1
00:00:06,049 --> 00:00:10,973
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:24,127 --> 00:00:26,209
{\an8}Lihat kamera sekuriti.
3
00:00:26,289 --> 00:00:29,172
Kita boleh tengok penceroboh.
4
00:00:29,262 --> 00:00:31,554
Saya mahu tangkap mereka!
5
00:00:31,634 --> 00:00:33,096
Ya? Nak buat apa?
6
00:00:33,686 --> 00:00:35,648
Apa-apa saja.
7
00:00:36,819 --> 00:00:40,113
{\an8}- Saya suka.
- Dia tak selalu begini.
8
00:00:40,193 --> 00:00:42,325
{\an8}Dia kena bom jeli.
9
00:00:42,405 --> 00:00:45,958
{\an8}Dia patut takut semua,
tapi dia dah memang penakut.
10
00:00:46,038 --> 00:00:49,212
{\an8}- Macam tiada kesan pun.
- Oh!
11
00:00:49,302 --> 00:00:52,345
{\an8}Saya tak percaya mereka susahkan diri
12
00:00:52,425 --> 00:00:54,387
{\an8}untuk rosakkan Hari Pembakaran!
13
00:00:54,477 --> 00:00:58,020
Malah guna senjata untuk kejahatan!
14
00:00:59,021 --> 00:01:02,155
Ya, saya marah tentang yang itu juga.
15
00:01:02,245 --> 00:01:05,538
Kita takkan ada masalah ini
16
00:01:05,618 --> 00:01:08,461
jika kamu fikir tak bagus biar
17
00:01:08,541 --> 00:01:11,634
senjata canggih bahaya bersepah-sepah.
18
00:01:11,714 --> 00:01:14,347
Ya, Komander White!
19
00:01:14,427 --> 00:01:18,481
Namun, semua selamat!
Kita pasang banyak ciri keselamatan.
20
00:01:18,561 --> 00:01:22,735
Saya terkurung di tandas
dan seminggu baru skuad bom keluarkan.
21
00:01:22,825 --> 00:01:25,708
Semua baik sampailah
telefon saya habis bateri.
22
00:01:25,788 --> 00:01:27,119
Saya bersendirian.
23
00:01:27,210 --> 00:01:31,214
Pelakunya dapat keluar dan masuk
sambil elak kamera.
24
00:01:31,294 --> 00:01:33,306
Seperti hantu merompak.
25
00:01:33,386 --> 00:01:36,179
Kalau hantu, kita boleh tangkap.
26
00:01:36,269 --> 00:01:38,941
Bawa mesin bacaan emisi ektoplasma,
27
00:01:39,021 --> 00:01:42,235
sambung dan kita akan dapat…
28
00:01:44,827 --> 00:01:47,580
Rasanya saya cakap terlalu banyak.
29
00:01:47,660 --> 00:01:49,081
Bukan kerja hantu.
30
00:01:49,172 --> 00:01:53,176
Memang kerja orang dalam.
Mereka tahu ceroboh sistem keselamatan.
31
00:01:54,056 --> 00:01:55,178
Tunggu.
32
00:01:55,268 --> 00:01:57,230
Saya dapat sesuatu! Itu!
33
00:02:00,022 --> 00:02:04,026
Bukan puntianak, tapi masih mungkin hantu.
34
00:02:04,116 --> 00:02:06,949
Rasanya cuma manusia biasa.
35
00:02:07,830 --> 00:02:09,752
Sentiasa orang, bukan hantu.
36
00:02:14,427 --> 00:02:15,508
Jeneral Dudley!
37
00:02:15,598 --> 00:02:19,772
Pangkalan yang kita ceroboh?
Tempat kad kunci dan selamatkan Layla?
38
00:02:19,852 --> 00:02:21,854
Saya yang selamatkan kamu.
39
00:02:21,944 --> 00:02:26,329
Kenapa Dudley masih bertugas?
Pangkalannya asyik diceroboh.
40
00:02:26,409 --> 00:02:30,793
Saya tahu dan tak peduli.
Dapat sasaran. Ayuh lakukannya!
41
00:02:31,624 --> 00:02:33,546
Ke mana kita mahu pergi?
42
00:02:33,636 --> 00:02:38,100
Trak yang kita ikut lesap
dan disamar daripada satelit kita.
43
00:02:38,180 --> 00:02:40,603
Tak tahu lokasi atau arah tuju.
44
00:02:40,683 --> 00:02:44,487
Saya tahu. Dia menuju dunia kesakitan!
45
00:02:44,567 --> 00:02:48,791
Bila ketakutan bom akan hilang?
Saya mahu Cisco lama.
46
00:02:48,871 --> 00:02:50,953
Tunggu, itulah dia!
47
00:02:51,704 --> 00:02:54,427
Bom ketakutan bebaskan radiasi khusus.
48
00:02:54,507 --> 00:02:56,549
Jika cari kenderaannya…
49
00:02:56,639 --> 00:02:58,050
Kita jumpa senjata.
50
00:02:58,561 --> 00:03:00,853
Jumpa! Dia menuju ke utara Alps.
51
00:03:00,933 --> 00:03:02,275
Bagus, Frostee.
52
00:03:02,355 --> 00:03:04,146
Kita sudah ada lokasi.
53
00:03:04,777 --> 00:03:05,948
Boleh saya cakap?
54
00:03:06,028 --> 00:03:06,989
Baiklah.
55
00:03:07,570 --> 00:03:08,781
Mari kita pergi!
56
00:03:17,640 --> 00:03:21,264
Kami nampak mereka,
tapi tak tahu arah tujunya.
57
00:03:21,354 --> 00:03:23,105
Tempat ini macam terbiar.
58
00:03:23,185 --> 00:03:24,897
Menurut failnya,
59
00:03:24,987 --> 00:03:28,701
Dudley ada kabin di gunung
tempat dia memancing.
60
00:03:28,781 --> 00:03:30,493
Dia juga suka ukir ais.
61
00:03:30,583 --> 00:03:33,756
Bagusnya. Orang jahat pun ada hobi.
62
00:03:33,836 --> 00:03:37,300
Dia perlu hidup sosial.
Teruskan memerhati.
63
00:03:37,380 --> 00:03:39,802
Dudley seorang pegawai terlatih
64
00:03:39,892 --> 00:03:42,645
dan pandai buat helah.
65
00:03:42,725 --> 00:03:45,438
Kita tak tahu pertahanan
yang dia sediakan.
66
00:03:45,528 --> 00:03:47,149
Saya ada idea!
67
00:03:50,573 --> 00:03:54,747
Kesan bom itu dah hilang
kerana saya sangat takut!
68
00:04:01,594 --> 00:04:04,186
Nampak Dudley! Saya mendekatinya.
69
00:04:15,418 --> 00:04:18,881
Alamak! Mereka mahu
penyekkan Tony macam sandwic!
70
00:04:18,971 --> 00:04:21,384
Sandwic BLT? Bacon Lettuce Toretto?
71
00:04:22,685 --> 00:04:24,307
Mungkin Tony Melt.
72
00:04:24,397 --> 00:04:26,859
- Sedapnya.
- Kamu semua!
73
00:04:26,939 --> 00:04:28,110
Tolong saya!
74
00:04:28,190 --> 00:04:29,442
- Maaf!
- Maaf!
75
00:04:29,532 --> 00:04:31,364
Cisco, hantar roket awak!
76
00:04:43,135 --> 00:04:45,307
Tiada visual. Siapa nampak Dudley?
77
00:04:45,398 --> 00:04:46,769
Saya nampak dia.
78
00:04:50,533 --> 00:04:51,904
Kita perlu turun.
79
00:05:07,520 --> 00:05:08,651
Boleh tahan.
80
00:05:14,246 --> 00:05:15,207
Awak juga.
81
00:05:19,712 --> 00:05:23,516
Saya dan Layla ikut Dudley.
Dia mahu pergi ke gua.
82
00:05:23,596 --> 00:05:25,638
Mungkin itu laluan keluar.
83
00:05:25,728 --> 00:05:28,270
Halang dia sebelum dia masuk.
84
00:05:28,350 --> 00:05:32,114
Alamak.
Satelit mengesan glic pada troposfera.
85
00:05:32,194 --> 00:05:34,827
Ada ribut salji besar di belakang!
86
00:05:37,750 --> 00:05:39,752
Ada sesuatu datang.
87
00:05:40,793 --> 00:05:42,885
Toretto, Echo boleh dengar?
88
00:05:44,096 --> 00:05:45,728
Komunikasi terputus.
89
00:05:51,944 --> 00:05:54,156
Kenapa ada salji begini?
90
00:05:58,711 --> 00:06:00,633
Hei! Pandang ke depan!
91
00:06:06,058 --> 00:06:06,969
Wah!
92
00:06:07,059 --> 00:06:09,311
Tony akan terjatuh!
93
00:06:09,391 --> 00:06:10,523
Wah!
94
00:06:10,603 --> 00:06:12,364
Saya bantu awak, T!
95
00:06:16,118 --> 00:06:17,199
Awak selamat!
96
00:06:17,289 --> 00:06:19,502
Terima kasih, Cisco.
97
00:06:26,258 --> 00:06:27,890
Ribut yang dahsyat!
98
00:06:27,970 --> 00:06:31,484
Saya tahu.
Namun, Dudley lari. Kita perlu kejar!
99
00:06:47,179 --> 00:06:48,010
Wah!
100
00:06:52,444 --> 00:06:55,357
Angin sangat kuat! Kita menjunam.
101
00:06:55,447 --> 00:06:58,030
Saya akan cuba mendarat dengan baik!
102
00:07:00,122 --> 00:07:01,453
Atau tak!
103
00:07:04,677 --> 00:07:07,089
Kita perlu keluar. Sekarang!
104
00:07:19,121 --> 00:07:20,793
Echo? Nowhere?
105
00:07:20,873 --> 00:07:22,204
Sesiapa dengar?
106
00:07:22,705 --> 00:07:24,797
Saya tak dengar apa-apa.
107
00:07:24,877 --> 00:07:28,721
Kita terperangkap tanpa kereta
atau komunikasi?
108
00:07:28,801 --> 00:07:29,892
Atau baju panas!
109
00:07:30,893 --> 00:07:32,895
Apa? Bahaya jika kita
110
00:07:32,975 --> 00:07:35,237
terdedah pada suhu ini.
111
00:07:35,317 --> 00:07:37,740
Kita boleh kena luka, hipotermia…
112
00:07:37,820 --> 00:07:40,492
Itu pun kalau tak dimakan yeti besar!
113
00:07:41,584 --> 00:07:43,455
Mereka suka makanan beku.
114
00:07:43,546 --> 00:07:45,047
Betul kata Cisco.
115
00:07:45,127 --> 00:07:48,260
Bukan tentang Yeti,
tapi kita perlu berlindung.
116
00:07:48,340 --> 00:07:51,473
Kalau musuh jumpa, nahaslah.
117
00:07:51,554 --> 00:07:53,185
Betul kata awak.
118
00:07:54,316 --> 00:07:55,147
Di sana!
119
00:07:55,227 --> 00:07:56,739
Itu tentu kabin Dudley.
120
00:07:56,819 --> 00:08:00,452
Kita boleh tunggu ribut reda
dan cuba dapatkan kereta.
121
00:08:00,533 --> 00:08:03,706
- Berhubung dengan pasukan juga.
- Cari baju panas!
122
00:08:04,587 --> 00:08:07,469
Atau selimut jahitan sendiri pun bagus.
123
00:08:07,550 --> 00:08:08,631
Bantal tertulis,
124
00:08:08,721 --> 00:08:12,094
"Burung rajin dapat cacing.
Saya mengantuk."
125
00:08:12,184 --> 00:08:15,978
Atau bentuk papan tanda,
"Arnab gebu melintas." Aduhai.
126
00:08:16,068 --> 00:08:18,360
Hangatkan tubuh dan jiwa.
127
00:08:19,111 --> 00:08:20,112
Marilah.
128
00:08:24,587 --> 00:08:26,498
Kita sudah dapat masuk.
129
00:08:27,710 --> 00:08:28,551
Sekarang apa?
130
00:08:32,224 --> 00:08:33,936
Tak, tiada apa-apa.
131
00:08:34,016 --> 00:08:37,149
Pernah dengar PizzaRave
cakap tentang orang Mole?
132
00:08:37,229 --> 00:08:39,572
Saya tak pasti kita kejar mereka.
133
00:08:39,652 --> 00:08:42,034
Mungkin mereka yang kejar kita.
134
00:08:42,114 --> 00:08:45,207
Awak lebih suka lawan Mole bersaiz manusia
135
00:08:45,287 --> 00:08:46,839
atau 50 orang Mole?
136
00:08:47,920 --> 00:08:50,052
Saya lebih suka cari jalan keluar.
137
00:08:50,132 --> 00:08:54,096
Saya boleh lawan 50 orang Mole.
Tendang, pijak…
138
00:08:54,186 --> 00:08:56,108
Senyap. Apa itu?
139
00:08:57,229 --> 00:08:59,321
{\an8}SASARAN: JENERAL DUDLEY
140
00:08:59,902 --> 00:09:01,493
Kami dapat awak, Dudley.
141
00:09:01,573 --> 00:09:02,785
Echo?
142
00:09:06,378 --> 00:09:08,540
Mana satu Dudley?
143
00:09:09,131 --> 00:09:10,963
Ini baharu.
144
00:09:11,053 --> 00:09:12,054
Sut hantu?
145
00:09:12,134 --> 00:09:14,436
Saya nampak sut itu dan terimalah…
146
00:09:15,598 --> 00:09:16,769
bom laser.
147
00:09:16,849 --> 00:09:20,362
Awak buat apa? Sut kita akan terjejas!
148
00:09:20,442 --> 00:09:22,615
Sut mereka juga.
149
00:09:23,325 --> 00:09:25,788
Mari kalahkan mereka!
150
00:09:29,341 --> 00:09:31,463
Semua Okey? Cari kawan awak.
151
00:09:32,424 --> 00:09:35,267
Sudah jumpa. Apa yang terjadi?
152
00:09:35,347 --> 00:09:39,401
Kita nak kejutkan mereka,
tapi kita diterjah dulu!
153
00:09:39,481 --> 00:09:41,864
Mesin cuaca Cleve versi kecil
154
00:09:41,944 --> 00:09:45,247
antara mesin yang dicuri. Punca ribut ini.
155
00:09:45,327 --> 00:09:50,082
Ada pengion terbina
dan boleh digunakan tanpa satelit.
156
00:09:50,172 --> 00:09:53,055
Bunyinya bagus. Kenapa nak musnahkan?
157
00:09:53,135 --> 00:09:54,717
Mesin itu sukar diduga.
158
00:09:54,807 --> 00:09:57,229
Cuba programkan hujan gerimis,
159
00:09:57,309 --> 00:09:59,481
boleh jadi ribut api!
160
00:10:00,402 --> 00:10:02,574
Okey, itu sangat teruk.
161
00:10:02,655 --> 00:10:05,327
Gary, dari mana asal cuaca ini?
162
00:10:05,407 --> 00:10:09,832
Sebelum sambungan terputus,
isyaratnya di utara gunung.
163
00:10:09,922 --> 00:10:13,385
Kita pergi ke sana, matikan mesin itu.
164
00:10:13,465 --> 00:10:16,308
Mesin baharu yang bahaya!
165
00:10:16,388 --> 00:10:17,479
Kami faham, Gary!
166
00:10:21,904 --> 00:10:23,315
Kita sudah sampai?
167
00:10:23,405 --> 00:10:27,499
Ya, Cisco. Kabin itu di depan kita saja.
168
00:10:27,579 --> 00:10:28,410
Benar?
169
00:10:29,251 --> 00:10:30,673
Benar? Maaf.
170
00:10:30,753 --> 00:10:33,966
Bukan salah saya. Saya hampir gila ribut!
171
00:10:34,046 --> 00:10:37,259
Simptom pertama ialah percaya gila ribut!
172
00:10:37,349 --> 00:10:40,482
Jaga-jaga. Dudley sentiasa mendahului.
173
00:10:40,562 --> 00:10:42,654
Kabin itu mungkin penuh jerat
174
00:10:42,735 --> 00:10:46,118
atau banyak dron untuk tumpaskan kita.
175
00:10:50,412 --> 00:10:52,164
Rasanya kita selamat.
176
00:10:55,547 --> 00:10:56,759
- Apa?
- Apa?
177
00:10:56,849 --> 00:10:59,061
Gila ribut!
178
00:10:59,641 --> 00:11:03,896
Jika Dudley di sini,
siapa yang Echo dan Layla kejar?
179
00:11:11,754 --> 00:11:13,005
Awak terperangkap.
180
00:11:13,085 --> 00:11:15,798
Awak tak tahu cara keluar dari sini.
181
00:11:16,588 --> 00:11:18,550
Tak, tetapi awak tahu.
182
00:11:31,123 --> 00:11:32,955
Sekarang, tunjukkan.
183
00:11:34,336 --> 00:11:35,167
Leganya!
184
00:11:35,257 --> 00:11:39,181
Tak sangka,
tapi saya gembira jumpa kamu semua.
185
00:11:39,261 --> 00:11:42,524
Kerusi saya dah nak jadi tandas.
186
00:11:42,604 --> 00:11:44,146
Bukan kali pertama.
187
00:11:44,736 --> 00:11:45,737
Dengar sini,
188
00:11:45,818 --> 00:11:49,071
jika musuh tawarkan kopi,
189
00:11:49,661 --> 00:11:51,123
jangan minum.
190
00:11:51,203 --> 00:11:53,585
Pasti ada kesannya nanti.
191
00:11:54,166 --> 00:11:56,378
- Saya tak faham.
- Saya terkucil.
192
00:11:56,468 --> 00:11:58,300
Bukan itu!
193
00:11:58,380 --> 00:12:02,644
Kenapa orang awak ikat awak?
Awak dibelot selepas senjata dicuri?
194
00:12:02,724 --> 00:12:04,436
Mereka bukan orang saya.
195
00:12:04,526 --> 00:12:08,901
Dalangnya aniaya saya.
Mereka tipu maklumat, palsukan rakaman…
196
00:12:08,991 --> 00:12:10,953
Kerja mereka bagus.
197
00:12:11,033 --> 00:12:13,455
Sampai Nowhere pun terpedaya.
198
00:12:15,838 --> 00:12:17,549
Kami tak percayalah.
199
00:12:17,629 --> 00:12:21,643
Ya, cerita itu memudahkan awak.
200
00:12:22,724 --> 00:12:24,476
Tak lama dulu,
201
00:12:24,566 --> 00:12:27,319
ada sekumpulan budak menjengkelkan
202
00:12:27,399 --> 00:12:29,902
cakap perkara sama di Mexico City.
203
00:12:30,492 --> 00:12:32,364
Hei! Kalau awak mengata kami,
204
00:12:32,454 --> 00:12:35,878
kami orang dewasa yang menjengkelkan.
205
00:12:35,958 --> 00:12:40,592
Saya pegawai tentera.
Saya hanya ikut arahan.
206
00:12:40,672 --> 00:12:44,686
Semua misi sulit bahaya,
guna teknologi berbahaya
207
00:12:44,766 --> 00:12:46,108
adalah cara kamu.
208
00:12:46,188 --> 00:12:47,940
Jika saya mahu teka,
209
00:12:48,030 --> 00:12:52,744
saya rasa dalangnya ada dekat.
210
00:12:58,500 --> 00:13:00,302
Di mana jalan menuju gunung?
211
00:13:00,843 --> 00:13:02,054
Sementara berjalan,
212
00:13:02,134 --> 00:13:05,397
beritahu kami rancangan Dudley.
213
00:13:06,979 --> 00:13:09,321
Dudley? Dia bukan bos saya.
214
00:13:09,401 --> 00:13:11,573
Jadi, siapa bos awak?
215
00:13:11,653 --> 00:13:16,078
Saya akan beritahu,
kalau awak beritahu bos awak siapa.
216
00:13:16,168 --> 00:13:17,419
Itu sulit.
217
00:13:17,499 --> 00:13:20,172
- Daripada awak.
- Maksudnya?
218
00:13:20,252 --> 00:13:24,726
Awak hanya kuncu dipergunakan
oleh agensi yang tak pernah didengari
219
00:13:24,806 --> 00:13:26,518
dikawal orang tak dikenali.
220
00:13:26,598 --> 00:13:30,652
Siapa kata Cik Nowhere
pegang senjata lebih baik daripada Dudley?
221
00:13:30,732 --> 00:13:32,824
Atau Moray? Sudarikov?
222
00:13:32,905 --> 00:13:36,328
Nowhere tak guna senjata
untuk musnahkan dunia.
223
00:13:36,418 --> 00:13:38,670
Tak, dia nak mengawal dunia.
224
00:13:38,750 --> 00:13:41,713
Bukankah sama macam memusnahkan?
225
00:13:41,803 --> 00:13:44,176
Memusnahkan kebebasan bertindak!
226
00:13:44,266 --> 00:13:46,598
Ini seperti Shashi.
227
00:13:46,688 --> 00:13:48,310
Dia ada matlamat sama.
228
00:13:48,810 --> 00:13:51,904
Dia cuma tak bersedia menghadapi kamu.
229
00:13:52,404 --> 00:13:55,537
Okey, siapa awak? Bagaimana awak tahu?
230
00:13:55,617 --> 00:13:58,250
Cik Nowhere boleh beritahu awak.
231
00:13:58,330 --> 00:14:01,593
Sama ada dia tahu
atau sengaja tak beritahu.
232
00:14:01,673 --> 00:14:03,755
Kalau saya, saya pasti risau.
233
00:14:03,845 --> 00:14:06,308
Ramai orang gila dan bos pelik,
234
00:14:06,388 --> 00:14:08,480
tapi Cik Nowhere tahu kerja dia.
235
00:14:08,560 --> 00:14:11,653
Termasuk buat penyangak buka mulut.
Jadi, gerak!
236
00:14:13,235 --> 00:14:15,327
Awak tentu banyak persoalan,
237
00:14:15,407 --> 00:14:19,751
tapi sayangnya awak takkan dapat jawapan.
238
00:14:24,676 --> 00:14:27,059
Baguslah. Kita hampir gagal tadi.
239
00:14:27,139 --> 00:14:29,521
Bagaimana mahu lawan lagi?
240
00:14:29,601 --> 00:14:31,653
Guna pertolongan Palindrome.
241
00:14:33,195 --> 00:14:34,026
Lompat!
242
00:14:38,660 --> 00:14:40,923
Awak curi daripada dia?
243
00:14:41,003 --> 00:14:42,884
Saya pinjam! Kenyit mata!
244
00:14:50,312 --> 00:14:51,813
Kita perlu pergi tinggi.
245
00:14:56,778 --> 00:15:00,542
- Mereka tak mengalah!
- Setidak-tidaknya kita makin jauh.
246
00:15:06,258 --> 00:15:07,719
Itu tak bagus.
247
00:15:08,310 --> 00:15:11,563
Macam pusat ribut. Kita sudah hampir.
248
00:15:12,274 --> 00:15:14,856
Itu mesin cuaca, arah jam 12!
249
00:15:15,357 --> 00:15:17,659
Saya akan matikan guna EMP!
250
00:15:31,893 --> 00:15:32,814
Itu tak bagus.
251
00:15:33,895 --> 00:15:35,317
Ini tak bagus.
252
00:15:37,069 --> 00:15:39,331
Terlalu pahit!
253
00:15:39,411 --> 00:15:40,662
Awak bergurau?
254
00:15:40,742 --> 00:15:42,584
Itu kopi terbaik pilihan,
255
00:15:42,664 --> 00:15:46,298
diimport dari ladang swasta Colombia.
256
00:15:47,049 --> 00:15:48,840
Saya mahu marshmallow.
257
00:15:50,182 --> 00:15:52,184
Budak-budak, bukan?
258
00:15:53,645 --> 00:15:56,858
Okey. Giliran saya.
259
00:15:58,410 --> 00:16:00,782
Ini bagus!
260
00:16:03,165 --> 00:16:04,416
Bunyi seperti…
261
00:16:07,589 --> 00:16:08,510
Saya…
262
00:16:10,012 --> 00:16:12,394
Biskut! Lempeng!
263
00:16:12,974 --> 00:16:14,726
Betul!
264
00:16:17,189 --> 00:16:18,950
Bagaimana awak tahu?
265
00:16:19,031 --> 00:16:22,374
Setiap kali Cisco kata,
"Ini bagus", tentu makanan.
266
00:16:22,454 --> 00:16:25,667
Saya harap mereka seronok juga.
267
00:17:11,673 --> 00:17:14,226
Sia-sia saja. Kita takkan berjaya.
268
00:17:14,846 --> 00:17:16,057
Saya ada rancangan.
269
00:17:17,769 --> 00:17:20,942
- Lompat.
- Saya sedia. Tapi, sut awak?
270
00:17:23,655 --> 00:17:26,248
Jangan risau. Saya ada cara sendiri.
271
00:18:26,158 --> 00:18:29,371
Kita harus matikan secara manual!
272
00:18:29,461 --> 00:18:32,334
Masanya untuk guna cara umpan.
273
00:18:32,424 --> 00:18:34,886
Kamu berdua umpan, saya matikan.
274
00:18:34,966 --> 00:18:37,979
Bagus juga kalau dia jadi umpan.
275
00:18:38,059 --> 00:18:42,814
Hei. Jangan banyak cakap!
Berjalan di depan laser itu!
276
00:19:16,968 --> 00:19:18,560
{\an8}DALAM TALIAN
277
00:19:19,221 --> 00:19:20,181
Tekan!
278
00:19:40,312 --> 00:19:42,854
Matahari sudah keluar.
279
00:19:42,934 --> 00:19:44,776
Nowhere? Tony?
280
00:19:44,856 --> 00:19:46,738
Helo? Siapa di sana?
281
00:19:46,818 --> 00:19:47,659
Echo!
282
00:19:47,739 --> 00:19:49,160
Awak Okey?
283
00:19:49,241 --> 00:19:53,335
Saya dan Layla selamat.
Kami di tapak gunung.
284
00:19:53,415 --> 00:19:54,666
Di mana semua orang?
285
00:19:55,257 --> 00:19:56,468
- Kami…
- Hei, Echo!
286
00:19:57,008 --> 00:20:00,852
Saya, Frostee dan Cisco di kabin.
Dudley bersama kami.
287
00:20:00,932 --> 00:20:02,264
Tunggu, awak bersama…
288
00:20:02,354 --> 00:20:06,648
Awak pasti?
Kami melihat kembar Dudley sepanjang hari.
289
00:20:06,738 --> 00:20:08,660
- Tunggu.
- Aduh!
290
00:20:08,740 --> 00:20:09,741
Ya! Memang dia.
291
00:20:11,533 --> 00:20:12,874
Biar saya faham.
292
00:20:12,954 --> 00:20:16,207
Sementara kami susah menggadai nyawa,
293
00:20:16,298 --> 00:20:18,840
kamu duduk di depan pendiang api
294
00:20:18,930 --> 00:20:23,315
sambil minum bersama musuh?
295
00:20:23,395 --> 00:20:25,777
Saya tak kata senang.
296
00:20:25,857 --> 00:20:29,361
Dia tak bersalah.
Dia telah diikat di sini.
297
00:20:29,451 --> 00:20:31,072
Cerita yang menarik.
298
00:20:31,162 --> 00:20:33,915
Orang yang kami lawan, rupanya macam dia.
299
00:20:33,995 --> 00:20:35,086
Tolonglah!
300
00:20:35,166 --> 00:20:39,130
Kamu percaya Helah Sesumpah dia?
301
00:20:39,220 --> 00:20:41,303
Kamu masih tak faham?
302
00:20:41,393 --> 00:20:44,516
Bukankah kita patut fokus pada hantu itu?
303
00:20:44,606 --> 00:20:47,529
Dia tahu hal agensi dan misi lalu.
304
00:20:47,609 --> 00:20:49,321
Semua perkara sulit.
305
00:20:49,401 --> 00:20:53,375
Tepat sekali.
Ada orang nak kita percaya Dudley curi.
306
00:20:53,955 --> 00:20:56,037
Macam mengejar angsa.
307
00:20:56,127 --> 00:20:59,801
Saya tak suka, Mereka selalu marah
308
00:20:59,881 --> 00:21:03,435
angsa selalu berkumpulan,
macam seronok tapi tidak.
309
00:21:03,515 --> 00:21:05,056
Agensi ada pengkhianat?
310
00:21:05,146 --> 00:21:09,991
Mungkin. Jangan risau.
Kamu fokus pada tugas sekarang.
311
00:21:10,071 --> 00:21:12,494
- Selamatkan Hari Pembakaran!
- Ya!
312
00:21:13,074 --> 00:21:13,995
Bukan!
313
00:21:14,536 --> 00:21:19,421
Ya, tapi untuk lakukannya,
kita perlu jejak senjata itu.
314
00:21:19,501 --> 00:21:23,134
Kita mula dengan soal siasat
315
00:21:23,224 --> 00:21:27,228
orang yang mulakan operasi ini.
316
00:21:27,308 --> 00:21:30,532
Dalang. Orang di sebalik…
317
00:21:34,406 --> 00:21:36,117
Ini Nowhere. Ya.
318
00:21:36,748 --> 00:21:39,541
Baiklah!
319
00:21:40,051 --> 00:21:40,882
Faham.
320
00:21:43,385 --> 00:21:44,936
Jadi…
321
00:21:46,227 --> 00:21:48,480
Saya rasa bukan Dudley.
322
00:21:49,060 --> 00:21:50,942
- Apa?
- Awak bergurau.
323
00:21:51,022 --> 00:21:54,866
Agensi baru terima amaran
senjata canggih yang dicuri
324
00:21:54,956 --> 00:21:58,460
diguna oleh penjenayah
di kekecohan Authobahn.
325
00:21:58,540 --> 00:21:59,751
Bagus!
326
00:22:00,291 --> 00:22:03,054
Bukan hal kekecohan,
tapi itu petunjuk baik.
327
00:22:03,134 --> 00:22:05,016
Siapa yang lakukannya?
328
00:22:05,637 --> 00:22:08,019
Rafaela.
329
00:22:08,770 --> 00:22:10,402
Rafaela di Jerman?
330
00:22:10,942 --> 00:22:12,193
Oh, Tuhan!
331
00:22:35,737 --> 00:22:39,661
Terjemahan sari kata oleh Zalikha Zahid