1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,194 {\an8}Подивимося відео з камер. 3 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 {\an8}Зможемо дізнатися, хто зламав сейф. 4 00:00:29,197 --> 00:00:31,532 {\an8}Швидше б добратися до тих дурнів! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,076 {\an8}Справді? І що ти зробиш? 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,620 {\an8}Абищо. 7 00:00:36,871 --> 00:00:40,083 {\an8}-Мені подобається його підхід. -Зазвичай він не такий. 8 00:00:40,166 --> 00:00:42,335 {\an8}Це через гранату з начинкою. 9 00:00:42,418 --> 00:00:45,922 {\an8}Він мав усього боятися, але уже був таким. 10 00:00:46,005 --> 00:00:48,549 {\an8}Мінус на мінус дав плюс. 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,428 {\an8}Невже хтось пішов на все це тільки для того, 12 00:00:52,512 --> 00:00:54,347 {\an8}щоб зірвати День спалювання! 13 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 І використати зброю для якогось божевільного плану! 14 00:00:58,976 --> 00:01:02,105 Так. Звичайно. Це мене дратує так само сильно. 15 00:01:02,188 --> 00:01:05,483 Не хочу показувати пальцем, але проблеми не було б, 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,402 якби ви троє не вважали хорошою ідеєю 17 00:01:08,486 --> 00:01:11,614 скласти на купу небезпечну зброю. 18 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Так, командере Вайт! 19 00:01:14,367 --> 00:01:16,327 Так. Вона була в безпеці! 20 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Ми вжили серйозних заходів. 21 00:01:18,496 --> 00:01:22,667 Я випадково замкнувся у туалеті, і мінери визволяли мене тиждень. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,961 Було добре, та телефон розрядився. 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,046 Хештег «сам на троні». 24 00:01:27,130 --> 00:01:31,133 Той, хто це зробив, зумів не потрапити на камери. 25 00:01:31,217 --> 00:01:33,219 Немов це були примари. 26 00:01:33,302 --> 00:01:36,222 Якби! Тоді б був шанс їх зловити. 27 00:01:36,305 --> 00:01:38,724 Узяли б зі складу датчики ектоплазми, 28 00:01:38,808 --> 00:01:42,144 запустити тілесний реплікатор, і вуаля, у нас є… 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,483 Здається, я сказав зайве. 30 00:01:47,567 --> 00:01:48,985 Це не примари. 31 00:01:49,068 --> 00:01:50,736 Це явно свої. 32 00:01:50,820 --> 00:01:53,072 Вони знали, як обійти систему охорони. 33 00:01:54,031 --> 00:01:55,074 Хвилинку… 34 00:01:55,158 --> 00:01:57,118 Я дещо знайшов! Ось! 35 00:01:59,912 --> 00:02:03,916 Це виключає вампірів, але примари досі в грі. 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,836 Я думаю, це просто людина. 37 00:02:07,420 --> 00:02:09,630 Як завжди. Знову не примара. 38 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Генерал Дадлі! 39 00:02:15,553 --> 00:02:19,473 На його базу ми проникли, забрали машину-ключ і врятували Лейлу? 40 00:02:19,557 --> 00:02:21,726 По-моєму, це я вас урятувала. 41 00:02:21,809 --> 00:02:23,644 Чому Дадлі досі служить? 42 00:02:23,728 --> 00:02:26,189 На його на базу раз у раз проникають! 43 00:02:26,272 --> 00:02:28,191 Не знаю і не хочу знати. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Ціль визначена. Поїхали! 45 00:02:31,527 --> 00:02:33,404 І куди саме їхати? 