1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,194 {\an8}Güvenlik görüntüsünü çekiyorum. 3 00:00:26,277 --> 00:00:29,155 Mahzene kimin girdiğini tespit edebiliriz. 4 00:00:29,238 --> 00:00:31,532 O aptalları ele geçirmek istiyorum! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,076 Sahi mi? Ne yapacaksın? 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,620 Ne gerekiyorsa onu yapacağım. 7 00:00:36,788 --> 00:00:40,083 {\an8}-Bu adamın tavrını beğendim. -Genelde öyle değildir. 8 00:00:40,166 --> 00:00:42,293 {\an8}Jelibon patlayıcısıyla vuruldu. 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,922 {\an8}Her şeyden korkması gerekiyordu ama zaten korkak biri. 10 00:00:46,005 --> 00:00:49,175 {\an8}Yani bir tür ters etki yarattı. 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,386 {\an8}Sırf Külleme Gününü mahvetmek için bu kadar 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,347 {\an8}uğraştıklarına inanamıyorum! 13 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 Silahları şeytani bir plan için kullanmaları da var. 14 00:00:58,976 --> 00:01:02,105 Doğru, tabii. Bu konuda da kızgınım. 15 00:01:02,188 --> 00:01:07,401 Kimseyi suçlamak istemem ama siz, tehlikeli silahları bir yerde tutmanın 16 00:01:07,485 --> 00:01:09,987 iyi bir fikir olduğunu düşünmeseydiniz, 17 00:01:10,071 --> 00:01:11,572 bununla uğraşmayacaktık. 18 00:01:11,656 --> 00:01:14,283 Evet, Kumandan Beyaz! 19 00:01:14,367 --> 00:01:18,412 Evet, ama o teknoloji güvendeydi! Bir sürü güvenliği var. 20 00:01:18,496 --> 00:01:22,667 Banyoda kilitli kaldığımda beni çıkartmak bir hafta sürdü. 21 00:01:22,750 --> 00:01:27,046 Şarjım bitene kadar güzeldi. Hashtag, yükseklerde yalnızlık. 22 00:01:27,130 --> 00:01:31,133 Bunu kim yaptıysa kameralara yakalanmamayı başarmış. 23 00:01:31,217 --> 00:01:33,219 Sanki burayı bir hayalet soymuş. 24 00:01:33,302 --> 00:01:36,097 Keşke! O zaman yakalama şansımız olurdu. 25 00:01:36,180 --> 00:01:38,850 Ektoplazma okuyucularını çıkarırdım. 26 00:01:38,933 --> 00:01:42,144 Hayalet çoğaltıcıyı çalıştırırdım ve elimizde… 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,483 Aslında… Galiba biraz fazla konuştum. 28 00:01:47,567 --> 00:01:48,985 Hayalet değildi. 29 00:01:49,068 --> 00:01:53,072 Belli ki içerden biri. Güvenliği aşmayı biliyor olmalı. 30 00:01:53,948 --> 00:01:55,074 Bekleyin. 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,118 Bir şey buldum! İşte! 32 00:01:59,912 --> 00:02:03,916 O zaman vampirleri eledik. Yine de hayalet olabilir. 33 00:02:04,000 --> 00:02:06,836 Bence normal bir insandı. 34 00:02:07,712 --> 00:02:09,630 Asla hayalet olmaz zaten. 35 00:02:14,302 --> 00:02:15,469 General Dudley! 36 00:02:15,553 --> 00:02:19,557 Üssüne girdiğimiz mi? Anahtar kartla Layla’yı kurtardığımız? 37 00:02:19,640 --> 00:02:21,726 Bence ben sizi kurtardım. 38 00:02:21,809 --> 00:02:26,189 Dudley hâlâ nasıl görevde? Üssü her gün baskına uğruyor! 