1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,194
{\an8}Güvenlik görüntüsünü çekiyorum.
3
00:00:26,277 --> 00:00:29,155
Mahzene kimin girdiğini tespit edebiliriz.
4
00:00:29,238 --> 00:00:31,532
O aptalları ele geçirmek istiyorum!
5
00:00:31,616 --> 00:00:33,076
Sahi mi? Ne yapacaksın?
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,620
Ne gerekiyorsa onu yapacağım.
7
00:00:36,788 --> 00:00:40,083
{\an8}-Bu adamın tavrını beğendim.
-Genelde öyle değildir.
8
00:00:40,166 --> 00:00:42,293
{\an8}Jelibon patlayıcısıyla vuruldu.
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,922
{\an8}Her şeyden korkması gerekiyordu ama
zaten korkak biri.
10
00:00:46,005 --> 00:00:49,175
{\an8}Yani bir tür ters etki yarattı.
11
00:00:49,258 --> 00:00:52,386
{\an8}Sırf Külleme Gününü mahvetmek için
bu kadar
12
00:00:52,470 --> 00:00:54,347
{\an8}uğraştıklarına inanamıyorum!
13
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
Silahları şeytani bir plan için
kullanmaları da var.
14
00:00:58,976 --> 00:01:02,105
Doğru, tabii. Bu konuda da kızgınım.
15
00:01:02,188 --> 00:01:07,401
Kimseyi suçlamak istemem ama siz,
tehlikeli silahları bir yerde tutmanın
16
00:01:07,485 --> 00:01:09,987
iyi bir fikir olduğunu düşünmeseydiniz,
17
00:01:10,071 --> 00:01:11,572
bununla uğraşmayacaktık.
18
00:01:11,656 --> 00:01:14,283
Evet, Kumandan Beyaz!
19
00:01:14,367 --> 00:01:18,412
Evet, ama o teknoloji güvendeydi!
Bir sürü güvenliği var.
20
00:01:18,496 --> 00:01:22,667
Banyoda kilitli kaldığımda
beni çıkartmak bir hafta sürdü.
21
00:01:22,750 --> 00:01:27,046
Şarjım bitene kadar güzeldi.
Hashtag, yükseklerde yalnızlık.
22
00:01:27,130 --> 00:01:31,133
Bunu kim yaptıysa kameralara
yakalanmamayı başarmış.
23
00:01:31,217 --> 00:01:33,219
Sanki burayı bir hayalet soymuş.
24
00:01:33,302 --> 00:01:36,097
Keşke! O zaman yakalama şansımız olurdu.
25
00:01:36,180 --> 00:01:38,850
Ektoplazma okuyucularını çıkarırdım.
26
00:01:38,933 --> 00:01:42,144
Hayalet çoğaltıcıyı
çalıştırırdım ve elimizde…
27
00:01:44,730 --> 00:01:47,483
Aslında… Galiba biraz fazla konuştum.
28
00:01:47,567 --> 00:01:48,985
Hayalet değildi.
29
00:01:49,068 --> 00:01:53,072
Belli ki içerden biri.
Güvenliği aşmayı biliyor olmalı.
30
00:01:53,948 --> 00:01:55,074
Bekleyin.
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,118
Bir şey buldum! İşte!
32
00:01:59,912 --> 00:02:03,916
O zaman vampirleri eledik.
Yine de hayalet olabilir.
33
00:02:04,000 --> 00:02:06,836
Bence normal bir insandı.
34
00:02:07,712 --> 00:02:09,630
Asla hayalet olmaz zaten.
35
00:02:14,302 --> 00:02:15,469
General Dudley!
36
00:02:15,553 --> 00:02:19,557
Üssüne girdiğimiz mi?
Anahtar kartla Layla’yı kurtardığımız?
37
00:02:19,640 --> 00:02:21,726
Bence ben sizi kurtardım.
38
00:02:21,809 --> 00:02:26,189
Dudley hâlâ nasıl görevde?
Üssü her gün baskına uğruyor!
39
00:02:26,272 --> 00:02:30,651
Bilmiyorum, umurumda da değil.