46 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Фургони, які ми шукаємо, зникли, 47 00:02:36,157 --> 00:02:37,992 і супутники їх не бачать. 48 00:02:38,075 --> 00:02:39,869 Ми не знаємо, куди вони їдуть. 49 00:02:39,952 --> 00:02:42,288 Я скажу тобі, куди вони їдуть: 50 00:02:42,371 --> 00:02:44,332 назустріч неприємностям! 51 00:02:44,415 --> 00:02:48,628 Коли вже його відпустить? Я хочу повернути колишнього Циско. 52 00:02:48,711 --> 00:02:50,796 Секунду. Точно! 53 00:02:51,589 --> 00:02:54,258 Бомби страху випускають певне випромінювання. 54 00:02:54,342 --> 00:02:56,427 Якщо знайдемо машини… 55 00:02:56,510 --> 00:02:57,887 Знайдемо й зброю. 56 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Он він! Їде на північ через Альпи. 57 00:03:00,765 --> 00:03:02,099 Молодець, Фрості. 58 00:03:02,183 --> 00:03:03,809 Схоже, ми їх знайшли. 59 00:03:04,602 --> 00:03:06,812 -Тепер можна сказати? -Кажи. 60 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Поїхали! 61 00:03:17,448 --> 00:03:21,118 Ми знайшли конвой, але я не знаю, куди він їде. 62 00:03:21,202 --> 00:03:23,037 Це доволі пустельний район. 63 00:03:23,120 --> 00:03:26,666 У особовій справі Дадлі є запис про його хатину в горах, 64 00:03:26,749 --> 00:03:28,417 куди він їздить рибалити. 65 00:03:28,501 --> 00:03:30,378 І робить скульптури з криги. 66 00:03:30,461 --> 00:03:33,631 Як мило. Навіть лиходієві потрібне хобі. 67 00:03:33,714 --> 00:03:35,508 Радше йому потрібне життя. 68 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 Будьте уважні. 69 00:03:37,134 --> 00:03:39,512 Дадлі – досвідчений військовий, 70 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 і йому явно бракує клепки в голові. 71 00:03:42,807 --> 00:03:45,268 Ми не знаємо, які в нього засоби безпеки. 72 00:03:45,351 --> 00:03:46,936 У мене є кілька ідей! 73 00:03:50,356 --> 00:03:52,984 Здається, бомба страху вивітрилася. 74 00:03:53,067 --> 00:03:54,527 Бо я переляканий! 75 00:04:01,367 --> 00:04:03,953 Бачу Дадлі! Наближаюся до нього! 76 00:04:15,214 --> 00:04:18,718 Боже! Вони намагаються перетворити Тоні на бутерброд! 77 00:04:18,801 --> 00:04:21,137 БЛТ? Бекон, Латук, Торетто? 78 00:04:22,471 --> 00:04:24,056 Або «Плавлений Тоні». 79 00:04:24,140 --> 00:04:26,600 -Я б з'їв «Рубен». -Хлопці! 80 00:04:26,684 --> 00:04:27,852 Допоможіть. 81 00:04:27,935 --> 00:04:29,186 -Пардон! -Вибач. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,105 Циско, вмикай ракету! 83 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Ми його втратили. 84 00:04:44,160 --> 00:04:46,495 -Хтось бачить генерала Дадлі? -Я бачу. 85 00:04:50,374 --> 00:04:51,625 Треба спуститися. 86 00:05:07,308 --> 00:05:08,225 Непогано. 87 00:05:13,939 --> 00:05:14,899 Навзаєм. 88 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 Ми з Лейлою в Дадлі на хвості. Схоже, він прямує до печери. 89 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Це його шлях відступу. 90 00:05:25,618 --> 00:05:27,953 Треба встигнути його зупинити. 91 00:05:28,037 --> 00:05:31,832 Супутники виявили в стратосфері метеорологічний феномен. 92 00:05:31,916 --> 00:05:34,502 Мої очі виявили заметіль просто за нами! 93 00:05:37,421 --> 00:05:39,340 Командо, нас атакують. 94 00:05:40,508 --> 00:05:42,551 Торетто, Ехо, хто мене чує? 95 00:05:43,761 --> 00:05:45,387 Буря перервала зв'язок. 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,813 Що за зимова казка? 97 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Дивись на дорогу! 98 00:06:06,700 --> 00:06:08,953 Тоні зараз злетить із дороги! 99 00:06:10,246 --> 00:06:11,997 Я страхую, Ті! 100 00:06:15,793 --> 00:06:16,836 Ти в безпеці! 101 00:06:16,919 --> 00:06:18,963 Дякую, Циско. 102 00:06:25,886 --> 00:06:29,890 -Скажена буря! -Знаю, але Дадлі не зупиняється. 103 00:06:29,974 --> 00:06:31,100 Треба їхати за ним! 104 00:06:52,037 --> 00:06:53,831 Вітер надто сильний! 105 00:06:53,914 --> 00:06:55,040 Втрачаємо висоту! 106 00:06:55,124 --> 00:06:57,042 Спробую обережно сісти! 107 00:06:59,712 --> 00:07:01,046 Або ні! 108 00:07:04,258 --> 00:07:06,677 Треба йти! Негайно! 109 00:07:18,689 --> 00:07:20,357 Ехо? Ніде? 110 00:07:20,441 --> 00:07:21,692 Хтось мене чує? 111 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 В ефірі нікого немає. 112 00:07:24,612 --> 00:07:28,282 Тобто ми застрягли тут без машин і без зв'язку зі своїми? 113 00:07:28,365 --> 00:07:29,492 І без светрів! 114 00:07:30,451 --> 00:07:32,328 Що? Знаєш, як небезпечно 115 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 бути роздягненим на холоді? 116 00:07:34,872 --> 00:07:37,291 Обмороження, гіпотермія… 117 00:07:37,374 --> 00:07:40,044 Якщо нас раніше не з'їсть снігова людина! 118 00:07:41,170 --> 00:07:43,005 Вони люблять морожене м'ясо. 119 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 Циско має рацію. 120 00:07:44,673 --> 00:07:47,801 Не щодо снігової людини. Та треба знайти укриття. 121 00:07:47,885 --> 00:07:51,013 Якщо нас знайдуть, ми – легка мішень. 122 00:07:51,096 --> 00:07:52,640 Так. Твоя правда. 123 00:07:53,849 --> 00:07:56,393 Он! Напевно, це хатина Дадлі. 124 00:07:56,477 --> 00:07:59,396 Перечекаємо шторм і вирішимо, як повернути машини. 125 00:07:59,480 --> 00:08:03,275 -І відновити зв'язок. -І знайти светри! 126 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Або хоча б пледи тощо. 127 00:08:07,112 --> 00:08:08,197 Подушку з написом 128 00:08:08,280 --> 00:08:11,575 «Нехай рання пташка носок прочищає, а я хочу спати!» 129 00:08:11,659 --> 00:08:15,412 Чи у вигляді дорожнього знака «Обережно, зайчики!» 130 00:08:15,496 --> 00:08:17,748 Щоб зігріти душу й тіло. 131 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Ходімо далі. 132 00:08:24,088 --> 00:08:26,006 Ми ввійшли. 133 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Що далі? 134 00:08:31,720 --> 00:08:33,055 Ні, нічого. 135 00:08:33,597 --> 00:08:36,725 Чула, що Піца-Рейв казала про людей-кротів? 136 00:08:36,809 --> 00:08:40,646 -Ми переслідуємо не їх. -Може, вони нас переслідують. 137 00:08:41,647 --> 00:08:46,402 Краще битися з кротом завбільшки з людину чи з 50 людьми завбільшки з крота? 138 00:08:47,570 --> 00:08:49,363 Краще звідси вибратися. 139 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 Я вибираю 50 людей-кротів. 140 00:08:51,824 --> 00:08:53,576 Розтоптати їх, підсмажити… 141 00:08:53,659 --> 00:08:55,578 Стулися, дурепо. Що це? 142 00:08:56,704 --> 00:08:58,789 {\an8}ЦІЛЬ ВИЗНАЧЕНА: ГЕНЕРАЛ ДАДЛІ 143 00:08:59,456 --> 00:09:00,624 Попався, Дадлі. 144 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Ехо! 145 00:09:05,838 --> 00:09:07,965 Як дізнатися, хто справжній Дадлі? 146 00:09:08,632 --> 00:09:10,426 Гаразд. Це щось новеньке. 147 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 Костюми-примари? 148 00:09:11,594 --> 00:09:14,471 Я бачу костюми-примари і беру… 149 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 лазерну гранату. 150 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Що ти робиш? 151 00:09:17,891 --> 00:09:19,852 Наші костюми не працюватимуть! 152 00:09:19,935 --> 00:09:21,312 І їхні теж! 153 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 А тепер розтопчемо їх у стилі Гам-Нек! 154 00:09:28,694 --> 00:09:29,570 Усі цілі? 155 00:09:30,154 --> 00:09:31,280 Знайди партнера. 156 00:09:31,905 --> 00:09:34,783 Знайшов! Що там трапилось? 157 00:09:34,867 --> 00:09:38,871 Наше стихійне падіння зупинило напад стихії! 158 00:09:38,954 --> 00:09:42,625 Серед украденого була мініатюрна версія погодної машини Кліва. 159 00:09:42,708 --> 00:09:44,627 Вона могла спричинити бурю. 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Там вбудований іонізатор, 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,506 тож вона може працювати без супутників. 162 00:09:49,590 --> 00:09:52,468 Корисна річ. Чому ми хотіли її підірвати? 163 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Вона непередбачувана. 164 00:09:54,219 --> 00:09:56,639 Запрограмуєш легкий дощик, 165 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 а отримуєш вогненний тайфун! 166 00:09:59,808 --> 00:10:02,019 О. Так, це погано. 167 00:10:02,102 --> 00:10:04,730 Гері, де зародилася погодна аномалія? 168 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 До втрати сигналу вона була на північному схилі гори. 169 00:10:09,318 --> 00:10:12,780 Туди ми й підемо. Треба знищити цю машину. 170 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 Нову, поліпшену, вкрай небезпечну машину! 171 00:10:15,783 --> 00:10:16,825 Зрозуміло, Гері! 172 00:10:21,288 --> 00:10:22,706 Ми вже на місці? 173 00:10:22,790 --> 00:10:26,835 Так, Циско. Хатина буквально просто перед нами. 174 00:10:28,629 --> 00:10:30,047 Правда? Вибач. 175 00:10:30,130 --> 00:10:33,425 Я не винен. Гадаю, у мене снігове безумство! 176 00:10:33,509 --> 00:10:36,804 Перший симптом – це коли думаєш, що воно в тебе є! 177 00:10:36,887 --> 00:10:39,973 Обережно. Дадлі на три ходи попереду нас. 178 00:10:40,057 --> 00:10:41,975 Будинок може бути замінований, 179 00:10:42,059 --> 00:10:45,479 або там чекає армія дронів, готова до атаки. 180 00:10:49,817 --> 00:10:51,110 Здається, все чисто. 181 00:10:55,531 --> 00:10:56,490 Що за… 182 00:10:56,573 --> 00:10:58,409 Снігове безумство! 183 00:10:59,034 --> 00:11:03,247 Якщо Дадлі весь час був тут, кого переслідують Ехо і Лейла? 184 00:11:11,088 --> 00:11:12,423 Ви в пастці. 185 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Ви не знаєте, як вибратися з печери. 186 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 Так. Зате ти знаєш. 187 00:11:30,566 --> 00:11:32,276 Тепер виводь нас звідси. 188 00:11:34,653 --> 00:11:36,155 Не думав, що це скажу, 189 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 але я дуже радий вас бачити. 190 00:11:38,574 --> 00:11:41,952 Замалим не перетворив цей стілець на унітаз. 191 00:11:42,035 --> 00:11:43,454 І не вперше. 192 00:11:44,121 --> 00:11:45,038 Моя вам порада, 193 00:11:45,122 --> 00:11:50,502 якщо вас допитує ворог і пропонує каву, не пийте. 194 00:11:50,586 --> 00:11:52,880 Потім точно пошкодуєте. 195 00:11:53,464 --> 00:11:54,298 Не зрозумів. 196 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 Я обмочив штани. 197 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Я не про це! 198 00:11:57,885 --> 00:12:01,346 Навіщо ваші люди вас зв'язали? Збунтувалися? 199 00:12:01,430 --> 00:12:03,724 То не мої люди. 200 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 Мене підставив той, хто вкрав зброю. 201 00:12:06,393 --> 00:12:08,187 Підробили документи, відео… 202 00:12:08,270 --> 00:12:10,230 Причому якісно. 203 00:12:10,314 --> 00:12:12,733 Так добре, що обдурили Ніде. 204 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Ми вам не віримо, Дадлі. 205 00:12:16,904 --> 00:12:20,908 Так! Дуже зручна історія. 206 00:12:21,950 --> 00:12:23,702 Зовсім нещодавно 207 00:12:23,785 --> 00:12:26,663 групка неприємних, надокучливих дітлахів 208 00:12:26,747 --> 00:12:29,166 співала такої ж пісні в Мехіко. 209 00:12:29,249 --> 00:12:31,543 Гей! Якщо ви про нас, 210 00:12:31,627 --> 00:12:35,130 то ми неприємна, надокучлива молодь. 211 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Слухайте. Я військовий. 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,843 Я дотримуюся субординації. 213 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 Усі ці таємні місії, завдання, небезпечні технології – 214 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 це ваші методи. 215 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 Я б сказав, що той, 216 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 хто стоїть за пограбуванням, 217 00:12:49,770 --> 00:12:51,980 ближчий до вас, ніж ви думаєте. 218 00:12:57,778 --> 00:12:59,154 Де вихід із гори? 219 00:13:00,072 --> 00:13:02,533 Дорогою можеш розповісти нам все, 220 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 що знаєш про задуми Дадлі. 221 00:13:06,286 --> 00:13:08,539 Дадлі? Я не працюю на Дадлі. 222 00:13:08,622 --> 00:13:10,791 Так? А на кого тоді? 223 00:13:10,874 --> 00:13:13,085 Скажу, якщо ви скажете, 224 00:13:13,168 --> 00:13:15,295 на кого ви працюєте. 225 00:13:15,379 --> 00:13:16,630 Це секрет. 226 00:13:16,713 --> 00:13:19,508 -Навіть від вас. -Що це означає? 227 00:13:19,591 --> 00:13:24,012 Що ви пішаки, що працюють на агентство, про яке ніхто не чув, 228 00:13:24,096 --> 00:13:25,722 а його голову ви не бачили. 229 00:13:25,806 --> 00:13:29,851 Хто сказав, що краще зброї бути в міс Ніде, ніж у Дадлі? 230 00:13:29,935 --> 00:13:32,020 Чи Морея? Чи Сударикова? 231 00:13:32,104 --> 00:13:34,940 Ніде не використовує зброю, щоб знищити світ. 232 00:13:35,023 --> 00:13:37,901 Тільки щоб ним управляти. 233 00:13:37,985 --> 00:13:40,946 Хіба контроль – це не інша форма нищення? 234 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 Нищення вільної волі! 235 00:13:43,365 --> 00:13:45,784 Немов Шаші повернувся. 236 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 У нього були хороші ідеї. 237 00:13:48,036 --> 00:13:51,081 Він просто не знав, на що здатна ваша команда. 238 00:13:51,582 --> 00:13:54,793 Хто ти? Звідки ти все це знаєш? 239 00:13:54,876 --> 00:13:57,421 Міс Ніде могла б вам це сказати. 240 00:13:57,504 --> 00:14:00,799 Отже, вона або не знає, або приховує від вас. 241 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Хай як, я б хвилювався. 242 00:14:02,426 --> 00:14:05,429 Я бачила багатьох психів, що пнуться в боси, 243 00:14:05,512 --> 00:14:07,639 і міс Ніде знає, що робить. 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,892 І вміє розколювати таких, як ти. Тож уперед! 245 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Певна, у вас багато питань, 246 00:14:14,605 --> 00:14:18,984 але, на жаль, у вас не буде шансів отримати відповіді. 247 00:14:23,822 --> 00:14:26,199 Чудово. Минулого разу ледве вирвалися. 248 00:14:26,283 --> 00:14:28,702 Тепер їх більше. Як ми впораємося? 249 00:14:28,785 --> 00:14:30,787 За допомогою Паліндрома. 250 00:14:32,331 --> 00:14:33,206 Стрибай! 251 00:14:37,794 --> 00:14:40,088 Ти вкрала це в нього? 252 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Позичила. Кліп! 253 00:14:49,431 --> 00:14:50,933 Треба піднятися вище. 254 00:14:55,938 --> 00:14:59,650 -Вони невгамовні! -Принаймні ми відірвалися. 255 00:15:05,364 --> 00:15:06,823 Це недобре. 256 00:15:07,407 --> 00:15:09,368 Схоже, це центр бурі. 257 00:15:09,451 --> 00:15:10,661 Певно, ми близько. 258 00:15:11,411 --> 00:15:13,789 Погодна машина попереду й над нами! 259 00:15:14,456 --> 00:15:16,959 Вимкну її електромагнітним імпульсом! 260 00:15:31,014 --> 00:15:31,890 Це не добре. 261 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Це не добре. 262 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 Фу, занадто гірка! 263 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 Ти жартуєш? 264 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Це добірні какао-боби, 265 00:15:41,733 --> 00:15:45,362 привезені безпосередньо з маленької ферми в Колумбії. 266 00:15:46,154 --> 00:15:47,906 Бракує зефірок. 267 00:15:47,990 --> 00:15:49,199 {\an8}ДАДЛІ 268 00:15:49,282 --> 00:15:51,243 Знаю. Діти, так? 269 00:15:53,996 --> 00:15:55,914 Гаразд. Моя черга. 270 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 О! Не погано! 271 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Схоже на… 272 00:16:06,633 --> 00:16:07,926 Я… 273 00:16:09,052 --> 00:16:11,430 Коржі! Оладки! 274 00:16:12,014 --> 00:16:13,765 Бам! Правильно! 275 00:16:16,226 --> 00:16:18,020 Як ти здогадався? 276 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Коли Циско каже «О! Непогано!», це завжди про їжу. 277 00:16:21,481 --> 00:16:24,568 Сподіваюся, решті команди зараз теж весело. 278 00:17:10,614 --> 00:17:13,200 Марно. Ми їх не випередимо. 279 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 У мене є план. 280 00:17:16,745 --> 00:17:18,205 Готуйся стрибати. 281 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Я готова, а як же твій костюм? 282 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Не хвилюйся. Я спущуся інакше. 283 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Дивись! 284 00:18:10,215 --> 00:18:11,466 Стережись! 285 00:18:25,105 --> 00:18:28,275 Доведеться вимикати цю річ вручну! 286 00:18:28,358 --> 00:18:31,236 Пограємо в приманку й підміну. 287 00:18:31,319 --> 00:18:33,780 Ви будете приманкою, а я вимкну машину. 288 00:18:33,864 --> 00:18:36,867 Хоч би раз вона захотіла бути приманкою. 289 00:18:36,950 --> 00:18:38,451 Менше розмовляєте, 290 00:18:38,535 --> 00:18:39,703 більше ходите 291 00:18:39,786 --> 00:18:41,705 перед лазерами! 292 00:19:15,822 --> 00:19:17,407 {\an8}УВІМКНЕНО 293 00:19:39,137 --> 00:19:41,765 Дивись! Сонце вийшло. 294 00:19:41,848 --> 00:19:43,600 Ніде? Тоні? 295 00:19:43,683 --> 00:19:44,768 Є хто на зв'язку? 296 00:19:44,851 --> 00:19:46,478 -Агов! -Ехо! 297 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 З тобою все добре? 298 00:19:48,063 --> 00:19:52,234 У нас із Лейлою все гаразд, але ми біля підніжжя гори. 299 00:19:52,317 --> 00:19:53,485 Де всі? 300 00:19:54,069 --> 00:19:55,237 -Ми… -Привіт, Ехо! 301 00:19:55,820 --> 00:19:59,741 Ми з Фрості і Циско дійшли до хатинки Дадлі. Він із нами. 302 00:19:59,824 --> 00:20:01,076 Стривай, ви з… 303 00:20:01,159 --> 00:20:05,455 Точно? Ми весь день бачимо подвійних Дадлі. 304 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 Хвилинку. 305 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 Ой! 306 00:20:07,540 --> 00:20:08,500 Так! Це він. 307 00:20:10,377 --> 00:20:11,670 З'ясуймо. 308 00:20:11,753 --> 00:20:15,006 Поки ми вп'ятьох ризикували собою, 309 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 ви троє сиділи біля каміна 310 00:20:17,717 --> 00:20:22,097 та смакували з ворогом шоколадні напої?! 311 00:20:22,180 --> 00:20:24,557 Я б не сказав, що смакував. 312 00:20:24,641 --> 00:20:28,144 Дадлі невинний. Він увесь час був тут, зв'язаний. 313 00:20:28,228 --> 00:20:29,854 Авжеж! 314 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Ті, з ким ми билися, набували його подоби. 315 00:20:32,691 --> 00:20:33,900 Облиш! 316 00:20:33,984 --> 00:20:37,904 Ви що, попалися на Гамбіт Хамелеона? 317 00:20:37,988 --> 00:20:40,073 Невже я вас нічого не навчила? 318 00:20:40,156 --> 00:20:43,285 Може, зосередимося на примарі, яку ми зловили? 319 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 Вона багато знає про агентство й наші місії. 320 00:20:46,288 --> 00:20:48,081 Надсекретні речі. 321 00:20:48,164 --> 00:20:49,207 Саме так. 322 00:20:49,291 --> 00:20:52,585 Хтось хотів, щоб ми думали, що зброю вкрав Дадлі. 323 00:20:52,669 --> 00:20:54,796 Нас послали ловити диких гусей. 324 00:20:54,879 --> 00:20:58,550 Ненавиджу диких гусей! Вони такі злі 325 00:20:58,633 --> 00:21:02,304 і літають зграями, і це дуже негарно. 326 00:21:02,387 --> 00:21:03,805 Може, в агентстві кріт? 327 00:21:03,888 --> 00:21:06,433 Можливо. Але це наш клопіт. 328 00:21:06,516 --> 00:21:08,727 Займайтеся своєю справою. 329 00:21:08,810 --> 00:21:10,562 Порятунок Дня спалювання! 330 00:21:10,645 --> 00:21:12,605 -Так! -Ні! 331 00:21:13,315 --> 00:21:17,694 Так. Але для цього треба знайти зброю. 332 00:21:18,236 --> 00:21:21,865 Почнемо з допиту людини, 333 00:21:21,948 --> 00:21:25,952 яка із самого початку керувала цією операцією. 334 00:21:26,036 --> 00:21:29,205 Ватажка злочинців! Боса! 335 00:21:33,209 --> 00:21:34,794 Ніде слухає. Так. 336 00:21:38,757 --> 00:21:39,591 Зрозуміла. 337 00:21:42,135 --> 00:21:43,553 Отже… 338 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Навряд чи атакою керував Дадлі. 339 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 Ви жартуєте. 340 00:21:49,142 --> 00:21:53,480 Агентству щойно повідомили, що зброю, схожу на вкрадену, 341 00:21:53,563 --> 00:21:57,150 використовує злочинець, щоб улаштувати хаос на автобані. 342 00:21:57,233 --> 00:21:58,443 Відмінно! 343 00:21:59,277 --> 00:22:02,030 Не хаос, звісно, а те, що є зачіпка. 344 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Сказали, хто це? 345 00:22:04,366 --> 00:22:06,576 Це Рафаела. 346 00:22:07,452 --> 00:22:09,120 Рафаела в Німеччині? 347 00:22:09,662 --> 00:22:10,872 Ах, мій милий! 348 00:22:35,396 --> 00:22:38,316 Переклад субтитрів: Марина Замятіна