39 00:02:26,272 --> 00:02:30,651 Bilmiyorum, umurumda da değil. Hedef belirlendi. Gidelim! 40 00:02:31,485 --> 00:02:33,404 Tam olarak nereye gidiyoruz? 41 00:02:33,487 --> 00:02:37,950 Takip ettiğimiz kamyonetler kayboldu ve uydulardan da gizlendi. 42 00:02:38,034 --> 00:02:39,869 Nereye gidiyorlar bilmiyoruz. 43 00:02:39,952 --> 00:02:44,332 Nereye gittiklerini söyleyeyim, gazabın merkezine! 44 00:02:44,415 --> 00:02:48,628 Bombanın etkisi ne zaman geçer? Eski Cisco’mu istiyorum. 45 00:02:48,711 --> 00:02:50,796 Bekleyin bir dakika, buldum! 46 00:02:51,547 --> 00:02:54,258 Korku bombası bir tür radyasyon salıyor. 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,385 Araçları takip edemiyorsak… 48 00:02:56,469 --> 00:02:58,304 Silahları takip edebiliriz. 49 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 İşte! Alpler boyunca kuzeye gidiyor! 50 00:03:00,765 --> 00:03:02,099 Aferin sana Frostee. 51 00:03:02,183 --> 00:03:05,561 Galiba konumunu belirledik. Söyleyebilir miyim? 52 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Söyle hadi. 53 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Gidelim! 54 00:03:17,448 --> 00:03:21,077 Konvoya kilitlendik ama nereye gittiğinden emin değilim. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,912 Burası epey tenha bir yer. 56 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 Bu özlük dosyasına göre 57 00:03:24,789 --> 00:03:28,501 Dudley’nin balığa çıktığında kaldığı bir kulübesi varmış. 58 00:03:28,584 --> 00:03:30,294 Ve buzdan heykel yapıyor. 59 00:03:30,378 --> 00:03:33,547 Çok hoş, kötü adamların bile hobisi var. 60 00:03:33,631 --> 00:03:37,093 Bence hayata ihtiyacı var. Herkes gözünü dört açsın. 61 00:03:37,176 --> 00:03:39,595 Dudley, iyi eğitim almış bir asker ve 62 00:03:39,679 --> 00:03:42,431 büyük olasılıkla mantıksız davranacak. 63 00:03:42,515 --> 00:03:45,226 Kaldığı yerdeki önlemleri bilmiyoruz. 64 00:03:45,309 --> 00:03:46,936 Birkaç tahminim var! 65 00:03:50,356 --> 00:03:54,527 Galiba bomba etkisini kaybediyor çünkü tırsmaya başladım! 66 00:04:01,367 --> 00:04:03,953 Dudley’yi gördüm! Yaklaşıyorum! 67 00:04:15,172 --> 00:04:18,634 İşe bakın! Tony’den sandviç yapacaklar! 68 00:04:18,718 --> 00:04:21,137 PMT mi? Pastırma, marul, Toretto mu? 69 00:04:22,430 --> 00:04:24,056 Tony balıklı diyecektim. 70 00:04:24,140 --> 00:04:26,600 -Ruben sandviçi iyi giderdi. -Beyler! 71 00:04:26,684 --> 00:04:27,852 Biraz yardım! 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,186 -Pardon! -Affedersin. 73 00:04:29,270 --> 00:04:31,105 Cisco, füzeyi ateşle! 74 00:04:42,867 --> 00:04:45,036 Kayboldu. Dudley’yi gören var mı? 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,495 Gözüm onun üstünde. 76 00:04:50,333 --> 00:04:51,625 Oraya gitmeliyiz. 77 00:05:07,224 --> 00:05:08,351 Fena değil. 78 00:05:13,939 --> 00:05:14,899 Bence de. 79 00:05:19,403 --> 00:05:23,199 Dudley’nin peşindeyiz. Bir mağaraya doğru gidiyor. 