Hedef belirlendi. Gidelim!
40
00:02:31,485 --> 00:02:33,404
Tam olarak nereye gidiyoruz?
41
00:02:33,487 --> 00:02:37,950
Takip ettiğimiz kamyonetler kayboldu ve
uydulardan da gizlendi.
42
00:02:38,034 --> 00:02:39,869
Nereye gidiyorlar bilmiyoruz.
43
00:02:39,952 --> 00:02:44,332
Nereye gittiklerini söyleyeyim,
gazabın merkezine!
44
00:02:44,415 --> 00:02:48,628
Bombanın etkisi ne zaman geçer?
Eski Cisco’mu istiyorum.
45
00:02:48,711 --> 00:02:50,796
Bekleyin bir dakika, buldum!
46
00:02:51,547 --> 00:02:54,258
Korku bombası bir tür radyasyon salıyor.
47
00:02:54,342 --> 00:02:56,385
Araçları takip edemiyorsak…
48
00:02:56,469 --> 00:02:58,304
Silahları takip edebiliriz.
49
00:02:58,387 --> 00:03:00,681
İşte! Alpler boyunca kuzeye gidiyor!
50
00:03:00,765 --> 00:03:02,099
Aferin sana Frostee.
51
00:03:02,183 --> 00:03:05,561
Galiba konumunu belirledik.
Söyleyebilir miyim?
52
00:03:05,645 --> 00:03:06,812
Söyle hadi.
53
00:03:07,396 --> 00:03:08,606
Gidelim!
54
00:03:17,448 --> 00:03:21,077
Konvoya kilitlendik ama
nereye gittiğinden emin değilim.
55
00:03:21,160 --> 00:03:22,912
Burası epey tenha bir yer.
56
00:03:22,995 --> 00:03:24,705
Bu özlük dosyasına göre
57
00:03:24,789 --> 00:03:28,501
Dudley’nin balığa çıktığında
kaldığı bir kulübesi varmış.
58
00:03:28,584 --> 00:03:30,294
Ve buzdan heykel yapıyor.
59
00:03:30,378 --> 00:03:33,547
Çok hoş, kötü adamların bile hobisi var.
60
00:03:33,631 --> 00:03:37,093
Bence hayata ihtiyacı var.
Herkes gözünü dört açsın.
61
00:03:37,176 --> 00:03:39,595
Dudley, iyi eğitim almış bir asker ve
62
00:03:39,679 --> 00:03:42,431
büyük olasılıkla mantıksız davranacak.
63
00:03:42,515 --> 00:03:45,226
Kaldığı yerdeki önlemleri bilmiyoruz.
64
00:03:45,309 --> 00:03:46,936
Birkaç tahminim var!
65
00:03:50,356 --> 00:03:54,527
Galiba bomba etkisini kaybediyor
çünkü tırsmaya başladım!
66
00:04:01,367 --> 00:04:03,953
Dudley’yi gördüm! Yaklaşıyorum!
67
00:04:15,172 --> 00:04:18,634
İşe bakın! Tony’den sandviç yapacaklar!
68
00:04:18,718 --> 00:04:21,137
PMT mi? Pastırma, marul, Toretto mu?
69
00:04:22,430 --> 00:04:24,056
Tony balıklı diyecektim.
70
00:04:24,140 --> 00:04:26,600
-Ruben sandviçi iyi giderdi.
-Beyler!
71
00:04:26,684 --> 00:04:27,852
Biraz yardım!
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,186
-Pardon!
-Affedersin.
73
00:04:29,270 --> 00:04:31,105
Cisco, füzeyi ateşle!
74
00:04:42,867 --> 00:04:45,036
Kayboldu. Dudley’yi gören var mı?
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,495
Gözüm onun üstünde.
76
00:04:50,333 --> 00:04:51,625
Oraya gitmeliyiz.
77
00:05:07,224 --> 00:05:08,351
Fena değil.
78
00:05:13,939 --> 00:05:14,899
Bence de.
79
00:05:19,403 --> 00:05:23,199
Dudley’nin peşindeyiz.
