1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,194
{\an8}Посмотрим видео с камер.
3
00:00:26,277 --> 00:00:29,113
{\an8}Мы сможем узнать, кто взломал сейф.
4
00:00:29,197 --> 00:00:31,532
{\an8}Скорей бы добраться до этих идиотов!
5
00:00:31,616 --> 00:00:33,076
{\an8}И что ты сделаешь?
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,620
{\an8}Что понадобится.
7
00:00:36,871 --> 00:00:38,331
{\an8}Мне нравится его подход.
8
00:00:38,414 --> 00:00:40,083
{\an8}Обычно он не такой.
9
00:00:40,166 --> 00:00:42,335
{\an8}Это из-за гранаты с начинкой.
10
00:00:42,418 --> 00:00:45,922
{\an8}Она превращает людей в трусов,
но он уже был таким.
11
00:00:46,005 --> 00:00:48,549
{\an8}Минус на минус дал плюс.
12
00:00:49,258 --> 00:00:52,428
{\an8}Неужели кто-то пошел на всё это
только для того,
13
00:00:52,512 --> 00:00:54,347
{\an8}чтобы сорвать День испепеления!
14
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
И использовать оружие
для какого-то безумного плана!
15
00:00:58,976 --> 00:01:02,105
Да… Конечно.
Это меня бесит так же сильно.
16
00:01:02,188 --> 00:01:05,483
Не хочу тыкать пальцем,
но этой проблемы не было бы,
17
00:01:05,566 --> 00:01:08,402
если бы вы трое не сочли хорошей идеей
18
00:01:08,486 --> 00:01:11,614
сложить в кучу опасное оружие.
19
00:01:11,697 --> 00:01:14,283
Да, коммандер Уайт!
20
00:01:14,367 --> 00:01:16,327
Оно было в безопасности!
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Мы приняли серьезные меры.
22
00:01:18,496 --> 00:01:22,667
Я случайно заперся в ванной,
и минеры вызволяли меня неделю.
23
00:01:22,750 --> 00:01:24,961
Всё бы хорошо, но телефон разрядился.
24
00:01:25,044 --> 00:01:27,046
Хэштег «один на толчке».
25
00:01:27,130 --> 00:01:31,133
Тот, кто это сделал,
сумел не попасть на камеры.
26
00:01:31,217 --> 00:01:33,219
Как будто это были призраки.
27
00:01:33,302 --> 00:01:36,222
Если бы! Тогда мы бы их поймали.
28
00:01:36,305 --> 00:01:38,724
Взять со склада датчики эктоплазмы,
29
00:01:38,808 --> 00:01:42,144
запустить телесный репликатор,
и вуаля, у нас есть…
30
00:01:44,730 --> 00:01:47,483
Кажется, я… сказал лишнее.
31
00:01:47,567 --> 00:01:48,985
Это не призраки.
32
00:01:49,068 --> 00:01:50,736
Это явно свои.
33
00:01:50,820 --> 00:01:53,072
Они знали, как обойти систему охраны.
34
00:01:54,031 --> 00:01:55,074
Минутку…
35
00:01:55,158 --> 00:01:57,118
Я кое-что нашел! Вот!
36
00:01:59,912 --> 00:02:03,916
Это исключает вампиров,
но призраки пока в игре.
37
00:02:04,000 --> 00:02:06,836
Я думаю, это просто человек.
38
00:02:07,420 --> 00:02:09,630
Как всегда. Опять не призрак.
39
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Генерал Дадли!
40
00:02:15,553 --> 00:02:19,473
Тот, на чью базу мы проникли,
забрали машину-ключ и спасли Лейлу?
41
00:02:19,557 --> 00:02:21,726
По-моему, это я вас спасла.
42
00:02:21,809 --> 00:02:23,644
Почему Дадли всё еще служит?
43
00:02:23,728 --> 00:02:26,189
К нему на базу то и дело врываются!
44
00:02:26,272 --> 00:02:28,191
Не знаю и не хочу знать.
45
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Цель определена. Вперед!
46
00:02:31,527 --> 00:02:33,404
И куда именно вперед?
47
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Фургоны, которые мы ищем, исчезли,
48
00:02:36,157 --> 00:02:37,992
и спутник их не видят.
49
00:02:38,075 --> 00:02:39,869
Мы не знаем, куда они едут.
50
00:02:39,952 --> 00:02:42,288
Я скажу тебе, куда:
51
00:02:42,371 --> 00:02:44,332
навстречу неприятностям!
52
00:02:44,415 --> 00:02:48,628
Когда уже его отпустит?
Я хочу обратно прежнего Циско.
53
00:02:48,711 --> 00:02:50,796
Секунду. Точно!
54
00:02:51,589 --> 00:02:54,258
Бомбы страха испускают
определенное излучение.
55
00:02:54,342 --> 00:02:56,427
Если найдем машины…
56
00:02:56,510 --> 00:02:57,887
Найдем и оружие.
57
00:02:58,387 --> 00:03:00,681
Вот он! Едет на север через Альпы.
58
00:03:00,765 --> 00:03:02,099
Молодец, Фрости.
59
00:03:02,183 --> 00:03:03,809
Кажется, мы их нашли.
60
00:03:04,602 --> 00:03:06,812
- Теперь можно сказать?
- Говори.
61
00:03:07,396 --> 00:03:08,606
Поехали!
62
00:03:17,448 --> 00:03:21,118
Мы нашли конвой,
но я не знаю, куда он едет.
63
00:03:21,202 --> 00:03:23,037
Это довольно пустынный район.
64
00:03:23,120 --> 00:03:26,666
Согласно личному делу Дадли,
у него есть хижина в горах,
65
00:03:26,749 --> 00:03:28,417
куда он ездит рыбачить.
66
00:03:28,501 --> 00:03:30,378
И делает скульптуры из льдп.
67
00:03:30,461 --> 00:03:33,631
Как мило. Даже злодею нужно хобби.
68
00:03:33,714 --> 00:03:35,508
Скорее ему нужна своя жизнь.
69
00:03:35,591 --> 00:03:37,051
Будьте настороже.
70
00:03:37,134 --> 00:03:39,512
Дадли – опытный военный,
71
00:03:39,595 --> 00:03:42,723
и у него явно не хватает
винтика в голове.
72
00:03:42,807 --> 00:03:45,268
Мы не знаем, какие у него меры защиты.
73
00:03:45,351 --> 00:03:46,936
У меня есть пара идей!
74
00:03:50,356 --> 00:03:52,984
Кажется, бомба страха выветрилась.
75
00:03:53,067 --> 00:03:54,527
Я в ужасе!
76
00:04:01,367 --> 00:04:03,953
Вижу Дадли! Фокусируюсь на нём!
77
00:04:15,214 --> 00:04:18,718
Боже! Они пытаются
превратить Тони в бутерброд!
78
00:04:18,801 --> 00:04:21,137
БЛТ? Бекон, Латук, Торетто?
79
00:04:22,471 --> 00:04:24,056
Или «Плавленый Тони».
80
00:04:24,140 --> 00:04:26,600
- Я бы съел «Рубен».
- Ребята!
81
00:04:26,684 --> 00:04:27,852
Может, поможете?
82
00:04:27,935 --> 00:04:29,186
- Пардон!
- Извини.
83
00:04:29,270 --> 00:04:31,105
Циско, включай ракету!
84
00:04:42,908 --> 00:04:45,036
Мы его потеряли. Кто видит Дадли?
85
00:04:45,619 --> 00:04:46,495
Я его вижу.
86
00:04:50,374 --> 00:04:51,625
Надо спуститься.
87
00:05:07,308 --> 00:05:08,225
Неплохо.
88
00:05:13,939 --> 00:05:14,899
Взаимно.
89
00:05:19,445 --> 00:05:23,199
Мы с Лейлой на хвосте у Дадли.
Похоже, он направляется к пещере.
90
00:05:23,282 --> 00:05:25,534
Это его путь к отступлению.
91
00:05:25,618 --> 00:05:27,953
Надо успеть его остановить.
92
00:05:28,037 --> 00:05:31,832
Спутники обнаружили в стратосфере
метеорологический феномен.
93
00:05:31,916 --> 00:05:34,502
Мои глаза обнаружили
метель прямо за нами!
94
00:05:37,421 --> 00:05:39,340
Команда, нас атакуют.
95
00:05:40,508 --> 00:05:42,551
Торетто, Эхо, кто меня слышит?
96
00:05:43,761 --> 00:05:45,387
Буря прервала коммуникации.
97
00:05:51,602 --> 00:05:53,813
Что за зимняя сказка?
98
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Смотри на дорогу!
99
00:06:06,700 --> 00:06:08,953
Тони сейчас слетит с дороги!
100
00:06:10,246 --> 00:06:11,997
Я страхую, Ти!
101
00:06:15,793 --> 00:06:16,836
Не волнуйся!
102
00:06:16,919 --> 00:06:18,963
Спасибо, Циско.
103
00:06:25,886 --> 00:06:29,890
- Ну и буря!
- Знаю, но Дадли не останавливается.
104
00:06:29,974 --> 00:06:31,100
Мы его упустим!
105
00:06:52,037 --> 00:06:53,831
Ветер слишком сильный!
106
00:06:53,914 --> 00:06:55,040
Теряем высоту!
107
00:06:55,124 --> 00:06:57,042
Попробую осторожно сесть!
108
00:06:59,712 --> 00:07:01,046
Или нет!
109
00:07:04,258 --> 00:07:06,677
Надо уходить! Сейчас!
110
00:07:18,689 --> 00:07:20,357
Эхо? Нигде?
111
00:07:20,441 --> 00:07:21,692
Кто меня слышит?
112
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
В эфире никого нет.
113
00:07:24,612 --> 00:07:28,282
То есть мы застряли тут без машин
и без связи со своими?
114
00:07:28,365 --> 00:07:29,492
И без свитеров!
115
00:07:30,451 --> 00:07:32,328
Что? Знаешь, как опасно
116
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
быть раздетым на холоде?
117
00:07:34,872 --> 00:07:37,291
Обморожение, гипотермия…
118
00:07:37,374 --> 00:07:40,044
Если нас раньше не съест
снежный человек!
119
00:07:41,170 --> 00:07:43,005
Они любят мороженое мясо.
120
00:07:43,088 --> 00:07:44,590
Циско прав.
121
00:07:44,673 --> 00:07:47,801
Не про снежного человека.
Но нам нужно укрытие.
122
00:07:47,885 --> 00:07:51,013
Если они нас найдут,
мы – готовые мишени.
123
00:07:51,096 --> 00:07:52,640
Да. Ты прав.
124
00:07:53,849 --> 00:07:56,393
Вон она! Наверно, это хижина Дадли.
125
00:07:56,477 --> 00:07:59,396
Переждем шторм и решим,
как вернуть машины.
126
00:07:59,480 --> 00:08:03,275
- И восстановить связь.
- И найти свитера!
127
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Или хотя бы стеганое одеяло.
128
00:08:07,112 --> 00:08:08,197
Подушку с надписью
129
00:08:08,280 --> 00:08:11,575
«Пусть ранняя пташка носок прочищает,
а я хочу спать!»
130
00:08:11,659 --> 00:08:15,412
Или в виде дорожного знака
«Осторожно, зайчики!»
131
00:08:15,496 --> 00:08:17,748
Чтобы согреть душу и тело.
132
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Пошли дальше.
133
00:08:24,088 --> 00:08:26,006
Мы вошли.
134
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Что дальше?
135
00:08:31,720 --> 00:08:33,055
Нет, ничего.
136
00:08:33,597 --> 00:08:36,725
Слышала,
что Пицца Рэйв говорила о людях-кротах?
137
00:08:36,809 --> 00:08:40,646
- Мы преследуем не их.
- Может, они нас преследуют.
138
00:08:41,647 --> 00:08:42,523
Что лучше:
139
00:08:42,606 --> 00:08:46,402
биться с кротом ростом с человека
или с 50 людьми с крота?
140
00:08:47,570 --> 00:08:49,363
Лучше отсюда выбраться.
141
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
Я выбираю 50 людей-кротов.
142
00:08:51,824 --> 00:08:53,576
Растоптать их, поджарить…
143
00:08:53,659 --> 00:08:55,578
Помолчи, балда. Что это?
144
00:08:56,704 --> 00:08:58,789
{\an8}ЦЕЛЬ ОПРЕДЕЛЕНА:
ГЕНЕРАЛ ДАДЛИ
145
00:08:59,456 --> 00:09:00,624
Попался, Дадли.
146
00:09:01,125 --> 00:09:02,251
Эхо!
147
00:09:05,838 --> 00:09:07,965
Как узнать, кто настоящий Дадли?
148
00:09:08,632 --> 00:09:10,426
Это что-то новенькое.
149
00:09:10,509 --> 00:09:11,510
Костюмы-призраки?
150
00:09:11,594 --> 00:09:14,471
Я вижу костюмы-призраки и беру…
151
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
…лазерную гранату.
152
00:09:16,307 --> 00:09:17,808
Что ты делаешь?
153
00:09:17,891 --> 00:09:19,852
Наши костюмы не будут работать!
154
00:09:19,935 --> 00:09:21,312
И их тоже!
155
00:09:22,813 --> 00:09:25,232
А теперь растопчем их в стиле Гам-Нек!
156
00:09:28,694 --> 00:09:29,570
Все целы?
157
00:09:30,154 --> 00:09:31,280
Найди партнера.
158
00:09:31,905 --> 00:09:34,783
Нашел! Что там случилось?
159
00:09:34,867 --> 00:09:38,871
Наше стихийное нападение
остановило нападение стихии!
160
00:09:38,954 --> 00:09:42,625
Среди украденного была
мини-версия погодной машины Клива.
161
00:09:42,708 --> 00:09:44,627
Она могла вызвать бурю.
162
00:09:44,710 --> 00:09:46,587
Там встроенный ионизатор,
163
00:09:46,670 --> 00:09:49,506
так что она может
работать без спутников.
164
00:09:49,590 --> 00:09:52,468
Полезная штука.
Зачем мы хотели ее взорвать?
165
00:09:52,551 --> 00:09:54,136
Она непредсказуема.
166
00:09:54,219 --> 00:09:56,639
Запрограммируешь легкий дождичек,
167
00:09:56,722 --> 00:09:58,891
а получаешь огненный тайфун!
168
00:09:59,808 --> 00:10:02,019
Да, это плохо.
169
00:10:02,102 --> 00:10:04,730
Гэри, где зародилась погодная аномалия?
170
00:10:04,813 --> 00:10:09,234
До потери сигнала она была
на северном склоне горы.
171
00:10:09,318 --> 00:10:12,780
Туда мы и отправимся.
Надо уничтожить эту машину.
172
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
Новую, улучшенную,
крайне опасную машину!
173
00:10:15,783 --> 00:10:16,825
Мы поняли, Гэри!
174
00:10:21,288 --> 00:10:22,706
Мы на месте?
175
00:10:22,790 --> 00:10:26,835
Да, Циско. Хижина прямо перед нами.
176
00:10:28,629 --> 00:10:30,047
Правда? Извини.
177
00:10:30,130 --> 00:10:33,425
Я не виноват.
Наверно, у меня снежное безумие!
178
00:10:33,509 --> 00:10:36,804
Первый признак –
когда ты думаешь, что оно у тебя есть!
179
00:10:36,887 --> 00:10:39,973
Осторожно.
Дадли на три хода впереди нас.
180
00:10:40,057 --> 00:10:41,975
Дом может быть заминирован,
181
00:10:42,059 --> 00:10:45,479
или там ждет армия дронов,
готовая к атаке.
182
00:10:49,817 --> 00:10:51,110
Кажется, всё чисто.
183
00:10:55,531 --> 00:10:56,490
Что за…
184
00:10:56,573 --> 00:10:58,409
Снежное безумие!
185
00:10:59,034 --> 00:11:03,247
Если Дадли всё время был здесь,
за кем гнались Эхо и Лейла?
186
00:11:11,088 --> 00:11:12,423
Вы в ловушке.
187
00:11:12,506 --> 00:11:15,217
Вы не знаете, как выбраться из пещеры.
188
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
Зато ты знаешь.
189
00:11:30,566 --> 00:11:32,276
Давай, выводи нас.
190
00:11:34,653 --> 00:11:36,155
Не думал, что это скажу,
191
00:11:36,238 --> 00:11:38,490
но я страшно рад вас видеть.
192
00:11:38,574 --> 00:11:41,952
Чуть не пришлось превратить
этот стул в унитаз.
193
00:11:42,035 --> 00:11:43,454
И не в первый раз.
194
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
Мой вам совет,
195
00:11:45,122 --> 00:11:50,502
если вас допрашивает враг
и предлагает кофе, не пейте.
196
00:11:50,586 --> 00:11:52,880
Потом пожалеете.
197
00:11:53,464 --> 00:11:54,298
Не понял.
198
00:11:54,381 --> 00:11:55,674
Я наделал в штаны.
199
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Я не про это!
200
00:11:57,885 --> 00:12:01,346
Зачем ваши люди вас связали?
Они взбунтовались?
201
00:12:01,430 --> 00:12:03,724
Это не мои люди.
202
00:12:03,807 --> 00:12:06,310
Меня подставил тот, кто украл оружие.
203
00:12:06,393 --> 00:12:08,187
Подделали документы, видео…
204
00:12:08,270 --> 00:12:10,230
Причем качественно.
205
00:12:10,314 --> 00:12:12,733
Так, что обманули Нигде.
206
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Мы вам не верим, Дадли.
207
00:12:16,904 --> 00:12:20,908
Уж очень удобная история.
208
00:12:21,950 --> 00:12:23,702
Совсем недавно
209
00:12:23,785 --> 00:12:26,663
некие противные, доставучие дети
210
00:12:26,747 --> 00:12:29,166
пели эту же песню в Мехико.
211
00:12:29,249 --> 00:12:31,543
Если вы про нас,
212
00:12:31,627 --> 00:12:35,130
то мы противная, доставучая молодежь.
213
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Я человек военный.
214
00:12:37,799 --> 00:12:39,843
Я соблюдаю субординацию.
215
00:12:39,927 --> 00:12:43,931
Все эти тайные миссии,
задания, опасные технологии –
216
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
это ваши методы.
217
00:12:45,432 --> 00:12:47,184
Я бы сказал, что тот,
218
00:12:47,267 --> 00:12:49,686
кто стоит за ограблением,
219
00:12:49,770 --> 00:12:51,980
ближе к вам, чем вы думаете.
220
00:12:57,778 --> 00:12:59,154
Где выход из горы?
221
00:13:00,072 --> 00:13:02,533
По дороге можешь рассказать нам всё,
222
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
что знаешь о замыслах Дадли.
223
00:13:06,286 --> 00:13:08,539
Дадли? Я не работаю на Дадли.
224
00:13:08,622 --> 00:13:10,791
Да? А на кого тогда?
225
00:13:10,874 --> 00:13:13,085
Скажу, если вы скажете,
226
00:13:13,168 --> 00:13:15,295
на кого вы работаете.
227
00:13:15,379 --> 00:13:16,630
Это секрет.
228
00:13:16,713 --> 00:13:19,508
- Даже от вас.
- Что это значит?
229
00:13:19,591 --> 00:13:24,012
Что вы пешки, работающие на агентство,
о котором никто не слышал,
230
00:13:24,096 --> 00:13:25,722
а его главу вы не видели.
231
00:13:25,806 --> 00:13:29,851
Кто сказал, что лучше оружию быть
у мисс Нигде, чем у Дадли?
232
00:13:29,935 --> 00:13:32,020
Или Морэя? Или Сударикова?
233
00:13:32,104 --> 00:13:34,940
Нигде не использует оружие,
чтобы уничтожить мир.
234
00:13:35,023 --> 00:13:37,901
Только чтобы им управлять.
235
00:13:37,985 --> 00:13:40,946
Разве контроль –
не другая форма уничтожения?
236
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
Уничтожения свободной воли!
237
00:13:43,365 --> 00:13:45,784
Прямо будто Шаши вернулся.
238
00:13:45,867 --> 00:13:47,494
У него были хорошие идеи.
239
00:13:48,036 --> 00:13:51,081
Он просто не знал,
на что способна ваша команда.
240
00:13:51,582 --> 00:13:54,793
Кто ты? Откуда ты всё это знаешь?
241
00:13:54,876 --> 00:13:57,421
Мисс Нигде могла бы вам это сказать.
242
00:13:57,504 --> 00:14:00,799
Значит, она или не знает,
или скрывает от вас.
243
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Я бы заволновался.
244
00:14:02,426 --> 00:14:05,429
Я повидала многих психов,
рвущихся в боссы,
245
00:14:05,512 --> 00:14:07,639
и мисс Нигде знает, что делает.
246
00:14:07,723 --> 00:14:10,892
И умеет раскалывать
гадин вроде тебя. Так что вперед!
