1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,194 {\an8}Посмотрим видео с камер. 3 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 {\an8}Мы сможем узнать, кто взломал сейф. 4 00:00:29,197 --> 00:00:31,532 {\an8}Скорей бы добраться до этих идиотов! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,076 {\an8}И что ты сделаешь? 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,620 {\an8}Что понадобится. 7 00:00:36,871 --> 00:00:38,331 {\an8}Мне нравится его подход. 8 00:00:38,414 --> 00:00:40,083 {\an8}Обычно он не такой. 9 00:00:40,166 --> 00:00:42,335 {\an8}Это из-за гранаты с начинкой. 10 00:00:42,418 --> 00:00:45,922 {\an8}Она превращает людей в трусов, но он уже был таким. 11 00:00:46,005 --> 00:00:48,549 {\an8}Минус на минус дал плюс. 12 00:00:49,258 --> 00:00:52,428 {\an8}Неужели кто-то пошел на всё это только для того, 13 00:00:52,512 --> 00:00:54,347 {\an8}чтобы сорвать День испепеления! 14 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 И использовать оружие для какого-то безумного плана! 15 00:00:58,976 --> 00:01:02,105 Да… Конечно. Это меня бесит так же сильно. 16 00:01:02,188 --> 00:01:05,483 Не хочу тыкать пальцем, но этой проблемы не было бы, 17 00:01:05,566 --> 00:01:08,402 если бы вы трое не сочли хорошей идеей 18 00:01:08,486 --> 00:01:11,614 сложить в кучу опасное оружие. 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Да, коммандер Уайт! 20 00:01:14,367 --> 00:01:16,327 Оно было в безопасности! 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Мы приняли серьезные меры. 22 00:01:18,496 --> 00:01:22,667 Я случайно заперся в ванной, и минеры вызволяли меня неделю. 23 00:01:22,750 --> 00:01:24,961 Всё бы хорошо, но телефон разрядился. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,046 Хэштег «один на толчке». 25 00:01:27,130 --> 00:01:31,133 Тот, кто это сделал, сумел не попасть на камеры. 26 00:01:31,217 --> 00:01:33,219 Как будто это были призраки. 27 00:01:33,302 --> 00:01:36,222 Если бы! Тогда мы бы их поймали. 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,724 Взять со склада датчики эктоплазмы, 29 00:01:38,808 --> 00:01:42,144 запустить телесный репликатор, и вуаля, у нас есть… 30 00:01:44,730 --> 00:01:47,483 Кажется, я… сказал лишнее. 31 00:01:47,567 --> 00:01:48,985 Это не призраки. 32 00:01:49,068 --> 00:01:50,736 Это явно свои. 33 00:01:50,820 --> 00:01:53,072 Они знали, как обойти систему охраны. 34 00:01:54,031 --> 00:01:55,074 Минутку… 35 00:01:55,158 --> 00:01:57,118 Я кое-что нашел! Вот! 36 00:01:59,912 --> 00:02:03,916 Это исключает вампиров, но призраки пока в игре. 37 00:02:04,000 --> 00:02:06,836 Я думаю, это просто человек. 38 00:02:07,420 --> 00:02:09,630 Как всегда. Опять не призрак. 39 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Генерал Дадли! 40 00:02:15,553 --> 00:02:19,473 Тот, на чью базу мы проникли, забрали машину-ключ и спасли Лейлу? 41 00:02:19,557 --> 00:02:21,726 По-моему, это я вас спасла. 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,644 Почему Дадли всё еще служит? 43 00:02:23,728 --> 00:02:26,189 К нему на базу то и дело врываются! 44 00:02:26,272 --> 00:02:28,191 Не знаю и не хочу знать. 45 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Цель определена. Вперед! 46 00:02:31,527 --> 00:02:33,404 И куда именно вперед? 