:02,464
Még nem jelentettek rombolást.
82
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Elbújt.
83
00:07:03,632 --> 00:07:06,135
Hogyan szervezhette meg
84
00:07:06,218 --> 00:07:09,471
a rablást és a Dudley tábornokos átverést
85
00:07:09,555 --> 00:07:10,723
a rács mögül?
86
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
Nem tudom. Nem becsülhetjük alá.
87
00:07:13,475 --> 00:07:16,020
Egy egész városnak kimosta az agyát.
88
00:07:16,103 --> 00:07:18,522
Majompisit ittunk miatta.
89
00:07:20,107 --> 00:07:24,069
És a színválasztásával
szembe köpi a divatipart!
90
00:07:24,153 --> 00:07:28,324
Attól, hogy börtönben volt,
kaphatott segítséget.
91
00:07:28,407 --> 00:07:31,619
Vannak, akik várják a postagalambom,
92
00:07:31,702 --> 00:07:32,953
ha bevinnének!
93
00:07:33,037 --> 00:07:36,832
Apropó,
túl sok alfanőstény van a rajunkban.
94
00:07:36,916 --> 00:07:40,085
Mind idegesek és felkészültek.
95
00:07:40,169 --> 00:07:44,256
Látogassuk meg a börtönt,
ahonnan Rafaela megszökött.
96
00:07:44,340 --> 00:07:46,800
Találjuk ki, hogy csinálta ezt,
97
00:07:46,884 --> 00:07:50,095
és hogy mit nyer az ünnep elrontásával.
98
00:07:57,895 --> 00:08:01,774
Rafaela nehéz eset volt.
Az őrök majd beszélnek róla.
99
00:08:01,857 --> 00:08:04,985
Jó, mert meg kell hallgatnunk mindenkit.
100
00:08:05,069 --> 00:08:07,488
Gyertek értük, gyertek értük!
101
00:08:07,571 --> 00:08:10,157
Ha idejöttök, és akcióztok, úgy ám!
102
00:08:10,241 --> 00:08:12,535
Még mindig fülbemászó.
103
00:08:12,618 --> 00:08:14,036
Igen!
104
00:08:14,119 --> 00:08:17,248
Más is így gondolta.
105
00:08:17,331 --> 00:08:20,167
Tavaly kapott egy levelet egy producertől,
106
00:08:20,251 --> 00:08:22,628
aki szerződtetni akarta őt,
107
00:08:22,711 --> 00:08:25,381
de mintákat kért a többi dalából.
108
00:08:25,464 --> 00:08:27,675
Ó-ó…
109
00:08:29,802 --> 00:08:32,846
Jee, még élek ám!
110
00:08:32,930 --> 00:08:36,433
Jee, jee, jee, túlélem ám!
111
00:08:37,101 --> 00:08:38,561
Furcsa volt.
112
00:08:39,436 --> 00:08:42,690
Több levelet is írt a producernek,
113
00:08:42,773 --> 00:08:45,067
de ő egyet sem kapott.
114
00:08:45,150 --> 00:08:47,528
Azt hittük, elment az esze.
115
00:08:47,611 --> 00:08:50,489
Mindenki máshogy éli meg a magányt.
116
00:08:50,573 --> 00:08:52,783
Van, aki sok levelet kap.
117
00:08:52,866 --> 00:08:56,495
És volt itt egy hölgy,
aki magával levelezett.
118
00:08:56,579 --> 00:08:58,664
Tényleg? Két személyként?
119
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
Pontosan.
120
00:09:00,624 --> 00:09:04,461
Az egyik a jövőből,
a másik a múltból jött.
121
00:09:04,545 --> 00:09:09,466
Kiengedték őt,
mielőtt ez lezárult, de szerintem
122
00:09:09,550 --> 00:09:12,136
a két időutazó szerelmes
123
00:09:12,219 --> 00:09:15,431
a nagy világválság környékén futott össze.
124
00:09:15,514 --> 00:09:16,348
Elég!
125
00:09:17,641 --> 00:09:20,769
Mondjon el mindent, amit tud a szökésről!
126
00:09:20,853 --> 00:09:25,149
Nos, itt álltam a cella ajtaja előtt,
127
00:09:25,232 --> 00:09:27,776
amikor meghallottam a hangját.
128
00:09:29,403 --> 00:09:32,072
Hahó, cukimuki börtönőr bácsi!
129
00:09:32,156 --> 00:09:34,408
Nem tudtam, hogy juthatott ki.
130
00:09:34,491 --> 00:09:35,826
Ide nézz!
131
00:09:39,330 --> 00:09:41,624
Sokkolt, amikor kint láttam,
132
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
{\an8}ráadásul több is volt belőle!
133
00:09:46,378 --> 00:09:49,131
{\an8}Erre én: „Ich glaub mein Schwein pfeift!”
134
00:10:00,392 --> 00:10:02,561
Mondj egy hellót a holóknak!
135
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
Rafaelánál csak a több Rafaela rosszabb.
136
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
Szökési kísérlet! Egy hologram kicsúfolt!
137
00:10:13,197 --> 00:10:14,782
Erősítés kell!
138
00:10:22,081 --> 00:10:23,207
Megvagy!
139
00:10:25,751 --> 00:10:28,754
Másra nem emlékszem. Mire magamhoz tértem,
140
00:10:28,837 --> 00:10:32,466
Rafaela ellopott egy kocsit,
és elmenekült.
141
00:10:33,050 --> 00:10:36,011
Hogyan szerezte meg a táskát a kütyükkel?
142
00:10:36,095 --> 00:10:39,264
Nem tudjuk. Nincs róla felvétel.
143
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
Voltak galambra utaló jelek?
144
00:10:42,059 --> 00:10:43,852
Hát, nem.
145
00:10:43,936 --> 00:10:45,521
Gyanús kollégák?
146
00:10:45,604 --> 00:10:49,191
Ha valaki megszöktette, már tudnánk róla.
147
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
Meg akartunk szabadulni tőle.
148
00:10:51,652 --> 00:10:54,738
Tehát kintről segítették. De ki?
149
00:10:54,822 --> 00:10:57,116
Ott van az a producer.
150
00:10:57,199 --> 00:11:00,244
Ő csak a képzelete szülötte lehet.
151
00:11:00,327 --> 00:11:02,413
Egyetlen magyarázat van.
152
00:11:02,996 --> 00:11:06,709
Egy Möbius-szalagon élünk,
ami Rafaela tudata!
153
00:11:06,792 --> 00:11:09,670
Jesszus. Ez eszembe sem jutott.
154
00:11:09,753 --> 00:11:12,131
Egyek vagyunk vele!
155
00:11:14,049 --> 00:11:18,220
A hullámaival sodródunk,
az áramlat szeszélyeinek kitéve!
156
00:11:21,640 --> 00:11:25,269
Vagy megint agykontrollt használt.
157
00:11:25,853 --> 00:11:27,938
- Talán.
- Nem túl hihető.
158
00:11:28,021 --> 00:11:30,691
Itt senkin sem látszik ilyesmi.
159
00:11:30,774 --> 00:11:32,317
Mindenre emlékeznek.
160
00:11:32,401 --> 00:11:35,154
Bárhogy is, jó, hogy már nincs itt.
161
00:11:35,237 --> 00:11:38,407
Nem volt még ilyen irritáló rabunk.
162
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
Már a „hali”-tól is kész voltam…
163
00:11:41,452 --> 00:11:43,370
Hali!
164
00:11:44,246 --> 00:11:48,542
A főncikéd haverja vagyok,
mondta, hogy jöjjek ide.
165
00:11:48,625 --> 00:11:51,587
Egy lemezszerződés rendel!
166
00:11:53,172 --> 00:11:56,049
Ó, tényleg ő az!
167
00:11:56,133 --> 00:11:59,219
Hogy lehet élőben még rosszabb a hangja?
168
00:11:59,303 --> 00:12:02,639
Tedd ki, a gyakornokok még nem látták!
169
00:12:04,183 --> 00:12:06,727
Jee, jee, jee, jee!
170
00:12:06,810 --> 00:12:07,769
Tán túlélik!
171
00:12:07,853 --> 00:12:10,397
Ha idejöttök, és akcióztok, erre!
172
00:12:10,481 --> 00:12:12,232
Gyertek értük, de most!
173
00:12:12,316 --> 00:12:15,027
Ez tragikus.
174
00:12:15,110 --> 00:12:17,070
Gyertek értük…
175
00:12:27,331 --> 00:12:31,418
Ostoba aktatologatók!
A főnijük totál imádott!
176
00:12:33,504 --> 00:12:37,799
Azok a nyomik
semmit sem tudnak az igazi zenéről!
177
00:12:44,973 --> 00:12:48,018
Egy új rucika mindig felvidít!
178
00:12:50,521 --> 00:12:51,605
Ő az!
179
00:12:53,232 --> 00:12:57,569
OMG! Ez a ruckó mágikus-os!
180
00:12:58,737 --> 00:12:59,821
Figyelem!
181
00:12:59,905 --> 00:13:02,824
Szupi szerencsések lettetek volna velem,
182
00:13:02,908 --> 00:13:05,994
de elherdáltátok az esélyt!
183
00:13:06,078 --> 00:13:08,455
Angyali hangom van.
184
00:13:09,456 --> 00:13:10,290
Tessék!
185
00:13:23,262 --> 00:13:24,721
Semmi új nyom.
186
00:13:24,805 --> 00:13:26,515
Menjünk el Berlinbe,
187
00:13:26,598 --> 00:13:29,685
hátha előkerül valahonnan Rafaela.
188
00:13:29,768 --> 00:13:31,979
Mit csinál a belvárosban?!
189
00:13:32,521 --> 00:13:36,191
Előkerült. Indulás!
190
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Szent tehén!
191
00:13:54,585 --> 00:13:56,503
Megtalálta az energiaruhát.
192
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
Ó, ha a verdámon használta…
193
00:14:16,690 --> 00:14:18,609
Rafaela! Mi ez az új ruci?
194
00:14:20,527 --> 00:14:22,613
Jó, mind itt vagytok!
195
00:14:22,696 --> 00:14:27,034
Most végre bosszúra fordíthatom
a csalódás miatti haragom!
196
00:14:27,117 --> 00:14:29,912
Szóval most csak dühöng?
197
00:14:29,995 --> 00:14:31,246
Úgy tűnik.
198
00:14:31,330 --> 00:14:35,334
Vedd le a ruhát,
és beszéljük meg egy jó kaja mellett.
199
00:14:35,417 --> 00:14:36,710
Ehetnénk…
200
00:14:37,669 --> 00:14:39,046
Kartoffelpuffert!
201
00:14:39,129 --> 00:14:40,255
Kartoffelpuffert?
202
00:14:40,339 --> 00:14:42,215
Te vagy a kartoffelpuffer!
203
00:14:47,596 --> 00:14:49,139
Kösz, Cisco!
204
00:14:49,222 --> 00:14:53,143
Mentségemre szóljon,
bármit ellened fordított volna.
205
00:14:53,226 --> 00:14:55,103
Szedjük le azt a ruhát!
206
00:14:55,187 --> 00:14:58,148
Mi a gyengéje? Miért akartátok elégetni?
207
00:14:58,231 --> 00:14:59,691
Ocsmányul áll rajtam.
208
00:14:59,775 --> 00:15:03,695
Ha eléggé lemerül,
a viselője sebezhető lesz.
209
00:15:04,279 --> 00:15:05,447
Igen, az is.
210
00:15:05,530 --> 00:15:08,700
Frostee, kideríted,
mennyi töltése van még?
211
00:15:11,453 --> 00:15:14,289
Még úgy öt erősikoltása van.
212
00:15:14,373 --> 00:15:17,501
Provokáljuk, amíg el nem használja őket.
213
00:15:17,584 --> 00:15:19,753
De óvatosan!
214
00:15:19,836 --> 00:15:21,672
Nem tetszik ez a terv!
215
00:15:21,755 --> 00:15:24,549
Nekem igen. Hé, Raf!
216
00:15:39,022 --> 00:15:42,109
Elszúrtad a színeimet!
217
00:15:42,192 --> 00:15:46,947
A pink az új fekete!
218
00:15:47,531 --> 00:15:48,865
Szép volt, Echo!
219
00:15:48,949 --> 00:15:51,493
Merült egy kicsit. Így tovább!
220
00:15:53,537 --> 00:15:55,372
Energiacopf!
221
00:15:59,835 --> 00:16:00,877
Kapcsolódjunk!
222
00:16:22,774 --> 00:16:23,984
El az utamból!
223
00:16:27,779 --> 00:16:31,366
Mindent utálok!
224
00:16:32,784 --> 00:16:34,703
Három üvöltése maradt!
225
00:17:00,103 --> 00:17:04,191
Aggaszt az egészségtelen
védekező mechanizmusod.
226
00:17:04,274 --> 00:17:07,235
Remélem, egyszer terápiára mész.
227
00:17:07,319 --> 00:17:09,196
Ne mondd meg, mit tegyek!
228
00:17:11,907 --> 00:17:13,742
Még nincs rá készen!
229
00:17:23,085 --> 00:17:25,837
Már csak két sikoltás!
230
00:17:25,921 --> 00:17:26,755
Oké!
231
00:17:27,422 --> 00:17:28,840
Most te akciózz!
232
00:17:28,924 --> 00:17:30,050
Mindenképp?
233
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Igen!
234
00:17:39,559 --> 00:17:41,269
Ne érjetek a hajamhoz!
235
00:17:51,863 --> 00:17:54,116
Remélem, a verdám nem volt ott!
236
00:17:54,199 --> 00:17:57,494
Egyetlen sikítás, és lekapcsol a ruha.
237
00:17:57,577 --> 00:17:58,995
Elintézem.
238
00:17:59,079 --> 00:18:03,083
Nem! Hazudtál!
239
00:18:03,166 --> 00:18:05,252
Nem, nem, nem, nem…
240
00:18:05,335 --> 00:18:07,712
Eljöttek értük! Eljöttek értük!
241
00:18:08,839 --> 00:18:10,298
Eljöttek!
242
00:18:11,716 --> 00:18:12,926
Hé, Rafaela!
243
00:18:13,009 --> 00:18:16,179
Megvan, hogy miért nem kaptál szerződést.
244
00:18:17,222 --> 00:18:19,057
Nem vagy elég jó!
245
00:18:31,862 --> 00:18:33,029
Gyerünk már!
246
00:18:37,075 --> 00:18:37,909
Megvagy!
247
00:18:51,673 --> 00:18:52,966
A csavaranyád.
248
00:18:53,049 --> 00:18:57,179
Rafaela feldobta Tonyt egy tetőre!
Miért működik még a ruha?
249
00:18:57,262 --> 00:18:59,431
Nem tudom! Elvileg lemerült!
250
00:18:59,514 --> 00:19:03,727
Kísérleti fegyver,
így a számításaim is kísérletiek!
251
00:19:03,810 --> 00:19:05,437
Miért van mindig ez?
252
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
Célba vettem őt!
253
00:19:17,949 --> 00:19:19,826
Elvonom a figyelmét!
254
00:19:19,910 --> 00:19:22,287
Gary, Julius, vegyétek fel Tonyt.
255
00:19:28,418 --> 00:19:30,003
Energiacopf!
256
00:19:32,380 --> 00:19:34,549
Minden oké odafönt?
257
00:19:37,427 --> 00:19:39,471
Igen. Van egy ötletem.
258
00:19:40,680 --> 00:19:42,140
Megvagy, TT.
259
00:19:42,766 --> 00:19:45,560
Már nem lesz szükséged a kocsidra.
260
00:19:48,813 --> 00:19:50,482
A csavaranyád!
261
00:19:54,277 --> 00:19:56,696
Hogy is van az a szörnyű dalod?
262
00:19:57,280 --> 00:20:00,200
Nem szörnyű!
263
00:20:00,283 --> 00:20:01,243
Bizonyítsd!
264
00:20:03,328 --> 00:20:07,374
Jee, most még élsz ám, jee, jee, jee, jee.
265
00:20:07,457 --> 00:20:08,625
De véged…
266
00:20:09,668 --> 00:20:10,835
Mert elkaplak!
267
00:20:10,919 --> 00:20:12,629
Elkaplak, elkaplak!
268
00:20:14,506 --> 00:20:16,591
Elkaplak!
269
00:20:28,353 --> 00:20:29,187
Háhá!
270
00:20:35,735 --> 00:20:37,028
Ott a kocsid.
271
00:20:37,696 --> 00:20:41,574
Egy Rafaela méretű horpadással a tetején.
272
00:20:44,995 --> 00:20:50,125
Bezárhattok, nem érdekel,
de ezt a rucit megtartom!
273
00:20:50,208 --> 00:20:53,712
Engem nem érdekel, magasról teszek rá!
274
00:20:53,795 --> 00:20:56,381
Mi bajod a Hulladékégetés napjával?
275
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Fúj. Mivel?
276
00:20:58,341 --> 00:20:59,759
Ne játszd a butát!
277
00:20:59,843 --> 00:21:02,846
Lopott cuccokat használsz! Honnan vannak?
278
00:21:02,929 --> 00:21:06,683
Felkeltem egy szundiból egy este,
és ott voltak!
279
00:21:06,766 --> 00:21:09,185
Nem tudod, honnan jöttek?
280
00:21:09,269 --> 00:21:11,896
Nem. A szökéshez használtam őket,
281
00:21:11,980 --> 00:21:14,482
hogy eljöhessek a kiadó elnökéhez!
282
00:21:15,942 --> 00:21:19,237
Azt mondta, csillag leszek!
283
00:21:19,321 --> 00:21:23,241
Nos, ebből a csillagból szupernova lesz,
284
00:21:23,325 --> 00:21:24,993
majd neutroncsillag,
285
00:21:25,076 --> 00:21:28,079
és végül egy óriási fekete lyuk,
286
00:21:28,163 --> 00:21:31,583
ami beszippantja azt a nyomit!
287
00:21:34,127 --> 00:21:37,088
- Keni-vágja a csillagokat.
- Ühüm.
288
00:21:37,172 --> 00:21:39,883
Megvannak még a levelei?
289
00:21:40,550 --> 00:21:42,969
- Igen.
- Láthatunk egyet?
290
00:21:44,304 --> 00:21:45,638
Itt vannak.
291
00:21:45,722 --> 00:21:48,850
Tök furán jelentek meg a cellámban.
292
00:21:48,933 --> 00:21:51,144
Alig találtam meg az épületet.
293
00:21:51,227 --> 00:21:53,563
Egész Berlint bejártam érte.
294
00:21:53,646 --> 00:21:57,067
Még jó, hogy a kocsid kényelmes!
295
00:21:57,859 --> 00:21:59,611
Ezt nézzétek!
296
00:22:00,779 --> 00:22:03,490
SEHOL UTCA 1982.
297
00:22:03,573 --> 00:22:05,825
Csak szórakoztak veled.
298
00:22:07,869 --> 00:22:10,538
Ahogy mindannyiunkkal.
299
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
A feliratot fordította: Korponai Zsolt