Bir mağaraya doğru gidiyor.
80
00:05:23,282 --> 00:05:25,326
Kaçış rotası orası olmalı.
81
00:05:25,409 --> 00:05:27,953
Oraya ulaşmadan onu durdurmalısınız.
82
00:05:28,037 --> 00:05:31,791
Uydularımız troposferde
meteorolojik bir hata yakaladı.
83
00:05:31,874 --> 00:05:34,502
Gözlerim de dev bir fırtına yakaladı!
84
00:05:37,421 --> 00:05:39,173
Ekip, misafirimiz var.
85
00:05:40,466 --> 00:05:42,676
Toretto, Echo, beni duyan var mı?
86
00:05:43,761 --> 00:05:45,387
Fırtınadan iletişim koptu.
87
00:05:51,602 --> 00:05:53,813
Bu kış festivali de nereden çıktı?
88
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Gözünü yoldan ayırma!
89
00:06:06,700 --> 00:06:08,953
Tony uçurumdan yuvarlanmak üzere!
90
00:06:10,246 --> 00:06:11,122
Seni tuttum T!
91
00:06:15,751 --> 00:06:16,836
Kurtuldun dostum!
92
00:06:16,919 --> 00:06:19,130
Teşekkürler Cisco.
93
00:06:25,886 --> 00:06:27,513
Fırtına çok fena!
94
00:06:27,596 --> 00:06:31,100
Evet ama Dudley yavaşlamıyor.
Peşinden ayrılmamalıyız.
95
00:06:52,037 --> 00:06:54,957
Rüzgâr çok kuvvetli! İrtifa kaybediyoruz!
96
00:06:55,040 --> 00:06:57,042
Yumuşak inmeye çalışacağım!
97
00:06:59,712 --> 00:07:01,046
Yapamıyorum.
98
00:07:04,258 --> 00:07:06,677
Helikopterden atlamalıyız! Şimdi!
99
00:07:18,689 --> 00:07:20,357
Echo? Hiçbir Yer?
100
00:07:20,441 --> 00:07:21,775
Duyan var mı?
101
00:07:22,276 --> 00:07:24,361
Telsizden cevap alamıyorum.
102
00:07:24,445 --> 00:07:28,282
Araçlarımız olmadan
mahsur kaldık ve ekipten haber yok.
103
00:07:28,365 --> 00:07:29,450
Kazağımız da yok!
104
00:07:30,451 --> 00:07:34,872
Bu soğukta teninin açıkta olması
ne kadar tehlikeli biliyor musun?
105
00:07:34,955 --> 00:07:37,291
Soğuk yanığı olabilir, donabiliriz.
106
00:07:37,374 --> 00:07:40,044
Tabii önce Kocaayak bizi yutmazsa!
107
00:07:41,128 --> 00:07:43,005
Donmuş yemek severler.
108
00:07:43,088 --> 00:07:44,590
Cisco haklı.
109
00:07:44,673 --> 00:07:47,801
Kocaayak konusunda değil.
Ama sığınak bulmalıyız.
110
00:07:47,885 --> 00:07:51,013
Adamlar bizi bulursa kabak gibi ortadayız.
111
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Evet, haklısınız.
112
00:07:53,849 --> 00:07:56,268
İşte! Bu Dudley’nin kulübesi olmalı.
113
00:07:56,352 --> 00:07:59,396
Fırtınanın dinmesini bekleyip
yardım isteriz.
114
00:07:59,480 --> 00:08:03,943
-Ekiple de irtibatı sağlamış oluruz.
-Evet, kazak da buluruz!
115
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
El işi yorgan ya da onun gibi bir şey.
116
00:08:07,071 --> 00:08:10,491
Belki üstünde
“Erkenci Kuş Solucanı Yutar, Uykum Var”
117
00:08:10,574 --> 00:08:12,201
yazan yastıklar vardır.
118
00:08:12,284 --> 00:08:15,496
Ya da “Tavşancık Yuvası Geçişi”
yazan bir tabela.
119
00:08:15,579 --> 00:08:17,873
Hem bedeni hem ruhu ısıtan bir şey.
120
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Hadi yürüyün.
121
00:08:24,088 --> 00:08:26,006
Tamam. İçeri girebildik.
122
00:08:27,216 --> 00:08:28,050
Peki şimdi?
123
00:08:31,720 --> 00:08:33,430
Yok, bir şey değilmiş.
124
00:08:33,514 --> 00:08:36,642
PizzaDelisi'nden köstebek insanları
dinledin mi?
125
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Peşinde olduklarımız onlar değildir.
126
00:08:39,144 --> 00:08:40,646
Belki de peşimizdekiler.
127
00:08:41,605 --> 00:08:42,523
Bir soru.
128
00:08:42,606 --> 00:08:44,608
İnsan boyunda bir köstebekle mi,
129
00:08:44,692 --> 00:08:47,444
köstebek boyunda 50 insanla mı dövüşürdün?
130
00:08:47,528 --> 00:08:49,321
Buradan çıkmak isterdim.
131
00:08:49,405 --> 00:08:53,576
Köstebek boyundakileri tercih ederim.
Tepeleyip yahni yaparım.
132
00:08:53,659 --> 00:08:55,578
Sus artık. O neydi?
133
00:08:56,704 --> 00:08:58,789
{\an8}HEDEF SAPTANDI:
GENERAL DUDLEY
134
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
Seni yakaladık Dudley.
135
00:09:01,041 --> 00:09:02,251
Echo?
136
00:09:05,838 --> 00:09:08,507
Hangisi gerçek Dudley nasıl bileceğiz?
137
00:09:08,591 --> 00:09:10,426
-Tamam.
-Bu ilginç.
138
00:09:10,509 --> 00:09:11,510
Hayalet kostüm.
139
00:09:11,594 --> 00:09:13,887
Hayalet kostümlerinize karşılık
140
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
lazer bombası!
141
00:09:16,307 --> 00:09:19,810
Ne yapıyorsun? Onu kullanırsan,
kostümler çalışmaz!
142
00:09:19,893 --> 00:09:22,062
Onlarınki de çalışmaz.
143
00:09:22,771 --> 00:09:25,232
Şu aptalları Gum Neck tarzı ezelim!
144
00:09:28,777 --> 00:09:30,904
Herkes iyi mi? Eşinizi bulun.
145
00:09:31,864 --> 00:09:34,700
Onu buldum! Orada ne oldu öyle?
146
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Sanki yakalanmadık da,
yakaladıklarımız bize sürpriz yaptı.
147
00:09:38,912 --> 00:09:42,625
Teknoloji yığınındaki minyatür hava durumu
makinesi
148
00:09:42,708 --> 00:09:44,668
fırtınaya sebep olmuş olabilir.
149
00:09:44,752 --> 00:09:49,506
Dahili iyonlaştırıcısı var,
uydular olmadan da işletilebiliyor.
150
00:09:49,590 --> 00:09:52,468
Bu faydalı olabilirmiş.
Neden patlatacaktık?
151
00:09:52,551 --> 00:09:54,136
Öngörülmesi çok zordu.
152
00:09:54,219 --> 00:09:59,266
Hafif bir akşamüstü pırıltısı isterken
birden ateş tufanı çıkarıyorsun.
153
00:09:59,808 --> 00:10:01,977
Evet, bu kötüymüş.
154
00:10:02,061 --> 00:10:04,730
Gary, havadaki garipliğin kaynağı neymiş?
155
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
Bağlantımızı kaybetmeden önce
sinyal buraya sabitlenmişti.
156
00:10:09,318 --> 00:10:12,780
O tarafa gidiyoruz.
Şu makineyi kapatmamız gerek.
157
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
Yeni, gelişmiş ve
hayli tehlikeli makineyi!
158
00:10:15,783 --> 00:10:16,784
Anladık Gary!
159
00:10:21,288 --> 00:10:22,706
Daha gelmedik mi?
160
00:10:22,790 --> 00:10:26,877
Geldik Cisco.
Kulübe tam olarak karşımızda duruyor.
161
00:10:28,629 --> 00:10:30,047
Ciddi misin? Pardon.
