1 00:00:06,049 --> 00:00:10,973 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:24,127 --> 00:00:26,209 {\an8}Lihat kamera sekuriti. 3 00:00:26,289 --> 00:00:29,172 Kita boleh tengok penceroboh. 4 00:00:29,262 --> 00:00:31,554 Saya mahu tangkap mereka! 5 00:00:31,634 --> 00:00:33,096 Ya? Nak buat apa? 6 00:00:33,686 --> 00:00:35,648 Apa-apa saja. 7 00:00:36,819 --> 00:00:40,113 {\an8}- Saya suka. - Dia tak selalu begini. 8 00:00:40,193 --> 00:00:42,325 {\an8}Dia kena bom jeli. 9 00:00:42,405 --> 00:00:45,958 {\an8}Dia patut takut semua, tapi dia dah memang penakut. 10 00:00:46,038 --> 00:00:49,212 {\an8}- Macam tiada kesan pun. - Oh! 11 00:00:49,302 --> 00:00:52,345 {\an8}Saya tak percaya mereka susahkan diri 12 00:00:52,425 --> 00:00:54,387 {\an8}untuk rosakkan Hari Pembakaran! 13 00:00:54,477 --> 00:00:58,020 Malah guna senjata untuk kejahatan! 14 00:00:59,021 --> 00:01:02,155 Ya, saya marah tentang yang itu juga. 15 00:01:02,245 --> 00:01:05,538 Kita takkan ada masalah ini 16 00:01:05,618 --> 00:01:08,461 jika kamu fikir tak bagus biar 17 00:01:08,541 --> 00:01:11,634 senjata canggih bahaya bersepah-sepah. 18 00:01:11,714 --> 00:01:14,347 Ya, Komander White! 19 00:01:14,427 --> 00:01:18,481 Namun, semua selamat! Kita pasang banyak ciri keselamatan. 20 00:01:18,561 --> 00:01:22,735 Saya terkurung di tandas dan seminggu baru skuad bom keluarkan. 21 00:01:22,825 --> 00:01:25,708 Semua baik sampailah telefon saya habis bateri. 22 00:01:25,788 --> 00:01:27,119 Saya bersendirian. 23 00:01:27,210 --> 00:01:31,214 Pelakunya dapat keluar dan masuk sambil elak kamera. 24 00:01:31,294 --> 00:01:33,306 Seperti hantu merompak. 25 00:01:33,386 --> 00:01:36,179 Kalau hantu, kita boleh tangkap. 26 00:01:36,269 --> 00:01:38,941 Bawa mesin bacaan emisi ektoplasma, 27 00:01:39,021 --> 00:01:42,235 sambung dan kita akan dapat… 28 00:01:44,827 --> 00:01:47,580 Rasanya saya cakap terlalu banyak. 29 00:01:47,660 --> 00:01:49,081 Bukan kerja hantu. 30 00:01:49,172 --> 00:01:53,176 Memang kerja orang dalam. Mereka tahu ceroboh sistem keselamatan. 31 00:01:54,056 --> 00:01:55,178 Tunggu. 32 00:01:55,268 --> 00:01:57,230 Saya dapat sesuatu! Itu! 33 00:02:00,022 --> 00:02:04,026 Bukan puntianak, tapi masih mungkin hantu. 34 00:02:04,116 --> 00:02:06,949 Rasanya cuma manusia biasa. 35 00:02:07,830 --> 00:02:09,752 Sentiasa orang, bukan hantu. 36 00:02:14,427 --> 00:02:15,508 Jeneral Dudley! 37 00:02:15,598 --> 00:02:19,772 Pangkalan yang kita ceroboh? Tempat kad kunci dan selamatkan Layla? 38 00:02:19,852 --> 00:02:21,854 Saya yang selamatkan kamu. 39 00:02:21,944 --> 00:02:26,329 Kenapa Dudley masih bertugas? Pangkalannya asyik diceroboh. 