47 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Фургоны, которые мы ищем, исчезли, 48 00:02:36,157 --> 00:02:37,992 и спутник их не видят. 49 00:02:38,075 --> 00:02:39,869 Мы не знаем, куда они едут. 50 00:02:39,952 --> 00:02:42,288 Я скажу тебе, куда: 51 00:02:42,371 --> 00:02:44,332 навстречу неприятностям! 52 00:02:44,415 --> 00:02:48,628 Когда уже его отпустит? Я хочу обратно прежнего Циско. 53 00:02:48,711 --> 00:02:50,796 Секунду. Точно! 54 00:02:51,589 --> 00:02:54,258 Бомбы страха испускают определенное излучение. 55 00:02:54,342 --> 00:02:56,427 Если найдем машины… 56 00:02:56,510 --> 00:02:57,887 Найдем и оружие. 57 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Вот он! Едет на север через Альпы. 58 00:03:00,765 --> 00:03:02,099 Молодец, Фрости. 59 00:03:02,183 --> 00:03:03,809 Кажется, мы их нашли. 60 00:03:04,602 --> 00:03:06,812 - Теперь можно сказать? - Говори. 61 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Поехали! 62 00:03:17,448 --> 00:03:21,118 Мы нашли конвой, но я не знаю, куда он едет. 63 00:03:21,202 --> 00:03:23,037 Это довольно пустынный район. 64 00:03:23,120 --> 00:03:26,666 Согласно личному делу Дадли, у него есть хижина в горах, 65 00:03:26,749 --> 00:03:28,417 куда он ездит рыбачить. 66 00:03:28,501 --> 00:03:30,378 И делает скульптуры из льдп. 67 00:03:30,461 --> 00:03:33,631 Как мило. Даже злодею нужно хобби. 68 00:03:33,714 --> 00:03:35,508 Скорее ему нужна своя жизнь. 69 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 Будьте настороже. 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,512 Дадли – опытный военный, 71 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 и у него явно не хватает винтика в голове. 72 00:03:42,807 --> 00:03:45,268 Мы не знаем, какие у него меры защиты. 73 00:03:45,351 --> 00:03:46,936 У меня есть пара идей! 74 00:03:50,356 --> 00:03:52,984 Кажется, бомба страха выветрилась. 75 00:03:53,067 --> 00:03:54,527 Я в ужасе! 76 00:04:01,367 --> 00:04:03,953 Вижу Дадли! Фокусируюсь на нём! 77 00:04:15,214 --> 00:04:18,718 Боже! Они пытаются превратить Тони в бутерброд! 78 00:04:18,801 --> 00:04:21,137 БЛТ? Бекон, Латук, Торетто? 79 00:04:22,471 --> 00:04:24,056 Или «Плавленый Тони». 80 00:04:24,140 --> 00:04:26,600 - Я бы съел «Рубен». - Ребята! 81 00:04:26,684 --> 00:04:27,852 Может, поможете? 82 00:04:27,935 --> 00:04:29,186 - Пардон! - Извини. 83 00:04:29,270 --> 00:04:31,105 Циско, включай ракету! 84 00:04:42,908 --> 00:04:45,036 Мы его потеряли. Кто видит Дадли? 85 00:04:45,619 --> 00:04:46,495 Я его вижу. 86 00:04:50,374 --> 00:04:51,625 Надо спуститься. 87 00:05:07,308 --> 00:05:08,225 Неплохо. 88 00:05:13,939 --> 00:05:14,899 Взаимно. 89 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 Мы с Лейлой на хвосте у Дадли. Похоже, он направляется к пещере. 90 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Это его путь к отступлению. 91 00:05:25,618 --> 00:05:27,953 Надо успеть его остановить. 92 00:05:28,037 --> 00:05:31,832 Спутники обнаружили в стратосфере метеорологический феномен. 93 00:05:31,916 --> 00:05:34,502 Мои глаза обнаружили метель прямо за нами! 94 00:05:37,421 --> 00:05:39,340 Команда, нас атакуют. 95 00:05:40,508 --> 00:05:42,551 Торетто, Эхо, кто меня слышит? 96 00:05:43,761 --> 00:05:45,387 Буря прервала коммуникации. 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,813 Что за зимняя сказка? 98 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Смотри на дорогу! 99 00:06:06,700 --> 00:06:08,953 Тони сейчас слетит с дороги! 100 00:06:10,246 --> 00:06:11,997 Я страхую, Ти! 101 00:06:15,793 --> 00:06:16,836 Не волнуйся! 102 00:06:16,919 --> 00:06:18,963 Спасибо, Циско. 103 00:06:25,886 --> 00:06:29,890 - Ну и буря! - Знаю, но Дадли не останавливается. 104 00:06:29,974 --> 00:06:31,100 Мы его упустим! 105 00:06:52,037 --> 00:06:53,831 Ветер слишком сильный! 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,040 Теряем высоту! 107 00:06:55,124 --> 00:06:57,042 Попробую осторожно сесть! 108 00:06:59,712 --> 00:07:01,046 Или нет! 109 00:07:04,258 --> 00:07:06,677 Надо уходить! Сейчас! 110 00:07:18,689 --> 00:07:20,357 Эхо? Нигде? 111 00:07:20,441 --> 00:07:21,692 Кто меня слышит? 112 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 В эфире никого нет. 113 00:07:24,612 --> 00:07:28,282 То есть мы застряли тут без машин и без связи со своими? 114 00:07:28,365 --> 00:07:29,492 И без свитеров! 115 00:07:30,451 --> 00:07:32,328 Что? Знаешь, как опасно 116 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 быть раздетым на холоде? 117 00:07:34,872 --> 00:07:37,291 Обморожение, гипотермия… 118 00:07:37,374 --> 00:07:40,044 Если нас раньше не съест снежный человек! 119 00:07:41,170 --> 00:07:43,005 Они любят мороженое мясо. 120 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 Циско прав. 121 00:07:44,673 --> 00:07:47,801 Не про снежного человека. Но нам нужно укрытие. 122 00:07:47,885 --> 00:07:51,013 Если они нас найдут, мы – готовые мишени. 123 00:07:51,096 --> 00:07:52,640 Да. Ты прав. 124 00:07:53,849 --> 00:07:56,393 Вон она! Наверно, это хижина Дадли. 125 00:07:56,477 --> 00:07:59,396 Переждем шторм и решим, как вернуть машины. 126 00:07:59,480 --> 00:08:03,275 - И восстановить связь. - И найти свитера! 127 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Или хотя бы стеганое одеяло. 128 00:08:07,112 --> 00:08:08,197 Подушку с надписью 129 00:08:08,280 --> 00:08:11,575 «Пусть ранняя пташка носок прочищает, а я хочу спать!» 130 00:08:11,659 --> 00:08:15,412 Или в виде дорожного знака «Осторожно, зайчики!» 131 00:08:15,496 --> 00:08:17,748 Чтобы согреть душу и тело. 132 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Пошли дальше. 133 00:08:24,088 --> 00:08:26,006 Мы вошли. 134 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Что дальше? 135 00:08:31,720 --> 00:08:33,055 Нет, ничего. 136 00:08:33,597 --> 00:08:36,725 Слышала, что Пицца Рэйв говорила о людях-кротах? 137 00:08:36,809 --> 00:08:40,646 - Мы преследуем не их. - Может, они нас преследуют. 138 00:08:41,647 --> 00:08:42,523 Что лучше: 139 00:08:42,606 --> 00:08:46,402 биться с кротом ростом с человека или с 50 людьми с крота? 140 00:08:47,570 --> 00:08:49,363 Лучше отсюда выбраться. 141 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 Я выбираю 50 людей-кротов. 142 00:08:51,824 --> 00:08:53,576 Растоптать их, поджарить… 143 00:08:53,659 --> 00:08:55,578 Помолчи, балда. Что это? 144 00:08:56,704 --> 00:08:58,789 {\an8}ЦЕЛЬ ОПРЕДЕЛЕНА: ГЕНЕРАЛ ДАДЛИ 145 00:08:59,456 --> 00:09:00,624 Попался, Дадли. 146 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 Эхо! 147 00:09:05,838 --> 00:09:07,965 Как узнать, кто настоящий Дадли? 148 00:09:08,632 --> 00:09:10,426 Это что-то новенькое. 149 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 Костюмы-призраки? 150 00:09:11,594 --> 00:09:14,471 Я вижу костюмы-призраки и беру… 151 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 …лазерную гранату. 152 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 Что ты делаешь? 153 00:09:17,891 --> 00:09:19,852 Наши костюмы не будут работать! 154 00:09:19,935 --> 00:09:21,312 И их тоже! 155 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 А теперь растопчем их в стиле Гам-Нек! 156 00:09:28,694 --> 00:09:29,570 Все целы? 157 00:09:30,154 --> 00:09:31,280 Найди партнера. 158 00:09:31,905 --> 00:09:34,783 Нашел! Что там случилось? 159 00:09:34,867 --> 00:09:38,871 Наше стихийное нападение остановило нападение стихии! 160 00:09:38,954 --> 00:09:42,625 Среди украденного была мини-версия погодной машины Клива. 161 00:09:42,708 --> 00:09:44,627 Она могла вызвать бурю. 162 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Там встроенный ионизатор, 163 00:09:46,670 --> 00:09:49,506 так что она может работать без спутников. 164 00:09:49,590 --> 00:09:52,468 Полезная штука. Зачем мы хотели ее взорвать? 165 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Она непредсказуема. 166 00:09:54,219 --> 00:09:56,639 Запрограммируешь легкий дождичек, 167 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 а получаешь огненный тайфун! 168 00:09:59,808 --> 00:10:02,019 Да, это плохо. 169 00:10:02,102 --> 00:10:04,730 Гэри, где зародилась погодная аномалия? 170 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 До потери сигнала она была на северном склоне горы. 171 00:10:09,318 --> 00:10:12,780 Туда мы и отправимся. Надо уничтожить эту машину. 172 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 Новую, улучшенную, крайне опасную машину! 173 00:10:15,783 --> 00:10:16,825 Мы поняли, Гэри! 174 00:10:21,288 --> 00:10:22,706 Мы на месте? 175 00:10:22,790 --> 00:10:26,835 Да, Циско. Хижина прямо перед нами. 176 00:10:28,629 --> 00:10:30,047 Правда? Извини. 177 00:10:30,130 --> 00:10:33,425 Я не виноват. Наверно, у меня снежное безумие! 178 00:10:33,509 --> 00:10:36,804 Первый признак – когда ты думаешь, что оно у тебя есть! 179 00:10:36,887 --> 00:10:39,973 Осторожно. Дадли на три хода впереди нас. 180 00:10:40,057 --> 00:10:41,975 Дом может быть заминирован, 181 00:10:42,059 --> 00:10:45,479 или там ждет армия дронов, готовая к атаке. 182 00:10:49,817 --> 00:10:51,110 Кажется, всё чисто. 183 00:10:55,531 --> 00:10:56,490 Что за… 184 00:10:56,573 --> 00:10:58,409 Снежное безумие! 185 00:10:59,034 --> 00:11:03,247 Если Дадли всё время был здесь, за кем гнались Эхо и Лейла? 186 00:11:11,088 --> 00:11:12,423 Вы в ловушке. 187 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Вы не знаете, как выбраться из пещеры. 188 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 Зато ты знаешь. 189 00:11:30,566 --> 00:11:32,276 Давай, выводи нас. 190 00:11:34,653 --> 00:11:36,155 Не думал, что это скажу, 191 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 но я страшно рад вас видеть. 192 00:11:38,574 --> 00:11:41,952 Чуть не пришлось превратить этот стул в унитаз. 193 00:11:42,035 --> 00:11:43,454 И не в первый раз. 194 00:11:44,121 --> 00:11:45,038 Мой вам совет, 195 00:11:45,122 --> 00:11:50,502 если вас допрашивает враг и предлагает кофе, не пейте. 196 00:11:50,586 --> 00:11:52,880 Потом пожалеете. 197 00:11:53,464 --> 00:11:54,298 Не понял. 198 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 Я наделал в штаны. 199 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Я не про это! 200 00:11:57,885 --> 00:12:01,346 Зачем ваши люди вас связали? Они взбунтовались? 201 00:12:01,430 --> 00:12:03,724 Это не мои люди. 202 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 Меня подставил тот, кто украл оружие. 203 00:12:06,393 --> 00:12:08,187 Подделали документы, видео… 204 00:12:08,270 --> 00:12:10,230 Причем качественно. 205 00:12:10,314 --> 00:12:12,733 Так, что обманули Нигде. 206 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Мы вам не верим, Дадли. 207 00:12:16,904 --> 00:12:20,908 Уж очень удобная история. 208 00:12:21,950 --> 00:12:23,702 Совсем недавно 209 00:12:23,785 --> 00:12:26,663 некие противные, доставучие дети 210 00:12:26,747 --> 00:12:29,166 пели эту же песню в Мехико. 211 00:12:29,249 --> 00:12:31,543 Если вы про нас, 212 00:12:31,627 --> 00:12:35,130 то мы противная, доставучая молодежь. 213 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Я человек военный. 214 00:12:37,799 --> 00:12:39,843 Я соблюдаю субординацию. 215 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 Все эти тайные миссии, задания, опасные технологии – 216 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 это ваши методы. 217 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 Я бы сказал, что тот, 218 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 кто стоит за ограблением, 219 00:12:49,770 --> 00:12:51,980 ближе к вам, чем вы думаете. 220 00:12:57,778 --> 00:12:59,154 Где выход из горы? 221 00:13:00,072 --> 00:13:02,533 По дороге можешь рассказать нам всё, 222 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 что знаешь о замыслах Дадли. 223 00:13:06,286 --> 00:13:08,539 Дадли? Я не работаю на Дадли. 224 00:13:08,622 --> 00:13:10,791 Да? А на кого тогда? 225 00:13:10,874 --> 00:13:13,085 Скажу, если вы скажете, 226 00:13:13,168 --> 00:13:15,295 на кого вы работаете. 227 00:13:15,379 --> 00:13:16,630 Это секрет. 228 00:13:16,713 --> 00:13:19,508 - Даже от вас. - Что это значит? 229 00:13:19,591 --> 00:13:24,012 Что вы пешки, работающие на агентство, о котором никто не слышал, 230 00:13:24,096 --> 00:13:25,722 а его главу вы не видели. 231 00:13:25,806 --> 00:13:29,851 Кто сказал, что лучше оружию быть у мисс Нигде, чем у Дадли? 232 00:13:29,935 --> 00:13:32,020 Или Морэя? Или Сударикова? 233 00:13:32,104 --> 00:13:34,940 Нигде не использует оружие, чтобы уничтожить мир. 234 00:13:35,023 --> 00:13:37,901 Только чтобы им управлять. 235 00:13:37,985 --> 00:13:40,946 Разве контроль – не другая форма уничтожения? 236 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 Уничтожения свободной воли! 237 00:13:43,365 --> 00:13:45,784 Прямо будто Шаши вернулся. 238 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 У него были хорошие идеи. 239 00:13:48,036 --> 00:13:51,081 Он просто не знал, на что способна ваша команда. 240 00:13:51,582 --> 00:13:54,793 Кто ты? Откуда ты всё это знаешь? 241 00:13:54,876 --> 00:13:57,421 Мисс Нигде могла бы вам это сказать. 242 00:13:57,504 --> 00:14:00,799 Значит, она или не знает, или скрывает от вас. 243 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Я бы заволновался. 244 00:14:02,426 --> 00:14:05,429 Я повидала многих психов, рвущихся в боссы, 245 00:14:05,512 --> 00:14:07,639 и мисс Нигде знает, что делает. 246 00:14:07,723 --> 00:14:10,892 И умеет раскалывать гадин вроде тебя. Так что вперед! 247 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Наверняка у вас много вопросов, 248 00:14:14,605 --> 00:14:18,984 но, к сожалению, у вас не будет шансов получить ответы. 249 00:14:23,822 --> 00:14:26,199 Отлично. В прошлый раз нам пришлось туго. 250 00:14:26,283 --> 00:14:28,702 А теперь их больше. Как мы справимся? 251 00:14:28,785 --> 00:14:30,787 С помощью Палиндрома. 252 00:14:32,331 --> 00:14:33,206 Прыгай! 253 00:14:37,794 --> 00:14:40,088 Ты украла это у него? 254 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Позаимствовала. Хи-хи! 255 00:14:49,431 --> 00:14:50,933 Надо подняться выше. 256 00:14:55,938 --> 00:14:59,650 - Они не успокаиваются! - Мы хотя бы оторвались. 257 00:15:05,364 --> 00:15:06,823 Да, плохи дела. 258 00:15:07,407 --> 00:15:09,368 Похоже, это центр бури. 259 00:15:09,451 --> 00:15:10,661 Наверно, мы близко. 260 00:15:11,411 --> 00:15:13,789 Погодная машина впереди и над нами! 261 00:15:14,456 --> 00:15:16,959 Я отключу ее электромагнитным импульсом! 262 00:15:31,014 --> 00:15:31,890 Дело плохо. 263 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Дело плохо. 264 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 Фу, горькое! 265 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 Ты шутишь? 266 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Это отборные какао-бобы, 267 00:15:41,733 --> 00:15:45,362 привезенные непосредственно с маленькой фермы в Колумбии. 268 00:15:46,154 --> 00:15:47,906 Не хватает зефирок. 269 00:15:47,990 --> 00:15:49,199 {\an8}ДАДЛИ 270 00:15:49,282 --> 00:15:51,243 Да уж. Дети, а? 271 00:15:53,996 --> 00:15:55,914 Ладно. Моя очередь. 272 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 О! Неплохо! 273 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Похоже, что… 274 00:16:06,633 --> 00:16:07,926 Я… 275 00:16:09,052 --> 00:16:11,430 Лепешки! Оладьи! 276 00:16:12,014 --> 00:16:13,765 Бам! Правильно! 277 00:16:16,226 --> 00:16:18,020 Как ты догадался? 278 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Когда Циско говорит «О! Неплохо!», это всегда о еде. 279 00:16:21,481 --> 00:16:24,568 Надеюсь, остальным сейчас тоже весело. 280 00:17:10,614 --> 00:17:13,200 Бесполезно. Мы их не обгоним. 281 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 У меня есть план. 282 00:17:16,745 --> 00:17:18,205 Готовься прыгать. 283 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Я готова, а как же твой костюм? 284 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Не волнуйся. Я спущусь иначе. 285 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Смотри! 286 00:18:10,215 --> 00:18:11,466 Берегись! 287 00:18:25,105 --> 00:18:28,275 Придется отключать эту штуку вручную! 288 00:18:28,358 --> 00:18:31,236 Поиграем в приманку и подмену. 289 00:18:31,319 --> 00:18:33,780 Вы будете наживкой, а я выключу эту штуку. 290 00:18:33,864 --> 00:18:36,867 Хоть бы раз она вызвалась быть наживкой. 291 00:18:36,950 --> 00:18:38,451 Меньше болтайте, 292 00:18:38,535 --> 00:18:41,705 больше ходите… перед лазерами! 293 00:19:15,822 --> 00:19:17,407 {\an8}ВКЛЮЧЕНО 294 00:19:39,137 --> 00:19:41,765 Смотри! Солнце вышло. 295 00:19:41,848 --> 00:19:43,600 Нигде? Тони? 296 00:19:43,683 --> 00:19:44,768 Есть кто на связи? 297 00:19:44,851 --> 00:19:46,478 - Ответьте! - Эхо! 298 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 Как ты? 299 00:19:48,063 --> 00:19:52,234 У нас с Лейлой всё в порядке, но мы у подножия горы. 300 00:19:52,317 --> 00:19:53,485 Где все? 301 00:19:54,069 --> 00:19:55,237 - Мы… - Привет, Эхо! 302 00:19:55,820 --> 00:19:59,741 Мы с Фрости и Циско дошли до домика Дадли. Он с нами. 303 00:19:59,824 --> 00:20:01,076 Постой, вы с… 304 00:20:01,159 --> 00:20:05,455 Точно? Мы весь день видим двойных Дадли. 305 00:20:05,538 --> 00:20:07,457 Минутку. 306 00:20:07,540 --> 00:20:08,500 Да! Это он. 307 00:20:10,377 --> 00:20:11,670 Давайте разберемся. 308 00:20:11,753 --> 00:20:15,006 Пока мы пятеро рисковали собой, 309 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 вы трое сидели у камина 310 00:20:17,717 --> 00:20:22,097 и радостно попивали с врагом шоколадные напитки?! 311 00:20:22,180 --> 00:20:24,557 Я бы не сказал «радостно». 312 00:20:24,641 --> 00:20:28,144 Дадли ни при чём. Он всё время был тут, связанный. 313 00:20:28,228 --> 00:20:29,854 Как же, как же. 314 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Те, с кем мы сражались, принимали его облик. 315 00:20:32,691 --> 00:20:33,900 Да ладно! 316 00:20:33,984 --> 00:20:37,904 Вы что, попались на Хамелеоний Гамбит? 317 00:20:37,988 --> 00:20:40,073 Неужели я вас ничему не научила? 318 00:20:40,156 --> 00:20:43,285 Может, заняться призраком, которого мы поймали? 319 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 Она много знает об агентстве и наших миссиях. 320 00:20:46,288 --> 00:20:48,081 Сверхсекретные вещи. 321 00:20:48,164 --> 00:20:49,207 Именно. 322 00:20:49,291 --> 00:20:52,585 Кто-то хотел, чтобы мы думали, что оружие украл Дадли. 323 00:20:52,669 --> 00:20:54,796 Нас послали ловить диких гусей. 324 00:20:54,879 --> 00:20:58,550 Ненавижу диких гусей! Они такие злые 325 00:20:58,633 --> 00:21:02,304 и летают стаями, и это очень некрасиво. 326 00:21:02,387 --> 00:21:03,805 Может, в агентстве крот? 327 00:21:03,888 --> 00:21:06,433 Возможно. Но это наша забота. 328 00:21:06,516 --> 00:21:08,727 Вы занимайтесь своим делом. 329 00:21:08,810 --> 00:21:10,562 Спасение Испепеления! 330 00:21:10,645 --> 00:21:12,605 - Да! - Нет! 331 00:21:13,315 --> 00:21:17,694 Да, но для этого надо найти оружие. 332 00:21:18,236 --> 00:21:21,865 Начнем с допроса человека, 333 00:21:21,948 --> 00:21:25,952 который с самого начала руководил этой операцией. 334 00:21:26,036 --> 00:21:29,205 Главаря преступников! Босса! 335 00:21:33,209 --> 00:21:34,794 Нигде слушает. 336 00:21:38,757 --> 00:21:39,591 Поняла. 337 00:21:42,135 --> 00:21:43,553 В общем… 338 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Не думаю, что атакой руководил Дадли. 339 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 Вы шутите. 340 00:21:49,142 --> 00:21:53,480 Агентству только что сообщили, что оружие, похожее на украденное, 341 00:21:53,563 --> 00:21:57,150 использует преступник, чтобы устроить хаос на автобане. 342 00:21:57,233 --> 00:21:59,944 Отлично! Не хаос, конечно, 343 00:22:00,028 --> 00:22:03,114 а то, что у нас есть зацепка. Они сказали, кто это? 344 00:22:04,366 --> 00:22:06,576 Это Рафаэла. 345 00:22:07,452 --> 00:22:09,120 Рафаэла в Германии? 346 00:22:09,662 --> 00:22:10,872 Ах, мой милый! 347 00:22:35,396 --> 00:22:38,316 Перевод субтитров: Марина Замятина