162
00:10:30,130 --> 00:10:33,342
Beni suçlama.
Galiba kar deliliğine yakalandım!
163
00:10:33,425 --> 00:10:36,637
İlk belirti de kar deliliğine inanmakmış!
164
00:10:36,720 --> 00:10:39,848
Dikkatli olun.
Dudley bizden hep öndeydi.
165
00:10:39,932 --> 00:10:42,017
Kulübebubi tuzaklarıyla sarılmış,
166
00:10:42,101 --> 00:10:45,896
ya da içeride bizi bekleyen bir
dron ordusu olabilir.
167
00:10:49,775 --> 00:10:51,110
Galiba güvendeyiz.
168
00:10:54,905 --> 00:10:58,409
-Bu da ne?
-Bu kar deliliği!
169
00:10:58,992 --> 00:11:03,247
Eğer Dudley buradaysa,
Echo ve Layla kimi kovalıyor?
170
00:11:11,088 --> 00:11:12,339
Tuzağa düştünüz.
171
00:11:12,423 --> 00:11:15,592
Mağaradan nasıl çıkacağınızı
bilmiyorsunuz.
172
00:11:15,926 --> 00:11:17,886
Bilmiyoruz ama sen biliyorsun.
173
00:11:30,441 --> 00:11:32,276
Çıkar bakalım bizi buradan.
174
00:11:34,570 --> 00:11:38,490
Buna inanamıyorum ama
sizi gördüğüme çok sevindim.
175
00:11:38,574 --> 00:11:41,827
Sandalyeyi klozete çevirmeme az kalmıştı.
176
00:11:41,910 --> 00:11:43,454
İlk seferim olmazdı.
177
00:11:44,037 --> 00:11:45,038
Size ders olsun,
178
00:11:45,122 --> 00:11:48,375
sizi sorgulayan düşman
kahve ikram edecek olursa
179
00:11:48,959 --> 00:11:50,419
onu sakın içmeyin.
180
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Sonrasında bedelini ağır ödersiniz.
181
00:11:53,464 --> 00:11:54,298
Anlamıyorum.
182
00:11:54,381 --> 00:11:55,674
Altıma ettim evlat.
183
00:11:55,757 --> 00:11:57,593
Hayır, onu değil!
184
00:11:57,676 --> 00:11:59,511
Adamların seni neden bağladı?
185
00:11:59,595 --> 00:12:01,346
Sana karşı mı geldiler?
186
00:12:01,430 --> 00:12:03,724
Onlar benim adamlarım değiller.
187
00:12:03,807 --> 00:12:06,268
Silahları çalan bana tuzak kurdu.
188
00:12:06,351 --> 00:12:08,187
Sahte evrak ve görüntülerle.
189
00:12:08,270 --> 00:12:10,230
Görünüşe göre iyi iş çıkarmış.
190
00:12:10,314 --> 00:12:12,733
Hiçbir Yer'i kandıracak kadar iyi.
191
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Bunu yutmayız Dudley.
192
00:12:16,904 --> 00:12:20,908
Evet. Bu hikaye berbat şekilde ikna edici.
193
00:12:21,992 --> 00:12:23,744
Peki, kısa bir süre önce,
194
00:12:23,827 --> 00:12:26,580
sinir bozucu, bela çıkaran bir grup çocuk
195
00:12:26,663 --> 00:12:29,166
aynı nakaratı Meksika’da da söylemişti.
196
00:12:29,750 --> 00:12:31,543
O çocuk grubu bizsek
197
00:12:31,627 --> 00:12:35,130
sinir bozucu bir
genç grubu demen gerekir.
198
00:12:35,214 --> 00:12:39,843
Bakın, ben bir askerim, katı bir
emir komuta zincirine mensubum.
199
00:12:39,927 --> 00:12:43,847
Bu “gizli görevler, serserilik,
tehlikeli teknoloji” falan,
200
00:12:43,931 --> 00:12:45,349
bunlar sizin tarzınız.