247
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Наверняка у вас много вопросов,
248
00:14:14,605 --> 00:14:18,984
но, к сожалению, у вас не будет шансов
получить ответы.
249
00:14:23,822 --> 00:14:26,199
Отлично.
В прошлый раз нам пришлось туго.
250
00:14:26,283 --> 00:14:28,702
А теперь их больше. Как мы справимся?
251
00:14:28,785 --> 00:14:30,787
С помощью Палиндрома.
252
00:14:32,331 --> 00:14:33,206
Прыгай!
253
00:14:37,794 --> 00:14:40,088
Ты украла это у него?
254
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Позаимствовала. Хи-хи!
255
00:14:49,431 --> 00:14:50,933
Надо подняться выше.
256
00:14:55,938 --> 00:14:59,650
- Они не успокаиваются!
- Мы хотя бы оторвались.
257
00:15:05,364 --> 00:15:06,823
Да, плохи дела.
258
00:15:07,407 --> 00:15:09,368
Похоже, это центр бури.
259
00:15:09,451 --> 00:15:10,661
Наверно, мы близко.
260
00:15:11,411 --> 00:15:13,789
Погодная машина впереди и над нами!
261
00:15:14,456 --> 00:15:16,959
Я отключу ее
электромагнитным импульсом!
262
00:15:31,014 --> 00:15:31,890
Дело плохо.
263
00:15:32,933 --> 00:15:34,309
Дело плохо.
264
00:15:36,144 --> 00:15:38,397
Фу, горькое!
265
00:15:38,480 --> 00:15:39,731
Ты шутишь?
266
00:15:39,815 --> 00:15:41,650
Это отборные какао-бобы,
267
00:15:41,733 --> 00:15:45,362
привезенные непосредственно
с маленькой фермы в Колумбии.
268
00:15:46,154 --> 00:15:47,906
Не хватает зефирок.
269
00:15:47,990 --> 00:15:49,199
{\an8}ДАДЛИ
270
00:15:49,282 --> 00:15:51,243
Да уж. Дети, а?
271
00:15:53,996 --> 00:15:55,914
Ладно. Моя очередь.
272
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
О! Неплохо!
273
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Похоже, что…
274
00:16:06,633 --> 00:16:07,926
Я…
275
00:16:09,052 --> 00:16:11,430
Лепешки! Оладьи!
276
00:16:12,014 --> 00:16:13,765
Бам! Правильно!
277
00:16:16,226 --> 00:16:18,020
Как ты догадался?
278
00:16:18,103 --> 00:16:21,398
Когда Циско говорит «О! Неплохо!»,
это всегда о еде.
279
00:16:21,481 --> 00:16:24,568
Надеюсь, остальным сейчас тоже весело.
280
00:17:10,614 --> 00:17:13,200
Бесполезно. Мы их не обгоним.
281
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
У меня есть план.
282
00:17:16,745 --> 00:17:18,205
Готовься прыгать.
283
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Я готова, а как же твой костюм?
284
00:17:22,626 --> 00:17:24,628
Не волнуйся. Я спущусь иначе.
285
00:18:07,712 --> 00:18:08,713
Смотри!
286
00:18:10,215 --> 00:18:11,466
Берегись!
287
00:18:25,105 --> 00:18:28,275
Придется отключать эту штуку вручную!
288
00:18:28,358 --> 00:18:31,236
Поиграем в приманку и подмену.
289
00:18:31,319 --> 00:18:33,780
Вы будете наживкой,
а я выключу эту штуку.
290
00:18:33,864 --> 00:18:36,867
Хоть бы раз она вызвалась
быть наживкой.
291
00:18:36,950 --> 00:18:38,451
Меньше болтайте,
292
00:18:38,535 --> 00:18:41,705
больше ходите… перед лазерами!
293
00:19:15,822 --> 00:19:17,407
{\an8}ВКЛЮЧЕНО
294
00:19:39,137 --> 00:19:41,765
Смотри! Солнце вышло.
295
00:19:41,848 --> 00:19:43,600
Нигде? Тони?
296
00:19:43,683 --> 00:19:44,768
Есть кто на связи?
297
00:19:44,851 --> 00:19:46,478
- Ответьте!
- Эхо!
298
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Как ты?
299
00:19:48,063 --> 00:19:52,234
У нас с Лейлой всё в порядке,
но мы у подножия горы.
300
00:19:52,317 --> 00:19:53,485
Где все?
301
00:19:54,069 --> 00:19:55,237
- Мы…
- Привет, Эхо!
302
00:19:55,820 --> 00:19:59,741
Мы с Фрости и Циско дошли
до домика Дадли. Он с нами.
303
00:19:59,824 --> 00:20:01,076
Постой, вы с…
304
00:20:01,159 --> 00:20:05,455
Точно?
Мы весь день видим двойных Дадли.
305
00:20:05,538 --> 00:20:07,457
Минутку.
306
00:20:07,540 --> 00:20:08,500
Да! Это он.
307
00:20:10,377 --> 00:20:11,670
Давайте разберемся.
308
00:20:11,753 --> 00:20:15,006
Пока мы пятеро рисковали собой,
309
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
вы трое сидели у камина
310
00:20:17,717 --> 00:20:22,097
и радостно попивали с врагом
шоколадные напитки?!
311
00:20:22,180 --> 00:20:24,557
Я бы не сказал «радостно».
312
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
Дадли ни при чём.
Он всё время был тут, связанный.
313
00:20:28,228 --> 00:20:29,854
Как же, как же.
314
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
Те, с кем мы сражались,
принимали его облик.
315
00:20:32,691 --> 00:20:33,900
Да ладно!
316
00:20:33,984 --> 00:20:37,904
Вы что, попались на Хамелеоний Гамбит?
317
00:20:37,988 --> 00:20:40,073
Неужели я вас ничему не научила?
318
00:20:40,156 --> 00:20:43,285
Может, заняться призраком,
которого мы поймали?
319
00:20:43,368 --> 00:20:46,204
Она много знает об агентстве
и наших миссиях.
320
00:20:46,288 --> 00:20:48,081
Сверхсекретные вещи.
321
00:20:48,164 --> 00:20:49,207
Именно.
322
00:20:49,291 --> 00:20:52,585
Кто-то хотел, чтобы мы думали,
что оружие украл Дадли.
323
00:20:52,669 --> 00:20:54,796
Нас послали ловить диких гусей.
324
00:20:54,879 --> 00:20:58,550
Ненавижу диких гусей! Они такие злые
325
00:20:58,633 --> 00:21:02,304
и летают стаями, и это очень некрасиво.
326
00:21:02,387 --> 00:21:03,805
Может, в агентстве крот?
327
00:21:03,888 --> 00:21:06,433
Возможно. Но это наша забота.
328
00:21:06,516 --> 00:21:08,727
Вы занимайтесь своим делом.
329
00:21:08,810 --> 00:21:10,562
Спасение Испепеления!
330
00:21:10,645 --> 00:21:12,605
- Да!
- Нет!
331
00:21:13,315 --> 00:21:17,694
Да, но для этого надо найти оружие.
332
00:21:18,236 --> 00:21:21,865
Начнем с допроса человека,
333
00:21:21,948 --> 00:21:25,952
который с самого начала
руководил этой операцией.
334
00:21:26,036 --> 00:21:29,205
Главаря преступников! Босса!
335
00:21:33,209 --> 00:21:34,794
Нигде слушает.
336
00:21:38,757 --> 00:21:39,591
Поняла.
337
00:21:42,135 --> 00:21:43,553
В общем…
338
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Не думаю, что атакой руководил Дадли.
339
00:21:47,766 --> 00:21:49,059
Вы шутите.
340
00:21:49,142 --> 00:21:53,480
Агентству только что сообщили,
что оружие, похожее на украденное,
341
00:21:53,563 --> 00:21:57,150
использует преступник,
чтобы устроить хаос на автобане.
342
00:21:57,233 --> 00:21:59,944
Отлично! Не хаос, конечно,
343
00:22:00,028 --> 00:22:03,114
а то, что у нас есть зацепка.
Они сказали, кто это?
344
00:22:04,366 --> 00:22:06,576
Это Рафаэла.
345
00:22:07,452 --> 00:22:09,120
Рафаэла в Германии?
346
00:22:09,662 --> 00:22:10,872
Ах, мой милый!
347
00:22:35,396 --> 00:22:38,316
Перевод субтитров: Марина Замятина