40 00:02:26,409 --> 00:02:30,793 Saya tahu dan tak peduli. Dapat sasaran. Ayuh lakukannya! 41 00:02:31,624 --> 00:02:33,546 Ke mana kita mahu pergi? 42 00:02:33,636 --> 00:02:38,100 Trak yang kita ikut lesap dan disamar daripada satelit kita. 43 00:02:38,180 --> 00:02:40,603 Tak tahu lokasi atau arah tuju. 44 00:02:40,683 --> 00:02:44,487 Saya tahu. Dia menuju dunia kesakitan! 45 00:02:44,567 --> 00:02:48,791 Bila ketakutan bom akan hilang? Saya mahu Cisco lama. 46 00:02:48,871 --> 00:02:50,953 Tunggu, itulah dia! 47 00:02:51,704 --> 00:02:54,427 Bom ketakutan bebaskan radiasi khusus. 48 00:02:54,507 --> 00:02:56,549 Jika cari kenderaannya… 49 00:02:56,639 --> 00:02:58,050 Kita jumpa senjata. 50 00:02:58,561 --> 00:03:00,853 Jumpa! Dia menuju ke utara Alps. 51 00:03:00,933 --> 00:03:02,275 Bagus, Frostee. 52 00:03:02,355 --> 00:03:04,146 Kita sudah ada lokasi. 53 00:03:04,777 --> 00:03:05,948 Boleh saya cakap? 54 00:03:06,028 --> 00:03:06,989 Baiklah. 55 00:03:07,570 --> 00:03:08,781 Mari kita pergi! 56 00:03:17,640 --> 00:03:21,264 Kami nampak mereka, tapi tak tahu arah tujunya. 57 00:03:21,354 --> 00:03:23,105 Tempat ini macam terbiar. 58 00:03:23,185 --> 00:03:24,897 Menurut failnya, 59 00:03:24,987 --> 00:03:28,701 Dudley ada kabin di gunung tempat dia memancing. 60 00:03:28,781 --> 00:03:30,493 Dia juga suka ukir ais. 61 00:03:30,583 --> 00:03:33,756 Bagusnya. Orang jahat pun ada hobi. 62 00:03:33,836 --> 00:03:37,300 Dia perlu hidup sosial. Teruskan memerhati. 63 00:03:37,380 --> 00:03:39,802 Dudley seorang pegawai terlatih 64 00:03:39,892 --> 00:03:42,645 dan pandai buat helah. 65 00:03:42,725 --> 00:03:45,438 Kita tak tahu pertahanan yang dia sediakan. 66 00:03:45,528 --> 00:03:47,149 Saya ada idea! 67 00:03:50,573 --> 00:03:54,747 Kesan bom itu dah hilang kerana saya sangat takut! 68 00:04:01,594 --> 00:04:04,186 Nampak Dudley! Saya mendekatinya. 69 00:04:15,418 --> 00:04:18,881 Alamak! Mereka mahu penyekkan Tony macam sandwic! 70 00:04:18,971 --> 00:04:21,384 Sandwic BLT? Bacon Lettuce Toretto? 71 00:04:22,685 --> 00:04:24,307 Mungkin Tony Melt. 72 00:04:24,397 --> 00:04:26,859 - Sedapnya. - Kamu semua! 73 00:04:26,939 --> 00:04:28,110 Tolong saya! 74 00:04:28,190 --> 00:04:29,442 - Maaf! - Maaf! 75 00:04:29,532 --> 00:04:31,364 Cisco, hantar roket awak! 76 00:04:43,135 --> 00:04:45,307 Tiada visual. Siapa nampak Dudley? 77 00:04:45,398 --> 00:04:46,769 Saya nampak dia. 78 00:04:50,533 --> 00:04:51,904 Kita perlu turun. 79 00:05:07,520 --> 00:05:08,651 Boleh tahan. 