201
00:12:45,432 --> 00:12:48,852
Bahse girecek olsam, bu işin
arkasındaki üst aklın
202
00:12:48,936 --> 00:12:51,980
size sandığınızdan yakın olduğunu
söylerdim.
203
00:12:57,736 --> 00:12:59,404
Ne taraftan çıkacağız?
204
00:13:00,072 --> 00:13:01,156
Hazır yürüyorken
205
00:13:01,240 --> 00:13:05,702
bize Dudley’nin planları hakkında
bildiklerini anlatabilirsin.
206
00:13:06,203 --> 00:13:08,539
Dudley mi? Onun için çalışmıyorum.
207
00:13:09,206 --> 00:13:10,791
Peki kime çalışıyorsun?
208
00:13:11,458 --> 00:13:15,295
Siz kime çalıştığınızı söylerseniz ben de
söylerim.
209
00:13:15,379 --> 00:13:16,630
Bu gizli bir bilgi.
210
00:13:16,713 --> 00:13:19,383
-Sizin için de öyle.
-Bu ne demek oluyor?
211
00:13:19,466 --> 00:13:23,053
Kimsenin bilmediği ve
tanımadığınız birinin kurduğu
212
00:13:23,136 --> 00:13:25,722
bir birim için çalışan piyonlarsınız.
213
00:13:25,806 --> 00:13:29,851
Hiçbir Yer’in Dudley’den iyi
olduğunu kim söyledi?
214
00:13:29,935 --> 00:13:32,020
Ya da Moray veya Sudarikov'dan?
215
00:13:32,104 --> 00:13:34,940
Silahları dünyayı
yok etmek için kullanmıyor.
216
00:13:35,023 --> 00:13:37,859
Hayır, dünyayı kontrol etmek için
kullanıyor.
217
00:13:37,943 --> 00:13:40,904
Kontrol etmek de
yok etmekle aynı şey değil mi?
218
00:13:40,988 --> 00:13:42,781
Özgür iradenin yok oluşu!
219
00:13:43,365 --> 00:13:45,784
Yine Shashi mevzuu yaşıyoruz.
220
00:13:45,867 --> 00:13:47,911
Bazı güzel fikirleri vardı.
221
00:13:47,995 --> 00:13:51,498
Sadece küçük grubunuza hazırlıklı değildi.
222
00:13:51,582 --> 00:13:54,710
Tamam, kimsin sen?
Bunları nereden biliyorsun?
223
00:13:54,793 --> 00:13:57,421
Hiçbir Yer, bunu size söyleyebilir.
224
00:13:57,504 --> 00:14:00,757
Ya o da bilmiyor ya da
bilmenizi istemiyor.
225
00:14:00,841 --> 00:14:02,342
Her türlü, kaygı verici.
226
00:14:02,426 --> 00:14:05,470
Pek çok deli ve
patron özentisiyle uğraştım,
227
00:14:05,554 --> 00:14:07,639
Bayan Hiçbir Yer işini biliyor.
228
00:14:07,723 --> 00:14:11,643
Buna senin gibi serserileri
konuşturmak da dahil. Yürü!
229
00:14:12,394 --> 00:14:14,479
Sormak istediğiniz sorular var.
230
00:14:14,563 --> 00:14:19,359
Ama ne yazık ki cevapları almaya
şansınız olmayacak gibi görünüyor.
231
00:14:23,822 --> 00:14:26,199
Harika. Geçen defa zor yırtmıştık.
232
00:14:26,283 --> 00:14:28,660
Daha fazla adamla nasıl dövüşeceğiz?
233
00:14:28,744 --> 00:14:30,787
Palindrome’dan destek alacağız.
234
00:14:32,331 --> 00:14:33,165
Zıpla!
235
00:14:37,794 --> 00:14:40,047
Bunu ondan çaldın, değil mi?
236
00:14:40,130 --> 00:14:42,007
Ödünç aldım diyelim.
237
00:14:49,431 --> 00:14:50,933
Daha yükseğe çıkmalıyız.
238
00:14:55,896 --> 00:14:59,650
-Adamlar hiç pes etmiyor!
-Hiç değilse mesafeyi açtık.
239
00:15:05,364 --> 00:15:06,823
Bu hiç iyi olmadı.
240
00:15:07,407 --> 00:15:11,286
Fırtınanın kaynağı burası gibi.
Yaklaşmış olmalıyız.
241
00:15:11,370 --> 00:15:14,373
Hava durumu makinesi orada,
saat 12 yönünde!
242
00:15:14,456 --> 00:15:17,501
Elektro manyetik
darbeyi kullanıp kapatacağım!
243
00:15:30,973 --> 00:15:31,890
Bu iyi olmadı.
244
00:15:32,975 --> 00:15:34,393
Hiç iyi olmadı.
245
00:15:36,144 --> 00:15:38,397
Tadı çok acı.
246
00:15:38,480 --> 00:15:39,731
Şaka mı yapıyorsun?
247
00:15:39,815 --> 00:15:43,193
Kolombiya çiftliğinden ithal edilen,
elle toplanmış
248
00:15:43,276 --> 00:15:45,362
kakao çekirdeklerinden yapıldı.
249
00:15:46,113 --> 00:15:47,906
Marşmelov koymak gerek.
250
00:15:49,241 --> 00:15:51,243
Biliyorum, çocuklar, değil mi?
251
00:15:52,703 --> 00:15:55,914
Tamam. Benim sıram.
252
00:15:58,959 --> 00:16:00,836
Bu iyiymiş!
253
00:16:02,212 --> 00:16:03,463
Şuna benziyor…
254
00:16:06,633 --> 00:16:07,551
Ben…
255
00:16:09,052 --> 00:16:11,430
Şey, bu, kelebek. Pankek!
256
00:16:12,014 --> 00:16:13,765
Buum! Bildin kanka!
257
00:16:16,226 --> 00:16:17,978
Nasıl böyle hızlı anladın?
258
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
Cisco “Bu iyiymiş”
dediğinde yemek hakkında oluyor.
259
00:16:21,982 --> 00:16:24,818
Umarım ekibin geri kalanı da eğleniyordur.
260
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
Faydası yok. Onları alt edemeyeceğiz.
261
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
Bir planım var.
262
00:17:16,745 --> 00:17:19,915
-Atlamaya hazır ol.
-Hazırım ama kostümün?
263
00:17:22,626 --> 00:17:24,628
Merak etme. Bir yolum var.
264
00:18:25,063 --> 00:18:28,275
Bu şeyin yanına gidip
elle kapatmak zorundayız!
265
00:18:28,358 --> 00:18:31,236
Sağ gösterip sol vurma vakti geldi.
266
00:18:31,319 --> 00:18:33,780
Siz sağ gösterin, ben soldan vuracağım.
267
00:18:33,864 --> 00:18:36,867
Bir kere de sağ gösteren o olsa keşke.
268
00:18:36,950 --> 00:18:41,705
Hey! Çeneniz çalışmasın! İş yapın.
Şu lazerlerin önüne doğru gidin!
269
00:19:15,822 --> 00:19:17,407
{\an8}ÇEVRİMİÇİ
270
00:19:39,137 --> 00:19:41,681
Şuna bak. Güneş açtı.
271
00:19:41,765 --> 00:19:43,600
Hiçbir Yer? Tony?
272
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Duyan var mı? Merhaba?
273
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
Echo!
274
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
İyi misin?
275
00:19:48,063 --> 00:19:52,234
Evet. Layla ve ben iyiyiz ama
dağdaki üssün orada kaldık.
276
00:19:52,317 --> 00:19:53,485
Diğerleri nerede?
277
00:19:54,069 --> 00:19:55,237
-Biz…
-Hey, Echo!
278
00:19:55,820 --> 00:19:58,323
Üçümüz Dudley’nin kulübesindeyiz.
279
00:19:58,406 --> 00:19:59,658
O da yanımızda.
280
00:19:59,741 --> 00:20:01,076
Bekle, yanınızda…
281
00:20:01,159 --> 00:20:05,455
Emin misiniz?
Tüm gün Dudley’nin kopyalarıyla uğraştık.
282
00:20:05,538 --> 00:20:07,457
Bekleyin.
283
00:20:07,540 --> 00:20:08,625
Evet, ta kendisi.
284
00:20:10,335 --> 00:20:11,670
Şunu anlayalım.
285
00:20:11,753 --> 00:20:15,006
Beşimiz dışarıda hayatımızı riske atarken,
286
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
siz üçünüz düşmanla şömine başında,
287
00:20:17,717 --> 00:20:22,097
sıcacık, çikolatalı
içeceklerinizle keyif mi yapıyordunuz?
288
00:20:22,180 --> 00:20:24,557
Yani, pek eğlendiğimi söyleyemem.
289
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
Bayan Hiçbir Yer, General masum.
Burada bağlıymış.
290
00:20:28,228 --> 00:20:29,854
Güzel hikâyeymiş.
291
00:20:29,938 --> 00:20:32,691
Dövüştüğümüz adamlar ona benziyorlardı.
292
00:20:32,774 --> 00:20:33,858
Lütfen!
293
00:20:33,942 --> 00:20:37,904
Bukalemun Hamlesini
yuttuğunuzu söylemeyin sakın.
294
00:20:37,988 --> 00:20:40,073
Size bir şey öğretemedim mi ben?
295
00:20:40,156 --> 00:20:43,285
Yakaladığımız hayalete
odaklanmamız gerekmez mi?
296
00:20:43,368 --> 00:20:46,288
Birimi ve geçmiş görevlerimizi biliyor.
297
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
En gizli olanlarına bile.
298
00:20:48,164 --> 00:20:52,627
Kesinlikle! Biri silahları Dudley’nin
çaldığına inanmamızı istedi.
299
00:20:52,711 --> 00:20:54,796
Boşa kürek çekmemizi istedi.
300
00:20:54,879 --> 00:20:58,550
Hadi ya, en sevmediğim iş!
Kürekler hep ağır olur.
301
00:20:58,633 --> 00:21:02,178
Ayrıca kolların ağrır,
eğlenceli ama değil de.
302
00:21:02,262 --> 00:21:03,805
Birimde köstebek mi var?
303
00:21:03,888 --> 00:21:08,727
Olabilir. Bırakın bunu biz dert edelim.
Siz göreve odaklanın.
304
00:21:08,810 --> 00:21:11,229
-Küllenme Gününü kurtarmaya!
-Evet!
305
00:21:11,813 --> 00:21:12,731
Hayır!
306
00:21:13,273 --> 00:21:18,153
Yani… evet ama bunu yapmak için
o silahları bulmamız gerek.
307
00:21:18,236 --> 00:21:21,865
Bunun için de… Bir an önce…
308
00:21:21,948 --> 00:21:25,952
Operasyonu yöneten adamı
sorgulamaya başlamalıyız.
309
00:21:26,036 --> 00:21:29,247
Fikir babasını. Ele başını! O…
310
00:21:33,126 --> 00:21:34,836
Hiçbir Yer konuşuyor.
311
00:21:38,757 --> 00:21:39,591
Anlaşıldı.
312
00:21:42,093 --> 00:21:43,636
Evet…
313
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Saldırıyı yapan Dudley değil bence.
314
00:21:47,766 --> 00:21:49,059
Şaka herhâlde.
315
00:21:49,142 --> 00:21:53,563
Birim, bizimkilerle eşleşen
yüksek teknolojili silah sinyali almış.
316
00:21:53,646 --> 00:21:57,150
Otobanda kargaşa çıkaran
bir suçlu kullanıyormuş.
317
00:21:57,233 --> 00:21:58,443
Hey, bu harika!
318
00:21:59,069 --> 00:22:01,780
Kargaşa değil de sağlam bilgi olması iyi.
319
00:22:01,863 --> 00:22:03,114
Kim olduğu belli mi?
320
00:22:04,324 --> 00:22:06,701
Suçlumuz Rafaela.
321
00:22:07,452 --> 00:22:09,079
Almanya’daki Rafaela mı?
322
00:22:09,621 --> 00:22:10,872
Ach du lieber!
323
00:22:34,395 --> 00:22:38,316
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz