1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,194
{\an8}Подивимося відео з камер.
3
00:00:26,277 --> 00:00:29,113
{\an8}Зможемо дізнатися, хто зламав сейф.
4
00:00:29,197 --> 00:00:31,532
{\an8}Швидше б добратися до тих дурнів!
5
00:00:31,616 --> 00:00:33,076
{\an8}Справді? І що ти зробиш?
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,620
{\an8}Абищо.
7
00:00:36,871 --> 00:00:40,083
{\an8}-Мені подобається його підхід.
-Зазвичай він не такий.
8
00:00:40,166 --> 00:00:42,335
{\an8}Це через гранату з начинкою.
9
00:00:42,418 --> 00:00:45,922
{\an8}Він мав усього боятися, але уже був таким.
10
00:00:46,005 --> 00:00:48,549
{\an8}Мінус на мінус дав плюс.
11
00:00:49,258 --> 00:00:52,428
{\an8}Невже хтось пішов на
все це тільки для того,
12
00:00:52,512 --> 00:00:54,347
{\an8}щоб зірвати День спалювання!
13
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
І використати зброю
для якогось божевільного плану!
14
00:00:58,976 --> 00:01:02,105
Так. Звичайно.
Це мене дратує так само сильно.
15
00:01:02,188 --> 00:01:05,483
Не хочу показувати пальцем,
але проблеми не було б,
16
00:01:05,566 --> 00:01:08,402
якби ви троє не вважали хорошою ідеєю
17
00:01:08,486 --> 00:01:11,614
скласти на купу небезпечну зброю.
18
00:01:11,697 --> 00:01:14,283
Так, командере Вайт!
19
00:01:14,367 --> 00:01:16,327
Так. Вона була в безпеці!
20
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Ми вжили серйозних заходів.
21
00:01:18,496 --> 00:01:22,667
Я випадково замкнувся у туалеті,
і мінери визволяли мене тиждень.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,961
Було добре, та телефон розрядився.
23
00:01:25,044 --> 00:01:27,046
Хештег «сам на троні».
24
00:01:27,130 --> 00:01:31,133
Той, хто це зробив,
зумів не потрапити на камери.
25
00:01:31,217 --> 00:01:33,219
Немов це були примари.
26
00:01:33,302 --> 00:01:36,222
Якби! Тоді б був шанс їх зловити.
27
00:01:36,305 --> 00:01:38,724
Узяли б зі складу датчики ектоплазми,
28
00:01:38,808 --> 00:01:42,144
запустити тілесний реплікатор,
і вуаля, у нас є…
29
00:01:44,730 --> 00:01:47,483
Здається, я сказав зайве.
30
00:01:47,567 --> 00:01:48,985
Це не примари.
31
00:01:49,068 --> 00:01:50,736
Це явно свої.
32
00:01:50,820 --> 00:01:53,072
Вони знали, як обійти систему охорони.
33
00:01:54,031 --> 00:01:55,074
Хвилинку…
34
00:01:55,158 --> 00:01:57,118
Я дещо знайшов! Ось!
35
00:01:59,912 --> 00:02:03,916
Це виключає вампірів,
але примари досі в грі.
36
00:02:04,000 --> 00:02:06,836
Я думаю, це просто людина.
37
00:02:07,420 --> 00:02:09,630
Як завжди. Знову не примара.
38
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Генерал Дадлі!
39
00:02:15,553 --> 00:02:19,473
На його базу ми проникли,
забрали машину-ключ і врятували Лейлу?
40
00:02:19,557 --> 00:02:21,726
По-моєму, це я вас урятувала.
41
00:02:21,809 --> 00:02:23,644
Чому Дадлі досі служить?
42
00:02:23,728 --> 00:02:26,189
На його на базу раз у раз проникають!
43
00:02:26,272 --> 00:02:28,191
Не знаю і не хочу знати.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Ціль визначена. Поїхали!
45
00:02:31,527 --> 00:02:33,404
І куди саме їхати?
46
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Фургони, які ми шукаємо, зникли,
47
00:02:36,157 --> 00:02:37,992
і супутники їх не бачать.
48
00:02:38,075 --> 00:02:39,869
Ми не знаємо, куди вони їдуть.
49
00:02:39,952 --> 00:02:42,288
Я скажу тобі, куди вони їдуть:
50
00:02:42,371 --> 00:02:44,332
назустріч неприємностям!
51
00:02:44,415 --> 00:02:48,628
Коли вже його відпустить?
Я хочу повернути колишнього Циско.
52
00:02:48,711 --> 00:02:50,796
Секунду. Точно!
53
00:02:51,589 --> 00:02:54,258
Бомби страху випускають
певне випромінювання.
54
00:02:54,342 --> 00:02:56,427
Якщо знайдемо машини…
55
00:02:56,510 --> 00:02:57,887
Знайдемо й зброю.
56
00:02:58,387 --> 00:03:00,681
Он він! Їде на північ через Альпи.
57
00:03:00,765 --> 00:03:02,099
Молодець, Фрості.
58
00:03:02,183 --> 00:03:03,809
Схоже, ми їх знайшли.
59
00:03:04,602 --> 00:03:06,812
-Тепер можна сказати?
-Кажи.
60
00:03:07,396 --> 00:03:08,606
Поїхали!
61
00:03:17,448 --> 00:03:21,118
Ми знайшли конвой,
але я не знаю, куди він їде.
62
00:03:21,202 --> 00:03:23,037
Це доволі пустельний район.
63
00:03:23,120 --> 00:03:26,666
У особовій справі Дадлі є запис
про його хатину в горах,
64
00:03:26,749 --> 00:03:28,417
куди він їздить рибалити.
65
00:03:28,501 --> 00:03:30,378
І робить скульптури з криги.
66
00:03:30,461 --> 00:03:33,631
Як мило. Навіть лиходієві потрібне хобі.
67
00:03:33,714 --> 00:03:35,508
Радше йому потрібне життя.
68
00:03:35,591 --> 00:03:37,051
Будьте уважні.
69
00:03:37,134 --> 00:03:39,512
Дадлі – досвідчений військовий,
70
00:03:39,595 --> 00:03:42,723
і йому явно бракує клепки в голові.
71
00:03:42,807 --> 00:03:45,268
Ми не знаємо, які в нього засоби безпеки.
72
00:03:45,351 --> 00:03:46,936
У мене є кілька ідей!
73
00:03:50,356 --> 00:03:52,984
Здається, бомба страху вивітрилася.
74
00:03:53,067 --> 00:03:54,527
Бо я переляканий!
75
00:04:01,367 --> 00:04:03,953
Бачу Дадлі! Наближаюся до нього!
76
00:04:15,214 --> 00:04:18,718
Боже! Вони намагаються
перетворити Тоні на бутерброд!
77
00:04:18,801 --> 00:04:21,137
БЛТ? Бекон, Латук, Торетто?
78
00:04:22,471 --> 00:04:24,056
Або «Плавлений Тоні».
79
00:04:24,140 --> 00:04:26,600
-Я б з'їв «Рубен».
-Хлопці!
80
00:04:26,684 --> 00:04:27,852
Допоможіть.
81
00:04:27,935 --> 00:04:29,186
-Пардон!
-Вибач.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,105
Циско, вмикай ракету!
83
00:04:42,908 --> 00:04:44,076
Ми його втратили.
84
00:04:44,160 --> 00:04:46,495
-Хтось бачить генерала Дадлі?
-Я бачу.
85
00:04:50,374 --> 00:04:51,625
Треба спуститися.
86
00:05:07,308 --> 00:05:08,225
Непогано.
87
00:05:13,939 --> 00:05:14,899
Навзаєм.
88
00:05:19,445 --> 00:05:23,199
Ми з Лейлою в Дадлі на хвості.
Схоже, він прямує до печери.
89
00:05:23,282 --> 00:05:25,534
Це його шлях відступу.
90
00:05:25,618 --> 00:05:27,953
Треба встигнути його зупинити.
91
00:05:28,037 --> 00:05:31,832
Супутники виявили в стратосфері
метеорологічний феномен.
92
00:05:31,916 --> 00:05:34,502
Мої очі виявили заметіль просто за нами!
93
00:05:37,421 --> 00:05:39,340
Командо, нас атакують.
94
00:05:40,508 --> 00:05:42,551
Торетто, Ехо, хто мене чує?
95
00:05:43,761 --> 00:05:45,387
Буря перервала зв'язок.
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,813
Що за зимова казка?
97
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Дивись на дорогу!
98
00:06:06,700 --> 00:06:08,953
Тоні зараз злетить із дороги!
99
00:06:10,246 --> 00:06:11,997
Я страхую, Ті!
100
00:06:15,793 --> 00:06:16,836
Ти в безпеці!
101
00:06:16,919 --> 00:06:18,963
Дякую, Циско.
102
00:06:25,886 --> 00:06:29,890
-Скажена буря!
-Знаю, але Дадлі не зупиняється.
103
00:06:29,974 --> 00:06:31,100
Треба їхати за ним!
104
00:06:52,037 --> 00:06:53,831
Вітер надто сильний!
105
00:06:53,914 --> 00:06:55,040
Втрачаємо висоту!
106
00:06:55,124 --> 00:06:57,042
Спробую обережно сісти!
107
00:06:59,712 --> 00:07:01,046
Або ні!
108
00:07:04,258 --> 00:07:06,677
Треба йти! Негайно!
109
00:07:18,689 --> 00:07:20,357
Ехо? Ніде?
110
00:07:20,441 --> 00:07:21,692
Хтось мене чує?
111
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
В ефірі нікого немає.
112
00:07:24,612 --> 00:07:28,282
Тобто ми застрягли тут
без машин і без зв'язку зі своїми?
113
00:07:28,365 --> 00:07:29,492
І без светрів!
114
00:07:30,451 --> 00:07:32,328
Що? Знаєш, як небезпечно
115
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
бути роздягненим на холоді?
116
00:07:34,872 --> 00:07:37,291
Обмороження, гіпотермія…
117
00:07:37,374 --> 00:07:40,044
Якщо нас раніше не з'їсть снігова людина!
118
00:07:41,170 --> 00:07:43,005
Вони люблять морожене м'ясо.
119
00:07:43,088 --> 00:07:44,590
Циско має рацію.
120
00:07:44,673 --> 00:07:47,801
Не щодо снігової людини.
Та треба знайти укриття.
121
00:07:47,885 --> 00:07:51,013
Якщо нас знайдуть, ми – легка мішень.
122
00:07:51,096 --> 00:07:52,640
Так. Твоя правда.
123
00:07:53,849 --> 00:07:56,393
Он! Напевно, це хатина Дадлі.
124
00:07:56,477 --> 00:07:59,396
Перечекаємо шторм і вирішимо,
як повернути машини.
125
00:07:59,480 --> 00:08:03,275
-І відновити зв'язок.
-І знайти светри!
126
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Або хоча б пледи тощо.
127
00:08:07,112 --> 00:08:08,197
Подушку з написом
128
00:08:08,280 --> 00:08:11,575
«Нехай рання пташка носок прочищає,
а я хочу спати!»
129
00:08:11,659 --> 00:08:15,412
Чи у вигляді
дорожнього знака «Обережно, зайчики!»
130
00:08:15,496 --> 00:08:17,748
Щоб зігріти душу й тіло.
131
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Ходімо далі.
132
00:08:24,088 --> 00:08:26,006
Ми ввійшли.
133
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Що далі?
134
00:08:31,720 --> 00:08:33,055
Ні, нічого.
135
00:08:33,597 --> 00:08:36,725
Чула, що Піца-Рейв казала
про людей-кротів?
136
00:08:36,809 --> 00:08:40,646
-Ми переслідуємо не їх.
-Може, вони нас переслідують.
137
00:08:41,647 --> 00:08:46,402
Краще битися з кротом завбільшки з людину
чи з 50 людьми завбільшки з крота?
138
00:08:47,570 --> 00:08:49,363
Краще звідси вибратися.
139
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
Я вибираю 50 людей-кротів.
140
00:08:51,824 --> 00:08:53,576
Розтоптати їх, підсмажити…
141
00:08:53,659 --> 00:08:55,578
Стулися, дурепо. Що це?
142
00:08:56,704 --> 00:08:58,789
{\an8}ЦІЛЬ ВИЗНАЧЕНА: ГЕНЕРАЛ ДАДЛІ
143
00:08:59,456 --> 00:09:00,624
Попався, Дадлі.
144
00:09:01,125 --> 00:09:02,251
Ехо!
145
00:09:05,838 --> 00:09:07,965
Як дізнатися, хто справжній Дадлі?
146
00:09:08,632 --> 00:09:10,426
Гаразд. Це щось новеньке.
147
00:09:10,509 --> 00:09:11,510
Костюми-примари?
148
00:09:11,594 --> 00:09:14,471
Я бачу костюми-примари і беру…
149
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
лазерну гранату.
150
00:09:16,307 --> 00:09:17,808
Що ти робиш?
151
00:09:17,891 --> 00:09:19,852
Наші костюми не працюватимуть!
152
00:09:19,935 --> 00:09:21,312
І їхні теж!
153
00:09:22,813 --> 00:09:25,232
А тепер розтопчемо їх у стилі Гам-Нек!
154
00:09:28,694 --> 00:09:29,570
Усі цілі?
155
00:09:30,154 --> 00:09:31,280
Знайди партнера.
156
00:09:31,905 --> 00:09:34,783
Знайшов! Що там трапилось?
157
00:09:34,867 --> 00:09:38,871
Наше стихійне падіння зупинило
напад стихії!
158
00:09:38,954 --> 00:09:42,625
Серед украденого була
мініатюрна версія погодної машини Кліва.
159
00:09:42,708 --> 00:09:44,627
Вона могла спричинити бурю.
160
00:09:44,710 --> 00:09:46,587
Там вбудований іонізатор,
161
00:09:46,670 --> 00:09:49,506
тож вона може працювати без супутників.
162
00:09:49,590 --> 00:09:52,468
Корисна річ. Чому ми хотіли її підірвати?
163
00:09:52,551 --> 00:09:54,136
Вона непередбачувана.
164
00:09:54,219 --> 00:09:56,639
Запрограмуєш легкий дощик,
165
00:09:56,722 --> 00:09:58,891
а отримуєш вогненний тайфун!
166
00:09:59,808 --> 00:10:02,019
О. Так, це погано.
167
00:10:02,102 --> 00:10:04,730
Гері, де зародилася погодна аномалія?
168
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
До втрати сигналу вона була
на північному схилі гори.
169
00:10:09,318 --> 00:10:12,780
Туди ми й підемо. Треба знищити цю машину.
170
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
Нову, поліпшену, вкрай небезпечну машину!
171
00:10:15,783 --> 00:10:16,825
Зрозуміло, Гері!
172
00:10:21,288 --> 00:10:22,706
Ми вже на місці?
173
00:10:22,790 --> 00:10:26,835
Так, Циско.
Хатина буквально просто перед нами.
174
00:10:28,629 --> 00:10:30,047
Правда? Вибач.
175
00:10:30,130 --> 00:10:33,425
Я не винен.
Гадаю, у мене снігове безумство!
176
00:10:33,509 --> 00:10:36,804
Перший симптом – це коли думаєш,
що воно в тебе є!
177
00:10:36,887 --> 00:10:39,973
Обережно. Дадлі на три ходи попереду нас.
178
00:10:40,057 --> 00:10:41,975
Будинок може бути замінований,
179
00:10:42,059 --> 00:10:45,479
або там чекає армія дронів,
готова до атаки.
180
00:10:49,817 --> 00:10:51,110
Здається, все чисто.
181
00:10:55,531 --> 00:10:56,490
Що за…
182
00:10:56,573 --> 00:10:58,409
Снігове безумство!
183
00:10:59,034 --> 00:11:03,247
Якщо Дадлі весь час був тут,
кого переслідують Ехо і Лейла?
184
00:11:11,088 --> 00:11:12,423
Ви в пастці.
185
00:11:12,506 --> 00:11:15,217
Ви не знаєте, як вибратися з печери.
186
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
Так. Зате ти знаєш.
187
00:11:30,566 --> 00:11:32,276
Тепер виводь нас звідси.
188
00:11:34,653 --> 00:11:36,155
Не думав, що це скажу,
189
00:11:36,238 --> 00:11:38,490
але я дуже радий вас бачити.
190
00:11:38,574 --> 00:11:41,952
Замалим не перетворив
цей стілець на унітаз.
191
00:11:42,035 --> 00:11:43,454
І не вперше.
192
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
Моя вам порада,
193
00:11:45,122 --> 00:11:50,502
якщо вас допитує ворог
і пропонує каву, не пийте.
194
00:11:50,586 --> 00:11:52,880
Потім точно пошкодуєте.
195
00:11:53,464 --> 00:11:54,298
Не зрозумів.
196
00:11:54,381 --> 00:11:55,674
Я обмочив штани.
197
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Я не про це!
198
00:11:57,885 --> 00:12:01,346
Навіщо ваші люди вас зв'язали?
Збунтувалися?
199
00:12:01,430 --> 00:12:03,724
То не мої люди.
200
00:12:03,807 --> 00:12:06,310
Мене підставив той, хто вкрав зброю.
201
00:12:06,393 --> 00:12:08,187
Підробили документи, відео…
202
00:12:08,270 --> 00:12:10,230
Причому якісно.
203
00:12:10,314 --> 00:12:12,733
Так добре, що обдурили Ніде.
204
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Ми вам не віримо, Дадлі.
205
00:12:16,904 --> 00:12:20,908
Так! Дуже зручна історія.
206
00:12:21,950 --> 00:12:23,702
Зовсім нещодавно
207
00:12:23,785 --> 00:12:26,663
групка неприємних, надокучливих дітлахів
208
00:12:26,747 --> 00:12:29,166
співала такої ж пісні в Мехіко.
209
00:12:29,249 --> 00:12:31,543
Гей! Якщо ви про нас,
210
00:12:31,627 --> 00:12:35,130
то ми неприємна, надокучлива молодь.
211
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Слухайте. Я військовий.
212
00:12:37,799 --> 00:12:39,843
Я дотримуюся субординації.
213
00:12:39,927 --> 00:12:43,931
Усі ці таємні місії, завдання,
небезпечні технології –
214
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
це ваші методи.
215
00:12:45,432 --> 00:12:47,184
Я б сказав, що той,
216
00:12:47,267 --> 00:12:49,686
хто стоїть за пограбуванням,
217
00:12:49,770 --> 00:12:51,980
ближчий до вас, ніж ви думаєте.
218
00:12:57,778 --> 00:12:59,154
Де вихід із гори?
219
00:13:00,072 --> 00:13:02,533
Дорогою можеш розповісти нам все,
220
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
що знаєш про задуми Дадлі.
221
00:13:06,286 --> 00:13:08,539
Дадлі? Я не працюю на Дадлі.
222
00:13:08,622 --> 00:13:10,791
Так? А на кого тоді?
223
00:13:10,874 --> 00:13:13,085
Скажу, якщо ви скажете,
224
00:13:13,168 --> 00:13:15,295
на кого ви працюєте.
225
00:13:15,379 --> 00:13:16,630
Це секрет.
226
00:13:16,713 --> 00:13:19,508
-Навіть від вас.
-Що це означає?
227
00:13:19,591 --> 00:13:24,012
Що ви пішаки, що працюють на агентство,
про яке ніхто не чув,
228
00:13:24,096 --> 00:13:25,722
а його голову ви не бачили.
229
00:13:25,806 --> 00:13:29,851
Хто сказав, що краще зброї бути
в міс Ніде, ніж у Дадлі?
230
00:13:29,935 --> 00:13:32,020
Чи Морея? Чи Сударикова?
231
00:13:32,104 --> 00:13:34,940
Ніде не використовує зброю,
щоб знищити світ.
232
00:13:35,023 --> 00:13:37,901
Тільки щоб ним управляти.
233
00:13:37,985 --> 00:13:40,946
Хіба контроль – це не інша форма нищення?
234
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
Нищення вільної волі!
235
00:13:43,365 --> 00:13:45,784
Немов Шаші повернувся.
236
00:13:45,867 --> 00:13:47,494
У нього були хороші ідеї.
237
00:13:48,036 --> 00:13:51,081
Він просто не знав,
на що здатна ваша команда.
238
00:13:51,582 --> 00:13:54,793
Хто ти? Звідки ти все це знаєш?
239
00:13:54,876 --> 00:13:57,421
Міс Ніде могла б вам це сказати.
240
00:13:57,504 --> 00:14:00,799
Отже, вона або не знає,
або приховує від вас.
241
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Хай як, я б хвилювався.
242
00:14:02,426 --> 00:14:05,429
Я бачила багатьох психів,
що пнуться в боси,
243
00:14:05,512 --> 00:14:07,639
і міс Ніде знає, що робить.
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,892
І вміє розколювати таких, як ти.
Тож уперед!
245
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Певна, у вас багато питань,
246
00:14:14,605 --> 00:14:18,984
але, на жаль, у вас не буде
шансів отримати відповіді.
247
00:14:23,822 --> 00:14:26,199
Чудово. Минулого разу ледве вирвалися.
248
00:14:26,283 --> 00:14:28,702
Тепер їх більше. Як ми впораємося?
249
00:14:28,785 --> 00:14:30,787
За допомогою Паліндрома.
250
00:14:32,331 --> 00:14:33,206
Стрибай!
251
00:14:37,794 --> 00:14:40,088
Ти вкрала це в нього?
252
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Позичила. Кліп!
253
00:14:49,431 --> 00:14:50,933
Треба піднятися вище.
254
00:14:55,938 --> 00:14:59,650
-Вони невгамовні!
-Принаймні ми відірвалися.
255
00:15:05,364 --> 00:15:06,823
Це недобре.
256
00:15:07,407 --> 00:15:09,368
Схоже, це центр бурі.
257
00:15:09,451 --> 00:15:10,661
Певно, ми близько.
258
00:15:11,411 --> 00:15:13,789
Погодна машина попереду й над нами!
259
00:15:14,456 --> 00:15:16,959
Вимкну її електромагнітним імпульсом!
260
00:15:31,014 --> 00:15:31,890
Це не добре.
261
00:15:32,933 --> 00:15:34,309
Це не добре.
262
00:15:36,144 --> 00:15:38,397
Фу, занадто гірка!
263
00:15:38,480 --> 00:15:39,731
Ти жартуєш?
264
00:15:39,815 --> 00:15:41,650
Це добірні какао-боби,
265
00:15:41,733 --> 00:15:45,362
привезені безпосередньо
з маленької ферми в Колумбії.
266
00:15:46,154 --> 00:15:47,906
Бракує зефірок.
267
00:15:47,990 --> 00:15:49,199
{\an8}ДАДЛІ
268
00:15:49,282 --> 00:15:51,243
Знаю. Діти, так?
269
00:15:53,996 --> 00:15:55,914
Гаразд. Моя черга.
270
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
О! Не погано!
271
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Схоже на…
272
00:16:06,633 --> 00:16:07,926
Я…
273
00:16:09,052 --> 00:16:11,430
Коржі! Оладки!
274
00:16:12,014 --> 00:16:13,765
Бам! Правильно!
275
00:16:16,226 --> 00:16:18,020
Як ти здогадався?
276
00:16:18,103 --> 00:16:21,398
Коли Циско каже «О! Непогано!»,
це завжди про їжу.
277
00:16:21,481 --> 00:16:24,568
Сподіваюся,
решті команди зараз теж весело.
278
00:17:10,614 --> 00:17:13,200
Марно. Ми їх не випередимо.
279
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
У мене є план.
280
00:17:16,745 --> 00:17:18,205
Готуйся стрибати.
281
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Я готова, а як же твій костюм?
282
00:17:22,626 --> 00:17:24,628
Не хвилюйся. Я спущуся інакше.
283
00:18:07,712 --> 00:18:08,713
Дивись!
284
00:18:10,215 --> 00:18:11,466
Стережись!
285
00:18:25,105 --> 00:18:28,275
Доведеться вимикати цю річ вручну!
286
00:18:28,358 --> 00:18:31,236
Пограємо в приманку й підміну.
287
00:18:31,319 --> 00:18:33,780
Ви будете приманкою, а я вимкну машину.
288
00:18:33,864 --> 00:18:36,867
Хоч би раз вона захотіла бути приманкою.
289
00:18:36,950 --> 00:18:38,451
Менше розмовляєте,
290
00:18:38,535 --> 00:18:39,703
більше ходите
291
00:18:39,786 --> 00:18:41,705
перед лазерами!
292
00:19:15,822 --> 00:19:17,407
{\an8}УВІМКНЕНО
293
00:19:39,137 --> 00:19:41,765
Дивись! Сонце вийшло.
294
00:19:41,848 --> 00:19:43,600
Ніде? Тоні?
295
00:19:43,683 --> 00:19:44,768
Є хто на зв'язку?
296
00:19:44,851 --> 00:19:46,478
-Агов!
-Ехо!
297
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
З тобою все добре?
298
00:19:48,063 --> 00:19:52,234
У нас із Лейлою все гаразд,
але ми біля підніжжя гори.
299
00:19:52,317 --> 00:19:53,485
Де всі?
300
00:19:54,069 --> 00:19:55,237
-Ми…
-Привіт, Ехо!
301
00:19:55,820 --> 00:19:59,741
Ми з Фрості і Циско дійшли
до хатинки Дадлі. Він із нами.
302
00:19:59,824 --> 00:20:01,076
Стривай, ви з…
303
00:20:01,159 --> 00:20:05,455
Точно?
Ми весь день бачимо подвійних Дадлі.
304
00:20:05,538 --> 00:20:06,539
Хвилинку.
305
00:20:06,623 --> 00:20:07,457
Ой!
306
00:20:07,540 --> 00:20:08,500
Так! Це він.
307
00:20:10,377 --> 00:20:11,670
З'ясуймо.
308
00:20:11,753 --> 00:20:15,006
Поки ми вп'ятьох ризикували собою,
309
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
ви троє сиділи біля каміна
310
00:20:17,717 --> 00:20:22,097
та смакували з ворогом шоколадні напої?!
311
00:20:22,180 --> 00:20:24,557
Я б не сказав, що смакував.
312
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
Дадлі невинний.
Він увесь час був тут, зв'язаний.
313
00:20:28,228 --> 00:20:29,854
Авжеж!
314
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
Ті, з ким ми билися, набували його подоби.
315
00:20:32,691 --> 00:20:33,900
Облиш!
316
00:20:33,984 --> 00:20:37,904
Ви що, попалися на Гамбіт Хамелеона?
317
00:20:37,988 --> 00:20:40,073
Невже я вас нічого не навчила?
318
00:20:40,156 --> 00:20:43,285
Може, зосередимося на примарі,
яку ми зловили?
319
00:20:43,368 --> 00:20:46,204
Вона багато знає
про агентство й наші місії.
320
00:20:46,288 --> 00:20:48,081
Надсекретні речі.
321
00:20:48,164 --> 00:20:49,207
Саме так.
322
00:20:49,291 --> 00:20:52,585
Хтось хотів, щоб ми думали,
що зброю вкрав Дадлі.
323
00:20:52,669 --> 00:20:54,796
Нас послали ловити диких гусей.
324
00:20:54,879 --> 00:20:58,550
Ненавиджу диких гусей! Вони такі злі
325
00:20:58,633 --> 00:21:02,304
і літають зграями, і це дуже негарно.
326
00:21:02,387 --> 00:21:03,805
Може, в агентстві кріт?
327
00:21:03,888 --> 00:21:06,433
Можливо. Але це наш клопіт.
328
00:21:06,516 --> 00:21:08,727
Займайтеся своєю справою.
329
00:21:08,810 --> 00:21:10,562
Порятунок Дня спалювання!
330
00:21:10,645 --> 00:21:12,605
-Так!
-Ні!
331
00:21:13,315 --> 00:21:17,694
Так. Але для цього треба знайти зброю.
332
00:21:18,236 --> 00:21:21,865
Почнемо з допиту людини,
333
00:21:21,948 --> 00:21:25,952
яка із самого початку керувала
цією операцією.
334
00:21:26,036 --> 00:21:29,205
Ватажка злочинців! Боса!
335
00:21:33,209 --> 00:21:34,794
Ніде слухає. Так.
336
00:21:38,757 --> 00:21:39,591
Зрозуміла.
337
00:21:42,135 --> 00:21:43,553
Отже…
338
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Навряд чи атакою керував Дадлі.
339
00:21:47,766 --> 00:21:49,059
Ви жартуєте.
340
00:21:49,142 --> 00:21:53,480
Агентству щойно повідомили,
що зброю, схожу на вкрадену,
341
00:21:53,563 --> 00:21:57,150
використовує злочинець,
щоб улаштувати хаос на автобані.
342
00:21:57,233 --> 00:21:58,443
Відмінно!
343
00:21:59,277 --> 00:22:02,030
Не хаос, звісно, а те, що є зачіпка.
344
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Сказали, хто це?
345
00:22:04,366 --> 00:22:06,576
Це Рафаела.
346
00:22:07,452 --> 00:22:09,120
Рафаела в Німеччині?
347
00:22:09,662 --> 00:22:10,872
Ах, мій милий!
348
00:22:35,396 --> 00:22:38,316
Переклад субтитрів: Марина Замятіна