80 00:05:14,246 --> 00:05:15,207 Awak juga. 81 00:05:19,712 --> 00:05:23,516 Saya dan Layla ikut Dudley. Dia mahu pergi ke gua. 82 00:05:23,596 --> 00:05:25,638 Mungkin itu laluan keluar. 83 00:05:25,728 --> 00:05:28,270 Halang dia sebelum dia masuk. 84 00:05:28,350 --> 00:05:32,114 Alamak. Satelit mengesan glic pada troposfera. 85 00:05:32,194 --> 00:05:34,827 Ada ribut salji besar di belakang! 86 00:05:37,750 --> 00:05:39,752 Ada sesuatu datang. 87 00:05:40,793 --> 00:05:42,885 Toretto, Echo boleh dengar? 88 00:05:44,096 --> 00:05:45,728 Komunikasi terputus. 89 00:05:51,944 --> 00:05:54,156 Kenapa ada salji begini? 90 00:05:58,711 --> 00:06:00,633 Hei! Pandang ke depan! 91 00:06:06,058 --> 00:06:06,969 Wah! 92 00:06:07,059 --> 00:06:09,311 Tony akan terjatuh! 93 00:06:09,391 --> 00:06:10,523 Wah! 94 00:06:10,603 --> 00:06:12,364 Saya bantu awak, T! 95 00:06:16,118 --> 00:06:17,199 Awak selamat! 96 00:06:17,289 --> 00:06:19,502 Terima kasih, Cisco. 97 00:06:26,258 --> 00:06:27,890 Ribut yang dahsyat! 98 00:06:27,970 --> 00:06:31,484 Saya tahu. Namun, Dudley lari. Kita perlu kejar! 99 00:06:47,179 --> 00:06:48,010 Wah! 100 00:06:52,444 --> 00:06:55,357 Angin sangat kuat! Kita menjunam. 101 00:06:55,447 --> 00:06:58,030 Saya akan cuba mendarat dengan baik! 102 00:07:00,122 --> 00:07:01,453 Atau tak! 103 00:07:04,677 --> 00:07:07,089 Kita perlu keluar. Sekarang! 104 00:07:19,121 --> 00:07:20,793 Echo? Nowhere? 105 00:07:20,873 --> 00:07:22,204 Sesiapa dengar? 106 00:07:22,705 --> 00:07:24,797 Saya tak dengar apa-apa. 107 00:07:24,877 --> 00:07:28,721 Kita terperangkap tanpa kereta atau komunikasi? 108 00:07:28,801 --> 00:07:29,892 Atau baju panas! 109 00:07:30,893 --> 00:07:32,895 Apa? Bahaya jika kita 110 00:07:32,975 --> 00:07:35,237 terdedah pada suhu ini. 111 00:07:35,317 --> 00:07:37,740 Kita boleh kena luka, hipotermia… 112 00:07:37,820 --> 00:07:40,492 Itu pun kalau tak dimakan yeti besar! 113 00:07:41,584 --> 00:07:43,455 Mereka suka makanan beku. 114 00:07:43,546 --> 00:07:45,047 Betul kata Cisco. 115 00:07:45,127 --> 00:07:48,260 Bukan tentang Yeti, tapi kita perlu berlindung. 116 00:07:48,340 --> 00:07:51,473 Kalau musuh jumpa, nahaslah. 117 00:07:51,554 --> 00:07:53,185 Betul kata awak. 118 00:07:54,316 --> 00:07:55,147 Di sana! 119 00:07:55,227 --> 00:07:56,739 Itu tentu kabin Dudley. 120 00:07:56,819 --> 00:08:00,452 Kita boleh tunggu ribut reda dan cuba dapatkan kereta. 121 00:08:00,533 --> 00:08:03,706 - Berhubung dengan pasukan juga. - Cari baju panas! 122 00:08:04,587 --> 00:08:07,469 Atau selimut jahitan sendiri pun bagus. 123 00:08:07,550 --> 00:08:08,631 Bantal tertulis, 124 00:08:08,721 --> 00:08:12,094 "Burung rajin dapat cacing. Saya mengantuk." 125 00:08:12,184 --> 00:08:15,978 Atau bentuk papan tanda, "Arnab gebu melintas." Aduhai. 126 00:08:16,068 --> 00:08:18,360 Hangatkan tubuh dan jiwa. 127 00:08:19,111 --> 00:08:20,112 Marilah. 128 00:08:24,587 --> 00:08:26,498 Kita sudah dapat masuk. 129 00:08:27,710 --> 00:08:28,551 Sekarang apa? 130 00:08:32,224 --> 00:08:33,936 Tak, tiada apa-apa. 131 00:08:34,016 --> 00:08:37,149 Pernah dengar PizzaRave cakap tentang orang Mole? 132 00:08:37,229 --> 00:08:39,572 Saya tak pasti kita kejar mereka. 133 00:08:39,652 --> 00:08:42,034 Mungkin mereka yang kejar kita. 134 00:08:42,114 --> 00:08:45,207 Awak lebih suka lawan Mole bersaiz manusia 135 00:08:45,287 --> 00:08:46,839 atau 50 orang Mole? 136 00:08:47,920 --> 00:08:50,052 Saya lebih suka cari jalan keluar. 137 00:08:50,132 --> 00:08:54,096 Saya boleh lawan 50 orang Mole. Tendang, pijak… 138 00:08:54,186 --> 00:08:56,108 Senyap. Apa itu? 139 00:08:57,229 --> 00:08:59,321 {\an8}SASARAN: JENERAL DUDLEY 140 00:08:59,902 --> 00:09:01,493 Kami dapat awak, Dudley. 141 00:09:01,573 --> 00:09:02,785 Echo? 142 00:09:06,378 --> 00:09:08,540 Mana satu Dudley? 143 00:09:09,131 --> 00:09:10,963 Ini baharu. 144 00:09:11,053 --> 00:09:12,054 Sut hantu? 145 00:09:12,134 --> 00:09:14,436 Saya nampak sut itu dan terimalah… 146 00:09:15,598 --> 00:09:16,769 bom laser. 147 00:09:16,849 --> 00:09:20,362 Awak buat apa? Sut kita akan terjejas! 148 00:09:20,442 --> 00:09:22,615 Sut mereka juga. 149 00:09:23,325 --> 00:09:25,788 Mari kalahkan mereka! 150 00:09:29,341 --> 00:09:31,463 Semua Okey? Cari kawan awak. 151 00:09:32,424 --> 00:09:35,267 Sudah jumpa. Apa yang terjadi? 152 00:09:35,347 --> 00:09:39,401 Kita nak kejutkan mereka, tapi kita diterjah dulu! 153 00:09:39,481 --> 00:09:41,864 Mesin cuaca Cleve versi kecil 154 00:09:41,944 --> 00:09:45,247 antara mesin yang dicuri. Punca ribut ini. 155 00:09:45,327 --> 00:09:50,082 Ada pengion terbina dan boleh digunakan tanpa satelit. 156 00:09:50,172 --> 00:09:53,055 Bunyinya bagus. Kenapa nak musnahkan? 157 00:09:53,135 --> 00:09:54,717 Mesin itu sukar diduga. 158 00:09:54,807 --> 00:09:57,229 Cuba programkan hujan gerimis, 159 00:09:57,309 --> 00:09:59,481 boleh jadi ribut api! 160 00:10:00,402 --> 00:10:02,574 Okey, itu sangat teruk. 161 00:10:02,655 --> 00:10:05,327 Gary, dari mana asal cuaca ini? 162 00:10:05,407 --> 00:10:09,832 Sebelum sambungan terputus, isyaratnya di utara gunung. 163 00:10:09,922 --> 00:10:13,385 Kita pergi ke sana, matikan mesin itu. 164 00:10:13,465 --> 00:10:16,308 Mesin baharu yang bahaya! 165 00:10:16,388 --> 00:10:17,479 Kami faham, Gary! 166 00:10:21,904 --> 00:10:23,315 Kita sudah sampai? 167 00:10:23,405 --> 00:10:27,499 Ya, Cisco. Kabin itu di depan kita saja. 168 00:10:27,579 --> 00:10:28,410 Benar? 169 00:10:29,251 --> 00:10:30,673 Benar? Maaf. 170 00:10:30,753 --> 00:10:33,966 Bukan salah saya. Saya hampir gila ribut! 171 00:10:34,046 --> 00:10:37,259 Simptom pertama ialah percaya gila ribut! 172 00:10:37,349 --> 00:10:40,482 Jaga-jaga. Dudley sentiasa mendahului. 173 00:10:40,562 --> 00:10:42,654 Kabin itu mungkin penuh jerat 174 00:10:42,735 --> 00:10:46,118 atau banyak dron untuk tumpaskan kita. 175 00:10:50,412 --> 00:10:52,164 Rasanya kita selamat. 176 00:10:55,547 --> 00:10:56,759 - Apa? - Apa? 177 00:10:56,849 --> 00:10:59,061 Gila ribut! 178 00:10:59,641 --> 00:11:03,896 Jika Dudley di sini, siapa yang Echo dan Layla kejar? 179 00:11:11,754 --> 00:11:13,005 Awak terperangkap. 180 00:11:13,085 --> 00:11:15,798 Awak tak tahu cara keluar dari sini. 181 00:11:16,588 --> 00:11:18,550 Tak, tetapi awak tahu. 182 00:11:31,123 --> 00:11:32,955 Sekarang, tunjukkan. 183 00:11:34,336 --> 00:11:35,167 Leganya! 184 00:11:35,257 --> 00:11:39,181 Tak sangka, tapi saya gembira jumpa kamu semua. 185 00:11:39,261 --> 00:11:42,524 Kerusi saya dah nak jadi tandas. 186 00:11:42,604 --> 00:11:44,146 Bukan kali pertama. 187 00:11:44,736 --> 00:11:45,737 Dengar sini, 188 00:11:45,818 --> 00:11:49,071 jika musuh tawarkan kopi, 189 00:11:49,661 --> 00:11:51,123 jangan minum. 190 00:11:51,203 --> 00:11:53,585 Pasti ada kesannya nanti. 191 00:11:54,166 --> 00:11:56,378 - Saya tak faham. - Saya terkucil. 192 00:11:56,468 --> 00:11:58,300 Bukan itu! 193 00:11:58,380 --> 00:12:02,644 Kenapa orang awak ikat awak? Awak dibelot selepas senjata dicuri? 194 00:12:02,724 --> 00:12:04,436 Mereka bukan orang saya. 195 00:12:04,526 --> 00:12:08,901 Dalangnya aniaya saya. Mereka tipu maklumat, palsukan rakaman… 196 00:12:08,991 --> 00:12:10,953 Kerja mereka bagus. 197 00:12:11,033 --> 00:12:13,455 Sampai Nowhere pun terpedaya. 198 00:12:15,838 --> 00:12:17,549 Kami tak percayalah. 199 00:12:17,629 --> 00:12:21,643 Ya, cerita itu memudahkan awak. 200 00:12:22,724 --> 00:12:24,476 Tak lama dulu, 201 00:12:24,566 --> 00:12:27,319 ada sekumpulan budak menjengkelkan 202 00:12:27,399 --> 00:12:29,902 cakap perkara sama di Mexico City. 203 00:12:30,492 --> 00:12:32,364 Hei! Kalau awak mengata kami, 204 00:12:32,454 --> 00:12:35,878 kami orang dewasa yang menjengkelkan. 205 00:12:35,958 --> 00:12:40,592 Saya pegawai tentera. Saya hanya ikut arahan. 206 00:12:40,672 --> 00:12:44,686 Semua misi sulit bahaya, guna teknologi berbahaya 207 00:12:44,766 --> 00:12:46,108 adalah cara kamu. 208 00:12:46,188 --> 00:12:47,940 Jika saya mahu teka, 209 00:12:48,030 --> 00:12:52,744 saya rasa dalangnya ada dekat. 210 00:12:58,500 --> 00:13:00,302 Di mana jalan menuju gunung? 211 00:13:00,843 --> 00:13:02,054 Sementara berjalan, 212 00:13:02,134 --> 00:13:05,397 beritahu kami rancangan Dudley. 213 00:13:06,979 --> 00:13:09,321 Dudley? Dia bukan bos saya. 214 00:13:09,401 --> 00:13:11,573 Jadi, siapa bos awak? 215 00:13:11,653 --> 00:13:16,078 Saya akan beritahu, kalau awak beritahu bos awak siapa. 216 00:13:16,168 --> 00:13:17,419 Itu sulit. 217 00:13:17,499 --> 00:13:20,172 - Daripada awak. - Maksudnya? 218 00:13:20,252 --> 00:13:24,726 Awak hanya kuncu dipergunakan oleh agensi yang tak pernah didengari 219 00:13:24,806 --> 00:13:26,518 dikawal orang tak dikenali. 220 00:13:26,598 --> 00:13:30,652 Siapa kata Cik Nowhere pegang senjata lebih baik daripada Dudley? 221 00:13:30,732 --> 00:13:32,824 Atau Moray? Sudarikov? 222 00:13:32,905 --> 00:13:36,328 Nowhere tak guna senjata untuk musnahkan dunia. 223 00:13:36,418 --> 00:13:38,670 Tak, dia nak mengawal dunia. 224 00:13:38,750 --> 00:13:41,713 Bukankah sama macam memusnahkan? 225 00:13:41,803 --> 00:13:44,176 Memusnahkan kebebasan bertindak! 226 00:13:44,266 --> 00:13:46,598 Ini seperti Shashi. 227 00:13:46,688 --> 00:13:48,310 Dia ada matlamat sama. 228 00:13:48,810 --> 00:13:51,904 Dia cuma tak bersedia menghadapi kamu. 229 00:13:52,404 --> 00:13:55,537 Okey, siapa awak? Bagaimana awak tahu? 230 00:13:55,617 --> 00:13:58,250 Cik Nowhere boleh beritahu awak. 231 00:13:58,330 --> 00:14:01,593 Sama ada dia tahu atau sengaja tak beritahu. 232 00:14:01,673 --> 00:14:03,755 Kalau saya, saya pasti risau. 233 00:14:03,845 --> 00:14:06,308 Ramai orang gila dan bos pelik, 234 00:14:06,388 --> 00:14:08,480 tapi Cik Nowhere tahu kerja dia. 235 00:14:08,560 --> 00:14:11,653 Termasuk buat penyangak buka mulut. Jadi, gerak! 236 00:14:13,235 --> 00:14:15,327 Awak tentu banyak persoalan, 237 00:14:15,407 --> 00:14:19,751 tapi sayangnya awak takkan dapat jawapan. 238 00:14:24,676 --> 00:14:27,059 Baguslah. Kita hampir gagal tadi. 239 00:14:27,139 --> 00:14:29,521 Bagaimana mahu lawan lagi? 240 00:14:29,601 --> 00:14:31,653 Guna pertolongan Palindrome. 241 00:14:33,195 --> 00:14:34,026 Lompat! 242 00:14:38,660 --> 00:14:40,923 Awak curi daripada dia? 243 00:14:41,003 --> 00:14:42,884 Saya pinjam! Kenyit mata! 244 00:14:50,312 --> 00:14:51,813 Kita perlu pergi tinggi. 245 00:14:56,778 --> 00:15:00,542 - Mereka tak mengalah! - Setidak-tidaknya kita makin jauh. 246 00:15:06,258 --> 00:15:07,719 Itu tak bagus. 247 00:15:08,310 --> 00:15:11,563 Macam pusat ribut. Kita sudah hampir. 248 00:15:12,274 --> 00:15:14,856 Itu mesin cuaca, arah jam 12! 249 00:15:15,357 --> 00:15:17,659 Saya akan matikan guna EMP! 250 00:15:31,893 --> 00:15:32,814 Itu tak bagus. 251 00:15:33,895 --> 00:15:35,317 Ini tak bagus. 252 00:15:37,069 --> 00:15:39,331 Terlalu pahit! 253 00:15:39,411 --> 00:15:40,662 Awak bergurau? 254 00:15:40,742 --> 00:15:42,584 Itu kopi terbaik pilihan, 255 00:15:42,664 --> 00:15:46,298 diimport dari ladang swasta Colombia. 256 00:15:47,049 --> 00:15:48,840 Saya mahu marshmallow. 257 00:15:50,182 --> 00:15:52,184 Budak-budak, bukan? 258 00:15:53,645 --> 00:15:56,858 Okey. Giliran saya. 259 00:15:58,410 --> 00:16:00,782 Ini bagus! 260 00:16:03,165 --> 00:16:04,416 Bunyi seperti… 261 00:16:07,589 --> 00:16:08,510 Saya… 262 00:16:10,012 --> 00:16:12,394 Biskut! Lempeng! 263 00:16:12,974 --> 00:16:14,726 Betul! 264 00:16:17,189 --> 00:16:18,950 Bagaimana awak tahu? 265 00:16:19,031 --> 00:16:22,374 Setiap kali Cisco kata, "Ini bagus", tentu makanan. 266 00:16:22,454 --> 00:16:25,667 Saya harap mereka seronok juga. 267 00:17:11,673 --> 00:17:14,226 Sia-sia saja. Kita takkan berjaya. 268 00:17:14,846 --> 00:17:16,057 Saya ada rancangan. 269 00:17:17,769 --> 00:17:20,942 - Lompat. - Saya sedia. Tapi, sut awak? 270 00:17:23,655 --> 00:17:26,248 Jangan risau. Saya ada cara sendiri. 271 00:18:26,158 --> 00:18:29,371 Kita harus matikan secara manual! 272 00:18:29,461 --> 00:18:32,334 Masanya untuk guna cara umpan. 273 00:18:32,424 --> 00:18:34,886 Kamu berdua umpan, saya matikan. 274 00:18:34,966 --> 00:18:37,979 Bagus juga kalau dia jadi umpan. 275 00:18:38,059 --> 00:18:42,814 Hei. Jangan banyak cakap! Berjalan di depan laser itu! 276 00:19:16,968 --> 00:19:18,560 {\an8}DALAM TALIAN 277 00:19:19,221 --> 00:19:20,181 Tekan! 278 00:19:40,312 --> 00:19:42,854 Matahari sudah keluar. 279 00:19:42,934 --> 00:19:44,776 Nowhere? Tony? 280 00:19:44,856 --> 00:19:46,738 Helo? Siapa di sana? 281 00:19:46,818 --> 00:19:47,659 Echo! 282 00:19:47,739 --> 00:19:49,160 Awak Okey? 283 00:19:49,241 --> 00:19:53,335 Saya dan Layla selamat. Kami di tapak gunung. 284 00:19:53,415 --> 00:19:54,666 Di mana semua orang? 285 00:19:55,257 --> 00:19:56,468 - Kami… - Hei, Echo! 286 00:19:57,008 --> 00:20:00,852 Saya, Frostee dan Cisco di kabin. Dudley bersama kami. 287 00:20:00,932 --> 00:20:02,264 Tunggu, awak bersama… 288 00:20:02,354 --> 00:20:06,648 Awak pasti? Kami melihat kembar Dudley sepanjang hari. 289 00:20:06,738 --> 00:20:08,660 - Tunggu. - Aduh! 290 00:20:08,740 --> 00:20:09,741 Ya! Memang dia. 291 00:20:11,533 --> 00:20:12,874 Biar saya faham. 292 00:20:12,954 --> 00:20:16,207 Sementara kami susah menggadai nyawa, 293 00:20:16,298 --> 00:20:18,840 kamu duduk di depan pendiang api 294 00:20:18,930 --> 00:20:23,315 sambil minum bersama musuh? 295 00:20:23,395 --> 00:20:25,777 Saya tak kata senang. 296 00:20:25,857 --> 00:20:29,361 Dia tak bersalah. Dia telah diikat di sini. 297 00:20:29,451 --> 00:20:31,072 Cerita yang menarik. 298 00:20:31,162 --> 00:20:33,915 Orang yang kami lawan, rupanya macam dia. 299 00:20:33,995 --> 00:20:35,086 Tolonglah! 300 00:20:35,166 --> 00:20:39,130 Kamu percaya Helah Sesumpah dia? 301 00:20:39,220 --> 00:20:41,303 Kamu masih tak faham? 302 00:20:41,393 --> 00:20:44,516 Bukankah kita patut fokus pada hantu itu? 303 00:20:44,606 --> 00:20:47,529 Dia tahu hal agensi dan misi lalu. 304 00:20:47,609 --> 00:20:49,321 Semua perkara sulit. 305 00:20:49,401 --> 00:20:53,375 Tepat sekali. Ada orang nak kita percaya Dudley curi. 306 00:20:53,955 --> 00:20:56,037 Macam mengejar angsa. 307 00:20:56,127 --> 00:20:59,801 Saya tak suka, Mereka selalu marah 308 00:20:59,881 --> 00:21:03,435 angsa selalu berkumpulan, macam seronok tapi tidak. 309 00:21:03,515 --> 00:21:05,056 Agensi ada pengkhianat? 310 00:21:05,146 --> 00:21:09,991 Mungkin. Jangan risau. Kamu fokus pada tugas sekarang. 311 00:21:10,071 --> 00:21:12,494 - Selamatkan Hari Pembakaran! - Ya! 312 00:21:13,074 --> 00:21:13,995 Bukan! 313 00:21:14,536 --> 00:21:19,421 Ya, tapi untuk lakukannya, kita perlu jejak senjata itu. 314 00:21:19,501 --> 00:21:23,134 Kita mula dengan soal siasat 315 00:21:23,224 --> 00:21:27,228 orang yang mulakan operasi ini. 316 00:21:27,308 --> 00:21:30,532 Dalang. Orang di sebalik… 317 00:21:34,406 --> 00:21:36,117 Ini Nowhere. Ya. 318 00:21:36,748 --> 00:21:39,541 Baiklah! 319 00:21:40,051 --> 00:21:40,882 Faham. 320 00:21:43,385 --> 00:21:44,936 Jadi… 321 00:21:46,227 --> 00:21:48,480 Saya rasa bukan Dudley. 322 00:21:49,060 --> 00:21:50,942 - Apa? - Awak bergurau. 323 00:21:51,022 --> 00:21:54,866 Agensi baru terima amaran senjata canggih yang dicuri 324 00:21:54,956 --> 00:21:58,460 diguna oleh penjenayah di kekecohan Authobahn. 325 00:21:58,540 --> 00:21:59,751 Bagus! 326 00:22:00,291 --> 00:22:03,054 Bukan hal kekecohan, tapi itu petunjuk baik. 327 00:22:03,134 --> 00:22:05,016 Siapa yang lakukannya? 328 00:22:05,637 --> 00:22:08,019 Rafaela. 329 00:22:08,770 --> 00:22:10,402 Rafaela di Jerman? 330 00:22:10,942 --> 00:22:12,193 Oh, Tuhan! 331 00:22:35,737 --> 00:22:39,661 Terjemahan sari kata oleh Zalikha Zahid