80 00:05:23,282 --> 00:05:25,326 Kaçış rotası orası olmalı. 81 00:05:25,409 --> 00:05:27,953 Oraya ulaşmadan onu durdurmalısınız. 82 00:05:28,037 --> 00:05:31,791 Uydularımız troposferde meteorolojik bir hata yakaladı. 83 00:05:31,874 --> 00:05:34,502 Gözlerim de dev bir fırtına yakaladı! 84 00:05:37,421 --> 00:05:39,173 Ekip, misafirimiz var. 85 00:05:40,466 --> 00:05:42,676 Toretto, Echo, beni duyan var mı? 86 00:05:43,761 --> 00:05:45,387 Fırtınadan iletişim koptu. 87 00:05:51,602 --> 00:05:53,813 Bu kış festivali de nereden çıktı? 88 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Gözünü yoldan ayırma! 89 00:06:06,700 --> 00:06:08,953 Tony uçurumdan yuvarlanmak üzere! 90 00:06:10,246 --> 00:06:11,122 Seni tuttum T! 91 00:06:15,751 --> 00:06:16,836 Kurtuldun dostum! 92 00:06:16,919 --> 00:06:19,130 Teşekkürler Cisco. 93 00:06:25,886 --> 00:06:27,513 Fırtına çok fena! 94 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Evet ama Dudley yavaşlamıyor. Peşinden ayrılmamalıyız. 95 00:06:52,037 --> 00:06:54,957 Rüzgâr çok kuvvetli! İrtifa kaybediyoruz! 96 00:06:55,040 --> 00:06:57,042 Yumuşak inmeye çalışacağım! 97 00:06:59,712 --> 00:07:01,046 Yapamıyorum. 98 00:07:04,258 --> 00:07:06,677 Helikopterden atlamalıyız! Şimdi! 99 00:07:18,689 --> 00:07:20,357 Echo? Hiçbir Yer? 100 00:07:20,441 --> 00:07:21,775 Duyan var mı? 101 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 Telsizden cevap alamıyorum. 102 00:07:24,445 --> 00:07:28,282 Araçlarımız olmadan mahsur kaldık ve ekipten haber yok. 103 00:07:28,365 --> 00:07:29,450 Kazağımız da yok! 104 00:07:30,451 --> 00:07:34,872 Bu soğukta teninin açıkta olması ne kadar tehlikeli biliyor musun? 105 00:07:34,955 --> 00:07:37,291 Soğuk yanığı olabilir, donabiliriz. 106 00:07:37,374 --> 00:07:40,044 Tabii önce Kocaayak bizi yutmazsa! 107 00:07:41,128 --> 00:07:43,005 Donmuş yemek severler. 108 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 Cisco haklı. 109 00:07:44,673 --> 00:07:47,801 Kocaayak konusunda değil. Ama sığınak bulmalıyız. 110 00:07:47,885 --> 00:07:51,013 Adamlar bizi bulursa kabak gibi ortadayız. 111 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Evet, haklısınız. 112 00:07:53,849 --> 00:07:56,268 İşte! Bu Dudley’nin kulübesi olmalı. 113 00:07:56,352 --> 00:07:59,396 Fırtınanın dinmesini bekleyip yardım isteriz. 114 00:07:59,480 --> 00:08:03,943 -Ekiple de irtibatı sağlamış oluruz. -Evet, kazak da buluruz! 115 00:08:04,026 --> 00:08:06,987 El işi yorgan ya da onun gibi bir şey. 116 00:08:07,071 --> 00:08:10,491 Belki üstünde “Erkenci Kuş Solucanı Yutar, Uykum Var” 117 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 yazan yastıklar vardır. 118 00:08:12,284 --> 00:08:15,496 Ya da “Tavşancık Yuvası Geçişi” yazan bir tabela. 119 00:08:15,579 --> 00:08:17,873 Hem bedeni hem ruhu ısıtan bir şey. 120 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Hadi yürüyün. 121 00:08:24,088 --> 00:08:26,006 Tamam. İçeri girebildik. 122 00:08:27,216 --> 00:08:28,050 Peki şimdi? 123 00:08:31,720 --> 00:08:33,430 Yok, bir şey değilmiş. 124 00:08:33,514 --> 00:08:36,642 PizzaDelisi'nden köstebek insanları dinledin mi? 125 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Peşinde olduklarımız onlar değildir. 126 00:08:39,144 --> 00:08:40,646 Belki de peşimizdekiler. 127 00:08:41,605 --> 00:08:42,523 Bir soru. 128 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 İnsan boyunda bir köstebekle mi, 129 00:08:44,692 --> 00:08:47,444 köstebek boyunda 50 insanla mı dövüşürdün? 130 00:08:47,528 --> 00:08:49,321 Buradan çıkmak isterdim. 131 00:08:49,405 --> 00:08:53,576 Köstebek boyundakileri tercih ederim. Tepeleyip yahni yaparım. 132 00:08:53,659 --> 00:08:55,578 Sus artık. O neydi? 133 00:08:56,704 --> 00:08:58,789 {\an8}HEDEF SAPTANDI: GENERAL DUDLEY 134 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 Seni yakaladık Dudley. 135 00:09:01,041 --> 00:09:02,251 Echo? 136 00:09:05,838 --> 00:09:08,507 Hangisi gerçek Dudley nasıl bileceğiz? 137 00:09:08,591 --> 00:09:10,426 -Tamam. -Bu ilginç. 138 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 Hayalet kostüm. 139 00:09:11,594 --> 00:09:13,887 Hayalet kostümlerinize karşılık 140 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 lazer bombası! 141 00:09:16,307 --> 00:09:19,810 Ne yapıyorsun? Onu kullanırsan, kostümler çalışmaz! 142 00:09:19,893 --> 00:09:22,062 Onlarınki de çalışmaz. 143 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 Şu aptalları Gum Neck tarzı ezelim! 144 00:09:28,777 --> 00:09:30,904 Herkes iyi mi? Eşinizi bulun. 145 00:09:31,864 --> 00:09:34,700 Onu buldum! Orada ne oldu öyle? 146 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Sanki yakalanmadık da, yakaladıklarımız bize sürpriz yaptı. 147 00:09:38,912 --> 00:09:42,625 Teknoloji yığınındaki minyatür hava durumu makinesi 148 00:09:42,708 --> 00:09:44,668 fırtınaya sebep olmuş olabilir. 149 00:09:44,752 --> 00:09:49,506 Dahili iyonlaştırıcısı var, uydular olmadan da işletilebiliyor. 150 00:09:49,590 --> 00:09:52,468 Bu faydalı olabilirmiş. Neden patlatacaktık? 151 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Öngörülmesi çok zordu. 152 00:09:54,219 --> 00:09:59,266 Hafif bir akşamüstü pırıltısı isterken birden ateş tufanı çıkarıyorsun. 153 00:09:59,808 --> 00:10:01,977 Evet, bu kötüymüş. 154 00:10:02,061 --> 00:10:04,730 Gary, havadaki garipliğin kaynağı neymiş? 155 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 Bağlantımızı kaybetmeden önce sinyal buraya sabitlenmişti. 156 00:10:09,318 --> 00:10:12,780 O tarafa gidiyoruz. Şu makineyi kapatmamız gerek. 157 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 Yeni, gelişmiş ve hayli tehlikeli makineyi! 158 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 Anladık Gary! 159 00:10:21,288 --> 00:10:22,706 Daha gelmedik mi? 160 00:10:22,790 --> 00:10:26,877 Geldik Cisco. Kulübe tam olarak karşımızda duruyor. 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,047 Ciddi misin? Pardon. 162 00:10:30,130 --> 00:10:33,342 Beni suçlama. Galiba kar deliliğine yakalandım! 163 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 İlk belirti de kar deliliğine inanmakmış! 164 00:10:36,720 --> 00:10:39,848 Dikkatli olun. Dudley bizden hep öndeydi. 165 00:10:39,932 --> 00:10:42,017 Kulübebubi tuzaklarıyla sarılmış, 166 00:10:42,101 --> 00:10:45,896 ya da içeride bizi bekleyen bir dron ordusu olabilir. 167 00:10:49,775 --> 00:10:51,110 Galiba güvendeyiz. 168 00:10:54,905 --> 00:10:58,409 -Bu da ne? -Bu kar deliliği! 169 00:10:58,992 --> 00:11:03,247 Eğer Dudley buradaysa, Echo ve Layla kimi kovalıyor? 170 00:11:11,088 --> 00:11:12,339 Tuzağa düştünüz. 171 00:11:12,423 --> 00:11:15,592 Mağaradan nasıl çıkacağınızı bilmiyorsunuz. 172 00:11:15,926 --> 00:11:17,886 Bilmiyoruz ama sen biliyorsun. 173 00:11:30,441 --> 00:11:32,276 Çıkar bakalım bizi buradan. 174 00:11:34,570 --> 00:11:38,490 Buna inanamıyorum ama sizi gördüğüme çok sevindim. 175 00:11:38,574 --> 00:11:41,827 Sandalyeyi klozete çevirmeme az kalmıştı. 176 00:11:41,910 --> 00:11:43,454 İlk seferim olmazdı. 177 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Size ders olsun, 178 00:11:45,122 --> 00:11:48,375 sizi sorgulayan düşman kahve ikram edecek olursa 179 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 onu sakın içmeyin. 180 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Sonrasında bedelini ağır ödersiniz. 181 00:11:53,464 --> 00:11:54,298 Anlamıyorum. 182 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 Altıma ettim evlat. 183 00:11:55,757 --> 00:11:57,593 Hayır, onu değil! 184 00:11:57,676 --> 00:11:59,511 Adamların seni neden bağladı? 185 00:11:59,595 --> 00:12:01,346 Sana karşı mı geldiler? 186 00:12:01,430 --> 00:12:03,724 Onlar benim adamlarım değiller. 187 00:12:03,807 --> 00:12:06,268 Silahları çalan bana tuzak kurdu. 188 00:12:06,351 --> 00:12:08,187 Sahte evrak ve görüntülerle. 189 00:12:08,270 --> 00:12:10,230 Görünüşe göre iyi iş çıkarmış. 190 00:12:10,314 --> 00:12:12,733 Hiçbir Yer'i kandıracak kadar iyi. 191 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Bunu yutmayız Dudley. 192 00:12:16,904 --> 00:12:20,908 Evet. Bu hikaye berbat şekilde ikna edici. 193 00:12:21,992 --> 00:12:23,744 Peki, kısa bir süre önce, 194 00:12:23,827 --> 00:12:26,580 sinir bozucu, bela çıkaran bir grup çocuk 195 00:12:26,663 --> 00:12:29,166 aynı nakaratı Meksika’da da söylemişti. 196 00:12:29,750 --> 00:12:31,543 O çocuk grubu bizsek 197 00:12:31,627 --> 00:12:35,130 sinir bozucu bir genç grubu demen gerekir. 198 00:12:35,214 --> 00:12:39,843 Bakın, ben bir askerim, katı bir emir komuta zincirine mensubum. 199 00:12:39,927 --> 00:12:43,847 Bu “gizli görevler, serserilik, tehlikeli teknoloji” falan, 200 00:12:43,931 --> 00:12:45,349 bunlar sizin tarzınız. 201 00:12:45,432 --> 00:12:48,852 Bahse girecek olsam, bu işin arkasındaki üst aklın 202 00:12:48,936 --> 00:12:51,980 size sandığınızdan yakın olduğunu söylerdim. 203 00:12:57,736 --> 00:12:59,404 Ne taraftan çıkacağız? 204 00:13:00,072 --> 00:13:01,156 Hazır yürüyorken 205 00:13:01,240 --> 00:13:05,702 bize Dudley’nin planları hakkında bildiklerini anlatabilirsin. 206 00:13:06,203 --> 00:13:08,539 Dudley mi? Onun için çalışmıyorum. 207 00:13:09,206 --> 00:13:10,791 Peki kime çalışıyorsun? 208 00:13:11,458 --> 00:13:15,295 Siz kime çalıştığınızı söylerseniz ben de söylerim. 209 00:13:15,379 --> 00:13:16,630 Bu gizli bir bilgi. 210 00:13:16,713 --> 00:13:19,383 -Sizin için de öyle. -Bu ne demek oluyor? 211 00:13:19,466 --> 00:13:23,053 Kimsenin bilmediği ve tanımadığınız birinin kurduğu 212 00:13:23,136 --> 00:13:25,722 bir birim için çalışan piyonlarsınız. 213 00:13:25,806 --> 00:13:29,851 Hiçbir Yer’in Dudley’den iyi olduğunu kim söyledi? 214 00:13:29,935 --> 00:13:32,020 Ya da Moray veya Sudarikov'dan? 215 00:13:32,104 --> 00:13:34,940 Silahları dünyayı yok etmek için kullanmıyor. 216 00:13:35,023 --> 00:13:37,859 Hayır, dünyayı kontrol etmek için kullanıyor. 217 00:13:37,943 --> 00:13:40,904 Kontrol etmek de yok etmekle aynı şey değil mi? 218 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Özgür iradenin yok oluşu! 219 00:13:43,365 --> 00:13:45,784 Yine Shashi mevzuu yaşıyoruz. 220 00:13:45,867 --> 00:13:47,911 Bazı güzel fikirleri vardı. 221 00:13:47,995 --> 00:13:51,498 Sadece küçük grubunuza hazırlıklı değildi. 222 00:13:51,582 --> 00:13:54,710 Tamam, kimsin sen? Bunları nereden biliyorsun? 223 00:13:54,793 --> 00:13:57,421 Hiçbir Yer, bunu size söyleyebilir. 224 00:13:57,504 --> 00:14:00,757 Ya o da bilmiyor ya da bilmenizi istemiyor. 225 00:14:00,841 --> 00:14:02,342 Her türlü, kaygı verici. 226 00:14:02,426 --> 00:14:05,470 Pek çok deli ve patron özentisiyle uğraştım, 227 00:14:05,554 --> 00:14:07,639 Bayan Hiçbir Yer işini biliyor. 228 00:14:07,723 --> 00:14:11,643 Buna senin gibi serserileri konuşturmak da dahil. Yürü! 229 00:14:12,394 --> 00:14:14,479 Sormak istediğiniz sorular var. 230 00:14:14,563 --> 00:14:19,359 Ama ne yazık ki cevapları almaya şansınız olmayacak gibi görünüyor. 231 00:14:23,822 --> 00:14:26,199 Harika. Geçen defa zor yırtmıştık. 232 00:14:26,283 --> 00:14:28,660 Daha fazla adamla nasıl dövüşeceğiz? 233 00:14:28,744 --> 00:14:30,787 Palindrome’dan destek alacağız. 234 00:14:32,331 --> 00:14:33,165 Zıpla! 235 00:14:37,794 --> 00:14:40,047 Bunu ondan çaldın, değil mi? 236 00:14:40,130 --> 00:14:42,007 Ödünç aldım diyelim. 237 00:14:49,431 --> 00:14:50,933 Daha yükseğe çıkmalıyız. 238 00:14:55,896 --> 00:14:59,650 -Adamlar hiç pes etmiyor! -Hiç değilse mesafeyi açtık. 239 00:15:05,364 --> 00:15:06,823 Bu hiç iyi olmadı. 240 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 Fırtınanın kaynağı burası gibi. Yaklaşmış olmalıyız. 241 00:15:11,370 --> 00:15:14,373 Hava durumu makinesi orada, saat 12 yönünde! 242 00:15:14,456 --> 00:15:17,501 Elektro manyetik darbeyi kullanıp kapatacağım! 243 00:15:30,973 --> 00:15:31,890 Bu iyi olmadı. 244 00:15:32,975 --> 00:15:34,393 Hiç iyi olmadı. 245 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 Tadı çok acı. 246 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 Şaka mı yapıyorsun? 247 00:15:39,815 --> 00:15:43,193 Kolombiya çiftliğinden ithal edilen, elle toplanmış 248 00:15:43,276 --> 00:15:45,362 kakao çekirdeklerinden yapıldı. 249 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 Marşmelov koymak gerek. 250 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 Biliyorum, çocuklar, değil mi? 251 00:15:52,703 --> 00:15:55,914 Tamam. Benim sıram. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,836 Bu iyiymiş! 253 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Şuna benziyor… 254 00:16:06,633 --> 00:16:07,551 Ben… 255 00:16:09,052 --> 00:16:11,430 Şey, bu, kelebek. Pankek! 256 00:16:12,014 --> 00:16:13,765 Buum! Bildin kanka! 257 00:16:16,226 --> 00:16:17,978 Nasıl böyle hızlı anladın? 258 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Cisco “Bu iyiymiş” dediğinde yemek hakkında oluyor. 259 00:16:21,982 --> 00:16:24,818 Umarım ekibin geri kalanı da eğleniyordur. 260 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 Faydası yok. Onları alt edemeyeceğiz. 261 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Bir planım var. 262 00:17:16,745 --> 00:17:19,915 -Atlamaya hazır ol. -Hazırım ama kostümün? 263 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Merak etme. Bir yolum var. 264 00:18:25,063 --> 00:18:28,275 Bu şeyin yanına gidip elle kapatmak zorundayız! 265 00:18:28,358 --> 00:18:31,236 Sağ gösterip sol vurma vakti geldi. 266 00:18:31,319 --> 00:18:33,780 Siz sağ gösterin, ben soldan vuracağım. 267 00:18:33,864 --> 00:18:36,867 Bir kere de sağ gösteren o olsa keşke. 268 00:18:36,950 --> 00:18:41,705 Hey! Çeneniz çalışmasın! İş yapın. Şu lazerlerin önüne doğru gidin! 269 00:19:15,822 --> 00:19:17,407 {\an8}ÇEVRİMİÇİ 270 00:19:39,137 --> 00:19:41,681 Şuna bak. Güneş açtı. 271 00:19:41,765 --> 00:19:43,600 Hiçbir Yer? Tony? 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Duyan var mı? Merhaba? 273 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Echo! 274 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 İyi misin? 275 00:19:48,063 --> 00:19:52,234 Evet. Layla ve ben iyiyiz ama dağdaki üssün orada kaldık. 276 00:19:52,317 --> 00:19:53,485 Diğerleri nerede? 277 00:19:54,069 --> 00:19:55,237 -Biz… -Hey, Echo! 278 00:19:55,820 --> 00:19:58,323 Üçümüz Dudley’nin kulübesindeyiz. 279 00:19:58,406 --> 00:19:59,658 O da yanımızda. 280 00:19:59,741 --> 00:20:01,076 Bekle, yanınızda… 281 00:20:01,159 --> 00:20:05,455 Emin misiniz? Tüm gün Dudley’nin kopyalarıyla uğraştık. 282 00:20:05,538 --> 00:20:07,457 Bekleyin. 283 00:20:07,540 --> 00:20:08,625 Evet, ta kendisi. 284 00:20:10,335 --> 00:20:11,670 Şunu anlayalım. 285 00:20:11,753 --> 00:20:15,006 Beşimiz dışarıda hayatımızı riske atarken, 286 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 siz üçünüz düşmanla şömine başında, 287 00:20:17,717 --> 00:20:22,097 sıcacık, çikolatalı içeceklerinizle keyif mi yapıyordunuz? 288 00:20:22,180 --> 00:20:24,557 Yani, pek eğlendiğimi söyleyemem. 289 00:20:24,641 --> 00:20:28,144 Bayan Hiçbir Yer, General masum. Burada bağlıymış. 290 00:20:28,228 --> 00:20:29,854 Güzel hikâyeymiş. 291 00:20:29,938 --> 00:20:32,691 Dövüştüğümüz adamlar ona benziyorlardı. 292 00:20:32,774 --> 00:20:33,858 Lütfen! 293 00:20:33,942 --> 00:20:37,904 Bukalemun Hamlesini yuttuğunuzu söylemeyin sakın. 294 00:20:37,988 --> 00:20:40,073 Size bir şey öğretemedim mi ben? 295 00:20:40,156 --> 00:20:43,285 Yakaladığımız hayalete odaklanmamız gerekmez mi? 296 00:20:43,368 --> 00:20:46,288 Birimi ve geçmiş görevlerimizi biliyor. 297 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 En gizli olanlarına bile. 298 00:20:48,164 --> 00:20:52,627 Kesinlikle! Biri silahları Dudley’nin çaldığına inanmamızı istedi. 299 00:20:52,711 --> 00:20:54,796 Boşa kürek çekmemizi istedi. 300 00:20:54,879 --> 00:20:58,550 Hadi ya, en sevmediğim iş! Kürekler hep ağır olur. 301 00:20:58,633 --> 00:21:02,178 Ayrıca kolların ağrır, eğlenceli ama değil de. 302 00:21:02,262 --> 00:21:03,805 Birimde köstebek mi var? 303 00:21:03,888 --> 00:21:08,727 Olabilir. Bırakın bunu biz dert edelim. Siz göreve odaklanın. 304 00:21:08,810 --> 00:21:11,229 -Küllenme Gününü kurtarmaya! -Evet! 305 00:21:11,813 --> 00:21:12,731 Hayır! 306 00:21:13,273 --> 00:21:18,153 Yani… evet ama bunu yapmak için o silahları bulmamız gerek. 307 00:21:18,236 --> 00:21:21,865 Bunun için de… Bir an önce… 308 00:21:21,948 --> 00:21:25,952 Operasyonu yöneten adamı sorgulamaya başlamalıyız. 309 00:21:26,036 --> 00:21:29,247 Fikir babasını. Ele başını! O… 310 00:21:33,126 --> 00:21:34,836 Hiçbir Yer konuşuyor. 311 00:21:38,757 --> 00:21:39,591 Anlaşıldı. 312 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 Evet… 313 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Saldırıyı yapan Dudley değil bence. 314 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 Şaka herhâlde. 315 00:21:49,142 --> 00:21:53,563 Birim, bizimkilerle eşleşen yüksek teknolojili silah sinyali almış. 316 00:21:53,646 --> 00:21:57,150 Otobanda kargaşa çıkaran bir suçlu kullanıyormuş. 317 00:21:57,233 --> 00:21:58,443 Hey, bu harika! 318 00:21:59,069 --> 00:22:01,780 Kargaşa değil de sağlam bilgi olması iyi. 319 00:22:01,863 --> 00:22:03,114 Kim olduğu belli mi? 320 00:22:04,324 --> 00:22:06,701 Suçlumuz Rafaela. 321 00:22:07,452 --> 00:22:09,079 Almanya’daki Rafaela mı? 322 00:22:09,621 --> 00:22:10,872 Ach du lieber! 323 00:22:34,395 --> 00:22:38,316 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz